1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,344
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,765
-<i> Чико</i>
-<i> Бон-Бон</i>

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,353
<i>Чико, Чико, Чико Бон-Бон</i>

6
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
<i>Чико Бон-Бон</i>
<i>Чико, Чико Бон-Бон</i>

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,191
<i>Чико, Чико, Чико Бон-Бон</i>

8
00:00:25,275 --> 00:00:27,861
<i>Чико Бон-Бон</i>
<i>Чико, Чико Бон-Бон Бон!</i>

9
00:00:27,944 --> 00:00:30,280
<i>Обезьянка c золотыми лапками</i>

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,615
<i>Обезьянка c золотыми лапками</i>

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,909
<i>Обезьянка c золотыми лапками</i>

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,579
- Я видел обезьянку!
- Золотые лапки!

13
00:00:37,662 --> 00:00:39,456
<i>Чико, Чико, Чико Бон-Бон</i>

14
00:00:39,539 --> 00:00:42,167
<i>Чико Бон Бон</i>
<i>Чико, Чико Бон-Бон</i>

15
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
<i>Чико, Чико, Чико Бон-Бон</i>

16
00:00:44,252 --> 00:00:47,297
<i>Чико, Чико, Чико Бон-Бон</i>

17
00:00:47,380 --> 00:00:50,050
Обезьянка с золотыми лапками.

18
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
<i>Чико Бон-Бон и ягодный праздник.</i>

19
00:00:55,096 --> 00:00:57,640
<i>В ночь перед Новым ягодом,</i>

20
00:00:57,724 --> 00:00:58,975
<i>и тут, и там</i>

21
00:00:59,059 --> 00:01:02,687
<i>люди вешали ягодки,</i>
<i>праздник шёл по домам.</i>

22
00:01:02,771 --> 00:01:05,356
<i>Все одевались ярко, нарядно</i>

23
00:01:05,440 --> 00:01:09,152
<i>На улицах пели, аж сердцу отрадно</i>

24
00:01:09,235 --> 00:01:14,199
<i>Новый ягод, Новый ягод</i>
<i>Ягодки везде</i>

25
00:01:14,282 --> 00:01:17,243
<i>На душе хорошо, все празднуют смело.</i>

26
00:01:17,327 --> 00:01:21,247
<i>Друзья дают пять под ягодной омелой.</i>

27
00:01:22,123 --> 00:01:24,876
<i>И жители ждут как на иголках,</i>

28
00:01:25,668 --> 00:01:29,047
<i>когда загорится ягодная ёлка!</i>

29
00:01:29,130 --> 00:01:31,341
С кануном Нового ягода!

30
00:01:31,424 --> 00:01:34,052
Я Нил Страус, в рифмах силён,

31
00:01:34,135 --> 00:01:37,555
и каждый праздником тут поглощён!

32
00:01:37,639 --> 00:01:42,769
Я у ратуши, где мэр Мёрфи
зажжёт ягодную ёлку!

33
00:01:47,232 --> 00:01:51,027
О нет! С ёлкой что-то случилось!

34
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
Погодите!

35
00:01:52,153 --> 00:01:53,738
Что с ёлкой?

36
00:01:53,822 --> 00:01:57,992
Попытал бы кто удачу,
чтобы решить незадачу…

37
00:01:58,076 --> 00:02:01,329
Праздничная незадача?
Решим, как иначе!

38
00:02:01,412 --> 00:02:04,249
Чико Бон-Бон, слава богу, ты здесь!

39
00:02:04,332 --> 00:02:06,835
Это ягодная катастрофа!

40
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
В чём проблема?

41
00:02:08,503 --> 00:02:11,548
Дандерхе не развесили ягодки-огоньки!

42
00:02:11,923 --> 00:02:16,094
Ягодки-огоньки?
Мы думали, коньки-горбунки!

43
00:02:16,177 --> 00:02:18,179
Да, никак не сделали.

44
00:02:18,263 --> 00:02:21,391
Мэр, эта незадача
для нас лёгкая задача.

45
00:02:21,474 --> 00:02:23,893
Починяшки, за работу!

46
00:02:26,020 --> 00:02:27,313
Повешу огни тут!

47
00:02:30,441 --> 00:02:32,152
Я буду тут!

48
00:02:33,027 --> 00:02:33,862
Прости!

49
00:02:34,571 --> 00:02:38,950
Может, вам лучше…
Как насчёт?.. О боже.

50
00:02:39,450 --> 00:02:41,202
Вот арахис.

51
00:02:42,579 --> 00:02:47,208
Так, чтобы повесить все эти огни,
нам понадобится план.

52
00:02:47,292 --> 00:02:51,004
Ты прав. Нужно провести оптимизацию!

53
00:02:51,087 --> 00:02:52,547
Оптими-что?

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
Она сказала «провести оптимизацию»!

55
00:02:56,384 --> 00:03:02,098
Это значит, найти самый быстрый
и простой способ выполнить работу!

56
00:03:02,182 --> 00:03:07,228
В нашу первую попытку
мы носились беспорядочно и запутались.

57
00:03:07,312 --> 00:03:11,316
Но оптимизация поможет
найти самый простой способ

58
00:03:11,399 --> 00:03:14,861
повесить огни равномерно
и без столкновений.

59
00:03:14,944 --> 00:03:17,405
И мой оптимизатор говорит,

60
00:03:17,488 --> 00:03:20,074
что нужно поделиться на секции.

61
00:03:20,158 --> 00:03:24,037
Кларк возьмёт низ,
я — середину, Чико — верх,

62
00:03:24,120 --> 00:03:25,914
а Крошка — верхушку!

63
00:03:25,997 --> 00:03:28,291
Дадим огней этой ёлочке!

64
00:03:41,429 --> 00:03:44,599
И последний штрих — золотая ягодка.

65
00:03:47,227 --> 00:03:49,103
Мы провели оптимизацию.

66
00:03:49,187 --> 00:03:51,814
Фух! Как раз вовремя, Чико!

67
00:03:51,898 --> 00:03:57,278
Граждане Бландербурга,
счастливого вам кануна Нового ягода!

68
00:04:01,324 --> 00:04:04,410
А теперь традиционные чтения

69
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
«Первого Нового ягода».

70
00:04:07,455 --> 00:04:10,250
Чико, окажешь нам честь?

71
00:04:10,333 --> 00:04:13,336
Это честь оказать вам честь,
ваша честь.

72
00:04:14,462 --> 00:04:18,174
Как-то давным-давно жители Бландербурга

73
00:04:18,258 --> 00:04:21,427
<i>проводили скучные зимы,</i>
<i>спрятавшись дома</i>

74
00:04:21,511 --> 00:04:24,013
<i>за вонючим капустным супом!</i>

75
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
<i>Он был таким вонючим,</i>
<i>что жители открывали окна!</i>

76
00:04:27,809 --> 00:04:34,357
<i>Но в одну из зим таинственный гость</i>
<i>явился в город на летающих санях.</i>

77
00:04:34,440 --> 00:04:37,610
Яго-яго-го!

78
00:04:37,694 --> 00:04:40,363
<i>Это был ягодный мишка Барри!</i>

79
00:04:40,446 --> 00:04:42,240
Моя любимая часть!

80
00:04:42,323 --> 00:04:46,160
И что же принёс Барри,
чтобы порадовать жителей?

81
00:04:46,244 --> 00:04:50,373
<i>Вкусные ягодные печенюшки!</i>

82
00:04:50,456 --> 00:04:53,710
<i>Он бросал их прямо в окна к людям.</i>

83
00:04:53,793 --> 00:04:56,504
<i>Им так понравились печенюшки,</i>

84
00:04:56,587 --> 00:04:59,507
<i>что Барри решил прилетать каждый год.</i>

85
00:04:59,590 --> 00:05:04,762
<i>Так Бландербург начал</i>
<i>праздновать Новый ягод,</i>

86
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
<i>когда ягодный мишка Барри</i>
<i>угощал всех ягодным печеньем.</i>

87
00:05:09,350 --> 00:05:10,727
Конец.

88
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
Ура! Ягодные печенюшки!

89
00:05:12,937 --> 00:05:18,860
Мистер Бон-Бон, мишка Барри
правда приносит каждый год печенье?

90
00:05:18,943 --> 00:05:22,280
Спасибо за вопрос. Как тебя зовут?

91
00:05:22,363 --> 00:05:23,990
Паппи Кеттлкорн.

92
00:05:24,115 --> 00:05:28,244
Иди сюда, Паппи.
Я тебе кое-что покажу. Взгляни.

93
00:05:28,328 --> 00:05:30,872
Всех с кануном Нового ягода!

94
00:05:31,456 --> 00:05:32,707
Немного левее.

95
00:05:32,999 --> 00:05:37,795
Это пекарня Барри на Медвежьей горе.

96
00:05:37,879 --> 00:05:41,341
Он усердно печёт печенье на весь город.

97
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
Яго-яго-го!

98
00:05:49,557 --> 00:05:51,392
Проснувшись утром,

99
00:05:51,476 --> 00:05:55,313
ты найдёшь под своей ёлочкой печеньку!

100
00:05:55,396 --> 00:05:59,525
Ягодная печенька лично для меня? Ура!

101
00:06:00,276 --> 00:06:03,571
Согласно обратному ягодному отсчёту,

102
00:06:03,654 --> 00:06:06,366
утро уже не за горами!

103
00:06:06,449 --> 00:06:09,369
Разве это не ясно просто по часам?

104
00:06:09,452 --> 00:06:13,956
Ясно, но тут у меня ёлочка с огнями!

105
00:06:14,040 --> 00:06:16,793
Все загорятся — будет Новый ягод.

106
00:06:16,876 --> 00:06:18,586
Тогда всем спать!

107
00:06:18,669 --> 00:06:21,756
А иначе Барри не прилетит. Доброй ночи!

108
00:06:21,839 --> 00:06:24,092
Сладких снов, мистер Бон-Бон.

109
00:06:25,593 --> 00:06:29,055
<i>Когда стемнело, все пошли спать.</i>

110
00:06:31,307 --> 00:06:34,936
<i>И в их снах печенье принялось плясать.</i>

111
00:06:37,397 --> 00:06:40,441
<i>По всему городу, в каждом доме,</i>

112
00:06:40,525 --> 00:06:42,485
<i>все мирно спали…</i>

113
00:06:44,612 --> 00:06:47,156
<i>Лишь глазки мышки не закрывались.</i>

114
00:06:52,203 --> 00:06:55,748
<i>Но к удивлению Крошки,</i>
<i>когда та встала,</i>

115
00:06:56,457 --> 00:06:59,085
<i>тарелка с печеньем всё пустовала!</i>

116
00:07:18,563 --> 00:07:20,440
- В чём дело?
- Крошка?

117
00:07:20,523 --> 00:07:22,442
По бананофону позвонили?

118
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
В канун Нового ягода?

119
00:07:29,615 --> 00:07:32,869
Банан всемогущий, ягодного печенья нет!

120
00:07:32,952 --> 00:07:35,746
Неужели ягодный медведь Барри забыл?

121
00:07:39,459 --> 00:07:43,629
Тут нет, и тут! Тут нет, и тут!

122
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Ягодного печенья нигде нет!

123
00:07:46,299 --> 00:07:47,508
Тревога!

124
00:07:47,592 --> 00:07:51,179
Новый ягод без печенья не наступит!

125
00:07:51,262 --> 00:07:54,682
Должна быть причина,
почему нет печенья,

126
00:07:54,765 --> 00:07:56,392
и мы её выясним!

127
00:07:56,476 --> 00:08:00,354
Починяшки! Всем на Медвежью гору!

128
00:08:00,897 --> 00:08:02,773
<i>Чико Бон-Бон!</i>

129
00:08:03,608 --> 00:08:05,359
<i>Супер-Радуга!</i>

130
00:08:06,110 --> 00:08:07,153
<i>Кларк!</i>

131
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
<i>Крошка!</i>

132
00:08:26,964 --> 00:08:29,091
<i>Починяшмобиль активирован.</i>

133
00:08:37,141 --> 00:08:42,688
<i>Они помчались на гору быстрее ветра</i>
<i>узнать причину инцидента.</i>

134
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
Столько снега!

135
00:08:56,661 --> 00:08:58,829
Похоже, мы уже близко!

136
00:08:58,913 --> 00:09:02,750
- Как ты понял?
- Не чувствуете запах? Печенье!

137
00:09:11,717 --> 00:09:13,094
Что это за шум?

138
00:09:13,177 --> 00:09:16,722
Не знаю. Похоже на громкий храп.

139
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
Пекарня Барри!

140
00:09:22,019 --> 00:09:27,024
Ух ты! Она ещё ягоднее,
чем я предполагала!

141
00:09:28,234 --> 00:09:30,194
Надеюсь, Барри в порядке.

142
00:09:34,490 --> 00:09:35,992
Есть кто?

143
00:09:38,786 --> 00:09:40,788
Сэр ягодный медведь Барри?

144
00:09:40,871 --> 00:09:42,873
Смотрите! Ягодное печенье!

145
00:09:43,207 --> 00:09:46,294
Барри его должен был доставить.

146
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
А это волшебные сани Барри!

147
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
Но где?..

148
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
Барри!

149
00:09:56,012 --> 00:09:59,015
Спит? В канун Нового ягода?

150
00:10:00,683 --> 00:10:01,976
Барри?

151
00:10:03,728 --> 00:10:05,688
Яго-яго-го.

152
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
Барри!

153
00:10:09,567 --> 00:10:14,405
Он слишком сонный для ведения саней,
даже на автохрапе.

154
00:10:14,488 --> 00:10:18,117
Видимо, он перетрудился с печеньем.

155
00:10:18,200 --> 00:10:19,660
Поэтому так устал!

156
00:10:19,744 --> 00:10:23,080
Похоже, Барри нужно хорошенько поспать.

157
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Спасибо, мамочка!

158
00:10:25,499 --> 00:10:30,254
Если Барри крепко спит,
печенье должен доставить кто-то ещё.

159
00:10:30,338 --> 00:10:31,339
Кто-то ещё?

160
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
Мы!

161
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
Ясен банан!

162
00:10:35,468 --> 00:10:38,888
Доставим всё ягодное печенье до утра,

163
00:10:38,971 --> 00:10:41,724
и счастливый Новый ягод состоится!

164
00:10:41,807 --> 00:10:43,309
Ура!

165
00:10:44,769 --> 00:10:47,396
Но времени мало! Скоро утро!

166
00:10:47,480 --> 00:10:50,608
Тогда поспешим. Загружайте печенье.

167
00:10:50,691 --> 00:10:52,777
Нам нужно спасать праздник.

168
00:10:55,237 --> 00:10:57,073
Ягодная омела! Дай пять!

169
00:11:03,412 --> 00:11:06,248
<i>Починяшкам пришлось попотеть.</i>

170
00:11:06,332 --> 00:11:09,543
<i>Загрузить сани Барри, чтобы успеть.</i>

171
00:11:11,003 --> 00:11:13,923
Починяшки, доставим-ка печенье!

172
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
Держитесь за свои усы.

173
00:11:15,925 --> 00:11:19,387
Радуга, ты до этого летала на санях?

174
00:11:19,470 --> 00:11:21,430
Нет. Да разве это сложно?

175
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
Божечки!

176
00:11:31,982 --> 00:11:36,070
Ладно, всё-таки сложно.
Как только Барри летает?

177
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
Сделаем доставку по плану «Б».

178
00:11:38,572 --> 00:11:40,449
- Починяшмобиль?
- Бинго!

179
00:11:42,451 --> 00:11:43,869
Всё погрузили?

180
00:11:45,329 --> 00:11:50,418
Чико, надо спешить! Утро близко,
и скоро все начнут просыпаться!

181
00:11:50,501 --> 00:11:52,086
Кларк прав! Погнали!

182
00:11:54,296 --> 00:11:56,549
Погнали в Бландербург!

183
00:11:59,385 --> 00:12:03,431
Радуга? Вижу, мы стоим на месте.

184
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
Много снега. Надо переобуться.

185
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Зимних шин нет?

186
00:12:11,397 --> 00:12:13,774
Я взял ненадолго зимние шины,

187
00:12:13,858 --> 00:12:16,777
чтобы слепить снеговика на праздник.

188
00:12:19,155 --> 00:12:23,576
Снега слишком много.
Пока не растает — мы застряли.

189
00:12:23,659 --> 00:12:24,869
Кошмар!

190
00:12:24,952 --> 00:12:28,205
Самый что ни на есть безъягодный!

191
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
Так, не паниковать, народ.

192
00:12:32,376 --> 00:12:36,881
Придумаем, как доставить печенье
прямо с Медвежьей горы.

193
00:12:36,964 --> 00:12:40,468
Открываем зонты. Грядёт мозговой штурм!

194
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
Специальный ягодный выпуск.

195
00:12:42,762 --> 00:12:44,847
Так. Какие у вас идеи?

196
00:12:44,930 --> 00:12:49,018
Можно прицепить печенье
к ракетам и послать в город!

197
00:12:49,310 --> 00:12:50,561
Слишком взрывно.

198
00:12:50,644 --> 00:12:53,689
Можно отправить печенье по почте.

199
00:12:53,773 --> 00:12:55,065
Слишком черепашно.

200
00:12:55,149 --> 00:12:58,819
Можно запустить печенье
с ягодной катапульты!

201
00:12:58,903 --> 00:13:02,573
Слишком… А ведь вариант, Радуга!

202
00:13:02,656 --> 00:13:03,866
Да, знаю.

203
00:13:03,949 --> 00:13:07,411
С помощью катапульты
печенье залетит в окна

204
00:13:07,495 --> 00:13:09,830
прямо с Медвежьей горы!

205
00:13:09,914 --> 00:13:11,665
Мне не нравится идея.

206
00:13:11,749 --> 00:13:13,375
Я от неё в восторге!

207
00:13:13,459 --> 00:13:17,546
Починяшки, время соорудить
ягодную катапульту!

208
00:13:17,630 --> 00:13:20,466
<i>Ночь уходила, напряжение росло,</i>

209
00:13:20,549 --> 00:13:23,928
<i>время для проверки изобретения пришло.</i>

210
00:13:24,011 --> 00:13:26,180
Катапульта выглядит отлично!

211
00:13:26,263 --> 00:13:28,599
Но чего-то не хватает.

212
00:13:28,682 --> 00:13:29,683
Ягодок-огней?

213
00:13:31,769 --> 00:13:32,770
Высший класс!

214
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
Радуга, настроила прицел?

215
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
Думаю, да.

216
00:13:39,068 --> 00:13:41,821
Катапульта нацелена на наш штаб.

217
00:13:41,904 --> 00:13:45,199
Но для попадания в окно
нужны пробные запуски.

218
00:13:45,282 --> 00:13:48,869
Пробные запуски?
Не с печеньем же людей?

219
00:13:48,953 --> 00:13:51,413
Вдруг промажем? Оно незаменимо.

220
00:13:51,497 --> 00:13:55,042
Не волнуйся. Я запущу своё печенье.

221
00:13:55,125 --> 00:13:56,043
Крошка?

222
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Барри, ты сам себя превзошёл.

223
00:14:05,261 --> 00:14:08,347
Лети прямо в цель, ягодная печенька!

224
00:14:09,849 --> 00:14:14,353
Готовься, целься, печеньем пли!

225
00:14:15,771 --> 00:14:17,857
Прилетит прямо в окно!

226
00:14:17,940 --> 00:14:19,400
Прямо…

227
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
…в сугроб.

228
00:14:23,821 --> 00:14:24,864
Не долетело.

229
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
Мне жаль твою печеньку.
В этот раз возьми мою.

230
00:14:31,120 --> 00:14:33,747
Спасибо. В этот раз попадём.

231
00:14:34,665 --> 00:14:35,708
Полетела!

232
00:14:40,629 --> 00:14:41,881
Перебор!

233
00:14:41,964 --> 00:14:44,091
Нужна ещё печенька. Кларк?

234
00:14:45,926 --> 00:14:48,178
Прости, Чико, я проголодался.

235
00:14:51,974 --> 00:14:53,142
Спасибо, Крошка.

236
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Это наш последний шанс.
Чую, в этот раз повезёт.

237
00:14:57,021 --> 00:14:59,106
Готовься, целься…

238
00:15:04,987 --> 00:15:06,739
Печенье попало в окно?

239
00:15:10,659 --> 00:15:12,411
Никак нет, Радуга.

240
00:15:12,494 --> 00:15:14,330
Храп Барри сбил прицел.

241
00:15:16,874 --> 00:15:18,208
Эх, блин.

242
00:15:18,292 --> 00:15:21,921
Чико, что делать? Уже почти Новый ягод!

243
00:15:22,004 --> 00:15:25,424
Видимо, в этом году печенья не будет.

244
00:15:25,507 --> 00:15:28,886
Без ягодного печенья?

245
00:15:29,386 --> 00:15:31,013
Время в наших руках.

246
00:15:31,096 --> 00:15:32,848
Хоть я и забыл часы!

247
00:15:32,932 --> 00:15:36,894
Подумайте о всех тех,
кому снится вкусное печенье.

248
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
Представьте их печаль,

249
00:15:39,021 --> 00:15:41,732
если под ягодной ёлкой будет пусто.

250
00:15:41,815 --> 00:15:45,736
Они рассчитывают на нас.
Весь Бландербург!

251
00:15:47,780 --> 00:15:49,657
Барри рассчитывает на нас.

252
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
Крошка Паппи Кеттлкорн тоже!

253
00:15:53,619 --> 00:15:55,287
Надо что-то делать.

254
00:15:55,371 --> 00:15:58,165
Но что? Пока всё безуспешно:

255
00:15:58,248 --> 00:16:01,460
волшебные сани,
Починяшмобиль, катапульта…

256
00:16:03,003 --> 00:16:09,301
Они не сработали сами по себе,
но, возможно, их надо совместить!

257
00:16:09,385 --> 00:16:12,721
Не знаю, к чему ты ведёшь,
но я уже готова!

258
00:16:12,805 --> 00:16:13,847
Смотрите!

259
00:16:13,931 --> 00:16:16,433
Починяшмобиль застрял в снегу.

260
00:16:16,517 --> 00:16:20,521
Мы возьмём полозья саней
и, поставив на них фургон,

261
00:16:20,604 --> 00:16:22,106
спустимся с горы!

262
00:16:22,189 --> 00:16:25,651
На крышу мы поставим мини-катапульту,

263
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
чтобы быстрее доставлять печенье!

264
00:16:28,570 --> 00:16:30,447
Думаешь, это сработает?

265
00:16:30,531 --> 00:16:33,200
Чтобы спасти праздник, рискнём.

266
00:16:33,283 --> 00:16:38,664
Ну же, Починяшки,
время быть ягодно-крутыми!

267
00:16:39,540 --> 00:16:42,710
<i>Часы тикали, утро надвигалось,</i>

268
00:16:42,793 --> 00:16:45,921
<i>Починяшки исправить всё пытались!</i>

269
00:16:46,005 --> 00:16:49,717
<i>И стучали, и паяли, и пилили пополам.</i>

270
00:16:49,800 --> 00:16:53,804
<i>Винтики закручивали тут и там!</i>

271
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
<i>Они ведь могли бы сдаться не раз…</i>

272
00:16:57,891 --> 00:17:01,645
<i>Но нет, всё готово, давите на газ!</i>

273
00:17:01,729 --> 00:17:04,898
Это не волшебные сани,
но вполне вариант.

274
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
Ягодная омела! Отличный штрих!

275
00:17:07,901 --> 00:17:09,069
Дай пять!

276
00:17:10,320 --> 00:17:12,406
Держитесь крепко за усы!

277
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
Пиф-паф-мяу!

278
00:17:24,543 --> 00:17:29,048
- У нас получается!
- Следующая остановка: Бландербург!

279
00:17:29,131 --> 00:17:30,632
Уличный режим!

280
00:17:33,844 --> 00:17:36,889
Ну что, время доставлять печенье!

281
00:17:38,515 --> 00:17:40,392
Первая — миссис Коулсло!

282
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Пуск, Крошка!

283
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Да!

284
00:17:50,277 --> 00:17:51,528
Получилось!

285
00:17:51,612 --> 00:17:53,781
Теперь мистер Макфластер!

286
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
- Метко, Крошка!
- Да!

287
00:18:00,079 --> 00:18:02,790
Два доставлено, куча на очереди!

288
00:18:02,873 --> 00:18:04,166
Газку, Радуга!

289
00:18:08,420 --> 00:18:12,091
<i>Пока Починяшки печенье пуляли,</i>

290
00:18:14,051 --> 00:18:18,514
<i>возникла проблемка, которой не ждали.</i>

291
00:18:18,597 --> 00:18:22,309
Итак, печенье получили мэр,
Нил и Нэлл Страусы,

292
00:18:22,392 --> 00:18:24,228
Дандерхе и доктор Мёрв.

293
00:18:24,311 --> 00:18:26,897
Следующая миссис Коулслоу.

294
00:18:26,980 --> 00:18:28,232
Погодите-ка!

295
00:18:29,441 --> 00:18:32,152
Чико, ей мы уже доставили печенье!

296
00:18:32,236 --> 00:18:33,862
Правда? Когда?

297
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
Самой первой!

298
00:18:35,447 --> 00:18:38,492
Ты права! Может, если поедем назад,

299
00:18:38,575 --> 00:18:40,828
доставим всем, кто за мостом,

300
00:18:40,911 --> 00:18:43,330
повернёмся, доедем до Дандерхе…

301
00:18:43,413 --> 00:18:45,707
Дандерхе тоже уже были!

302
00:18:45,791 --> 00:18:48,293
Вот блин! Столько домов.

303
00:18:48,377 --> 00:18:50,170
Бландербург огромен!

304
00:18:50,254 --> 00:18:52,881
Как Барри не путался при доставке?

305
00:18:52,965 --> 00:18:54,216
Он же волшебный.

306
00:18:54,925 --> 00:18:57,511
Чико, время на исходе!

307
00:18:57,594 --> 00:19:00,764
Такими темпами
мы вряд ли доставим печенье

308
00:19:00,848 --> 00:19:02,933
до того, как все проснутся!

309
00:19:03,517 --> 00:19:07,437
Ты права, Крошка!
Паппи Кеттлкорн ждёт нас!

310
00:19:07,521 --> 00:19:09,606
Время подкрепиться бананом!

311
00:19:11,150 --> 00:19:15,320
Так, мы соорудили машину
для доставки печенья,

312
00:19:15,404 --> 00:19:18,198
но мы как будто нарезали круги,

313
00:19:18,282 --> 00:19:20,367
доставляя печенье повторно.

314
00:19:20,450 --> 00:19:23,787
<i>Чико мозги напрягал, напрягал,</i>

315
00:19:23,871 --> 00:19:27,583
<i>пока кое-что воспоминать он не стал.</i>

316
00:19:27,666 --> 00:19:29,418
Нил? Это ты?

317
00:19:29,501 --> 00:19:33,922
- Почему я тебя слышу?
- Вопрос не мне, я лишь рассказчик!

318
00:19:34,548 --> 00:19:38,635
Пока кое-что воспоминать он не стал…

319
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Что вспоминать?

320
00:19:40,095 --> 00:19:44,725
Катапульту? Храп? Пекарню?
Городскую ягодную ёлку?

321
00:19:44,850 --> 00:19:46,268
<i>Уже тепло…</i>

322
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
Стоп. Ягодная ёлка.

323
00:19:48,729 --> 00:19:50,480
Развешивание огней.

324
00:19:50,564 --> 00:19:52,941
Мы всё время запутывались…

325
00:19:53,025 --> 00:19:55,277
Пока не провели оптимизацию!

326
00:19:56,570 --> 00:19:58,780
Банан всемогущий, вот оно!

327
00:19:58,864 --> 00:20:01,200
Нужно оптимизировать маршрут!

328
00:20:01,283 --> 00:20:06,538
Ну конечно! Составим маршрут,
чтобы быстро объехать оставшиеся дома!

329
00:20:06,622 --> 00:20:10,292
И будем работать вместе,
чтобы успеть до утра.

330
00:20:10,375 --> 00:20:13,795
Я с Крошкой на Починяшмобиле
объеду эти дома.

331
00:20:13,879 --> 00:20:17,591
Радуга, ты на Блескоцикле
охватишь эти дома.

332
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
Так точно!

333
00:20:18,592 --> 00:20:22,054
Кларк, ты на вертушке
облетишь крайние дома.

334
00:20:22,137 --> 00:20:22,971
Понял!

335
00:20:23,055 --> 00:20:26,600
Так всё и получается:
мы провели оптимизацию.

336
00:20:26,683 --> 00:20:29,394
Доставим ягодное печенье!

337
00:20:29,478 --> 00:20:31,980
И как насчёт праздничной музыки?

338
00:20:35,067 --> 00:20:39,696
<i>Весёлый, весёлый Новый ягод!</i>

339
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
<i>Пробираемся через снег</i>
<i>Совершая забег</i>

340
00:20:43,784 --> 00:20:47,704
<i>Весёлый, весёлый Новый ягод!</i>

341
00:20:47,788 --> 00:20:51,750
<i>Он уже рядом, радостно ждём</i>
<i>И печенье везём</i>

342
00:20:51,833 --> 00:20:55,671
<i>Боже мой, этой зимой</i>
<i>Весело будет с тобой</i>

343
00:20:55,754 --> 00:20:57,631
<i>Печенье ешь, голод утешь</i>

344
00:20:57,714 --> 00:20:59,258
Ягодная омела!

345
00:21:00,092 --> 00:21:04,429
<i>Весёлый, весёлый Новый ягод!</i>

346
00:21:04,513 --> 00:21:11,311
<i>Проснись и пой, под ёлкой той</i>
<i>Будет печенье с тобой</i>

347
00:21:13,021 --> 00:21:15,065
Починяшки, доложите!

348
00:21:15,148 --> 00:21:19,027
- Я доставила своё печенье!
- И я! Как раз вовремя!

349
00:21:19,945 --> 00:21:22,239
Наступило утро Нового ягода!

350
00:21:26,868 --> 00:21:30,497
Ягодное печенье лично для меня!

351
00:21:34,251 --> 00:21:37,087
Всех с Новым ягодом!

352
00:21:48,974 --> 00:21:52,394
На рассвете нового дня
все сошлись во мнении,

353
00:21:52,477 --> 00:21:54,438
что в этом году печенье…

354
00:21:54,521 --> 00:21:56,940
Лучшее печенье за всю историю!

355
00:21:57,024 --> 00:22:00,027
Как ягодному мишке Барри это удаётся?

356
00:22:00,110 --> 00:22:06,116
Что ж, по моим источникам,
в этом году ему немного помогли.

357
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
Молодцы, ребята. Мы спасли Новый ягод.

358
00:22:11,747 --> 00:22:12,831
Это точно!

359
00:22:14,166 --> 00:22:17,294
Но я бы не отказался сейчас от печенья.

360
00:22:17,878 --> 00:22:19,963
Жаль, что наше испорчено.

361
00:22:21,465 --> 00:22:24,426
Яго-яго-го!

362
00:22:27,804 --> 00:22:29,681
Ягодные печеньки!

363
00:22:29,806 --> 00:22:30,682
Но как?

364
00:22:32,267 --> 00:22:33,477
Барри!

365
00:22:33,560 --> 00:22:38,065
Спасибо за помощь, Починяшки!
Счастливого Нового ягода!

366
00:22:38,148 --> 00:22:40,359
Счастливого Нового ягода!

367
00:22:40,442 --> 00:22:43,278
Счастливого Нового ягода, ребята.

368
00:23:04,383 --> 00:23:07,302
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов



