1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,344
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,765
<i>-Chico</i>
<i>-Bon Bon</i>

5
00:00:18,101 --> 00:00:22,772
<i>-Chico, Chico Bon Bon</i>
-<i>Chico Bon Bon. Chico, Chico Bon Bon</i>

6
00:00:22,856 --> 00:00:27,861
<i>-Chico, Chico Bon Bon</i>
<i>-Chico Bon Bon. Chico, Chico Bon Bon Bon</i>

7
00:00:27,944 --> 00:00:34,909
<i>Maymun, alet kemerli maymun</i>

8
00:00:34,993 --> 00:00:37,579
-Bir maymun gördüm!
-Alet kemeri!

9
00:00:37,662 --> 00:00:39,456
<i>Chico, Chico Bon Bon</i>

10
00:00:39,539 --> 00:00:42,167
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico, Chico Bon Bon</i>

11
00:00:42,250 --> 00:00:47,297
<i>Chico, Chico Bon Bon</i>

12
00:00:47,380 --> 00:00:49,507
Alet kemerli maymun!

13
00:00:55,096 --> 00:00:58,975
Blundermersini Günü'nden önceki gece
bütün şehirde

14
00:00:59,059 --> 00:01:02,687
meyveler bağ yapılıyor, etraf süsleniyor.

15
00:01:02,771 --> 00:01:09,152
Meyveler gibi renkli giysiler kuşanılmış,
caddelerde meyve şarkıları söyleniyor.

16
00:01:09,235 --> 00:01:14,199
<i>Blundermersini Günü</i>
<i>Her taraf Blundermersini Günü Meyveleri</i>

17
00:01:14,282 --> 00:01:17,243
Duygular sıcacık, keyifler yerinde.

18
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
Ökse otu meyvelerinin altında
eller çakılıyor.

19
00:01:22,123 --> 00:01:24,876
Herkesin heyecanla beklediği şey de

20
00:01:25,668 --> 00:01:29,047
Blundermersini Ağacı'nın ışıklandırılması!

21
00:01:29,130 --> 00:01:34,052
Tam bir Blundermersini Arifesi!
Ben geveze kuş, Deve Kuşu Neil.

22
00:01:34,135 --> 00:01:37,472
Haberiniz yoksa yarın Blundermersini Günü!

23
00:01:37,555 --> 00:01:42,727
Başkan Murphy'nin Blundermersini Ağacı'nı
ışıklandıracağı alandayım!

24
00:01:47,232 --> 00:01:51,027
Eyvah, görünüşe göre
ağaçla ilgili bir sorun var!

25
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
Bir dakika!

26
00:01:52,153 --> 00:01:53,738
Ağacın nesi var?

27
00:01:53,822 --> 00:01:58,034
Umarım bu korkunç tatil sorununu
çözecek biri çıkar.

28
00:01:58,118 --> 00:02:01,329
Tatil sorununuz mu var? Biz çözebiliriz!

29
00:02:01,412 --> 00:02:04,249
Chico Bon Bon, çok şükür buradasın.

30
00:02:04,332 --> 00:02:06,835
Bu bir Blundermersini felaketi!

31
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
Sorun nedir?

32
00:02:08,503 --> 00:02:11,840
Mankafalar meyve ışıkları asmayı unutmuş!

33
00:02:11,923 --> 00:02:16,094
Sen "Penye çamaşırları asın."
dememiş miydin?

34
00:02:16,177 --> 00:02:18,179
Gerçi onu da yapmadık.

35
00:02:18,263 --> 00:02:23,893
Belediye Başkanı Murphy, bu sorun
hiç sorun değil. Onarım Timi, iş başına!

36
00:02:26,020 --> 00:02:27,313
Buraya asacağım!

37
00:02:30,441 --> 00:02:32,235
Ben bu kısmı yapayım!

38
00:02:33,027 --> 00:02:33,862
Pardon!

39
00:02:34,571 --> 00:02:38,950
İstersen… Acaba bu tarafa mı… Aman Tanrım!

40
00:02:39,450 --> 00:02:41,202
Eyvah!

41
00:02:42,579 --> 00:02:47,208
Pekâlâ, bu ışıkları asacaksak
bize daha iyi bir plan gerek.

42
00:02:47,292 --> 00:02:51,004
Haklısın. Rota optimizasyonu yapmalıyız!

43
00:02:51,087 --> 00:02:52,589
Rota optimi-nesi?

44
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
"Rota optimizasyonu" dedi.

45
00:02:56,384 --> 00:03:02,098
Rota optimizasyonu, bir işi yapmak için
en kısa ve basit yolu bulmak demek.

46
00:03:02,182 --> 00:03:07,228
Işıkları ağaca asmaya çalıştığımızda
dağıldık ve düğümlendik.

47
00:03:07,312 --> 00:03:11,274
Rota optimizasyonuyla
en kısa ve en basit yolu bulup

48
00:03:11,357 --> 00:03:14,819
ne çarpışır ne de aynı yere ışık asarız.

49
00:03:14,903 --> 00:03:20,074
Ve rota iyileştirme aracım
ağacı bölüşmemiz gerektiğini söylüyor.

50
00:03:20,158 --> 00:03:25,914
Clark tabanı alsın, ben ortayı alırım.
Chico tepeyi, Tiny de en ucu alsın!

51
00:03:25,997 --> 00:03:28,333
Hadi şu ağacı ışıklandıralım!

52
00:03:41,429 --> 00:03:44,599
Altın bir meyveyle de süsledik mi tamam.

53
00:03:47,227 --> 00:03:49,103
Ne optimizasyondu ama!

54
00:03:49,187 --> 00:03:51,814
Oh! Tam zamanında Chico!

55
00:03:51,898 --> 00:03:57,278
Blunderburg sakinleri,
Blundermersini Arifeniz kutlu olsun!

56
00:04:01,324 --> 00:04:07,372
Şimdi sıra, geleneksel
<i>İlk Blundermersini Günü</i> okumasında.

57
00:04:07,455 --> 00:04:10,250
Chico, bize şeref verir misin?

58
00:04:10,333 --> 00:04:13,336
Size şeref vermekten şeref duyarım!

59
00:04:14,462 --> 00:04:18,174
"Uzun zaman önce Blunderburg halkı

60
00:04:18,258 --> 00:04:24,055
sıkıcı kış aylarını eve tıkılıp
kokulu lahana çorbası içerek geçirirmiş.

61
00:04:24,138 --> 00:04:27,725
Koku öyleymiş ki camları açık tutarlarmış.

62
00:04:27,809 --> 00:04:34,357
Sonra bir kış, gizemli bir ziyaretçi
uçan bir kızakla kasabaya gelmiş."

63
00:04:34,440 --> 00:04:37,610
Meyve!

64
00:04:37,694 --> 00:04:40,363
"Gelen, Meyve Ayısı Barry'miş!"

65
00:04:40,446 --> 00:04:42,240
En sevdiğim bölüm bu!

66
00:04:42,323 --> 00:04:46,160
"Peki kış günleri aydınlansın diye
ne getirmiş?

67
00:04:46,244 --> 00:04:50,373
Leziz Blundermersinli Kurabiyelerden
tabii ki!

68
00:04:50,456 --> 00:04:53,710
Onları insanların camlarından içeri atmış.

69
00:04:53,793 --> 00:04:59,507
Kurabiyeleri o kadar sevilmiş ki
Barry her yıl gelmeye karar vermiş.

70
00:04:59,590 --> 00:05:04,762
Meyve Ayısı Barry'nin meyveli kurabiye
getirdiği Blundermersini Günü

71
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
böylece Blunderburg'da
kutlanmaya başlamış.

72
00:05:09,350 --> 00:05:10,727
Son."

73
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
Evet! Meyveli kurabiyeler!

74
00:05:12,937 --> 00:05:18,860
Bay Bon Bon, Meyve Ayısı Barry her yıl
o kurabiyelerden getiriyor mu sahiden?

75
00:05:18,943 --> 00:05:20,153
İyi ki sordun!

76
00:05:21,487 --> 00:05:24,032
-Adın ne senin?
-Poppy Kettlecorn.

77
00:05:24,115 --> 00:05:28,244
Gel Poppy, sana bir şey göstereceğim.
Şununla bir bak.

78
00:05:28,328 --> 00:05:30,872
Mutlu Blundermersini Arifesi!

79
00:05:31,831 --> 00:05:32,915
Biraz sola.

80
00:05:32,999 --> 00:05:37,795
Orası Barry'nin
Meyve Ayısı Dağı'ndaki fırını.

81
00:05:37,879 --> 00:05:41,507
Kasabadaki herkese
harıl harıl kurabiye yapıyor.

82
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
Meyve!

83
00:05:47,972 --> 00:05:49,474
Vay canına!

84
00:05:49,557 --> 00:05:55,313
Yarın uyandığında Blundermersini ağacının
dibinde bir kurabiye bulacaksın.

85
00:05:55,396 --> 00:05:59,525
Bana özel bir Blundermersinli Kurabiye mi?
Yaşasın!

86
00:06:00,276 --> 00:06:06,366
Resmî Blundermersini Günü
Geri Sayımı'na göre sabah olmak üzere!

87
00:06:06,449 --> 00:06:09,369
Niye saat kullanmıyorsun ki?

88
00:06:09,452 --> 00:06:13,956
Kullanabilirim ama bunun
çok hoş ve ışıklı bir ağacı var!

89
00:06:14,040 --> 00:06:16,793
Hepsi yanınca Blundermersini Günü olacak.

90
00:06:16,876 --> 00:06:21,756
Haydi laboratuvara! Uyumazsak
Barry gelmez. Herkese İyi geceler!

91
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
İyi geceler Bay Bon Bon!

92
00:06:25,593 --> 00:06:29,055
Saat geç olunca
insanlar yataklarına yattı.

93
00:06:31,307 --> 00:06:34,936
Ve meyveli kurabiyeler
hayallerini süsledi.

94
00:06:37,397 --> 00:06:42,443
Kasabadaki hiçbir evde,
hiçbir yaratığın kılı kıpırdamıyordu.

95
00:06:44,695 --> 00:06:46,697
Küçük bir fare hariç.

96
00:06:52,203 --> 00:06:55,790
Fakat Tiny o gece uyandığında şaştı kaldı.

97
00:06:55,873 --> 00:06:59,085
Ortada Blundermersinli Kurabiye yoktu!

98
00:07:18,396 --> 00:07:19,230
Bu…

99
00:07:19,313 --> 00:07:22,442
Tiny? Biri muz telefonu mu aradı?

100
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
Blundermersini Arifesi'nde mi?

101
00:07:29,574 --> 00:07:32,994
Muzlar aşkına!
Blundermersinli Kurabiye yok!

102
00:07:33,077 --> 00:07:35,746
Meyve Ayısı Barry bizi unutmuş mu?

103
00:07:39,459 --> 00:07:43,629
Meyveli kurabiye yok!

104
00:07:43,713 --> 00:07:46,090
Hiç meyveli kurabiye gelmemiş!

105
00:07:46,174 --> 00:07:51,179
Acil durum! Blundermersinli Kurabiyesiz
Blundermersini Günü olmaz!

106
00:07:51,262 --> 00:07:56,392
Bunun mutlaka bir nedeni vardır
ve biz o nedeni bulacağız.

107
00:07:56,476 --> 00:08:00,354
Onarım Timi, Meyve Ayısı Dağı'na!

108
00:08:01,397 --> 00:08:02,773
<i>Chico Bon Bon!</i>

109
00:08:03,733 --> 00:08:05,359
<i>Rainbow Thunder!</i>

110
00:08:06,444 --> 00:08:07,487
<i>Clark!</i>

111
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
<i>Tiny!</i>

112
00:08:26,964 --> 00:08:29,509
<i>Alet Kuvvetleri Bir aktif.</i>

113
00:08:37,266 --> 00:08:42,688
Sorunun ne olduğunu öğrenmek için
süratle Meyve Ayısı Dağı'na gittiler.

114
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
Çok kar var!

115
00:08:56,661 --> 00:08:58,829
Arkadaşlar, galiba az kaldı!

116
00:08:58,913 --> 00:09:02,875
-Nasıl anladın?
-Kurabiye kokusunu almıyor musun?

117
00:09:11,717 --> 00:09:13,094
O gürültü neydi?

118
00:09:13,177 --> 00:09:16,722
Bilmiyorum. Büyük bir horlama gibiydi.

119
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
Barry'nin Fırını!

120
00:09:22,019 --> 00:09:27,024
Vay canına,
beklediğimden çok daha meyvemsi!

121
00:09:28,234 --> 00:09:30,027
Umarım Barry iyidir.

122
00:09:34,490 --> 00:09:36,158
Merhaba?

123
00:09:38,869 --> 00:09:40,663
Bay Meyve Ayısı Barry?

124
00:09:40,746 --> 00:09:46,294
-Blundermersinli Kurabiyeler!
-Barry'nin bunları dağıtması gerekiyordu.

125
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
Ve Barry'nin sihirli kızağı!

126
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
Peki o nere…

127
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
Barry!

128
00:09:56,012 --> 00:09:59,015
Uyuyor mu? Blundermersini Arifesi'nde?

129
00:10:00,683 --> 00:10:01,976
Barry?

130
00:10:03,728 --> 00:10:05,688
Meyve.

131
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
Barry!

132
00:10:09,567 --> 00:10:14,405
Bu uykuyla kızağı uçuramaz.
Kızağı uyuklama ayarına alsa bile.

133
00:10:14,488 --> 00:10:19,660
Bu yılki kurabiyeler için
çok çalıştığından yorgun düşmüştür.

134
00:10:19,744 --> 00:10:23,080
Barry'nin iyi bir uykuya
ihtiyacı var sanki.

135
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Teşekkürler anneciğim!

136
00:10:25,499 --> 00:10:30,254
Barry derin uykudaysa
meyveli kurabiyeleri başkası dağıtmalı.

137
00:10:30,338 --> 00:10:31,339
Başkası mı?

138
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
O başkası biziz!

139
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
Hem de muz gibi öyleyiz!

140
00:10:35,468 --> 00:10:41,724
Kurabiyeleri kimse uyanmadan dağıtalım ki
güzel bir Blundermersini Günü olsun.

141
00:10:41,807 --> 00:10:43,309
Yaşasın!

142
00:10:44,769 --> 00:10:47,396
Ama vaktimiz dar! Sabaha az kaldı!

143
00:10:47,480 --> 00:10:50,650
Öyleyse çabuk. Kurabiyeleri yükleyin.

144
00:10:50,733 --> 00:10:52,777
Bu tatili kurtaracağız!

145
00:10:55,237 --> 00:10:57,073
Ökse otu meyvesi! Çakın!

146
00:11:03,412 --> 00:11:06,248
Onarım Timi derhâl işe koyulup

147
00:11:06,332 --> 00:11:09,960
kurabiyeleri Barry'nin
sihirli kazığına yükledi.

148
00:11:11,003 --> 00:11:13,923
Onarım Timi, kurabiyeleri dağıtalım!

149
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
Bıyıklarınıza tutunun.

150
00:11:15,925 --> 00:11:19,387
Rainbow, daha önce
sihirli kızak uçurdun mu?

151
00:11:19,470 --> 00:11:21,681
Hayır. Ama zor olmasa gerek.

152
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
Eyvah!

153
00:11:32,483 --> 00:11:36,195
Hakikaten de zormuş.
Barry nasıl beceriyor acaba?

154
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
Dağıtım Planı B'ye geçelim.

155
00:11:38,572 --> 00:11:40,741
-Alet Kuvvetleri Bir?
-Aynen!

156
00:11:42,410 --> 00:11:43,869
Hepsi tamam mı?

157
00:11:45,329 --> 00:11:46,664
Chico, çabuk!

158
00:11:46,747 --> 00:11:50,418
Blundermersini Günü yaklaştı.
İnsanlar uyanacak!

159
00:11:50,501 --> 00:11:52,128
Clark haklı! Gidelim!

160
00:11:54,296 --> 00:11:56,549
Kurabiyeleri hemen götürelim!

161
00:11:59,385 --> 00:12:03,431
Rainbow? Fark ettim de, hareket etmiyoruz.

162
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
Kar lastiklerine geçelim o zaman!

163
00:12:08,811 --> 00:12:10,312
Kar lastiği yok mu?

164
00:12:11,397 --> 00:12:16,819
Kar lastiklerini Blundermersini Günü
çayır süsleri için ödünç almıştım.

165
00:12:19,155 --> 00:12:20,448
Kar çok kalın.

166
00:12:20,531 --> 00:12:23,576
Görünüşe göre eriyene kadar buradayız.

167
00:12:23,659 --> 00:12:24,869
Bu kötü oldu!

168
00:12:24,952 --> 00:12:28,205
Kurabiyesiz Blundermersini Günü
kadar kötü!

169
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
Tamam, herkes sakin olsun.

170
00:12:32,376 --> 00:12:36,881
Kurabiyeleri dağdan ayrılmadan
dağıtmanın bir yolu olmalı.

171
00:12:36,964 --> 00:12:40,468
Şemsiyelerinizi açın.
Beyin fırtınası zamanı!

172
00:12:40,551 --> 00:12:44,847
Blundermersini Günü özel üretimi!
Pekâlâ, fikirleriniz?

173
00:12:44,930 --> 00:12:49,101
Kurabiyelere roket takıp
Blunderburg'a fırlatabiliriz!

174
00:12:49,185 --> 00:12:50,519
Fazla patlamalı.

175
00:12:50,603 --> 00:12:53,731
Küçük kutulara koyup postalayabiliriz!

176
00:12:53,814 --> 00:12:55,065
Fazla yavaş.

177
00:12:55,149 --> 00:12:58,819
Meyveli kurabiye mancınığıyla
fırlatabiliriz!

178
00:12:58,903 --> 00:13:02,615
Fazla… Aslında
hiç de fena fikir değil Rainbow!

179
00:13:02,698 --> 00:13:03,866
Biliyorum!

180
00:13:03,949 --> 00:13:07,411
Kurabiyeleri mancınıkla
Meyve Ayısı Dağı'ndan

181
00:13:07,495 --> 00:13:09,830
insanların evine atabiliriz.

182
00:13:09,914 --> 00:13:11,665
Bu fikri beğenmedim…

183
00:13:11,749 --> 00:13:13,375
Bayıldım!

184
00:13:13,459 --> 00:13:17,546
Onarım Timi,
meyveli kurabiye mancınığı yapma zamanı!

185
00:13:17,630 --> 00:13:23,928
Gecenin ilerlemesiyle gerilim tırmanırken
Onarım Timi son icadını test etti.

186
00:13:24,011 --> 00:13:28,516
Kurabiye mancınığı iyi duruyor!
Ama galiba bir şeyi eksik.

187
00:13:28,599 --> 00:13:29,767
Meyve ışıklar?

188
00:13:31,769 --> 00:13:32,645
Mükemmel!

189
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
Doğru açıya ayarladın mı?

190
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
Sanırım evet.

191
00:13:39,068 --> 00:13:41,821
Mancınığı laboratuvara nişanladım.

192
00:13:41,904 --> 00:13:45,199
Ama camdan sokmak için test atışı lazım.

193
00:13:45,282 --> 00:13:48,869
Olmaz! Meyveli kurabiyeleri
ziyan edemeyiz.

194
00:13:48,953 --> 00:13:51,413
Ya ıskalarsak? Yedekleri yok!

195
00:13:51,497 --> 00:13:55,042
Merak etme. Kendi kurabiyemi kullanacağım.

196
00:13:55,125 --> 00:13:56,043
Tiny?

197
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Barry, bu yıl kendini aşmışsın.

198
00:14:05,261 --> 00:14:08,347
Yolun açık olsun meyveli kurabiye.

199
00:14:09,849 --> 00:14:14,353
Hazır… Nişan al… Kurabiye ateşleniyor!

200
00:14:15,771 --> 00:14:18,983
Hedefe ulaşıyor. Hedefe…

201
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
Ulaşamayacak.

202
00:14:22,945 --> 00:14:24,864
Yeterince uzağa gitmedi.

203
00:14:24,947 --> 00:14:28,951
Üzgünüm Chico.
Sonraki atışta benimkini kullanalım.

204
00:14:30,703 --> 00:14:33,747
Sağ ol Rainbow! Bu sefer sokacağız.

205
00:14:34,665 --> 00:14:36,292
Gidiyor!

206
00:14:40,629 --> 00:14:41,881
Fazla uzak!

207
00:14:41,964 --> 00:14:44,383
Bir kurabiye daha lazım. Clark?

208
00:14:45,843 --> 00:14:48,095
Kusura bakma Chico, acıktım.

209
00:14:51,974 --> 00:14:53,142
Sağ ol Tiny.

210
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Bu son şansımız. Ama galiba alışıyorum.

211
00:14:57,021 --> 00:14:59,106
Hazır… Nişan al…

212
00:15:04,987 --> 00:15:06,739
Camdan girdi mi?

213
00:15:10,659 --> 00:15:12,411
Cevap olumsuz Rainbow.

214
00:15:12,494 --> 00:15:14,747
Barry'nin horlaması yüzünden.

215
00:15:16,874 --> 00:15:18,208
Aman ya!

216
00:15:18,292 --> 00:15:21,921
Ne yapacağız?
Blundermersini Günü olmak üzere!

217
00:15:22,004 --> 00:15:25,424
Bu yıl hiç meyve kurabiyesi olmayabilir.

218
00:15:25,507 --> 00:15:28,886
Meyve kurabiyesi olmayacak mı?

219
00:15:29,386 --> 00:15:32,973
Saatim yok ama vakit,
harekete geçme vakti.

220
00:15:33,057 --> 00:15:36,894
Bu leziz kurabiyeleri düşleyen
o halkı düşünün.

221
00:15:36,977 --> 00:15:41,690
Uyandıklarında ağaçlarının altını
boş görünce çok üzülürler.

222
00:15:41,774 --> 00:15:45,736
Bütün Blunderburg'un kaderi bize bağlı!

223
00:15:47,863 --> 00:15:49,698
Barry'ninki de öyle.

224
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
Poppy Kettlecorn'unki de öyle.

225
00:15:53,619 --> 00:15:55,287
Bir şey yapmalıyız.

226
00:15:55,371 --> 00:15:58,165
Ama ne? Ne denediysek işe yaramadı.

227
00:15:58,248 --> 00:16:01,460
Kızak, Alet Kuvvetleri Bir, mancınık…

228
00:16:03,003 --> 00:16:09,301
Tek başlarına işe yaramadılar
ama birleştirirsek belki işe yararlar.

229
00:16:09,385 --> 00:16:12,721
Sonunda ne olacak bilmiyorum
ama ben varım!

230
00:16:12,805 --> 00:16:16,433
Bakın! Alet Kuvvetleri Bir kara saplandı.

231
00:16:16,517 --> 00:16:22,106
Barry'nin kızağının raylarını
arabamıza takıp karlı dağdan ineriz.

232
00:16:22,189 --> 00:16:28,487
Sonra da küçük bir mancınık ekler,
şehirde kurabiyeleri çabucak dağıtırız.

233
00:16:28,570 --> 00:16:30,447
İşe yarar mı dersin?

234
00:16:30,531 --> 00:16:33,200
Blundermersini Günü için denenir.

235
00:16:33,283 --> 00:16:38,747
Hadi Onarım Timi, Blundermersini Günü için
harika iş çıkarma vakti!

236
00:16:39,540 --> 00:16:45,921
Zaman ilerledikçe ve sabah yaklaştıkça
Onarım Timi vitesi artırdı.

237
00:16:46,005 --> 00:16:49,717
Çivi çaktılar,
kaynak yaptılar, ahşap kestiler.

238
00:16:49,800 --> 00:16:53,804
Harala gürele, özene bezene çalıştılar.

239
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
Bitmeyeceğini düşünüyorlardı ki

240
00:16:58,392 --> 00:17:01,645
ekibin Meyve Aracı hazır hâle geldi!

241
00:17:01,729 --> 00:17:04,898
Bir sihirli kızak olmasa da iş görecek!

242
00:17:04,982 --> 00:17:09,069
Vay, ökse otu meyvesi!
İyi dokunuş Tiny! Çakın!

243
00:17:10,320 --> 00:17:12,406
Bıyıklarınıza tutunun!

244
00:17:13,365 --> 00:17:15,200
Pav Pav Miyav!

245
00:17:24,543 --> 00:17:26,837
Arkadaşlar, işe yarıyor!

246
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
Sıradaki durak Blunderburg!

247
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Sokak moduna geçiyorum!

248
00:17:33,844 --> 00:17:36,889
Haydi! Kurabiyeleri dağıtma zamanı!

249
00:17:38,557 --> 00:17:40,392
Önce Bayan Coleslaw!

250
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Fırlat Tiny!

251
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Evet!

252
00:17:50,277 --> 00:17:51,528
Başardık!

253
00:17:51,612 --> 00:17:53,781
Sırada Bay McFluster var.

254
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
-İyi atış Tiny!
-Evet!

255
00:18:00,079 --> 00:18:02,790
İki kurabiye gitti. Daha çok var!

256
00:18:02,873 --> 00:18:04,166
Gazla Rainbow!

257
00:18:08,420 --> 00:18:12,091
Kurabiyeleri dağıttılar.
Yöntemleri kusursuzdu.

258
00:18:14,051 --> 00:18:18,514
Ama beklemedikleri son bir sorun vardı.

259
00:18:18,597 --> 00:18:22,309
Belediye Başkanı Murphy,
Deve Kuşu Neil ve Nell,

260
00:18:22,392 --> 00:18:26,897
Mankafalar ve Doktor Merv tamam,
sırada Bayan Coleslaw var!

261
00:18:27,481 --> 00:18:28,816
Bir dakika!

262
00:18:29,441 --> 00:18:32,152
Chico, Bayan Coleslaw'a verdik ya!

263
00:18:32,236 --> 00:18:33,862
Öyle mi? Ne zaman?

264
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
İlk kurabiyeydi!

265
00:18:35,447 --> 00:18:40,869
Haklısın! Bu yoldan dönüp köprüyü geçer,
şuradaki evlere dağıtır,

266
00:18:40,953 --> 00:18:43,205
sonra geri dönüp Mankafalara…

267
00:18:43,288 --> 00:18:45,707
Mankafalara da verdik ki!

268
00:18:45,791 --> 00:18:48,293
Aman ya, çok fazla ev var!

269
00:18:48,377 --> 00:18:50,170
Blunderburg çok büyük!

270
00:18:50,254 --> 00:18:54,424
-Barry bu dağıtımı nasıl yapıyor?
-Sihirbaz gibidir o.

271
00:18:54,925 --> 00:18:57,511
Chico, zamanımız tükeniyor!

272
00:18:57,594 --> 00:19:02,808
Bu gidişle herkes uyanmadan
tüm kurabiyeleri dağıtamayacağız!

273
00:19:03,517 --> 00:19:07,437
Haklısın Tiny!
Poppy Kettlecorn bize güveniyor!

274
00:19:07,521 --> 00:19:09,398
Bir Muz Molası zamanı!

275
00:19:11,150 --> 00:19:15,320
Kurabiyeleri dağıtmak için
müthiş bir araç icat ettik

276
00:19:15,404 --> 00:19:20,284
ama sanki dönüp dolaşıp
aynı evlere uğruyoruz gibi görünüyor.

277
00:19:20,367 --> 00:19:23,787
Chico düşündü, taşındı, biraz daha düşündü

278
00:19:23,871 --> 00:19:27,583
ve daha önce
hatırlamadığı bir şeyi hatırladı.

279
00:19:27,666 --> 00:19:31,461
Neil? Muz Molamda seni niye duyabiliyorum?

280
00:19:31,545 --> 00:19:34,047
Bilmem. Ben sadece anlatıcıyım.

281
00:19:34,548 --> 00:19:38,635
Daha önce
hatırlamadığı bir şeyi hatırladı.

282
00:19:38,719 --> 00:19:44,766
Neyi? Mancınığı mı? Horlamayı mı?
Fırını mı? Blundermersini Ağacı'nı mı?

283
00:19:44,850 --> 00:19:46,268
Yaklaşıyorsun…

284
00:19:46,351 --> 00:19:50,480
Bir dakika. Ağaç. Işıkları asıyorduk.

285
00:19:50,564 --> 00:19:52,941
Düğüm olup duruyorduk, ta ki…

286
00:19:53,025 --> 00:19:55,527
Rota optimizasyonu yapana kadar!

287
00:19:56,570 --> 00:20:01,241
Muzlar aşkına, işte bu!
Rota optimizasyonunu kullanmalıyız!

288
00:20:01,325 --> 00:20:06,538
Tabii ya! Bir plan yapıp
en kısa sürede tüm evlere uğramalıyız.

289
00:20:06,622 --> 00:20:10,292
Ve gün doğmadan
el birliğiyle işi bitirmeliyiz.

290
00:20:10,375 --> 00:20:13,670
Tiny ve ben Alet Kuvvetleri Bir'le
bu evlere dağıtırız.

291
00:20:13,754 --> 00:20:17,591
Rainbow, sen
Simli Bisikletinle bu evlere dağıt.

292
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
Tamamdır!

293
00:20:18,592 --> 00:20:22,054
Clark, sen de helikopterle
şehrin ucunu dolaş.

294
00:20:22,137 --> 00:20:22,971
Tamam!

295
00:20:23,055 --> 00:20:26,600
Büyük an geldi.
Optimizasyonu yaptık. Şimdi de…

296
00:20:26,683 --> 00:20:29,478
Kurabiyeleri götürelim!

297
00:20:29,561 --> 00:20:31,980
Bir tatil müziğine ne dersiniz?

298
00:20:35,067 --> 00:20:39,696
<i>Kutlu, mutlu olsun Blundermersini Günü</i>

299
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
<i>Havalı kızağımızın altı</i>
<i>Bembeyaz karla örtülü</i>

300
00:20:43,784 --> 00:20:47,704
<i>Kutlu, mutlu olsun Blundermersini Günü</i>

301
00:20:47,788 --> 00:20:51,750
<i>Geldik, neşe getirdik</i>
<i>Açın kurabiyelerin önünü</i>

302
00:20:51,833 --> 00:20:55,671
<i>Ne büyük bir keyif verir</i>
<i>Herkese bu şölen</i>

303
00:20:55,754 --> 00:20:57,631
<i>Tabağınızda</i>
<i>Damağınızda…</i>

304
00:20:57,714 --> 00:20:59,258
Ökse otu meyvesi!

305
00:21:00,092 --> 00:21:04,429
<i>Kutlu, mutlu olsun Blundermersini Günü</i>

306
00:21:04,513 --> 00:21:11,311
<i>Kurabiyenizi bulun, açtığınızda gözünüzü</i>
<i>Ne mutlu gündür bu tatil günü</i>

307
00:21:13,021 --> 00:21:15,065
Onarım Timi, meyve raporu!

308
00:21:15,148 --> 00:21:19,027
-Ben hepsini dağıttım!
-Ben de! Ve tam zamanında!

309
00:21:20,070 --> 00:21:22,239
Blundermersini sabahı oldu!

310
00:21:26,868 --> 00:21:30,497
Bana özel bir Blundermersinli Kurabiye!

311
00:21:34,251 --> 00:21:37,087
Blundermersini Gününüz kutlu olsun!

312
00:21:48,932 --> 00:21:54,646
Blundermersini sabahında herkesin
ortak görüşüne göre bu yılki kurabiyeler…

313
00:21:54,730 --> 00:21:57,024
Yediğimiz en iyi kurabiyeler!

314
00:21:57,107 --> 00:22:00,027
Meyve Ayısı Barry bunu nasıl yapıyor?

315
00:22:00,110 --> 00:22:06,116
Şöyle söyleyeyim, aldığım duyumlara göre
bu sene biraz yardım almış.

316
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
Tebrikler ekip. Bu özel günü kurtardık.

317
00:22:11,747 --> 00:22:12,831
Aynen öyle.

318
00:22:14,166 --> 00:22:17,294
Bir kurabiye şimdi iyi giderdi.

319
00:22:17,377 --> 00:22:19,963
Ne yazık ki bizimkiler heba oldu.

320
00:22:21,465 --> 00:22:24,426
Meyve!

321
00:22:27,804 --> 00:22:31,058
-Blundermersinli Kurabiye!
-Ama nasıl olur?

322
00:22:32,267 --> 00:22:33,477
Barry!

323
00:22:33,560 --> 00:22:38,065
Sağ olun Onarım Timi!
Blundermersini Gününüz kutlu olsun!

324
00:22:38,148 --> 00:22:40,359
Kutlu olsun!

325
00:22:40,442 --> 00:22:43,362
Blundermersini Gününüz kutlu olsun!

326
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta



