1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,344 --> 00:00:14,639
NETFLIX APRESENTA

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
TROCADO

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
O Natal é solidariedade

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
Época de abrir o coração

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
O Natal é compartilhar

8
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Realizações são uma bênção

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
O Natal é presentear

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
O amor está nas nossas ações

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
No Natal, só isso importa

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
O Natal é época de alegria

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
Se a sorte bateu na sua porta

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
Alguns ganham presentes, que euforia

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
A outros nada conforta

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
Alguns têm banquetes e alegorias

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
Outros, nem uma torta

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
Uns têm muito e a outros muito falta

19
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
Você pode estar em baixa ou em alta

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
O Natal é época de cantar

21
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
Ouça os sinos da igreja tocar

22
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
Árvores de Natal estão a brilhar

23
00:03:21,242 --> 00:03:22,911
Crianças brincam, cães latem

24
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
A felicidade transborda

25
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
No Natal, só isso importa

26
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
É o Natal na praça

27
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
Todos estão lá

28
00:03:38,301 --> 00:03:41,721
Rindo, cantando, sinos tocando
Sorrisos cheios de graça

29
00:03:41,804 --> 00:03:45,433
Casacos, chapéus e tudo mais
Da roupa quentinha não se desfaça

30
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
Árvores piscam e tem o visco

31
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
É o Natal na praça

32
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
Eu preciso de um visco!

33
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
É uma questão de empatia

34
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
Amor e compaixão

35
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
É melhor dar que receber

36
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
Esta é a verdade

37
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
E quem disso não sabe

38
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
É pobre para valer

39
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
Desta cidade tenho que sair

40
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
Não há por que ficar aqui

41
00:04:41,823 --> 00:04:45,702
Esquecer o passado, ser livre de fato
Desta cidade tenho que sair

42
00:04:45,785 --> 00:04:47,120
BAZAR VISTA DA CAMPINA

43
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
É o Natal na praça

44
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
Paz em todos os lugares

45
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Que dia adorável!

46
00:04:57,088 --> 00:05:00,425
Troca de presentes ao som de corais

47
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
Namorados aos pares

48
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Que romântico!

49
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Luzes de Natal
E guerra de bolas de neve, abaixa!

50
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Meu olho!

51
00:05:08,725 --> 00:05:12,020
Brincam amigos, vizinhos e famílias
É o Natal na praça

52
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
É época de festas, Felicity.

53
00:05:14,856 --> 00:05:16,816
Aqui entre nós, a Sra. Hampton…

54
00:05:16,899 --> 00:05:19,402
esqueceu de colocar figos no flan!

55
00:05:19,902 --> 00:05:23,656
Tenho que sair desta cidade
Tenho a chance, a grana e a vontade

56
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Sei que louca eu vou ficar
Se desta cidade eu não sair

57
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Muito bem, vamos lá.

58
00:05:29,120 --> 00:05:31,998
Regina, quer mesmo
entregar as ordens de despejo

59
00:05:32,081 --> 00:05:33,833
às vésperas do Natal?

60
00:05:33,916 --> 00:05:37,337
-Parece que não quero?
-A marcha não deixa dúvidas.

61
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
Se me permite…

62
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Obrigada por visitar nossa loja.

63
00:05:43,551 --> 00:05:44,969
Tchau, garotinha linda.

64
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
Um brinde ao melhor presente de Natal
que já nos demos.

65
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Fertilização in vitro é melhor
que qualquer coisa embrulhada em papel.

66
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
Talvez, vai saber

67
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
Teremos o nosso bebê

68
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
Que grande presente seria

69
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
-Talvez trigêmeos?
-Calma!

70
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
Tanto tempo esperamos
Determinados continuamos

71
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
Uma família de três, que alegria

72
00:06:10,036 --> 00:06:12,288
No próximo Natal, quem sabe

73
00:06:12,372 --> 00:06:13,915
A sorte à nossa porta bate

74
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
Com aquilo que mais queremos

75
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
Um bebê só nosso

76
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
-Com seus lábios
-E seus olhos

77
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
A esperança jamais perderemos

78
00:06:27,178 --> 00:06:31,140
Regina Fuller? Não a vejo
desde o funeral do seu pai há seis meses.

79
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
Sentimos falta dele. Como você está?

80
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Mais leve agora.

81
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
É meu dever a você informar
Principalmente por ser o pastor

82
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
Esta cidade está sendo vendida
Vamos evitar furor

83
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
Está na minha jurisdição
Entregar o despejo ao mercador

84
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Também receberá um cheque
Para que não seja devastador

85
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
Não pode ser.
Está vendendo nossa cidade?

86
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
Ao conglomerado Cheetah Mall.

87
00:06:58,000 --> 00:07:00,378
Na verdade, estamos no meio do meio

88
00:07:00,461 --> 00:07:02,880
do que será
o maior shopping do meio dos EUA.

89
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Preciso fechar o negócio até o fim do ano.

90
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Quem faria isso durante as festas?

91
00:07:07,427 --> 00:07:09,262
Ricos que ganham incentivos fiscais!

92
00:07:10,930 --> 00:07:12,682
Feliz Pastor, Natal.

93
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Um trocado?

94
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
É o Natal na praça

95
00:07:20,481 --> 00:07:21,357
Nada ainda.

96
00:07:21,441 --> 00:07:22,692
-Me pegue se ousar
-Desculpe

97
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
-É divertida a loucura do Natal
-Lamento

98
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
-Brincalhões em todo lugar
-Sinto muito

99
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
-Trenós e castanhas assadas
-Lamento

100
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
-Tem muito a compartilhar
-Perdão

101
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
-Mímicos dançam, diversão de graça
-Lamento

102
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
É o Natal na praça

103
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
Todos se arrumam para o Natal
Lindas roupas vão vestir

104
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
Largue seus deveres
Esqueça o trabalho e venha curtir

105
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
Esta é época de alegria
É disso que eu estou a fim

106
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
-No Natal, só isso importa
-Só isso, sim

107
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
No Natal, só isso importa

108
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Só isso, sim

109
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Quanto mais alto o cabelo,
mais perto do Polo Norte!

110
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Margeline, posso pendurar o visco?

111
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
-Sinto muito!
-Por quê?

112
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Margeline, sem discussão

113
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
Apesar de sermos amigas
Que aqui juntas cresceram

114
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Este é o fim da nossa interação

115
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
Pegue a ordem de despejo
E um cheque pra ir a outro vilarejo

116
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
Marquei hora pra fazer o cabelo
Não se atrase, é o que desejo

117
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Como assim?

118
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
O Cheetah Mall procurava um terreno,
e eu herdei um.

119
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Fullerville é um terreno?

120
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Foi a venda mais fácil do mundo.
É um sinal de que é hora de mudar.

121
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Regina, sou sua única amiga
e nem me contou?

122
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Ela é uma… Que Deus a abençoe.

123
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
O que será de nós?

124
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
O que está fazendo?

125
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
Eu sempre quis dizer isso,
mas a ocasião nunca parecia certa.

126
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
-Desta cidade tenho que sair
-É o Natal na praça

127
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
-Não há por que ficar aqui
-Todos estão lá

128
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
-Sei que louca eu vou ficar
-Árvores piscam e tem o visco

129
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
-Se desta cidade eu não sair
-É o Natal na praça

130
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
Para o banco!

131
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Atenção, por favor
Quero dar um recado

132
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
Esta cidade vai desaparecer
Considerem-se avisados

133
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Peguem seu dinheiro agora
Ou retirem um pouco por mês

134
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
Sua vida não é maravilhosa
Ninguém aqui tem vez

135
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Ei! Você não deveria estar trabalhando?

136
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
-É o Natal na praça
-Desculpe.

137
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
Muitas lembranças antigas

138
00:09:45,334 --> 00:09:46,961
FECHADO HOJE. COM AMOR, CARL

139
00:09:47,044 --> 00:09:48,879
Sempre me abalam demais

140
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
Meu passado conturbado não me deixa em paz

141
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
É hora de mudar minha vida

142
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
Vai me favorecer

143
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
Uma cidade onde eu possa desaparecer

144
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
Sem obstáculos, um novo amanhecer

145
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
Onde eu possa viver só

146
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
O Natal é compartilhar

147
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Algum trocado?

148
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
O Natal é solidariedade

149
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Qualquer trocado.

150
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
É a primeira vez
que vemos moradores de rua aqui.

151
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
Vai se acostumando,
agora você tem uma cidade inteira deles!

152
00:10:34,759 --> 00:10:39,013
Desta cidade temos que sair
Sem esperança, tristes e sem ter aonde ir

153
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
Nos preparando sem desejo

154
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
Ela nos expulsou do nosso vilarejo

155
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
Este lugar temos que renegar

156
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
Nossa história aqui vai apagar

157
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
Isso é injusto, ela não se importa

158
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
Da nossa cidade temos que sair

159
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
-Desta cidade tenho que sair
-É o Natal na praça

160
00:10:59,450 --> 00:11:00,284
Sinto muito

161
00:11:00,368 --> 00:11:02,787
-Não há por que ficar aqui
-Chegou a hora, sem pirraça

162
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
-Desta cidade tenho que sair
-É o Natal na praça

163
00:11:06,332 --> 00:11:13,047
Dê adeus ao Natal

164
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
É o Natal na praça

165
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
ORDEM DE DESPEJO

166
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
É… grande.

167
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Eu queria impressionar.

168
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Acha que ela pode ver da casa do pai dela?

169
00:11:41,826 --> 00:11:43,744
Acho que ela pode ver do espaço.

170
00:11:45,162 --> 00:11:47,039
RESISTAM À REGINA!
ASSEMBLEIA ÀS 20H

171
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
A cidade toda está contando comigo.

172
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
E se eu os decepcionar?

173
00:11:56,632 --> 00:11:57,508
Pior ainda,

174
00:11:57,591 --> 00:12:00,594
se isso não funcionar,
vou te decepcionar, amor.

175
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
Christian, pare.

176
00:12:02,430 --> 00:12:05,933
Seu ministério e sua visão
pra cidade são irrepreensíveis.

177
00:12:06,434 --> 00:12:08,769
Não importa onde estamos,
você nunca decepciona.

178
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
Eu estava pensando exatamente o oposto.

179
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
Como assim?

180
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Você sempre quis ser marido e pai.

181
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
Eu não sabia

182
00:12:20,322 --> 00:12:22,116
que eu teria tanta dificuldade

183
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
para realizar o seu segundo sonho.

184
00:12:24,618 --> 00:12:25,619
Amor, você…

185
00:12:26,120 --> 00:12:27,788
Eu não queria ser marido e pai.

186
00:12:27,872 --> 00:12:31,834
Eu queria ser seu marido
e ser pai dos nossos filhos

187
00:12:31,917 --> 00:12:33,085
se pudermos tê-los.

188
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
E se não pudermos,

189
00:12:34,837 --> 00:12:37,590
você será uma mãe maravilhosa,

190
00:12:38,340 --> 00:12:40,259
não importa de onde eles vierem.

191
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
-Mas…
-Não.

192
00:12:42,094 --> 00:12:44,472
Não tinha "mas"
nos nossos votos de casamento.

193
00:12:44,972 --> 00:12:50,770
E se eu dissesse que você
É mais bonita e doce que torta?

194
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
É uma doce mentira
Mas valeu a tentativa

195
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
Chega de falar em torta!

196
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
-Mas adoro torta.
-Eu sei!

197
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
E se eu dissesse que você
É o amor da minha vida?

198
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
Sei que é verdade
Mas ainda me pergunto por quê

199
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
Não consigo entender

200
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
Certo, direi por quê.

201
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
Você é tão linda por dentro e por fora

202
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
Você é a única coisa
Sem a qual não posso viver

203
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
Nosso tipo de amor é especial, sem dúvida

204
00:13:30,518 --> 00:13:34,980
Meu mundo gira em torno de você

205
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
Você é a canção do meu coração
Eu canto noite e dia

206
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
Você é meu astro do rock

207
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
Minha guitarra está sempre tocando

208
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
A verdadeira harmonia
É a música que nós fazemos

209
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
O que eu faria sem você, amor?

210
00:13:54,792 --> 00:13:59,839
Oro para que possamos resistir
Às tempestades no nosso caminho

211
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
Você está nas minhas preces
Sempre que eu oro

212
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
Você é meu chão

213
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
Meu travesseiro macio

214
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
Eu louvo a Deus

215
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
Por Ele ter me abençoado com você

216
00:14:15,187 --> 00:14:17,565
Somos o que veem na tela do cinema

217
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
O que cantores cantam e poetas escrevem

218
00:14:20,067 --> 00:14:22,695
Você tocou meu coração
Minha alma, minha vida

219
00:14:22,778 --> 00:14:26,282
Tenho tanta sorte por ter você

220
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
E posso garantir

221
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
Estou sempre aqui para você

222
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Para mim, você é tudo

223
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
Eu adoro você

224
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
E eu já falei

225
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
Que amo você?

226
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
Você é a canção do meu coração
Eu canto noite e dia

227
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
Você é meu astro do rock

228
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
Minha guitarra está sempre tocando

229
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
E você pode ter certeza
De que sempre vou te amar

230
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
Em todos os sentidos para sempre

231
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
Juntos em tudo

232
00:15:06,113 --> 00:15:10,951
Nada pode me afastar

233
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
De você

234
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
Você está atrasada!

235
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Trinta segundos.

236
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Se fossem os últimos 30 segundos
da sua vida, daria valor.

237
00:15:48,447 --> 00:15:50,950
Se vou passar meus últimos 30 segundos

238
00:15:51,033 --> 00:15:53,202
ouvindo você reclamar,

239
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
vou orar pra morte me levar!

240
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Vou entregar a última ordem de despejo,

241
00:16:05,923 --> 00:16:08,717
e então verei esta cidade pelo retrovisor.

242
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
Carl fechou o bazar ontem.

243
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Sim, ele estava no dentista.

244
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
Tratar um canal
deve ser melhor que enfrentar você.

245
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Vai partir o coração dele de novo.

246
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Por favor. São só negócios.

247
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
Não foram só negócios na primeira vez.

248
00:16:26,568 --> 00:16:29,905
Namorados de escola
saindo escondidos do seu pai.

249
00:16:30,406 --> 00:16:32,324
Aquele rapaz era louco por você.

250
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Ele vai receber um cheque generoso
como todo mundo.

251
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Sabe muito bem
que esses cheques parecem gordos,

252
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
até termos que nos mudar
e abrir outro negócio!

253
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Sabe quantos anos
levaremos para nos recuperar?

254
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
-Não sabia que teríamos um teste.
-Pois é.

255
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
O pastor Christian
está organizando um protesto.

256
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
E ele tem o cara lá de cima do lado dele.

257
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Então é problema do cara lá de cima.

258
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Você será atingida por um raio.

259
00:17:02,688 --> 00:17:06,275
Ei, posso ser sincera?

260
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Solte seu cabelo

261
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
Sou sua amiga

262
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
E direi para onde você pode ir

263
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
E o que fazer com isso
Se não for o que acho que deve ser

264
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
E ficar feliz com isso

265
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
E ficar feliz com isso

266
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Garota, tenho te observado
Dia após dia

267
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
Reclamando e acabando
Com a alegria das pessoas

268
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Mas o que está fazendo agora
Um golpe baixo parece

269
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
Destruindo a vida
Das pessoas que conhece

270
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
E você fica feliz com isso

271
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
E você fica feliz com isso

272
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Regina, você brinca de rainha
Dizem que você é uma grande fuinha

273
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
Te amo desde que éramos menininhas

274
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
Não te vejo mais assim

275
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
Não te vejo mais assim

276
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Paus e pedras podem quebrar meus ossos…

277
00:18:06,168 --> 00:18:08,796
…mas palavras e ações podem devastar!

278
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
Ei, ouça seu coração

279
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Como pode ir de esconde-esconde
A ser o bicho-papão?

280
00:18:16,929 --> 00:18:18,514
Ei, olá

281
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
Onde aquela Regina foi parar?

282
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Podemos encontrá-la e lembrá-la
De compaixão mostrar

283
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Você vai se arrepender

284
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
Você vai se arrepender

285
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
Uma amiga a tudo perdoa

286
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
Mas ela diz a verdade
Mesmo que isso doa

287
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
Garota, essa devastação tem que parar

288
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
Ou, em breve
Nem amigas imaginárias você terá

289
00:18:46,500 --> 00:18:49,128
Pense bem nisso

290
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
Pense muito, muito, muito bem nisso

291
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Regina, eu tenho visto
Mudanças no seu comportamento

292
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
Maldade é seu novo investimento

293
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
Você perdeu a cabeça?

294
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
Você perdeu a cabeça?

295
00:19:08,480 --> 00:19:09,898
Ei, olá

296
00:19:10,524 --> 00:19:12,860
Garota, você se acha a poderosa

297
00:19:12,943 --> 00:19:15,946
Prefiro furar as orelhas
a ouvir ladainha rancorosa.

298
00:19:16,029 --> 00:19:17,197
Ei!

299
00:19:17,865 --> 00:19:20,159
Você não é dona do mundo

300
00:19:20,242 --> 00:19:23,328
Não precisa usar rolos
para dar um brilho profundo.

301
00:19:23,412 --> 00:19:27,207
Ei, olá
Você só sabe resmungar e zombar

302
00:19:27,708 --> 00:19:30,210
Não preciso de esfoliante para te ignorar.

303
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
Você deveria saber, deveria saber
Você deveria saber

304
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
Não preciso saber, não quero saber
Não me interessa saber

305
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
Você deveria saber, tem que saber
Você tem que mostrar

306
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
Um pouco de bondade
Às pessoas desta cidade

307
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Então levante o traseiro real
E salve esta cidade

308
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Não seja a rainha da maldade

309
00:19:53,400 --> 00:19:55,110
Não seja a rainha

310
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
A rainha da maldade

311
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Regina

312
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
A rainha da…

313
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Maldade

314
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Não seja tão gananciosa, Regina.

315
00:20:12,169 --> 00:20:14,796
Deixe o pessoal em paz.
Eles são seus amigos!

316
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
Tenho muito orgulho

317
00:20:19,259 --> 00:20:23,388
de ter sido a primeira mulher
a ter um comércio na praça.

318
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
Sem falar que fui
a primeira prefeita de Fullerville,

319
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
muito obrigada!

320
00:20:29,519 --> 00:20:32,481
Você deixou a cidade há tantos anos

321
00:20:32,564 --> 00:20:34,066
e jogou seu passado fora.

322
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
Mas não vai jogar o meu!

323
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
Aonde vai?
Ainda não terminou meu cabelo.

324
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
Tem um ditado, Regina:

325
00:20:42,449 --> 00:20:44,785
"Não se pode ser rico ou magro demais."

326
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Mas você…

327
00:20:47,955 --> 00:20:49,498
pode ser solitária demais.

328
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
Faça a droga do seu próprio cabelo.

329
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Meu Deus!

330
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
ME LIGUE

331
00:21:10,143 --> 00:21:13,105
Ora, ora, Regina, vá embora!

332
00:21:13,605 --> 00:21:16,858
-Salvem nossa cidade!
-Ora, ora, Regina, vá embora!

333
00:21:16,942 --> 00:21:18,151
-Vá, Regina.
-Regina!

334
00:21:19,027 --> 00:21:22,489
Aqui entre nós, o pastor fará
a assembleia "Resistam à Regina"

335
00:21:22,572 --> 00:21:24,199
na igreja esta noite.

336
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
Você não é uma fonte de conhecimento?

337
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
Com prazer.

338
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Regina.

339
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
A cidade toda vai lutar contra você.

340
00:21:33,333 --> 00:21:37,170
Vamos usar o governador,
a imprensa, qualquer meio para detê-la.

341
00:21:37,671 --> 00:21:39,589
Nós imploramos, não faça isso.

342
00:21:39,673 --> 00:21:43,176
Não perca seu tempo suplicando, amor.
Vamos impedir essa venda.

343
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
E um aviso, Regina,

344
00:21:45,262 --> 00:21:49,141
quem coloca a ganância acima dos irmãos,
vai trilhar um caminho pedregoso.

345
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
Recado para mim:
Compre sapatos confortáveis.

346
00:21:52,477 --> 00:21:55,647
-Ora, ora, Regina, vá embora!
-Não seremos calados!

347
00:21:55,731 --> 00:22:00,152
Christian, disse que o governador
e a imprensa não retornaram suas ligações.

348
00:22:00,777 --> 00:22:03,530
Sim, espero que Deus perdoe uma mentirinha

349
00:22:03,613 --> 00:22:05,407
até decidirmos o que fazer.

350
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
Salvem nossa cidade!

351
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
Um momento.

352
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Olá, Carl.

353
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
Regina.

354
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
Você parece bem.

355
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
Você também.

356
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Eu te vi no funeral do seu pai.
Te procurei depois.

357
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
Eu tinha coisas para resolver em casa.

358
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
Posso imaginar.

359
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
É a minha vez.

360
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
Precisamos conversar.

361
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
Por que nunca é bom ouvir isso?

362
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Carl…

363
00:23:08,345 --> 00:23:11,848
O médico lê seu prontuário,
e diz: "Precisamos conversar."

364
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
-Eu organizo minha vida.
-Não faça isso.

365
00:23:14,017 --> 00:23:17,062
Ou a esposa: "Precisamos conversar."
O cara dorme no sofá.

366
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
Não torne isso mais difícil.

367
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
Assine o contrato.

368
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
Por que nunca me ligou de volta?

369
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Sabe quantas cartas
sem respostas te enviei?

370
00:23:34,746 --> 00:23:37,624
Após todos esses anos,
ainda penso naquela noite.

371
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
É loucura, não é?

372
00:23:40,710 --> 00:23:42,087
As pessoas mudam, Carl.

373
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Não de repente.

374
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
Aquele é o lampião do meu pai?

375
00:23:53,974 --> 00:23:56,560
É, comprei muita coisa dele
ao longo dos anos.

376
00:23:57,352 --> 00:24:00,480
Era uma boa desculpa
para ir lá e ter notícias suas.

377
00:24:00,981 --> 00:24:04,484
Ainda tenho a revista de negócios
com você na capa.

378
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
Não sei onde ela está.

379
00:24:10,198 --> 00:24:12,284
"Moça da Nossa Cidade Faz Sucesso."

380
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Seu pai estava orgulhoso de você.

381
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
Deve ser estranho estar de volta.

382
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
Só vou ficar até finalizar a venda.

383
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
Eu soube.

384
00:24:25,338 --> 00:24:28,133
Eu estou oferecendo mais
do que o bazar vale.

385
00:24:28,633 --> 00:24:29,843
Não estou interessado.

386
00:24:30,427 --> 00:24:34,514
Carl, é hora de esquecer Fullerville…
para todos nós.

387
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
Isto nem é mais um bazar.

388
00:24:36,975 --> 00:24:40,937
É uma loja de artigos usados,
cheia de bonecas quebradas e…

389
00:24:41,521 --> 00:24:42,606
sonhos destruídos.

390
00:24:44,149 --> 00:24:45,275
É o que você acha?

391
00:24:46,109 --> 00:24:47,736
Queria que você visse o que vejo.

392
00:24:50,405 --> 00:24:52,866
Este jogo de chá, esta mesa

393
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
Eram da doce Mae

394
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
O velho George Brayford fez isto

395
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
E eles costumavam brincar

396
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
Ela amava o avô

397
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
De todo coração

398
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
E ele esperava que seu amor

399
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
Pudesse mantê-la viva

400
00:25:10,884 --> 00:25:12,844
Com seu lindo rosto

401
00:25:13,345 --> 00:25:15,430
E a cabecinha careca

402
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
Eles bebiam chá de faz de conta

403
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
Com pão de mentirinha

404
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
As lembranças são preciosas e inestimáveis

405
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
O valor delas não se mede em ouro

406
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
E eu sou

407
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
O guardião das lembranças

408
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
Eu sei que elas têm riquezas incalculáveis

409
00:25:42,874 --> 00:25:45,126
E eu

410
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
Sempre serei grato

411
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
Por tudo isto ter sido confiado a mim

412
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
O que é e o que foi

413
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
O agora e o então

414
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
Eu valorizo essas lembranças

415
00:26:01,810 --> 00:26:03,770
Carl, é tarde demais. O contrato…

416
00:26:03,853 --> 00:26:05,981
Cada item, cada brinquedo

417
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Todos têm uma história

418
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
Que só o dono pode ver

419
00:26:13,863 --> 00:26:15,907
Você pode comprar todos eles

420
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
Por um valor grande ou pequeno

421
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
Mas você não compra as lembranças

422
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Sagradas e queridas

423
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
Nossas preciosas lembranças

424
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
Graças a Deus pelas lembranças

425
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carl, eu…

426
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
Meu pai…

427
00:26:42,392 --> 00:26:44,769
gostava muito de você, mas…

428
00:26:45,395 --> 00:26:46,771
talvez suas lembranças…

429
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
Minhas lembranças não são iguais às suas.

430
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Pegue o cheque.

431
00:26:56,906 --> 00:26:59,534
Eu só aceitaria
seu cheque se pudesse usá-lo…

432
00:27:00,035 --> 00:27:03,872
para comprar esta cidade
e manter a joia que seu pai criou.

433
00:27:10,170 --> 00:27:14,633
A Felicity virá pegar o contrato,
assim não precisamos nos falar de novo.

434
00:27:14,716 --> 00:27:16,801
O que houve com a garota que conheci?

435
00:27:17,802 --> 00:27:19,346
Ela partiu há muito tempo.

436
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Era uma vez

437
00:27:27,020 --> 00:27:29,272
Uma garota brilhante como o sol

438
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
Linda, feliz e inteligente

439
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
E um garoto que a adorava

440
00:27:37,614 --> 00:27:40,492
Pediu para acompanhá-la ao baile

441
00:27:40,575 --> 00:27:43,870
Onde ela partiu seu jovem coração

442
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
Nem todas as lembranças são doces

443
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
Para tornar a vida completa

444
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
Temos que aproveitá-las ao máximo

445
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
Nós somos

446
00:27:58,218 --> 00:28:00,762
Os guardiões das lembranças

447
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
As boas e ruins, as grandes e pequenas

448
00:28:05,767 --> 00:28:08,061
A alegria e a dor

449
00:28:08,561 --> 00:28:10,897
Nós sentimos de novo

450
00:28:11,523 --> 00:28:12,774
E de novo

451
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
E de novo

452
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
Lembranças

453
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Ora, ora, Regina, vá embora!

454
00:28:26,329 --> 00:28:33,169
Ora, ora, Regina, vá embora!

455
00:28:33,837 --> 00:28:36,840
Ora, ora, Regina, vá embora!

456
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
RESISTAM À REGINA
ASSEMBLEIA NA IGREJA ÀS 20H

457
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
Nunca te ensinaram
que não é legal sujar a Terra?

458
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
Nunca te ensinaram
a não se meter na vida alheia?

459
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Eu vou ver um trocado seu
de um jeito ou de outro.

460
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Dr. Marshall, sinto muito.

461
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Regina! Você está bem?
Você está dirigindo erraticamente.

462
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
Sim. Não. Quero dizer, não sei.

463
00:29:13,418 --> 00:29:15,670
Tinha uma coisa idiota no meu rosto…

464
00:29:16,171 --> 00:29:17,672
que bloqueou minha visão.

465
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
Regina, precisamos conversar.

466
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
Não! É sobre o resultado do seu checkup.

467
00:29:25,972 --> 00:29:27,932
É melhor ir ao meu consultório.

468
00:29:28,016 --> 00:29:31,603
Não acho adequado
ter uma conversa profissional na…

469
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
Com todo o respeito,
estou tendo uma manhã ruim,

470
00:29:34,564 --> 00:29:35,899
então fale de uma vez.

471
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Sinto muito, Regina, mas…

472
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
há uma sombra
na tomografia do seu crânio.

473
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
Tenho certeza de que não é nada,
mas vamos ser proativos

474
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
e pedir outro teste,
no hospital, assim que pudermos.

475
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
Ora, ora, Regina, vá embora!

476
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
TROCADO

477
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Aquela mulher é tão irritante!

478
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
Que mulher?

479
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
Está bem.

480
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
Podemos ir lá amanhã, às 10h.

481
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Tudo bem. Até… lá.

482
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Dirija…

483
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
com cuidado.

484
00:30:22,362 --> 00:30:24,364
CONTRATO DE COMPRA DE FULLERVILLE

485
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
-Regina…
-Agora não.

486
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
Está bem.

487
00:30:33,790 --> 00:30:35,041
Não é mais agora.

488
00:30:35,583 --> 00:30:37,418
Digo, é agora porque é agora,

489
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
mas não é o agora
de quando você disse agora.

490
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
Eu ia dizer que isto foi entregue hoje.

491
00:30:45,176 --> 00:30:48,096
É o contrato do Cheetah Mall.
Eu só queria avisá-la.

492
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
Se não tivesse avisado,
eu não teria visto.

493
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
De nada.

494
00:30:55,687 --> 00:30:59,190
Entendi. Foi piada.
Achei que, como sempre, estivesse sendo…

495
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
Sarcasmo… é engraçado.

496
00:31:04,404 --> 00:31:08,867
Eu ia dizer que talvez haja
outro lugar para construir o Cheetah Mall.

497
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
Onde ninguém mora.

498
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
-Fora!
-Sim.

499
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
Felicity.

500
00:31:28,469 --> 00:31:31,431
Felicity, pode ligar
o interruptor do disjuntor?

501
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
A Felicity já foi embora.

502
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Você precisa de luz?

503
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Quem é você?

504
00:31:38,646 --> 00:31:39,772
O que faz aqui?

505
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Apertei este botão de emergência
que envia um alarme silencioso.

506
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
Se for um assalto ou um sequestro,
o policial Bryant chegará em 30 segundos.

507
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
Antes de mais nada,
isso não é um botão de emergência.

508
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
É um comprimido.

509
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
E, depois de mais nada,

510
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
quem é sequestrado, geralmente,
tem alguém disposto a pagar o resgate.

511
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Eu acho que esta cidade
diria: "Adeus, Regina!"

512
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Quem é você?

513
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
Todo mundo precisa de um anjo

514
00:32:15,058 --> 00:32:15,975
Meu Deus!

515
00:32:16,601 --> 00:32:17,977
Tenho um tumor.

516
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Todo mundo precisa de um amigo

517
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Estou alucinando.

518
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
Todo mundo precisa da ajuda de um anjo

519
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Por isso o Dr. Marshall estava preocupado.

520
00:32:28,529 --> 00:32:30,907
De vez em quando

521
00:32:31,407 --> 00:32:34,786
E, às vezes, Deus envia uma mensagem

522
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
Para nos ajudar com nossos problemas

523
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
Se você é a mensageira de Deus,
preciso mudar meu endereço.

524
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Você diz que é um anjo?

525
00:32:45,964 --> 00:32:47,382
Você tem um nome?

526
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
Anjo!

527
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
O que você quer de mim?

528
00:32:51,469 --> 00:32:52,428
Um trocado!

529
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Por isso te reconheci.

530
00:32:58,184 --> 00:33:00,603
Sim, você me ignorou

531
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
quando pensou que eu era moradora de rua.

532
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
Então achei que deveria
fazer uma visita e dar umas "s-plicações".

533
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
Não preciso de quem usa a palavra
s-plicações para s-plicar… explicar…

534
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
Sabe por que seu pai
ficava naquela janela toda noite?

535
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
Seu pai adorava ver
os lampiões sendo acesos na praça.

536
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
Que desperdício de dinheiro.

537
00:33:23,543 --> 00:33:28,047
Ele queria a praça cercada de lampiões
por causa da história favorita dele,

538
00:33:28,131 --> 00:33:30,758
a parábola escocesa
do acendedor de lampiões.

539
00:33:31,759 --> 00:33:35,513
Era uma vez, em uma aldeia,
um velho acendedor de lampiões.

540
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
E toda tarde, quando o sol se punha,

541
00:33:38,683 --> 00:33:40,893
ele carregava sua luz pelas ruas,

542
00:33:40,977 --> 00:33:44,188
parando em cada lampião no caminho.

543
00:33:46,733 --> 00:33:48,526
Acenda seu lampião

544
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
Para guiar o caminho

545
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
Para que ninguém se perca

546
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
Ou fique no escuro

547
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
Confuso e perdido com o coração dolorido

548
00:34:08,838 --> 00:34:13,843
Deixe o fogo do amor brilhar

549
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
Leve as sombras da noite

550
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
Alimente as chamas com todo o seu coração

551
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
Acenda seu lampião

552
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
Papai?

553
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
E espalhe a luz

554
00:34:32,612 --> 00:34:35,948
Embora ele não pudesse
ser visto no escuro,

555
00:34:36,741 --> 00:34:41,245
pelo brilho dos lampiões, sabia-se
onde o acendedor de lampiões tinha estado.

556
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
Espalhe um pouco de luz

557
00:34:44,540 --> 00:34:46,834
Onde quer que você vá

558
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
E sempre deixe um resplendor

559
00:34:53,091 --> 00:34:57,845
Seja um farol na noite

560
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
Acenda seu lampião

561
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
E espalhe a luz

562
00:35:04,060 --> 00:35:08,606
Que esta minha pequena luz

563
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
Faça brilhar tudo o que puder alcançar

564
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
Ilumine o caminho

565
00:35:17,698 --> 00:35:20,159
Para tempos mais brilhantes

566
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
Seja uma bênção para a humanidade

567
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
Deixe o fogo do amor brilhar

568
00:35:31,879 --> 00:35:37,009
Leve as sombras da noite

569
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
Alimente as chamas com todo o seu coração

570
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Acenda seu lampião

571
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
E espalhe a luz

572
00:35:49,522 --> 00:35:52,150
Seu pai iluminou um caminho
para você seguir.

573
00:35:53,025 --> 00:35:57,113
Encontre essa luz e ela a levará
à parte de você que se perdeu.

574
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
E o que essa parte seria?

575
00:35:59,991 --> 00:36:01,784
A parte que pode ser feliz.

576
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
Que bom que você é só uma alucinação,

577
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
não preciso escutar nada do que você diz.

578
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
O engraçado das alucinações

579
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
é que elas têm
uma infinidade de truques na manga.

580
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Meu Deus.

581
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
Meu Deus!

582
00:36:27,185 --> 00:36:31,147
Se eu tiver outra alucinação,
espero que não esteja cheia de strass.

583
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
O que ela está fazendo, em nome de Deus?

584
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
Ou melhor: "O que ela quer?"

585
00:36:37,278 --> 00:36:39,280
O jogo dela é vender e dar adeus

586
00:36:39,363 --> 00:36:41,115
Ela quer nos forçar a vender!

587
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Nós crescemos nesta cidade

588
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Nossos corações estão nesta comunidade

589
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
Ela nos conhece com intensidade
Da cabeça aos pés

590
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
Viu nossa gente nascer e crescer

591
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
Caxumba e sarampo, nos viu sofrer

592
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
Como ela acha que vamos sobreviver?
Ela é tão maldita

593
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Ei, sem xingamentos na igreja!

594
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
Senhor, nos abençoe e ajude

595
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
-Ela é azedinha
-Mesquinha

596
00:37:07,892 --> 00:37:09,101
-Fuinha
-Maluquinha

597
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
-Uma praguinha
-A Bruxa Má do Meio!

598
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Que Deus a perdoe!

599
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
A Bruxa Má do Meio

600
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
Ela rouba nossas casas sem receio

601
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
E nos humilha sem anseio

602
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
Aquela Bruxa Má do Meio

603
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
Cidadãos de Fullerville,
é hora de nos unirmos e resistir!

604
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
O que faremos?
O que faremos? O que faremos?

605
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Vamos pensar juntos
e bolar um plano para derrotar a Regina.

606
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Vamos lá, pensem. Não há ideias ruins!

607
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
-Dar um tapa nela
-Refrear a donzela

608
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
Refrear como?

609
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
Queimar a vassoura dela
Ou quebrar o caldeirão

610
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
-O cabelo dela chamuscar
-Ou uma armadilha armar

611
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Ou dar uma sacudida sem receio

612
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
A Bruxa Má do Meio

613
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
-Dar uma maçã envenenada?
-Um balde d'água

614
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
Orar pela esganada?

615
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Senhor, mostre que ela está enganada

616
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
Enganada

617
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
-Fazê-la tropeçar
-Suas roupas rasgar

618
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
Nossa! Não faça isso

619
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
Podemos cozinhá-la com centeio

620
00:38:14,375 --> 00:38:16,168
Assá-la, torrá-la, fritá-la

621
00:38:16,252 --> 00:38:18,629
Ou bolas de cuspe acertar em cheio

622
00:38:20,089 --> 00:38:21,799
Beliscar, pisar no pé, amaldiçoar

623
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
Uma boa sacudida com um pouco de meneio

624
00:38:25,720 --> 00:38:28,014
Dizer que não há ideias ruins
foi prematuro.

625
00:38:28,514 --> 00:38:29,348
Sim.

626
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
Ela é a Bruxa Má do Meio

627
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Você pode ir mais devagar?

628
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Ainda nem consegui colocar o cinto.

629
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
É contra a lei dirigir
e alucinar ao mesmo tempo.

630
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
Não vá à assembleia, Regina.

631
00:38:47,325 --> 00:38:49,368
Eles não querem ver seu rosto.

632
00:38:49,452 --> 00:38:52,330
A menos que tenha
uma barba branca e um gorro vermelho.

633
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
Deixe os pobrezinhos em paz.

634
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
Pobrezinhos?

635
00:38:55,958 --> 00:38:58,794
Ofereci a eles
acordos muito justos e generosos.

636
00:38:58,878 --> 00:39:00,504
E o que fazem? Ficam contra mim.

637
00:39:00,588 --> 00:39:01,839
Vou mostrar a eles.

638
00:39:02,381 --> 00:39:04,717
Mostrar o quê? Mau comportamento?

639
00:39:04,800 --> 00:39:06,385
O seu rancor?

640
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
A cidade toda
já te chama de Bruxa Má do Meio.

641
00:39:10,806 --> 00:39:15,311
Tumor no cérebro pode ser fatal,
eu só não sabia que é irritante.

642
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Que cafona.

643
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
Há bruxas que podem enfeitiçar
E como o Satanás cheirar

644
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
As duas bruxas mais famosas

645
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
São a Bruxa Malvada do Leste
E a Bruxa Malvada do Oeste

646
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
Que parecem anjos
Comparadas à Bruxa Má

647
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
Bem no meio
Do meio do país

648
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
A Bruxa Má do Meio

649
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
Ela rouba nossas casas sem receio

650
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
E nos humilha sem anseio

651
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
Aquela Bruxa Má do Meio

652
00:39:46,384 --> 00:39:48,511
Aquela bruxa má me deixa doente

653
00:39:48,594 --> 00:39:50,721
Deixou a cidade zangada, a insolente

654
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
-Ela é mais fria que uma…
-Ei!

655
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
A Bruxa Má do Meio

656
00:39:54,308 --> 00:39:56,769
Aquela bruxa velha nos faz vomitar

657
00:39:56,852 --> 00:39:58,604
Ela só sabe se gabar

658
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
Obrigando a todos as malas arrumar
Ela não dá a mínima

659
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
Aquela bruxa, megera trouxa
Aquela bruxa rima com frouxa

660
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
Ela é má e fria, é de entristecer
Que jeito triste de envelhecer

661
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
A Bruxa Má do Meio
Ela é cruel, ruim e insensível

662
00:40:14,286 --> 00:40:15,996
É diabólica, fria e terrível

663
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
Ela é desagradável, a velha bruxa

664
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
Ela é a Bruxa Má, bruxa malvada
Ela é a Bruxa Má

665
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
A Bruxa Má do…

666
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Acho que a palavra
que procuram é "meio".

667
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
Nunca "falando no diabo" caiu tão bem.

668
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Regina Fuller, estamos em uma assembleia.

669
00:40:35,933 --> 00:40:37,726
Na minha propriedade.

670
00:40:40,896 --> 00:40:43,232
Apesar do que pensam de mim,

671
00:40:43,816 --> 00:40:45,693
e acreditem, ouvi as histórias,

672
00:40:47,486 --> 00:40:50,406
quando meu pai adoeceu há alguns anos,

673
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
eu assumi a responsabilidade
de cuidar desta cidade.

674
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
Sim, da sua cobertura luxuosa
em Nova York!

675
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
Tomando as decisões econômicas difíceis
que meu pai se recusou a tomar.

676
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
Fechando negócios com baixo desempenho.

677
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
Vendendo terrenos que estavam vazios.

678
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
Eles eram chamados de parques, Regina.

679
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
Quando Cheetah Mall me procurou e disse

680
00:41:16,640 --> 00:41:19,643
que queria construir
seu maior shopping no meio do país,

681
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
eu soube que era uma oportunidade única,

682
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
uma chance
de Fullerville entrar no século 21.

683
00:41:25,941 --> 00:41:26,859
Isso é mentira.

684
00:41:26,942 --> 00:41:30,446
Você estava esperando seu pai morrer
para vender a cidade.

685
00:41:30,529 --> 00:41:31,363
Sim!

686
00:41:31,447 --> 00:41:34,450
E usa o Cheetah Mall
como desculpa para não ficar mal.

687
00:41:34,950 --> 00:41:38,746
Você acredita em destruir cidades pequenas
em nome do progresso.

688
00:41:38,829 --> 00:41:41,832
Ela não liga para o progresso,
só pensa em dinheiro.

689
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Sim. Até o nosso cemitério
será destruído por escavadeiras!

690
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
Você está fazendo
todos rolarem nos seus túmulos!

691
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
Sim, e para quê?

692
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
Café caro e cem cinemas que vendem sushi?

693
00:41:54,011 --> 00:41:57,848
Apesar de eu gostar de café caro
e cem cinemas que vendem sushi.

694
00:41:58,349 --> 00:42:00,935
Nunca serão bons
como café de lanchonete.

695
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
Vamos lá, Regina. Não é tarde demais.

696
00:42:03,562 --> 00:42:07,274
Você tem a chance
de fazer algo fantástico esta noite.

697
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
Só precisa trocar de ideia.

698
00:42:11,445 --> 00:42:13,447
Você poderia ter ganhado um bônus.

699
00:42:14,865 --> 00:42:18,160
O novo prazo para saírem das suas casas

700
00:42:18,244 --> 00:42:19,995
é na véspera do Natal!

701
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
Não pode ser. É amanhã à noite.

702
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Estou falando sério.

703
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
Acredite.

704
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Seu pai pode estar morto,
mas a presença dele está viva.

705
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
Vamos lutar contra você,
Regina Fuller. Vamos resistir!

706
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
Nada é impossível

707
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
Se você puder acreditar

708
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
Não viva uma vida reprimida

709
00:42:45,980 --> 00:42:48,649
Quando a fé pode solucionar

710
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
O vencedor é aquele
Que mantém a determinação nos olhos

711
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
Que não tem medo de voar

712
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
Nem tem medo de tentar

713
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
Eu sempre fui uma sonhadora

714
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
E sonhos são coisas especiais

715
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
Mas sonhos não têm valor

716
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
Se não tiverem asas

717
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
Então prepare-se para escalar

718
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
E o céu alcançar

719
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
Não deixe sua chance passar

720
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
Você vai conseguir se tentar

721
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
Então tente ser
O primeiro a subir a montanha

722
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
O sonhador que voa mais alto no céu

723
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
E tente com afinco ser uma inspiração

724
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
Para quem ainda tem medo
E está inseguro

725
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
E tente aproveitar ao máximo cada momento

726
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
Porque se nunca tentar
Você nunca vencerá

727
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
Então tente a cada dia
Um pouco mais se esforçar

728
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
E se você falhar, levante

729
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
E tente de novo

730
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
Eu persegui arco-íris

731
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
Eu capturei um ou dois

732
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
Eu tentei alcançar as estrelas
E até segurei algumas

733
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Eu andei naquele vale solitário

734
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
Escalei as montanhas, voei no céu

735
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
Eu ri e eu chorei

736
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
Mas eu sempre tentei

737
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
Então tente ser o primeiro
A escalar a montanha

738
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
E tente ser o primeiro a tocar o céu

739
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
Não deixe ninguém te dizer
Que não pode fazer isso

740
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
Se disserem, mostre que é mentira

741
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
E tente aproveitar ao máximo

742
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
Cada momento

743
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
Porque se nunca tentar
Você nunca vencerá

744
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
E tente a cada dia
Um pouco mais se esforçar

745
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
E se você falhar, levante

746
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
E tente de novo

747
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
O primeiro passo
É sempre o mais difícil

748
00:45:51,206 --> 00:45:57,713
Mas você nunca vai saber
Se não tentar

749
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
Então tente ser o primeiro
A escalar a montanha

750
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
Tente ser o primeiro
A escalar a montanha

751
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
E tente ser o primeiro a tocar o céu

752
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
Tente ser o primeiro a tocar o céu

753
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
Não deixe ninguém te dizer
Que não pode fazer isso

754
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
Se disserem, mostre que é mentira

755
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
Mostre que é mentira

756
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
E tente aproveitar ao máximo cada momento

757
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
Porque se nunca tentar
Você nunca vencerá

758
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
Se nunca tentar
Você nunca vencerá

759
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
E tente a cada dia
Um pouco mais se esforçar

760
00:46:45,886 --> 00:46:48,138
E se você falhar, levante

761
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
E tente de novo

762
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
Então abra suas asas
E deixe a mágica acontecer

763
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
Mas você nunca saberá

764
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
Nunca saberá

765
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
Você nunca saberá 

766
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
Se não tentar

767
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
Chaves… Que droga!

768
00:47:24,216 --> 00:47:27,386
Onde está a alucinação
quando você precisa de luz?

769
00:47:29,012 --> 00:47:30,681
O ACENDEDOR DE LAMPIÕES ALEGRE

770
00:47:30,764 --> 00:47:31,723
RESISTAM À REGINA!

771
00:47:32,558 --> 00:47:35,102
Será que álcool é bom para tumores?

772
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Olá?

773
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Tem alguém aqui?

774
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Sim, como posso ajudá-la?

775
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Não tenho certeza.

776
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
Te peguei, tio Freddy. Dama.

777
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
-Garota, por favor!
-Uísque?

778
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
Não é jovem demais para servir em um bar?

779
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
Tenho uma alma velha.

780
00:48:09,553 --> 00:48:11,805
A propósito, só pra você saber,

781
00:48:11,889 --> 00:48:14,975
sou a Violet
e velha o bastante para aceitar gorjetas.

782
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
Anotado.

783
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
Por que não está
na assembleia com os outros?

784
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Cheguei tarde e saí cedo.

785
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Que diva.

786
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
-O quê?
-Você sabe.

787
00:48:26,820 --> 00:48:28,530
É o que as divas fazem.

788
00:48:28,614 --> 00:48:31,867
Chegam tarde nas festas
para fazerem uma grande entrada.

789
00:48:31,950 --> 00:48:35,412
E saem mais cedo, para mostrar
que vão a uma festa mais importante.

790
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
Eu não sabia.
Não sou convidada para muitas festas.

791
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
Nem eu.

792
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
Mas quando crescer, eu serei a festa.

793
00:48:45,255 --> 00:48:46,798
Onde aprendeu tudo isso?

794
00:48:47,299 --> 00:48:51,011
Estou crescendo em um bar
com acesso à Internet.

795
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
Onde você acha?

796
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
Seus pais estão na grande assembleia?

797
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
Meu pai.

798
00:49:00,646 --> 00:49:02,648
A mamãe morreu quando eu era pequena.

799
00:49:04,191 --> 00:49:06,401
Minha mãe morreu
quando eu também era pequena.

800
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Falo com a minha mãe todas as noites.

801
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
Quando vemos
a estrela mais brilhante, meu pai diz:

802
00:49:13,450 --> 00:49:16,620
"É a sua mãe,
brilhando para iluminar seu caminho."

803
00:49:17,204 --> 00:49:19,748
Ele diz isso apontando pra Vênus,

804
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
mas não conto para ele.

805
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Parece que seu pai é ótimo.

806
00:49:26,004 --> 00:49:29,383
Ele é. Ele diz que não quer
que eu cresça com "problemas".

807
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
Boa sorte!

808
00:49:32,135 --> 00:49:34,805
Você não conversa muito
com crianças, certo?

809
00:49:35,931 --> 00:49:38,225
Mal falava com elas quando era uma.

810
00:49:38,308 --> 00:49:41,603
Tudo bem. Prefiro isso
a ficarem beliscando minhas bochechas

811
00:49:41,687 --> 00:49:43,522
e falarem como se eu fosse um cãozinho.

812
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
Dizem às crianças
Que a vida é doce como um suco

813
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
Daquela tigela de cerejas
Mas isso não é verdade

814
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
Não diga!

815
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
Não é mesmo
Acho que esquecem de abrir o jogo

816
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
Sabemos por experiência própria
Que há poucas alegrias

817
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
Isso mesmo.

818
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
A vida não é um conto de fadas

819
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
Pode ser para alguns, mas não é para nós

820
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
Acho que nós duas conhecemos bem a vida

821
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
Já vimos e sentimos o que ela pode fazer
E não nos importamos tanto

822
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
Pois com todos os esfolados e machucados
Outras dores a vida usa

823
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
Para nos dar lições
Que aprendemos muito bem

824
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
Não, a vida não é um conto de fadas

825
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
Não é um conto de fadas

826
00:50:43,707 --> 00:50:46,376
Se uma bruxa velha
com uma verruga no nariz

827
00:50:46,460 --> 00:50:48,837
te oferecer uma maçã, por que a comeria?

828
00:50:48,920 --> 00:50:51,256
Ou se sua casa for infestada
de pássaros e ratos

829
00:50:51,339 --> 00:50:54,843
que podem até cantar em conjunto,
chame o dedetizador!

830
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
Não é um conto para duendes e fadas

831
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
É um fardo difícil de carregar

832
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
Contos de pesar, bem variados

833
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
E nós sabemos muito bem

834
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
Que a vida não é

835
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
A vida não é

836
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
A vida não é um conto de fadas

837
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
Um conto de fadas

838
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
A vida não é um conto de fadas

839
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Conto de fadas

840
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
Não vou beijar um sapo pegajoso.

841
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
Conto de fadas

842
00:51:37,219 --> 00:51:40,055
Não vou lavar roupa
para sete anões preguiçosos.

843
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
Conto de fadas

844
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
Com certeza,
não há finais felizes na vida.

845
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
Conto…

846
00:51:46,311 --> 00:51:49,106
O quê? Claro que tem finais felizes.

847
00:51:49,189 --> 00:51:52,776
Você vai acabar feliz
se olhar para o que te faz feliz agora.

848
00:51:53,401 --> 00:51:56,530
Talvez todas as crianças
devessem ser criadas num bar.

849
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Conto de fadas

850
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
Bem,

851
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
você é uma ótima…

852
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
garçonete.

853
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Quanto eu te devo?

854
00:52:12,921 --> 00:52:17,050
Meu pai diz a todos
que a primeira visita é por conta da casa.

855
00:52:17,134 --> 00:52:19,511
Ele diz que os negócios prosperam assim.

856
00:52:19,594 --> 00:52:20,470
Embora…

857
00:52:21,263 --> 00:52:22,681
seja tarde demais agora.

858
00:52:23,181 --> 00:52:27,310
A Bruxa Má do Meio
está expulsando todos da cidade.

859
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
É assim que seu pai a chama?

860
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
Ele não diz bruxa exatamente.

861
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
Ele a odeia
e diz que ela matou a minha mãe.

862
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Desculpe, o quê?

863
00:52:39,197 --> 00:52:41,491
Sim. Ela não dava chance às pessoas

864
00:52:41,575 --> 00:52:43,827
quando atrasavam um pouco o aluguel.

865
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
Então a farmácia da praça teve que fechar.

866
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
Quando eu tinha três meses,
tive uma febre muito alta.

867
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
A mamãe teve que dirigir 32km
para comprar remédio.

868
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
O que aconteceu?

869
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
Quando ela estava voltando,
teve uma tempestade.

870
00:52:59,676 --> 00:53:02,596
Ela foi jogada pra fora da estrada
e caiu na água.

871
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
Ela se afogou.

872
00:53:06,433 --> 00:53:07,309
Eu…

873
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
Eu sinto muito.

874
00:53:11,646 --> 00:53:12,939
A culpa não é sua.

875
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
E não conte ao meu pai,

876
00:53:14,733 --> 00:53:17,694
mas eu nem culpo a Bruxa Má.

877
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Se eu não tivesse tido febre,
a minha mãe ainda estaria viva.

878
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
Não.

879
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
Não!

880
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
Alguém procurou por chaves?

881
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
O que faz aqui?

882
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Eu…

883
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Eu sinto muito.

884
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Não!

885
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
Desculpe.

886
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
Pode ser verdade o que ela me disse?

887
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
Que mudei o curso das vidas deles

888
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
Talvez eu seja a pior das piores

889
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
A bruxa má

890
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
E como isso dói

891
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
Mas talvez

892
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
Vai saber

893
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
Eles tenham razão

894
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
A prece de um pai

895
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
É esperar estar presente

896
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
Quando quer que seja
Para o que der e vier

897
00:54:50,870 --> 00:54:54,124
Para mostrar que se importa

898
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
Não somente no presente

899
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
Pois ele espera que sua essência

900
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
E seu amor e entusiasmo

901
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
Continuem vivos

902
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Este é especial.
Vai ficar no coreto do parque.

903
00:55:14,561 --> 00:55:17,814
A praça vai ferver
com comerciantes de todos os estados

904
00:55:17,897 --> 00:55:20,275
querendo abrir negócios aqui no Kansas,

905
00:55:20,358 --> 00:55:22,110
e eles vão morar em Fullerville.

906
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
Se mantivermos os aluguéis baixos
e os ânimos em alta, não é, papai?

907
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
Você é uma estrela brilhante!

908
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
Um dia destes,
você governará esta cidade.

909
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
Humilde e sincera

910
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
É a prece deste pai

911
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
Meu bom Deus!

912
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
Sim, Ele é.

913
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
E o que você está fazendo?

914
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
É uma pergunta dúbia, não é?

915
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
A Regina não tem
hora marcada no hospital esta manhã?

916
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
E por que você não a acordou?

917
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Porque…

918
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
está tão tranquilo!

919
00:56:17,332 --> 00:56:18,500
Felicity,

920
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
o propósito de ser uma treinadora de anjos

921
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
é ensiná-la a ser um anjo.

922
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
Você já reprovou
nos dois primeiros testes.

923
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
E dançar no banco? Meu Deus!

924
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Sabe como isto funciona.

925
00:56:34,724 --> 00:56:36,518
Ainda bem que ela não cozinha.

926
00:56:38,019 --> 00:56:40,397
O Livro de Regras dos Anjos de novo não.

927
00:56:40,480 --> 00:56:41,981
LIVRO DE REGRAS DOS ANJOS

928
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
Regra 14, subseção F:

929
00:56:44,984 --> 00:56:48,279
"Até ser designado a um humano
para mudar o coração dele

930
00:56:48,363 --> 00:56:51,574
e, subsequentemente,
levar o coração a fazê-lo mudar de ideia,

931
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
o status de anjo não será concedido."

932
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
Eu não li a subseção.

933
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
Felicity, a Regina
e toda Fullerville precisam de você.

934
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
Certo!

935
00:57:02,043 --> 00:57:05,713
-Se eu puder esperar mais um minuto…
-Vá e faça o seu trabalho!

936
00:57:06,464 --> 00:57:08,174
Senhor, ela é difícil!

937
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
Regina, você está morta?

938
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Se eu estivesse morta,
você esperaria que eu respondesse?

939
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Desculpe.

940
00:57:27,569 --> 00:57:30,196
Estou habituada
a vê-la dormir na horizontal.

941
00:57:30,280 --> 00:57:31,531
Por que está no sofá?

942
00:57:32,157 --> 00:57:33,533
Tive uma noite difícil.

943
00:57:35,160 --> 00:57:37,912
Exames médicos são sempre assustadores.

944
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
Você não faz ideia do que estou passando,

945
00:57:40,623 --> 00:57:43,168
então guarde
a sua conversa cheia de clichês

946
00:57:43,251 --> 00:57:46,171
e incessante para si mesma

947
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
até eu pedir participação em grupo,

948
00:57:49,048 --> 00:57:50,967
ou você trazer o meu café.

949
00:57:51,050 --> 00:57:53,303
-Lamento, eu estava…
-Indo buscar café?

950
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Sim, café.

951
00:57:55,013 --> 00:57:58,516
Devemos sair logo
para chegarmos ao hospital na hora.

952
00:57:58,600 --> 00:58:00,560
Sim, vamos correr para o hospital

953
00:58:00,643 --> 00:58:03,188
para saber sobre a minha morte iminente.

954
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
E a cidade poder começar a comemorar.

955
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
Você está dificultando para eles,

956
00:58:08,443 --> 00:58:11,321
mas é Natal, então talvez…

957
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
Se quiser a sua opinião, eu peço.

958
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
Certo.

959
00:58:15,867 --> 00:58:18,786
Quero que saiba
que estou sempre aqui para ajudá-la.

960
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
Claro. É para isso que eu pago você.

961
00:58:21,289 --> 00:58:22,832
Agora vá pegar meu café.

962
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
-Regina, só estou…
-Se quiser um amigo, arrume um cão!

963
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
Chega! Estou farta! Vou cair fora!

964
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
Aonde você pensa que vai?

965
00:58:38,848 --> 00:58:41,476
E não minta. Sabe que posso ler sua mente.

966
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
Eu me demito!

967
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
Se desistir, você não é melhor do que ela.

968
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
O quê?

969
00:58:48,191 --> 00:58:52,862
Ela é rude, indiferente e condescendente.
Além dos defeitos dela.

970
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Você tem que olhar
para além dos defeitos dela, Felicity.

971
00:58:56,616 --> 00:58:59,619
Se permitir
que os erros das pessoas as definam,

972
00:58:59,702 --> 00:59:01,996
nunca saberá quem realmente são.

973
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
Nem quem você é.

974
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
Todo mundo precisa de um anjo

975
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
Todo mundo precisa de um amigo

976
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
Levante essa cabeça

977
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
Não combina com você, com certeza

978
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
Você tem muitas qualidades

979
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
Para mostrar só essa tristeza

980
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
Você vai bobear
E perder a sua magia

981
00:59:23,059 --> 00:59:24,852
Com essa conversa negativa

982
00:59:25,520 --> 00:59:29,774
Como vou aprender a voar
Se nem consigo ser prestativa?

983
00:59:29,857 --> 00:59:30,817
Vamos conversar.

984
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
Você precisa de disciplina

985
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
Para cima, para baixo, em cima

986
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
Girar!

987
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
Gire e gire de novo

988
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Chutar, parar, é do que vai precisar

989
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
Você é uma aprendiz de anjo
Não tem como errar

990
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
Dance, querida, dance!

991
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
Isso!

992
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
Todo mundo precisa de um anjo

993
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
Todo mundo precisa de um amigo

994
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Siga seus ideais

995
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
Mais e mais

996
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
Tem que tentar e tentar

997
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
Dê um salto para tentar voar

998
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
Nunca diga "não"

999
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
Prefiro um adeus dar

1000
01:00:02,265 --> 01:00:03,725
Não pode só tocar um sino?

1001
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
Não, Clarence, você tem que trabalhar.

1002
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
Sei que ela é um ouriço
E tem um humor irritadiço

1003
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
Ao menos todos sabem disso

1004
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
Todos, todo mundo mesmo

1005
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
Deixe isso pra lá

1006
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
E eu tento um favor te fazer

1007
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
Sim, ela é demais

1008
01:00:19,991 --> 01:00:21,492
Mas se você mostrar que é capaz

1009
01:00:21,576 --> 01:00:23,953
Talvez suas asas comecem a crescer

1010
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
Talvez suas asas comecem a crescer

1011
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
Continue falando com o coração dela.
Ele vai fazê-la mudar de ideia.

1012
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
-A Regina precisa de um anjo
-Estou sempre com ela

1013
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
-Deus sabe tudo o que ela passou
-Ela não dá trela

1014
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
Você sabe que ela deve estar triste

1015
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
Com a confusão que criou

1016
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
É hora dela ser feliz

1017
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
E ajudá-la eu vou

1018
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
Se resolvermos o problema dela
A vitória é de todos

1019
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
Todo mundo precisa de um anjo

1020
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
Está bem.

1021
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
Todo mundo precisa de um amigo

1022
01:00:56,944 --> 01:00:59,030
Todo mundo precisa de um anjo

1023
01:00:59,530 --> 01:01:00,406
Todo mundo…

1024
01:01:00,490 --> 01:01:03,034
Café. Preciso de café!

1025
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
Café!

1026
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Ótimo.

1027
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
Felicity, pensei no que você disse.

1028
01:01:13,670 --> 01:01:16,005
Você tem razão sobre exames médicos.

1029
01:01:16,089 --> 01:01:19,050
São assustadores.
Por isso fui rude com você.

1030
01:01:19,133 --> 01:01:21,928
-É um pedido de desculpas?
-Não force a barra.

1031
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
Viu?

1032
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Não! De novo, não.

1033
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
Por que você não me deixa em paz?

1034
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Tumor cerebral ou não,
ainda não consegui meu trocado.

1035
01:01:44,659 --> 01:01:48,204
Não há um bolo de casamento
ou uma proa onde possa se sentar?

1036
01:01:48,287 --> 01:01:50,790
Você tinha que falar em bolo?

1037
01:01:51,290 --> 01:01:52,917
Agora me deixou com fome!

1038
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Estar de volta
deve despertar muitas lembranças.

1039
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
Sim.

1040
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
Carl e eu nos divertimos muito.

1041
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
O Carl era seu namorado?

1042
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
Olhar a vida pelo retrovisor

1043
01:02:15,022 --> 01:02:16,816
Eu era tão apaixonada por ele.

1044
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
-Você estudou nesta escola?
-Sim.

1045
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
Também é onde fui
ao meu primeiro e único baile.

1046
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
Meu pai me deixou ir
porque era um baile de Natal.

1047
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
As outras garotas
já iam aos bailes há anos.

1048
01:03:01,861 --> 01:03:04,906
Meu pai não queria
que eu tivesse um namorado.

1049
01:03:05,615 --> 01:03:07,241
Ele me achava jovem demais.

1050
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
Carl e eu tínhamos algo especial.

1051
01:03:17,543 --> 01:03:20,630
Mas quando o vi
dar um anel à garota no bengaleiro,

1052
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
fiquei chocada…

1053
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
e tão magoada.

1054
01:03:42,819 --> 01:03:45,112
Eu me vi nos braços de um garoto…

1055
01:03:46,239 --> 01:03:47,448
que nem conhecia.

1056
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
Mas…

1057
01:03:50,409 --> 01:03:51,953
ele me fez sentir bonita…

1058
01:03:53,871 --> 01:03:54,831
e…

1059
01:03:55,581 --> 01:03:56,582
desejável.

1060
01:04:04,006 --> 01:04:05,842
Fiz uma escolha naquela noite

1061
01:04:06,759 --> 01:04:08,302
da qual me arrependi.

1062
01:04:20,481 --> 01:04:24,151
Quando meu pai descobriu
que eu ia ter um bebê, ele ficou…

1063
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
arrasado.

1064
01:04:27,029 --> 01:04:30,199
Ele disse que seria melhor
se eu sumisse por um tempo,

1065
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
então desapareci.

1066
01:04:32,577 --> 01:04:34,370
Regina, estamos no hospital.

1067
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
HOSPITAL VISTA DA NUVEM

1068
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
Olhar a vida pelo retrovisor

1069
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
Seu destino revela

1070
01:04:42,211 --> 01:04:43,337
Mais tarde, percebi

1071
01:04:43,421 --> 01:04:47,300
que tinha entendido mal as intenções
do Carl com a garota do baile.

1072
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Aquele anel era para mim.

1073
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
Mas…

1074
01:04:52,597 --> 01:04:55,141
nunca mais consegui olhar para o Carl.

1075
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
Quando eu tive o bebê,

1076
01:04:57,894 --> 01:05:00,688
o pai tinha arrumado outra garota…

1077
01:05:01,480 --> 01:05:02,607
e mudado de cidade.

1078
01:05:04,901 --> 01:05:07,695
Mesmo que eu soubesse
que Carl tentava me ver,

1079
01:05:07,778 --> 01:05:09,196
já era tarde demais.

1080
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
O que aconteceu antes acabou para sempre

1081
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
O futuro espera, e se você for esperta

1082
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
Você vai mudá-lo agora
Ou talvez nunca tenha

1083
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
O que você mais ama

1084
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
-Não.
-Está na hora.

1085
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
-Sim.
-Papai, por favor!

1086
01:05:27,882 --> 01:05:31,302
-Não leve meu bebê!
-Regina, estou fazendo o que é melhor.

1087
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
Meu Deus!

1088
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Eu odeio você!

1089
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Depois daquilo,
não suportava ficar perto do meu pai.

1090
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Fui para o mais longe possível
dele e desta cidade.

1091
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
Mas tem algo que você não viu.

1092
01:05:49,111 --> 01:05:52,865
O mais importante
é que a Regina nunca sinta vergonha.

1093
01:05:52,949 --> 01:05:57,161
Cidades pequenas têm boa memória.
Quero que ela tenha um novo começo.

1094
01:05:58,120 --> 01:06:00,665
Mas como deixarei esta criança,
meu sangue,

1095
01:06:01,290 --> 01:06:02,708
ser tirada de nós?

1096
01:06:07,421 --> 01:06:09,382
Não sei se ela vai me perdoar.

1097
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Você só viu a escuridão.

1098
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
É impossível
perdoar os outros se você não se perdoou.

1099
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Todo mundo erra, Regina.

1100
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
Olhar a vida pelo retrovisor

1101
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
Seu destino revela

1102
01:06:38,244 --> 01:06:39,537
Encontre a luz,

1103
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
e você encontrará
a parte de você que se perdeu.

1104
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Encontre essa luz…

1105
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
Bem-vinda de volta.

1106
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
O quê?

1107
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
Agora vejo claramente o que ela me mostrou

1108
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
Que tudo o que parecia errado está certo

1109
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
E sinto que não tenho tempo a perder

1110
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
Ela disse que posso mudar
Que nunca é tarde demais

1111
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
E talvez

1112
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
Vai saber

1113
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Ela tenha razão

1114
01:07:30,713 --> 01:07:32,214
Mack, o que aconteceu?

1115
01:07:32,298 --> 01:07:35,718
Estávamos indo deixar flores
no túmulo da mãe dela,

1116
01:07:35,801 --> 01:07:37,219
como ela faz todo Natal.

1117
01:07:37,720 --> 01:07:39,513
Meu Deus, a culpa é minha.

1118
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
-Não.
-Não é. Vimos o que houve na ponte.

1119
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
O cara bateu em você e fugiu.

1120
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Minha menininha.

1121
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
-Ficará tudo bem.
-Viemos te apoiar.

1122
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
Sei que é difícil, mas ela é forte.
Ela vai ficar bem.

1123
01:07:51,358 --> 01:07:53,444
Como pode saber o que sinto?

1124
01:07:53,527 --> 01:07:55,613
Não sabe o que é perder uma filha.

1125
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
-Sei, sim.
-Leve-a para Trauma Um.

1126
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
Estamos tentando localizar
um especialista em traumatismo craniano.

1127
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
Mack sabe que você teve boas intenções.
Ele está preocupado.

1128
01:08:04,455 --> 01:08:08,042
Encontre o melhor
neurocirurgião pediátrico do país

1129
01:08:08,125 --> 01:08:09,126
e traga-o aqui.

1130
01:08:09,210 --> 01:08:10,711
-Mando buscá-lo?
-Sim.

1131
01:08:10,795 --> 01:08:12,713
Coloque-o num helicóptero ou jatinho.

1132
01:08:12,797 --> 01:08:14,882
Não importa o custo. Traga-o agora.

1133
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
-Notícias?
-O Dr. Marshall acabou de levá-la.

1134
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
Deus, faça o médico ajudar a Violet.

1135
01:08:20,262 --> 01:08:21,847
O acidente bloqueou a rua.

1136
01:08:21,931 --> 01:08:24,350
Andy teve que dirigir como um louco.

1137
01:08:25,226 --> 01:08:26,560
Vamos lá. Vamos!

1138
01:08:26,644 --> 01:08:28,062
Que Deus a abençoe.

1139
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
Meu Deus.

1140
01:08:31,440 --> 01:08:32,316
Anjo,

1141
01:08:32,399 --> 01:08:33,442
você está aqui?

1142
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
Tudo bem.

1143
01:08:38,280 --> 01:08:41,700
Eu acredito em você
e estou pedindo. Estou implorando.

1144
01:08:42,201 --> 01:08:44,995
Não me importo com dinheiro, imóveis,

1145
01:08:45,079 --> 01:08:46,914
ou o resultado dos meus exames.

1146
01:08:46,997 --> 01:08:48,999
Se houver algo que eu possa fazer…

1147
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
Por favor, se puder me dar uma força com…

1148
01:08:53,587 --> 01:08:54,672
o cara lá de cima…

1149
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
eu ficaria tão grata.
Por favor, deixe Violet viver.

1150
01:09:00,928 --> 01:09:02,138
Dê minha vida a ela.

1151
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
Fase Um da Operação Trocado concluída.

1152
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
-O que é a Fase Um?
-Mudar o coração da Regina.

1153
01:09:16,068 --> 01:09:17,903
Certo. Sim.

1154
01:09:17,987 --> 01:09:20,114
Então a Fase Dois é…

1155
01:09:21,448 --> 01:09:23,784
Levar o coração a fazê-la mudar de ideia.

1156
01:09:23,868 --> 01:09:26,078
Claro! A Regra 14, subseção F.

1157
01:09:26,704 --> 01:09:28,956
Você não precisa fazer umas ligações?

1158
01:09:29,039 --> 01:09:30,082
Meu bom Deus!

1159
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
Sim, Ele é!

1160
01:09:33,169 --> 01:09:34,253
Abençoe-a, Senhor.

1161
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
Minha menininha

1162
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
Você sabe que é o meu mundo

1163
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Sem você, o que eu faria?

1164
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
Deus sabe

1165
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
Que você é minha luz

1166
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
Minha pequena vela incandescente

1167
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
Orgulhoso te vendo crescer

1168
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
Com um pai que sempre soube

1169
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
Que seria o primeiro a partir

1170
01:10:21,133 --> 01:10:22,343
Mas o que eu sei?

1171
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Violet…

1172
01:10:27,598 --> 01:10:30,309
sei que queria desejar
feliz Natal pra sua mãe,

1173
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
então se você precisar ficar com ela,

1174
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
eu entendo.

1175
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
As divas saem mais cedo…

1176
01:10:39,944 --> 01:10:42,029
para irem a uma festa mais importante.

1177
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Senhor, espero e oro

1178
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
Se ela morrer antes de acordar

1179
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
Eu oro para que ela suba
Aquela escada dourada

1180
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
Neste mundo ou no além

1181
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
Que a alegria
O amor, o riso permaneçam

1182
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
Para sempre

1183
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
Me permita estar por perto

1184
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
Esta é a minha prece de pai

1185
01:11:24,905 --> 01:11:25,990
Olá.

1186
01:11:26,073 --> 01:11:27,324
Sou a Dra. Martinez,

1187
01:11:27,950 --> 01:11:30,869
neurocirurgiã pediátrica, de Kensington.

1188
01:11:31,453 --> 01:11:32,329
Kensington?

1189
01:11:33,080 --> 01:11:34,707
Fica a mais de 160km daqui.

1190
01:11:35,291 --> 01:11:37,835
Deve ter um anjo da guarda
cuidando de você.

1191
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
-Quero passar no bazar.
-Posso comprar o que precisar.

1192
01:11:54,059 --> 01:11:56,437
Não preciso de nada, só que me deixe lá.

1193
01:12:01,025 --> 01:12:02,526
Má ideia!

1194
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
Acho que é uma boa ideia.

1195
01:12:05,988 --> 01:12:07,656
-Pedi sua opinião?
-Desculpe.

1196
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
-Como assim, má ideia?
-Está bem.

1197
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
Regra 17:

1198
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
"Aprendizes de anjos devem ter paciência

1199
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
e permitir que seu humano
processe a mudança no seu coração."

1200
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
Ela estar começando a ver a luz

1201
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
não significa que ela já sabe
como processá-la e deixá-la brilhar.

1202
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Ela não está pronta para falar com Carl.

1203
01:12:37,269 --> 01:12:38,562
Ela está pronta.

1204
01:12:38,645 --> 01:12:40,105
Você está pronta, certo?

1205
01:12:40,606 --> 01:12:42,816
Claro que estou pronta. Dirija.

1206
01:12:43,400 --> 01:12:44,234
Não falei?

1207
01:12:44,902 --> 01:12:48,030
Alguém está ficando
grande demais para as fraldas!

1208
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
Não se preocupe com nada.

1209
01:12:51,325 --> 01:12:53,660
Vou fazer este avião aterrissar.

1210
01:12:55,162 --> 01:12:58,332
-Aterrissar?
-Vou pegar um atalho para adiantar.

1211
01:12:58,415 --> 01:12:59,541
Ótimo.

1212
01:12:59,625 --> 01:13:00,667
Você é um anjo.

1213
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
Puxa vida, quem diria?

1214
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
Ela te chamou de anjo.

1215
01:13:13,055 --> 01:13:14,348
O que quer, Regina?

1216
01:13:14,431 --> 01:13:18,018
Como pode ver,
estou ocupado tentando sair daqui hoje.

1217
01:13:24,983 --> 01:13:26,693
Não vai jogar isto fora, vai?

1218
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Isso importa?
É tudo lixo para você, certo?

1219
01:13:29,780 --> 01:13:33,200
Na verdade, isto é
um protótipo que meu pai fez.

1220
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
Ele ficava no coreto da cidade.

1221
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
É mesmo? Eu não sabia.

1222
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Carl…

1223
01:13:42,084 --> 01:13:44,962
você tinha razão
sobre o que falou desta cidade…

1224
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
e do meu pai. Sei disso agora.

1225
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
Ótimo. Fico feliz em saber.

1226
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Pode parar e me ouvir, por favor?

1227
01:13:56,515 --> 01:13:59,560
Percebi que tudo
podia ter sido diferente entre nós.

1228
01:13:59,643 --> 01:14:01,687
-Quero explicar…
-Vou te interromper.

1229
01:14:02,855 --> 01:14:06,650
O que podia ter sido já era.
Falar nisso não trará nada de volta.

1230
01:14:07,151 --> 01:14:08,652
Não é assim que funciona.

1231
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Quanto quer pelo lampião?

1232
01:14:28,297 --> 01:14:29,506
É por conta da casa.

1233
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
Feliz Natal.

1234
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
Eu estava indo para o culto de Natal.

1235
01:15:09,421 --> 01:15:11,048
Como foi com o Carl?

1236
01:15:11,840 --> 01:15:14,134
Ele me deu o lampião do meu pai.

1237
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
Ótimo.

1238
01:15:19,556 --> 01:15:21,558
Dizem que é sempre mais escuro antes…

1239
01:15:22,059 --> 01:15:24,061
de você acender um lampião

1240
01:15:24,144 --> 01:15:26,605
porque não sabe
que há um plano em andamento.

1241
01:15:26,688 --> 01:15:28,065
Tudo bem, Felicity.

1242
01:15:31,485 --> 01:15:33,487
Às vezes, não vemos os anjos.

1243
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
Que estão lá quando você está triste

1244
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
Porque quando você
Perde alguém que ama…

1245
01:15:46,166 --> 01:15:47,251
Luto é o amor…

1246
01:15:48,001 --> 01:15:49,253
sem ter para onde ir.

1247
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
Feliz Natal, Regina.

1248
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
Feliz Natal, Felicity.

1249
01:16:24,871 --> 01:16:27,457
Ótima notícia, amor.
Violet está melhorando.

1250
01:16:27,541 --> 01:16:29,209
Só falta ela acordar.

1251
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
A cidade toda está orando.

1252
01:16:31,295 --> 01:16:33,630
Só precisamos que seu sermão de Natal

1253
01:16:33,714 --> 01:16:35,382
nos dê uma inspiração extra.

1254
01:16:35,465 --> 01:16:37,801
Talvez deva orar por isso também.

1255
01:16:37,884 --> 01:16:39,052
Já sei,

1256
01:16:39,136 --> 01:16:42,639
você não escreveu seu sermão
da véspera de Natal.

1257
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
Sabe que trabalho melhor sob pressão.

1258
01:16:45,309 --> 01:16:49,688
Deus criou esse troço todo em seis dias.
É a Teoria do Big Troço Bang.

1259
01:16:51,064 --> 01:16:53,775
Você e seu "Troço Bang" devem se apressar,

1260
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
ou chegaremos atrasados.

1261
01:16:55,652 --> 01:16:59,489
Tudo bem.
Sabe que a Margeline adora animá-los.

1262
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
Eu sempre fui uma sonhadora

1263
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
E sonhos são coisas especiais

1264
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
Mas sonhos não têm valor

1265
01:17:21,762 --> 01:17:24,014
Se não tiverem

1266
01:17:24,765 --> 01:17:25,891
Asas

1267
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
Pois, Jenna,

1268
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
dar asas aos sonhos é minha especialidade.

1269
01:17:37,986 --> 01:17:40,072
A esperança diminuiu

1270
01:17:40,155 --> 01:17:41,990
O futuro parece sombrio

1271
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
Você já foi forte
De repente, você está fraca

1272
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
Você era corajosa
Agora está de joelhos

1273
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
Sonhos perdidos tornam difícil acreditar

1274
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
ABERTO
ENTRE

1275
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
VOLTAREMOS

1276
01:17:56,880 --> 01:17:59,383
Continue aguentando firme
Sua fé vai renovar

1277
01:17:59,466 --> 01:18:00,425
ORDEM DE DESPEJO

1278
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
Milagres acontecem

1279
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
Eu sei disso

1280
01:18:04,554 --> 01:18:06,765
Então oro para que Deus ouça

1281
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
E mande ajuda

1282
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
Para levantar a carga
Que você não pode carregar sozinha

1283
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
Quando um anjo conhece seus sonhos

1284
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
Nós sabemos como realizá-los

1285
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
Quando um anjo conhece seus planos

1286
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
Nós sabemos como ajudar a executá-los

1287
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
Os anjos sabem mais
Do que você pode imaginar

1288
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
Seus medos e suas dúvidas

1289
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
Seus desejos, suas paixões

1290
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
Sonhos e desejos

1291
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
As profundezas da sua alma

1292
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
Acredite, os anjos sabem

1293
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
Sabemos do que você precisa
Para deixar o passado para trás

1294
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
Perdoar e esquecer
Para fazer a felicidade durar

1295
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
Sabemos quando seu espírito
Está acorrentado e amarrado

1296
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
E o momento exato
Em que precisamos interceder

1297
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
Quando um anjo conhece seus sonhos

1298
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
Nós sabemos como realizá-los

1299
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
Quando um anjo conhece seus planos

1300
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
-Nós sabemos como ajudar a executá-los
-Ajudar a executá-los

1301
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
Anjos são presentes
Dos tesouros de Deus

1302
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
Para espalharem alegria
E uma abundância de prazer

1303
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
Verdade, amor e luz

1304
01:19:40,567 --> 01:19:45,238
Aonde quer que vão

1305
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
Acredite, os anjos sabem

1306
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
Acredite, os anjos sabem

1307
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
Anjos voam
Porque têm uma vida leve

1308
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
Anjos brilham
E são iluminados intensamente

1309
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
Eles estão sempre por perto

1310
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
Dia e noite

1311
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
Eu sei que os anjos sabem

1312
01:20:13,642 --> 01:20:15,143
Sim, eles sabem

1313
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
Eu sei que os anjos sabem

1314
01:20:18,188 --> 01:20:19,564
E eles brilham

1315
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
Eu acredito que os anjos

1316
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
Eu acredito que os anjos

1317
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
Eu acredito que os anjos

1318
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
Sabem.

1319
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
Me ajude.

1320
01:21:01,815 --> 01:21:03,024
Por favor, me ajude.

1321
01:21:09,239 --> 01:21:11,324
Ilumine um caminho pra sua garota.

1322
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
"Regina Fuller

1323
01:22:19,392 --> 01:22:21,061
deu à luz um menino…

1324
01:22:22,896 --> 01:22:23,939
que foi levado…

1325
01:22:25,231 --> 01:22:26,650
foi levado para adoção…

1326
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
e chamado de…"

1327
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
Agora vejo o quanto o papai me amava

1328
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
Ele trouxe meu segredo sombrio à luz

1329
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
Ele disse que eu era esperta

1330
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
Sua estrela brilhante

1331
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
E talvez

1332
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Vai saber

1333
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
Ele tenha razão

1334
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
É o seguinte, pessoal.

1335
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
A Violet está no hospital.

1336
01:23:37,887 --> 01:23:41,558
Podemos não sentir a proteção,

1337
01:23:41,641 --> 01:23:44,644
a afeição e a ligação de Deus agora,

1338
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
mas só precisamos orar.

1339
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
Sim!

1340
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
Ele também quer que continuemos.

1341
01:23:50,984 --> 01:23:53,653
O quê? A tentar!

1342
01:23:54,571 --> 01:23:57,365
-Nada é impossível
-Tente, tente

1343
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
-Seja o sonhador que voa mais alto no…
-Céu, céu

1344
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
Vencedores não têm medo de…

1345
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
Voar, voar

1346
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
Cada dia é um pouco mais difícil

1347
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
Tente, tente

1348
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Levante todos os dias e…

1349
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
Tente, tente

1350
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
Prepare-se para o…

1351
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
Céu, céu

1352
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
Você consegue se tentar

1353
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
Ou tente com mais afinco

1354
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
Tente, tente

1355
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Tente, tente

1356
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
Tente, tente

1357
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
Tente, tente

1358
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
-Sim
-Tente, tente

1359
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
Tente com mais afinco

1360
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
-Tente
-Tente, tente

1361
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Com mais afinco

1362
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
Tente, tente

1363
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
É isso aí

1364
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
Tente, tente

1365
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
-Ouça bem, tente com mais afinco
-Tente, tente

1366
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
Nada é impossível

1367
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Tente, tente

1368
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
Você consegue se…

1369
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
Tente, tente

1370
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Vencedores não têm medo

1371
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
Tente, tente

1372
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
Tente com mais afinco

1373
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
Com mais afinco

1374
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
Levante todos os dias

1375
01:25:01,596 --> 01:25:03,264
E tente, tente

1376
01:25:05,016 --> 01:25:06,059
Feliz Natal.

1377
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
-Feliz Natal, Pastor.
-Feliz Natal.

1378
01:25:13,149 --> 01:25:15,401
Mack acabou de ligar. Violet acordou.

1379
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
Graças a Deus!

1380
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
A fé abre uma porta

1381
01:25:22,575 --> 01:25:24,619
e os milagres podem entrar.

1382
01:25:25,161 --> 01:25:26,621
Eu ainda tenho fé.

1383
01:25:26,704 --> 01:25:27,539
Mas…

1384
01:25:28,081 --> 01:25:29,082
sinto que…

1385
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
a minha fé precisa crescer um pouco.

1386
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
Não posso esperar que os anjos cantem

1387
01:25:36,214 --> 01:25:39,217
e todos sejam abençoados
com tudo o que querem,

1388
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
como se Deus fosse o Papai Noel.

1389
01:25:41,386 --> 01:25:43,888
Amor, milagres acontecem de várias formas.

1390
01:25:44,639 --> 01:25:48,059
Talvez o milagre de Fullerville
seja que, apesar de tudo,

1391
01:25:48,143 --> 01:25:50,270
teremos força para mudar.

1392
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Você tem razão.

1393
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
Está bem.

1394
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Aquela história…

1395
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Regina, temos que parar
de quase me matar deste jeito.

1396
01:26:05,034 --> 01:26:07,537
Dr. Marshall, sinto muito!

1397
01:26:07,620 --> 01:26:10,290
Não é meu tumor cerebral.
Só estou com pressa.

1398
01:26:10,373 --> 01:26:12,876
Sim, eu sei.
Deixei uma mensagem para você.

1399
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
Seus resultados voltaram negativos.

1400
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
Os primeiros resultados
devem ter vindo de uma máquina defeituosa.

1401
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
Foi isso ou um milagre de Natal.

1402
01:26:23,636 --> 01:26:25,972
Obrigada pela boa notícia.

1403
01:26:31,227 --> 01:26:34,147
-Pastor Christian.
-Não se preocupe. Estamos indo.

1404
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
Não, eu…

1405
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
tenho um presente de Natal para você.

1406
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
É um dos lampiões da praça?

1407
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Sim.

1408
01:26:45,158 --> 01:26:46,659
Ele era do meu pai.

1409
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
E agora…

1410
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
é seu.

1411
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
Não entendo.

1412
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
Eu achei algo dentro.

1413
01:26:59,088 --> 01:27:01,049
É a Bíblia de família do meu pai…

1414
01:27:03,051 --> 01:27:04,510
nossa Bíblia de família.

1415
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
Ela tem a história da…

1416
01:27:11,935 --> 01:27:12,936
nossa família.

1417
01:27:14,354 --> 01:27:16,481
E está escrita em uma Bíblia, então…

1418
01:27:18,608 --> 01:27:19,609
deve ser verdade.

1419
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
-Minha nossa.
-O quê?

1420
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Foi o que eu disse.

1421
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
Com tudo o que está acontecendo
em Fullerville,

1422
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
eu não sabia
o que queria dizer esta noite.

1423
01:27:50,932 --> 01:27:53,309
Então tivemos
o primeiro milagre de Natal.

1424
01:27:55,019 --> 01:27:56,104
A Violet acordou.

1425
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
Sim. Ela acordou.

1426
01:28:01,109 --> 01:28:02,318
Que Deus a abençoe.

1427
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
E então, quem diria?

1428
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
Eu acabei…

1429
01:28:07,448 --> 01:28:09,409
recebendo um milagre de Natal.

1430
01:28:09,492 --> 01:28:12,120
Quando eu era criança
crescendo nesta cidade,

1431
01:28:13,788 --> 01:28:17,041
havia alguém que parecia
estar sempre cuidando de mim.

1432
01:28:17,542 --> 01:28:21,379
Chuva ou sol,
ele ia a todos os meus jogos de beisebol.

1433
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
Ele até foi à minha formatura.

1434
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
Ele era um homem
que se importava com todos nesta cidade.

1435
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
Esse homem era Jack Fuller.

1436
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
Jack.

1437
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
Sim, Jack.

1438
01:28:36,686 --> 01:28:39,355
Será o nosso primeiro Natal sem o Jack.

1439
01:28:39,856 --> 01:28:42,108
Jenna e eu sentimos muita falta dele.

1440
01:28:42,191 --> 01:28:44,819
Tenho certeza que Jack aprovaria…

1441
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
o sermão que escolhi para vocês hoje.

1442
01:28:49,657 --> 01:28:51,075
É sobre uma moça.

1443
01:28:52,994 --> 01:28:54,954
Uma moça que estava grávida.

1444
01:28:55,038 --> 01:28:56,331
E, há muitos anos…

1445
01:28:57,874 --> 01:28:59,667
Há muitos anos,

1446
01:28:59,751 --> 01:29:02,670
não a aceitaram em sua própria cidade.

1447
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
Então…

1448
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
o bebê foi dado para adoção.

1449
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
Eu sou esse bebê.

1450
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
E esta noite,
na noite mais sagrada de todas,

1451
01:29:18,644 --> 01:29:19,896
eu tive o prazer…

1452
01:29:21,314 --> 01:29:23,232
de conhecer minha mãe biológica.

1453
01:29:26,152 --> 01:29:27,987
Por favor, recebam a minha mãe…

1454
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
Regina Fuller.

1455
01:29:35,411 --> 01:29:36,496
-Regina.
-Regina?

1456
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
Regina!

1457
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
Feliz Natal a todos

1458
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
e a todos uma boa noite.

1459
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
Eu sempre soube disso.

1460
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
Não sabia nada!

1461
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
A prece de um anjo

1462
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
É esperar que você possa compartilhar

1463
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
O amor, a paz e a bondade
Que você merece

1464
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
Para todos cuidarem

1465
01:30:03,523 --> 01:30:05,942
Amando uns aos outros

1466
01:30:06,442 --> 01:30:09,445
Todas as irmãs e irmãos

1467
01:30:09,946 --> 01:30:12,615
Estendendo a mão aos outros

1468
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
Além da praça

1469
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
Sim, esta é a prece de um anjo

1470
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
Esta é a minha prece

1471
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
Minha prece de Natal

1472
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
Obrigada.

1473
01:30:34,262 --> 01:30:35,721
Não me agradeça.

1474
01:30:36,222 --> 01:30:38,641
Eu sou a resposta à prece do seu pai.

1475
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Quando meu pai morreu…

1476
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
Hoje, uma pessoa muito sábia…

1477
01:31:03,499 --> 01:31:04,625
a minha amiga,

1478
01:31:04,709 --> 01:31:05,710
Felicity,

1479
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
me disse que luto…

1480
01:31:10,006 --> 01:31:12,300
é o amor sem ter para onde ir.

1481
01:31:14,093 --> 01:31:14,969
Eu cresci…

1482
01:31:15,970 --> 01:31:17,346
querendo valorizar

1483
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
o legado do meu pai e seus sonhos
para esta cidade maravilhosa,

1484
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
mas então…

1485
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
a vida…

1486
01:31:29,275 --> 01:31:30,276
e a morte…

1487
01:31:30,818 --> 01:31:31,652
aconteceram.

1488
01:31:31,736 --> 01:31:32,653
E…

1489
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
como minha amiga mais antiga pode atestar…

1490
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
eu me tornei muito má.

1491
01:31:41,120 --> 01:31:42,955
Tudo bem, querida. Tudo bem.

1492
01:31:43,998 --> 01:31:46,292
Perdão por eu ser

1493
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Tão burra e cega

1494
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
Por dizer e fazer coisas

1495
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
Que foram cruéis

1496
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
Perdão por deixar vocês
Levarem toda a culpa

1497
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
Pelas minhas ações

1498
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
Mas sinceramente
O que mais me envergonha

1499
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
Foi tomar como certo

1500
01:32:07,980 --> 01:32:09,732
Seu coração terno

1501
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
E eu imploro pela chance

1502
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
De me permitirem um novo começo

1503
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
Vocês podem me perdoar?

1504
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
Um dia, me perdoar?

1505
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
Sinto muito por tudo que fiz

1506
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
Quando você é alheia
Aos sentimentos dos outros

1507
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
É fácil machucar alguém

1508
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
Errar é humano

1509
01:32:39,303 --> 01:32:41,681
Perdoar é divino

1510
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
Vou tentar compensá-los com o tempo

1511
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
Não que eu mereça

1512
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
Mas estou implorando, por favor

1513
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
Por favor, me perdoem

1514
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
Eu destruí seus sonhos

1515
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
E disso me arrependo

1516
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
A partir deste momento

1517
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
Vou dar o meu melhor

1518
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
E oro para que vocês e Deus
Ajudem com o resto

1519
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
Por favor, digam que vão me perdoar

1520
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
Por favor, me perdoem

1521
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
Por favor…

1522
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
Por favor, me…

1523
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
Perdoem

1524
01:33:37,236 --> 01:33:40,573
Eu quero ser e quero que esta cidade seja,

1525
01:33:40,656 --> 01:33:41,657
feliz de novo.

1526
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Quero que as luzes da praça
brilhem todas as noites.

1527
01:33:48,497 --> 01:33:52,126
E quero manter os aluguéis baixos
para manter os ânimos em alta.

1528
01:33:52,209 --> 01:33:53,127
Porque…

1529
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
não vou vender esta cidade!

1530
01:33:56,505 --> 01:33:58,132
Regina!

1531
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
E nossa comemoração de Natal começa agora!

1532
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
O Natal é época de reparações
Acabar com mal-entendidos

1533
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
O Natal é época de amizades
É hora de fazer as pazes

1534
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
-O Natal é época para vovós
-Esperamos que um esteja vindo

1535
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
O Natal é época para vovôs
Se é que isso posso dizer

1536
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
O Natal é época de cantar

1537
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
Ouça os sinos da igreja tocar

1538
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
O Natal é época de assobiar

1539
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
O Natal é época de beijar

1540
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
É o Natal na praça

1541
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
Todos estão lá

1542
01:35:37,106 --> 01:35:39,400
Rindo, cantando, sinos tocando
A animação…

1543
01:35:39,483 --> 01:35:40,401
Regina!

1544
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
Violet!

1545
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
Você é uma estrela brilhante!

1546
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
Um dia destes,
vai governar esta cidade.

1547
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Obrigado. Sei o que você fez pela Violet.

1548
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
Quero que conheça meu filho.

1549
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
O quê?

1550
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
Acho que me deve uma dança.

1551
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
-Eu te explico depois.
-O que, cara?

1552
01:36:35,873 --> 01:36:40,503
Veja, anjo, as luzes brilham, podemos ver
onde o acendedor de lampiões esteve.

1553
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
E lá está a Regina, iluminando todo mundo.

1554
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
E é lindo!

1555
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
O Natal é solidariedade

1556
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
Época de abrir o coração

1557
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
O Natal é compartilhar

1558
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
Realizações são uma bênção

1559
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
O Natal é época dos anjos

1560
01:36:57,978 --> 01:36:59,480
Fazerem tudo ficar bem

1561
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
Você tem muita coisa a fazer,

1562
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
então saia de casa

1563
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
e deixe a sua luz brilhar.

1564
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
No Natal, só isso importa

1565
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
Então tente ser
O primeiro a subir a montanha

1566
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
E tente ser o primeiro a tocar o céu

1567
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
E não deixe ninguém te dizer

1568
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
Que não pode fazer isso

1569
01:37:42,898 --> 01:37:45,442
E se disserem

1570
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
Mostre que é mentira

1571
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
E se você falhar no início
Continue tentando

1572
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
Porque você não é um fracasso
Aos olhos de Deus

1573
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
Então abra suas asas
E deixe a mágica acontecer

1574
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
Porque você nunca saberá

1575
01:38:13,387 --> 01:38:15,347
Se não tentar

1576
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
O primeiro passo
É sempre o mais difícil

1577
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
Mas você nunca vai saber

1578
01:38:30,070 --> 01:38:31,488
À MEMÓRIA DE GLEN ROVEN

1579
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
Se não tentar

1580
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
Você tem que tentar

1581
01:38:42,625 --> 01:38:44,543
Legendas: Carla Tessaro



