1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,723
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
SITNO

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
Božićno je vrijeme
kad se za druge zauzimaš

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
Kad si najbolji što možeš biti

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
Božićno je vrijeme kada dijeliš što imaš

8
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Kad si svjestan svake dobrobiti

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
Božićno je vrijeme kad se daje

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
To je iskaz ljubavi

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
Samo takav Božić je pravi

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
Božić je doba veselja

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
Ako ste te sreće

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
Nekima darove nose

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
A kod drugih prazne ruke

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
Neki se gozbama časte

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
A drugi mrve sa stola kupe

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
Neki imaju, a drugi ne

19
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
Mogu te zapasti obje sudbine

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
Božić je vrijeme da se zapjeva

21
00:03:09,898 --> 00:03:11,649
La-la

22
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
Da odjeknu sva zvona crkvena

23
00:03:13,484 --> 00:03:17,238
Din-don

24
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
Božićne jelke okupane u sjaju

25
00:03:21,242 --> 00:03:22,869
Djeca se igraju, psi laju

26
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
Da srce bude puno svima

27
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
To je moć koju Božić ima

28
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
Božić na trgu ovo je

29
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
Svi skupili su se

30
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
Smiju se, pjevaju, zvona se čuju,
sva se lica osmjehuju

31
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
Kaput, kape i to sve

32
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
I termorublja nađe se

33
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
Kuglice birane i imela grane

34
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
To je Božić na trgu

35
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
I meni treba imela!

36
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Briga za bližnjega

37
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
Ljubav i empatija

38
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
Ljepše je dati, nego primiti

39
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
Istina je živa

40
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
Oni koji to ne znaju

41
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
Ubogi su bili i ubogi ostaju

42
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
Odavde moram otići

43
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
Nemam zašto čekati

44
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
Što je bilo, bilo je, sloboda čeka me
Odavde moram otići

45
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
TRGOVINA PRAIRIE VIEW

46
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
Božić na trgu ovo je

47
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
Brige zaborave se sve

48
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Krasan dan!

49
00:04:57,088 --> 00:05:00,425
Darovi se razmjenjuju,
božićnih pjesama jeka

50
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
Ljubavnici šeću u zagrljaju

51
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Romantično!

52
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Svjetla jarka, grudama čarka.
Pazi, tebe ciljaju!

53
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Oko!

54
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
Prijatelji i susjedi izvode ludorije
Božić na trgu, eto gle

55
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
Sretan Božić, Felicity.

56
00:05:14,856 --> 00:05:16,774
U povjerenju, gđa Hampton…

57
00:05:16,858 --> 00:05:19,360
zaboravila je staviti smokve
u smokovnjaču!

58
00:05:19,902 --> 00:05:21,654
Moram otići odavde

59
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
Imam kad, kako i čime

60
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Znam da s uma ću sići,
odavde ja moram otići

61
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Idemo.

62
00:05:29,120 --> 00:05:33,833
Regina, jeste li sigurni da želite
deložirati cijeli grad baš uoči Božića?

63
00:05:33,916 --> 00:05:37,337
-Zar ne izgledam sigurno?
-Po tome kako stupate, da.

64
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
Ako smijem reći…

65
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Hvala što ste kupovali kod nas.

66
00:05:43,551 --> 00:05:44,969
Pa-pa, ljepotice.

67
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
Nazdravimo
najboljem božićnom daru koji smo si dali.

68
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Nema toga paketića koji se može mjeriti
s liječenjem neplodnosti.

69
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
Možda onda i mi

70
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
Djetešce ćemo dobiti

71
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
Kakav bi divan dar to bio

72
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
-Možda trojke?
-Prikoči!

73
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
Dugo već čekamo sada, ali ne umire nada

74
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
Da od dueta postanemo trio

75
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
Da bar do sljedećeg Božića

76
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
Nas zapadne ta sreća

77
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
I ostvari nam se želja najveća

78
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
Naše djetešce

79
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
-S tvojim usnama
-I tvojim očima

80
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
Kucnimo se, nada ne umire

81
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Regina Fuller?

82
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
Od pokopa vašeg oca
prošlo je šest mjeseci.

83
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
Nedostaje nam. Kako ste vi?

84
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Sad sam načisto.

85
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
Obavijestiti vas moram, vi ste pastor ipak

86
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
Ovaj grad se prodaje,
pa da ubrzamo postupak

87
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
Ja imam ovlasti uručiti ovu deložaciju

88
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Usto mastan dobit ćete ček
da ublaži tu nezgodaciju

89
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
Nije valjda! Prodajete naš grad?

90
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
Konglomeratu Cheetah Mall.

91
00:06:58,000 --> 00:07:02,880
Upravo stojimo nasred budućeg najvećeg
trgovačkog centra u sredini SAD-a.

92
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Do kraja godine potpisujem.

93
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Pa tko bi to ljudima učinio za blagdane?

94
00:07:07,427 --> 00:07:09,262
Bogataši s poreznim olakšicama!

95
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
Sretan Christian, pastore Božić.

96
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Imate sitno?

97
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Božić na trgu ovo je

98
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
Oprostite, ne!

99
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
-Uhvati me!
-Žalim.

100
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
-Oho-ho, veselo!
-Žao mi je.

101
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
-Svuda šaljivčine.
-Ispričavam se!

102
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
-Kesteni se peku.
-Pardon!

103
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
-Ima ih za sve.
-Žalim!

104
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
-Plešu svi, radosni.
-Oprostite.

105
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Božić na trgu to je

106
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
Za Božić se uljepšaj ti,
ušminkaj sto na sat

107
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
Obaveze izbjegni,
posao zaboravi, nisi automat

108
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
Za Božić slavlje sveopće
Ako mene pitate, ja sam za

109
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
-To je moć koju Božić ima
-Ima, o da, ima

110
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
To je moć koju Božić ima

111
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Ima, o da, ima

112
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Tko se jače natapira, njemu dara dva.

113
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Margeline, da objesim imelu?

114
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
-Strašno mi je žao!
-Zbog čega?

115
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Margeline, nema rasprave

116
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
Iako smo prijateljice 
i ovdje smo skupa odrasle

117
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Tomu je sad kraj

118
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
Do ovog roka se iseli,
evo i ček pa se preseli

119
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
Vidimo se sutra na frizuri,
ne kasni, nego se požuri

120
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Ma molim?

121
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Cheetah Mall je tražio parcelu,
a ja sam je naslijedila.

122
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Fullerville je parcela?

123
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Nikad lakši posao nisam sklopila.
To je znak da je vrijeme za promjene.

124
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Jedina sam ti prijateljica,
ni meni nisi rekla?

125
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Kakva je to… Sačuvaj Bože!

126
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
Što će biti s nama?!

127
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
Što te spopalo?

128
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
Uvijek sam to htio izgovoriti,
a nikad nije bilo prilike.

129
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
-Odavde moram otići
-Božić na trgu

130
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
-Nemam što čekati
-Svi su na okupu

131
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
-Znam da s uma ću sići
-Kuglice birane, imela grane

132
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
-Odavde moram otići
-To Božić je na trgu

133
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
U banku!

134
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Pozor svima
Novonastalo stanje

135
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
Ovaj grad će izbrisati
Dajem vam na znanje

136
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Zato novac uzmite sad
Ili ga podižite svaki dan

137
00:09:22,603 --> 00:09:26,566
Vi niste George Bailey
A život nije divan

138
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Hej! Zar nisi ti na poslu?

139
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
-Božić na trgu
-Oprosti.

140
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
Previše je uspomena starih

141
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
DANAS NE RADIM, CARL

142
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
I svaka od njih u srce me dira

143
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
Grijesi iz prošlosti ne daju mi mira

144
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
Vrijeme je da odem

145
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
Mislim da bit ću sretnija

146
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
Ondje gdje me nitko ne zna

147
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
List novi bez poznatih lica

148
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
Negdje gdje mogu biti sama

149
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Božićno je vrijeme
kad se za druge zauzimaš

150
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Imate li sad sitno?

151
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Božićno je vrijeme kada dijeliš što imaš

152
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Promjena stanja?

153
00:10:26,000 --> 00:10:28,544
Prvi put da ovdje vidimo beskućnicu.

154
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
E pa odsad ćete ih bome viđati
zato što ih je pun grad!

155
00:10:34,759 --> 00:10:39,013
Moramo otići odavde,
tuga nas svladava od te nepravde

156
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
Što će biti sada

157
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
Ona nas izbacuje iz grada

158
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
Moramo otići odavde

159
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
Naša prošlost briše se

160
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
Teška mućka, njoj se fućka

161
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
A mi odavde moramo otići

162
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
-Moram otići
-To Božić na trgu je

163
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
Strašno mi je žao

164
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
-Nemam zašto čekati
-Vrijeme nam istječe

165
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
-Odavde moram otići
-Božić na trgu ovo je

166
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
Od Božića oprostite se

167
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
Božić na trgu

168
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
DELOŽACIJA

169
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
Pa… veliko je.

170
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Htio sam snažnu poruku.

171
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Misliš da ga vidi iz očeve kuće?

172
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
Vidi ga i iz svemira.

173
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
Cijeli se grad pouzdaje u mene.

174
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
Što ako ih iznevjerim?

175
00:11:56,632 --> 00:12:00,594
Još i gore, ako je ne zaustavimo,
iznevjerit ću tebe, ljubavi.

176
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
Prestani!

177
00:12:02,430 --> 00:12:05,933
Tvom službovanju i viziji ovoga grada
nema se što zamjeriti.

178
00:12:06,434 --> 00:12:08,769
Gdje god bili, nećeš nas iznevjeriti.

179
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
Meni se učinilo baš obrnuto.

180
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
Kako to misliš?

181
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Htio si biti muž i otac, ništa drugo.

182
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
Nisam znala

183
00:12:20,322 --> 00:12:22,116
da će mi biti tako teško

184
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
ispuniti taj tvoj drugi san.

185
00:12:24,618 --> 00:12:25,619
Ljubavi…

186
00:12:26,120 --> 00:12:27,788
Nisam htio biti muž i otac.

187
00:12:27,872 --> 00:12:29,707
Htio sam biti tvoj muž

188
00:12:29,790 --> 00:12:33,085
i otac našoj djeci ako su nam suđena.

189
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
A ako nisu,

190
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
ti ćeš biti divna majka djeci,

191
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
odakle god da dođu.

192
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
-Ali…
-Ne.

193
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
U našem bračnom zavjetu nema ali.

194
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
Što bi rekla da ti kažem
da slađa si i od šećera?

195
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
To laž je obična, ali baš ti hvala

196
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
Pusti sad šećer!

197
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
-Ja volim slatko.
-Znam.

198
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
Što bi rekla da ti kažem
da si ljubav mog života

199
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
Znam, divota
Ali opet pitam, zašto

200
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
Nije mi jasno zašto

201
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
E pa evo zašto.

202
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
Tijelom i dušom prelijepa si ti

203
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
Bez tebe život ne mogu zamisliti

204
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
Naša ljubav nije kao ostale,
drukčije imamo ideale

205
00:13:30,518 --> 00:13:34,980
Mog svijeta ti si središte

206
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
Ti si pjesma
koju srce moje pjeva danju i noću

207
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
Oči imam samo za tebe

208
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
Gitara si čiji zvuk razbija moju samoću

209
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
U harmonijama nižemo melodije svoje

210
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
Što bih ja bez tebe, zlato moje?

211
00:13:54,792 --> 00:13:59,839
Molim se da prebrodimo
sve životne oseke i plime

212
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
U mojim molitvama uvijek je tvoje ime

213
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
Ti si moja stijena

214
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
Moj jastuk mekan

215
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
Zahvaljujem od srca Bogu

216
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
Što za blagoslov mi dade tebe

217
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
O takvima kao mi snimaju filmove

218
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
Pjesnici i pjevači pišu stihove

219
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
Srce, duša, život zbog tebe su mi puni

220
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
Sreća što uz mene si ti

221
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
Vjeruj mi

222
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
Tvoj ću oslonac uvijek biti

223
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Oko tebe vrti se moj svijet

224
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
Jedino tebi ne mogu odoljet'

225
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
I da, malo je falilo da zaboravim

226
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
Ja te volim

227
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
Ti si pjesma
koju srce moje pjeva danju i noću

228
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
Oči za tebe imam samo

229
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
Gitara si čiji zvuk razbija samoću

230
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
I samo da znaš, voljet ću te zauvijek

231
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
Uz tebe uvijek i vječno

232
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
Nas dvoje zajedno

233
00:15:06,113 --> 00:15:10,951
Ništa me odvojiti ne može

234
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
Od tebe

235
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
Kasniš!

236
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Trideset sekundi.

237
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Cijenila bi tih 30 sekundi
da su ti posljednje u životu.

238
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Da posljednjih 30 sekundi života
slušam tebe kako prigovaraš,

239
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
molila bih se da umrem!

240
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Samo da uručim
još jednu obavijest o deložaciji

241
00:16:05,923 --> 00:16:08,717
i onda dižem sidro iz ovoga grada.

242
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
Carl je jučer zatvorio trgovinu.

243
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Pa bio je kod zubara.

244
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
Radije je izvadio zubni živac
nego da tebe gleda.

245
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Opet ćeš mu slomiti srce.

246
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Ma! To je samo posao.

247
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
E pa prvi put nije bio samo posao.

248
00:16:26,568 --> 00:16:29,947
Srednjoškolska ljubav,
skrivali ste se od tvog tate.

249
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
Bio je lud za tobom.

250
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Dobit će velikodušan ček kao i svi ostali.

251
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Dobro znaš da se to čini puno

252
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
sve dok se ne moraš preseliti
i pokrenuti novi posao!

253
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Znaš li ti
da će se ljudi oporavljati godinama?

254
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
-Nisam znala da ćeš me rešetati.
-E pa eto.

255
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
Pastor Christian organizira otpor.

256
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
A onaj gazda odozgo je na njegovoj strani.

257
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Neka onda to gazda odozgo i riješi.

258
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Grom će u tebe puknuti.

259
00:17:02,688 --> 00:17:06,275
Hej, daj olabavi

260
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Daj se opusti

261
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
Ja sam ti prijateljica

262
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
Ehehej, ja dlake na jeziku nemam

263
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
Na jedno mjesto šaljem bez pardona,
samo budi primadona

264
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
Ni okom neću trepnuti

265
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
Ni okom neću trepnuti

266
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Stara moja, iz dana u dan promatram te ja

267
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
Zvocaš i kvocaš svima po glavi

268
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Ali ovo što izvela sad, to može samo gad

269
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
Svima koje znaš život razaraš

270
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
A da okom nisi trepnula

271
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
A da okom nisi trepnula

272
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Regina, gora nego angina,
kažu da si babetina

273
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
A ja te volim od davnina

274
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
Tako te ne doživljavam

275
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
Ja te tako ne doživljavam

276
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Psi laju, karavane prolaze.

277
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
Ali riječi i djela ljude pokose.

278
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
Hej, zamisli se malo nad sobom

279
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Igrale smo se skrivača,
a sad si postala spodobom

280
00:18:16,929 --> 00:18:18,514
Ehehej, ti

281
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
Onu Reginu vrati mi

282
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Pronađi je da joj kažemo
da samilost nije zlo

283
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Pokajat ćeš se ti zbog toga

284
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
Pokajat ćeš se ti zbog toga

285
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
Prijateljice čuvaš kao zjenicu oka

286
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
One ti istinu kažu
pa makar te ubola kao žaoka

287
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
Ženska glavo, obustavi taj cirkus tašti

288
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
Inače prijatelja nećeš imati ni u mašti

289
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Razmisli dobro o tome

290
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
Razmisli dobro, razmisli o tome

291
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Regina, nagledala sam se ja
promjena tvog ponašanja

292
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
Mešetariš u tri čina

293
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
Jesi li izgubila kompas?

294
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
Jesi li izgubila kompas?

295
00:19:08,480 --> 00:19:09,898
Ehehej

296
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
Sva si puna sebe

297
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
Očito će mi uši probiti i bez igle.

298
00:19:16,029 --> 00:19:17,197
Hehej

299
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Skini se drugima s grbače

300
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
Kosa mi se digla, makni uvijače.

301
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
Hej, otrovna si ubibože

302
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
Ovakvo ribanje, i nema više tvrde kože.

303
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
To bi znati trebala i sama,
znati i sama, aha

304
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
Ne moram, neću i ne želim znati, aha

305
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
Trebaš znati, moraš znati i pokazati

306
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
Malo dobre volje za one ljude dolje

307
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Digni se odmah s tog prijestolja,
ovaj grad izbavi iz nevolja

308
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Nemoj biti babetina gora od toksina

309
00:19:53,400 --> 00:19:55,110
Nemoj biti babetina

310
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
Gora od toksina

311
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Regina

312
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
Babetina

313
00:20:04,995 --> 00:20:08,624
Gora od toksina

314
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Dosta je te pohlepe, Regina.

315
00:20:12,169 --> 00:20:14,671
Pusti ljude na miru, to su tvoji ljudi!

316
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
Jako se ponosim

317
00:20:19,259 --> 00:20:23,388
što sam prva žena
koja je otvorila svoj lokal na trgu.

318
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
A osim toga,
prva gradonačelnica Fullervillea,

319
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
hvala lijepa!

320
00:20:29,519 --> 00:20:30,979
Ti si otputovala,

321
00:20:31,063 --> 00:20:33,899
davnih dana, a svoju prošlost si odbacila.

322
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
Ali moju nećeš!

323
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
Kamo ćeš? Nisi mi završila frizuru.

324
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
Znaš što kažu, Regina.

325
00:20:42,449 --> 00:20:44,785
Prebogat ili premršav ne možeš biti.

326
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Ali ti…

327
00:20:47,913 --> 00:20:49,456
bit ćeš itekako usamljena.

328
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
Sama se friziraj!

329
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Bože blagi!

330
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
DR. MARSHALL: NAZOVITE ME

331
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
Hej-he, Regina, gubi se!

332
00:21:13,689 --> 00:21:16,858
-Spasimo svoj grad!
-Hej-he, Regina, gubi se!

333
00:21:16,942 --> 00:21:18,151
-Gubi se!
-Regina.

334
00:21:19,027 --> 00:21:22,447
Da znate, pastor planira
sastanak za pružanje otpora Regini

335
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
večeras u crkvi.

336
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
Iz vas informacije samo pršte!

337
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
I drugi put!

338
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Regina.

339
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
Cijeli grad će vam se usprotiviti.

340
00:21:33,333 --> 00:21:37,170
Javili smo guverneru, novinarima,
sve samo da vas zaustavimo.

341
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
Preklinjemo vas, nemojte.

342
00:21:39,715 --> 00:21:41,842
Nju ne vrijedi preklinjati, dušo.

343
00:21:41,925 --> 00:21:43,176
Neće nas ona prodati.

344
00:21:43,844 --> 00:21:45,095
Upozoravam vas:

345
00:21:45,178 --> 00:21:49,141
pred onima kojima je pohlepa
važnija od bližnjih trnovit je put.

346
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
Onda moram kupiti čvršće cipele.

347
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
-Regina, gubi se!
-Neće nas ušutkati!

348
00:21:55,939 --> 00:21:59,818
Zar nisi rekao da ti guverner i novinari
ne odgovaraju na pozive?

349
00:22:00,777 --> 00:22:03,530
Valjda će Bog oprostiti
laž u dobroj namjeri

350
00:22:03,613 --> 00:22:05,407
dok nešto ne smislimo.

351
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
Spasimo grad!

352
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
Dolazim!

353
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Zdravo, Carle.

354
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
Regina.

355
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
Dobro izgledaš.

356
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
Ti isto.

357
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Vidio sam te na očevom ukopu.
Tražio sam te poslije.

358
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
Imala sam poprilično posla u kući.

359
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
Mogu misliti.

360
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
Ta je moja?

361
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
Moramo razgovarati.

362
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
Zašto to uvijek ružno zvuči?

363
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Carle.

364
00:23:08,345 --> 00:23:11,848
Liječnik ti pogleda karton
pa kaže: „Moramo razgovarati.“

365
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
-Spremi se za najgore.
-Nemoj.

366
00:23:14,017 --> 00:23:17,062
A u braku to znači,
ne gine ti bračno savjetovanje!

367
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
Nemoj dodatno otežavati.

368
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
Samo potpiši ugovor.

369
00:23:25,112 --> 00:23:26,738
Zašto mi se nisi javljala?

370
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Znaš li na koliko mi pisama
nisi odgovorila?

371
00:23:34,746 --> 00:23:37,624
I dan danas razmišljam o toj noći.

372
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
Suludo, ha?

373
00:23:40,710 --> 00:23:42,087
Ljudi se promijene.

374
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Ne preko noći.

375
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
Je li to tatina svjetiljka?

376
00:23:53,974 --> 00:23:56,435
Da, puno sam toga kupio od njega.

377
00:23:57,352 --> 00:24:00,439
To mi je bila izlika da čujem
što je novog s tobom.

378
00:24:00,981 --> 00:24:04,484
Još imam onaj poslovni časopis
gdje si ti na naslovnici.

379
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
Ne znam samo gdje mi je.

380
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
„Domaća cura u prvoj ligi.“

381
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Tvoj otac je pucao od ponosa.

382
00:24:18,165 --> 00:24:22,043
-Sigurno ti je čudno opet biti tu.
-Idem čim sklopim posao.

383
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
Čuo sam.

384
00:24:25,338 --> 00:24:28,133
Nudim ti više nego što ovo vrijedi.

385
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
Ne zanima me.

386
00:24:30,427 --> 00:24:34,514
Vrijeme je da se oprostimo
od Fullervillea, svi mi.

387
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
Ovdje više i ne prodaješ potrepštine.

388
00:24:36,975 --> 00:24:40,854
To je trgovina rabljene robe,
puna razbijenih lutaka.

389
00:24:41,480 --> 00:24:42,606
I razbijenih snova.

390
00:24:44,149 --> 00:24:47,736
Ti to tako doživljavaš?
Kad bi bar vidjela isto što i ja.

391
00:24:50,405 --> 00:24:52,449
Ovaj servis za čaj, vitrina iznad

392
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
Male Mae to su stvari

393
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
Georgea Brayforda ručni rad

394
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
Njih su se dvoje igrali

395
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
Voljela je svog djeda

396
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
Od svega srca

397
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
A on ju je svojom ljubavi

398
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
Na životu htio održati

399
00:25:10,884 --> 00:25:12,844
Lišce njezino drago

400
00:25:13,345 --> 00:25:15,430
I glavica bez kose

401
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
Pravili su se da piju čaj

402
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
I jedu kruh tobože

403
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
Uspomene cijenu nemaju, u srce se spremaju

404
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
Vrijede više i od zlata žežena

405
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
A ja sam

406
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
Čuvar uspomena

407
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
Znam da skrivaju blaga nečuvena

408
00:25:42,874 --> 00:25:45,126
I ja ću

409
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
Zahvalan biti vječno

410
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
Što na čuvanje sam ih dobio

411
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
Što jest i što je bilo

412
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
Sad i nekad

413
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
Uspomene te čuvam ja kao zjenicu oka

414
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Prekasno je. Ugovor…

415
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
Svaki predmet, svaka igračka

416
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Svaka svoju priču pripovijeda

417
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
Koju samo njezin vlasnik zna

418
00:26:13,863 --> 00:26:15,907
Možeš ih kupiti sve odreda

419
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
Skupo ili jeftino

420
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
Ali uspomene ne kupuješ uz to

421
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Svete i dragocjene

422
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
Naše uspomene nemaju cijene

423
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
Hvala nebesima na uspomenama

424
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carle…

425
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
Moj otac…

426
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
Iznimno te cijenio.

427
00:26:45,395 --> 00:26:46,730
Možda tvoje uspomene…

428
00:26:48,982 --> 00:26:51,318
Moje uspomene nisu iste kao tvoje.

429
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Samo uzmi ček.

430
00:26:56,948 --> 00:26:59,534
Od tebe bih ček primio samo da…

431
00:27:00,035 --> 00:27:03,622
mogu kupiti ovaj grad
i sačuvati što je tvoj otac stvorio.

432
00:27:10,211 --> 00:27:12,297
Felicity će doći po ugovor

433
00:27:12,380 --> 00:27:14,215
pa više ne moramo razgovarati.

434
00:27:14,716 --> 00:27:16,801
Gdje je ona djevojka koju sam znao?

435
00:27:17,802 --> 00:27:19,304
Odavno je otišla.

436
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Jednom, bilo je to davno

437
00:27:27,020 --> 00:27:29,272
Djevojka, biće nadnaravno

438
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
Lijepa, pametna i mila

439
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
I momak kojemu je bila tiha patnja

440
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
Ponudi se da joj bude pratnja

441
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
Na plesu gdje mu je srce slomila

442
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
Uspomene znaju i za srce ujesti

443
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
Da životu staviš točku na i

444
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
Najbolje što znaš ih iskoristi

445
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
Mi smo

446
00:27:58,218 --> 00:28:00,762
Čuvari uspomena

447
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
Lijepih, ružnih, velikih i malih

448
00:28:05,767 --> 00:28:08,061
Radosti i tuge

449
00:28:08,561 --> 00:28:10,897
U nama ožive

450
00:28:11,523 --> 00:28:12,774
I tako opet

451
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
I opet

452
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
Uspomene

453
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Hej-he, Regina, gubi se!

454
00:28:26,329 --> 00:28:33,169
Hej-he, Regina, gubi se!

455
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
ODUPRIMO SE REGINI
DOĐITE VEČERAS U OSAM

456
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
Zar vas nitko nije naučio
da je ružno razbacivati smeće po planetu?

457
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
A vas nitko nije naučio
da ne zabadate nos?

458
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Dobit ću ja od vas sitno,
mijenjat će se stanje, ja vam kažem!

459
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Dr. Marshall, ispričavam se.

460
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Regina! Jeste li dobro?
Vrludate dok vozite.

461
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
Jesam. Nisam. Ma ne znam.

462
00:29:13,418 --> 00:29:15,754
Ona gluparija mi se zalijepila za lice.

463
00:29:16,254 --> 00:29:17,547
Ništa nisam vidjela.

464
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
Regina, moramo razgovarati.

465
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
Ne, o nalazima vašeg sistematskog.

466
00:29:25,972 --> 00:29:27,932
Svratite k meni u ordinaciju.

467
00:29:28,016 --> 00:29:31,603
Nije primjereno
profesionalni razgovor voditi na...

468
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
Oprostite,
ali jutro mi je bilo jako naporno.

469
00:29:34,564 --> 00:29:35,899
Dakle, guknite.

470
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Žao mi je, ali…

471
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
Na CT-u mozga kao da imate nekakvu sjenku.

472
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
Sigurno nije ništa,
ali preuzet ćemo inicijativu

473
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
pa ćemo vas što prije naručiti
na novu pretragu u bolnici.

474
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
SITNO

475
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Užasno me živcira ona žena!

476
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
Koja žena?

477
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
Dobro.

478
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
Možemo doći sutra. U deset.

479
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Dogovoreno! Vidimo se tad.

480
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Pazite…

481
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
kako vozite.

482
00:30:22,612 --> 00:30:24,364
KOD NAS SU I UGOVORI VELIKI

483
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
-Regina…
-Ne sad.

484
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
Dobro.

485
00:30:33,790 --> 00:30:35,041
Sad je prošlo.

486
00:30:35,583 --> 00:30:37,418
Hoću reći, sad je sad.

487
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
Ali nije ono sad kad ste rekli „Ne sad.“

488
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
Htjela sam reći, ovo je danas stiglo.

489
00:30:45,176 --> 00:30:48,096
Ugovor s Cheetah Mallom.
Da vam ne promakne.

490
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
Da me ti nisi upozorila,
sama ne bih vidjela.

491
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
Nema na čemu.

492
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
Aha, šala. Mislila sam da ste kao i inače…

493
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
Sarkazam. Duhovito.

494
00:31:04,362 --> 00:31:05,864
Htjela sam reći,

495
00:31:05,947 --> 00:31:08,867
možda Cheetah Mall
mogu i drugdje izgraditi.

496
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
Gdje ne žive ljudi.

497
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
-Van!
-Evo.

498
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
Felicity?

499
00:31:28,469 --> 00:31:31,431
Možeš li uključiti sklopku
u razvodnoj kutiji?

500
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
Felicity se danas više neće vraćati.

501
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Trebaš svjetlo?

502
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Tko si ti?

503
00:31:38,646 --> 00:31:39,772
Što radiš tu?

504
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Pritisnula sam ovaj gumb
koji aktivira nečujni alarm.

505
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
Ako je ovo pljačka ili otmica,
policajac Bryant stiže za 30 sekundi.

506
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
Prvo i prvo,
to nije gumb za aktiviranje alarma.

507
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
To je pastila za grlo.

508
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
A kao drugo,

509
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
za one koje otmu
obično je netko spreman platiti otkupninu.

510
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
A meni se čini da bi svi u ovom gradu
samo rekli: „Pa-pa, Regina!“

511
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Tko si ti?

512
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
Svatko treba anđela

513
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Bože!

514
00:32:16,643 --> 00:32:17,977
Imam tumor na mozgu.

515
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Svatko treba prijatelja

516
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Haluciniram.

517
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
Svatko treba anđela da se uplete

518
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Zato se dr. Marshall zabrinuo za mene.

519
00:32:28,529 --> 00:32:30,907
Bar katkada

520
00:32:31,407 --> 00:32:34,786
A tu i tamo iz raja pošalju poruku

521
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
Da nam paučinu u glavi rastrese

522
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
Ako si ti glasnica iz raja,
onda meni treba promjena adrese.

523
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Znači, ti si anđeo?

524
00:32:45,964 --> 00:32:47,382
Imaš li neko ime?

525
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
Pa Anđeo!

526
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
Što hoćeš od mene?

527
00:32:51,469 --> 00:32:52,428
Sitnu promjenu!

528
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Zato si ti meni poznata!

529
00:32:58,184 --> 00:33:00,603
Aha, a za tebe sam bila zrak

530
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
dok si mislila da sam obična beskućnica.

531
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
Pa sam zaključila da trebam skoknuti
k tebi da čuješ dvije-tri pametne.

532
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
Ne treba meni nitko
tko se služi izrazom „dvije-tri pametne.“

533
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
Znaš li zašto je tvoj otac
svake noći stajao na prozoru?

534
00:33:17,203 --> 00:33:20,581
Uživao je promatrati
kako pale svjetiljke na trgu.

535
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
Bacanje novca u vjetar.

536
00:33:23,543 --> 00:33:26,129
Htio je da oko trga budu svjetiljke

537
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
zbog svoje omiljene priče,

538
00:33:28,131 --> 00:33:30,758
škotske parabole o lučonoši.

539
00:33:31,759 --> 00:33:35,513
Jednom davno živio u selu stari lučonoša.

540
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
Svaku večer, kad je Sunce zašlo,

541
00:33:38,683 --> 00:33:40,893
svoju bi luč nosio ulicama

542
00:33:40,977 --> 00:33:44,188
i zastajkivao
kod svake svjetiljke da je zapali.

543
00:33:46,733 --> 00:33:48,526
Svjetiljku upali

544
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
Da vidiš kuda put te vodi

545
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
Za stranputicom ti se ne povodi

546
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
I ne daj da te uhvati mrak

547
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
Da se smeteš i izgubiš korak

548
00:34:08,838 --> 00:34:13,843
Vatre ljubavi neka buknu

549
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
Sjene iz noći neka ustuknu

550
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
Buktinje te neka suknu

551
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
Svjetiljku upali

552
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
Tata?

553
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
I svjetlo podari

554
00:34:32,612 --> 00:34:35,948
Iako ga u mraku nisu vidjeli,

555
00:34:36,741 --> 00:34:40,870
po sjaju svjetiljki vidjelo se
gdje je sve lučonoša bio.

556
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
Svijetlo podari

557
00:34:44,540 --> 00:34:46,834
Kamo god da te put nanese

558
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
Neka za tobom iskre se krijese

559
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
Svjetionik budi što noći prkosi

560
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
Svjetiljku upali

561
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
I svjetlo podari

562
00:35:04,060 --> 00:35:09,190
Neka ovo moje svjetlo

563
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
Zažari svako tlo

564
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
Put neka pokaže

565
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
U budućnost svjetliju

566
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
Na blagoslov ljudskom rodu

567
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
Vatre ljubavi neka buknu

568
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
Sjene iz noći neka ustuknu 

569
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
Buktinje te neka suknu

570
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Svjetiljku upali

571
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
I svjetlo podari

572
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
Otac ti je posvijetlio put.

573
00:35:53,025 --> 00:35:57,113
Nađi to svjetlo i dovest će te
do dijela sebe koji si izgubila.

574
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
A što bi to bilo?

575
00:35:59,991 --> 00:36:01,826
Onaj dio koji zna što je sreća.

576
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
Drago mi je što si obična halucinacija

577
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
tako da ne moram poslušati
ništa što kažeš.

578
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
Čudne su ti te halucinacije,

579
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
iz rukava samo sipaju kojekakve trikove.

580
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Bože blagi!

581
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
Bože!

582
00:36:27,185 --> 00:36:31,272
Ako opet budem imala halucinaciju,
nadam se samo da neće nositi štras.

583
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
Što izvodi, za Božje ime?

584
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
Što to radi, koga vraga?

585
00:36:37,278 --> 00:36:39,280
Ucjenjuje nas time

586
00:36:39,363 --> 00:36:41,115
S našeg nas tjera praga!

587
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Ovaj grad naš je svijet

588
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Naša srca, duše, u njemu je sve

589
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
Naših prsta deset,
i sve drugo što uz to ide

590
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
Djecu smo rađali, dobili vozačke

591
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
Preboljeli zaušnjake i ospice

592
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
I eto sad nje, prokletnice
Zla je k'o sam vrag

593
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Nema psovanja u crkvi, kvragu!

594
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
Bože, blagoslovi nas i pomozi nam

595
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
-Nema gadnije
-Škrtije

596
00:37:07,892 --> 00:37:09,101
-Lakomije
-Krutije

597
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
-Dosadnije
-Zle Vještice od Sredine!

598
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Blažena bila!

599
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
Zla Vještica od Sredine

600
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
Tjera nas s naše djedovine

601
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Samo se za sebe brine

602
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
Ta Zla Vještica od Sredine

603
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
Građani Fullervillea,
moramo se pobuniti i oduprijeti!

604
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
Što da radimo? Što? Što?

605
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Ako stavimo glave na kup,
smislit ćemo plan da porazimo Reginu.

606
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Razmišljajte. Svaka ideja je dobrodošla!

607
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
-A da je pljusnemo?
-Ili joj mjeru uzmemo?

608
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
Za kostimić?

609
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
Treba joj kotao razbiti i metlu spaliti

610
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
-Oprljiti joj kosu treba
-U klopku uhvatiti kao tetrijeba

611
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Dvije-tri pljuske odvaliti

612
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
Zloj Vještici od Sredine toj

613
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
-Da je otjeramo otrovnom jabukom?
-Kantom vode?

614
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
Pomolimo se

615
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Bože, na pravi put izvedi je

616
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
Pravi put

617
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
-Možda se spotakne
-Svucimo je

618
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
Zaboga, ne

619
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
Možda da je bacimo na gradele

620
00:38:14,375 --> 00:38:16,168
Sasiječemo, prepečemo

621
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
Gađamo je grudama od blata i sline

622
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
Pljunemo, prokunemo

623
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
Ali dobra makljaža joj ne gine

624
00:38:25,720 --> 00:38:28,014
Možda i nije svaka ideja dobrodošla.

625
00:38:28,472 --> 00:38:29,348
Aha!

626
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
Najveća Zlica od Sredine je ona

627
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Daj uspori!

628
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Nisam se stigla ni vezati.

629
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
Protuzakonito je istodobno
voziti i halucinirati.

630
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
Nemoj ići na taj sastanak večeras.

631
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
Tvoje lice ne žele vidjeti.

632
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
Osim s bijelom bradom i crvenom kapom.

633
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
Pusti jadne ljude na miru!

634
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
Jadne ljude?

635
00:38:55,958 --> 00:38:58,794
Svima sam ponudila
poštene i izdašne isplate.

636
00:38:58,878 --> 00:39:01,839
A oni? Urote se protiv mene!
E pa pokazat ću im!

637
00:39:02,381 --> 00:39:04,717
Što, svoju mrzovolju?

638
00:39:04,800 --> 00:39:06,385
Nabusitost?

639
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
Cijeli grad već te zove
Najveća Zlica od Sredine.

640
00:39:10,806 --> 00:39:15,311
Znam da su tumori na mozgu smrtonosni,
ali tko bi rekao da su i bezobrazni.

641
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
I kičasti!

642
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
Ima vještica što bacaju čini
Vještica što smrde po kiselini

643
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
A među njima dvije su najslavnije:

644
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
Zla Vještica od Istoka
i Zla Vještica od Zapada

645
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
Ali to dva su anđela prema Najvećoj Zlici

646
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
Nasred zemlje, u njezinoj sredini

647
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
Zla Vještica od Sredine

648
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
Tjera nas s naše djedovine

649
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Samo se za sebe brine

650
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
Najveća Zlica od Sredine

651
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
Muka hvata me od te stare vještice

652
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
Na nju se digla hajka hajdučka

653
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
-Baš je prava…
-Hej!

654
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
Najveća Zlica od Sredine

655
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
Od babuskare te svima slabo je

656
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
Samo nad nama likuje

657
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
Zbog nje se pakiramo svi
Zadnja smo joj rupa na svirali

658
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
Ta zlica, treba joj brnjica
Ta vještica, nek' je nosi žutica

659
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
Okrutna, bezdušna i gadna
Takva ti je starost jadna

660
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
Najveća Zlica od Sredine
Okrutna, zlobna i grozna

661
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
Podmukla, hladna i maliciozna

662
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
Dno dna, vještica ta

663
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
Od nje nema vještice gore,
ona je zlo iz noćne more

664
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
Najveća Zlica od…

665
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Mislim da ste htjeli reći, sredine.

666
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
Mi o vuku, a vještica na vrata.

667
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Regina Fuller, u tijeku je sastanak.

668
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
Na mom posjedu.

669
00:40:40,896 --> 00:40:43,232
Što god da vi mislite o meni,

670
00:40:43,816 --> 00:40:45,693
a čula sam što se šuška,

671
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
kad se moj otac
prije koju godinu razbolio,

672
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
ja sam preuzela odgovornost
i brigu za ovaj grad.

673
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
Aha, iz svog penthausa u New Yorku!

674
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
Donosila sam teške gospodarske odluke
koje je moj otac odbijao.

675
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
Zatvarala sam poduzeća
koja su loše poslovala.

676
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
Rasprodavala sam parcele
koje su stajale prazne.

677
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
To su parkovi, Regina.

678
00:41:14,388 --> 00:41:19,643
Kad je Cheetah Mall javio da želi najveći
trgovački centar graditi u sredini zemlje,

679
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
znala sam da je to životna prilika.

680
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
Prilika da Fullerville uđe u 21. stoljeće.

681
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
To je laž.

682
00:41:27,026 --> 00:41:30,613
Čekala si da ti otac umre
da nas možeš prodati.

683
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
Aha!

684
00:41:31,614 --> 00:41:34,366
To nije prodaja, nego izdaja.

685
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
Smatraš da male gradove
treba uništiti u ime napretka?

686
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
Boli nju briga za napredak,
njoj je do novca.

687
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Točno! Čak će nam i groblje
buldožeri razrušiti i sravniti!

688
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
Zbog tebe će se doslovno
svi okrenuti u grobu!

689
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
A zbog čega?

690
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
Preskupe kave i sto kina
u kojima se prodaje sushi? 

691
00:41:54,011 --> 00:41:57,765
Iako se meni sviđa preskupa kava
i sto kina sa sushijem.

692
00:41:58,265 --> 00:42:00,935
Ali nije to ni do koljena kavi iz kafića.

693
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
Hajde, Regina, nije još prekasno.

694
00:42:03,562 --> 00:42:07,274
Večeras imaš priliku za veliko djelo.

695
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
Dovoljno je da se predomisliš.

696
00:42:11,487 --> 00:42:13,447
A mogla si zaraditi debeli bonus.

697
00:42:14,907 --> 00:42:16,450
Novi rok

698
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
do kojeg se morate iseliti iz kuća
sad je Badnjak.

699
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
Ma vi se šalite! To je sutra navečer.

700
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Ne šalim se ja.

701
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
Nimalo.

702
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Iako je vaš otac umro, njegov duh živi.

703
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
Borit ćemo se protiv vas, Regina Fuller!
Pružit ćemo otpor!

704
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
Ništa nije nemoguće

705
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
Samo treba vjere

706
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
Nemoj živjeti u okovima

707
00:42:45,980 --> 00:42:48,691
Vjerom ti se odupri njima

708
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
Pobjednik je onaj
kojemu ne pomanjka čvrstine

709
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
Koji se ne boji poletjeti u visine

710
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
I otisnuti u širine

711
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
Uvijek sam sanjar bila

712
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
A snovi ti daju krila

713
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
Ali dobio si ih uzalud

714
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
Ako u let ne uložiš trud

715
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
I zato vežite se čvrsto sad

716
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
Letjet ćete kao prije nikad

717
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
Prilika vam se evo pruža

718
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
Ne dajte da bojazan vas razoruža

719
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
Osvojite prvi vrh planine

720
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
Sanjari budite što nebo baštine

721
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
Vaša djela primjer neka budu

722
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
Drugima što još trpe prinudu

723
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
Svaki trenutak iskoristite do kraja

724
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
Pobjede nema bez pokušaja

725
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
Potrudite se svaki dan da se trudite

726
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
Ako i padnete, uporni budite

727
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
I samo se usudite

728
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
Duge sam hvatala

729
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
Jednu-dvije u ruku stegla

730
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
Za zvijezdama posezala
Poneku čak i dosegla

731
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Prehodao sam samotnu dolinu

732
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
Nebom letio, verao se uz planinu

733
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
Smijati se i plakati sam znao

734
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
Ali nikad nisam odustao

735
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
I pokušaj, budi prvi na planini

736
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
Pokušaj, prvi se do neba vini

737
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
Ne slušaj nikog tko ti „ne možeš“ kaže

738
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
Dokaži takvom da laže

739
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
I iskoristi

740
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
Svaki trenutak do kraja

741
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
Pobjede nema bez pokušaja

742
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
I potrudite se svaki dan da se trudite

743
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
Ako i padnete, uporni budite

744
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
I samo se usudite

745
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
Najteži je korak prvi jer strah ga prati

746
00:45:51,206 --> 00:45:57,713
Ali ako ne pokušaš, nikad nećeš znati

747
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
I zato pokušaj na planinu popeti se prvi

748
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
Pokušaj se na planinu popeti prvi

749
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
I pokušaj, prvi se do neba vini

750
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
I pokušaj, prvi se do neba vini

751
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
Ne slušaj nikog tko ti „ne možeš“  kaže

752
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
Dokaži takvom da laže

753
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
Takvom dokaži da laže

754
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
Iskoristi svaki trenutak do kraja

755
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
Jer pobjede nema bez pokušaja

756
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
Pobjede nema bez pokušaja

757
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
Potrudite se svaki dan da se trudite

758
00:46:45,886 --> 00:46:48,138
Ako i padnete, uporni budite

759
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
I samo se usudite

760
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
Krila raširi i vjeruj u ono što znaš

761
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
Ali nikad nećeš znati ako ne pokušaš

762
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
Nikad nećeš znati ako ne pokušaš

763
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
Nikad nećeš znati

764
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
Ako ne pokušaš

765
00:47:20,796 --> 00:47:22,464
Ključevi, ne mogu vjerovati!

766
00:47:24,216 --> 00:47:27,386
Zašto se anđeo ne ukaže
kada ti treba posvijetliti?

767
00:47:29,012 --> 00:47:30,472
VESELI LUČONOŠA

768
00:47:30,556 --> 00:47:31,723
ODUPRIMO SE REGINI!

769
00:47:32,558 --> 00:47:35,102
Možda piće pomaže protiv tumora na mozgu.

770
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Ima li koga?

771
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Je li netko unutra?

772
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Ja sam, što ćete?

773
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Nisam sigurna.

774
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
Jesam te, ujače Freddy! Dama!

775
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
-Ma, mala!
-Viski?

776
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
Da nisi premlada za šankericu?

777
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
Ja sam stara duša.

778
00:48:09,553 --> 00:48:11,805
I tek toliko, da se zna,

779
00:48:11,889 --> 00:48:14,975
ja sam Violet
i dovoljno sam stara za napojnice.

780
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
Razumijem.

781
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
Zašto niste
na gradskom sastanku s ostalima?

782
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Došla sam kasnije i otišla ranije.

783
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Diva.

784
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
-Molim?
-Pa ono.

785
00:48:26,820 --> 00:48:28,530
Tako se dive ponašaju.

786
00:48:28,614 --> 00:48:31,950
Na zabave dođu kasno
da mogu privući pozornost.

787
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
A onda odu ranije da se zna
da idu na neku važniju zabavu.

788
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
Ne znam, mene na zabave baš i ne pozivaju.

789
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
Ni mene.

790
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
Ali kad budem starija,
bez mene neće biti zabave.

791
00:48:45,255 --> 00:48:46,798
Gdje si sve to naučila?

792
00:48:47,299 --> 00:48:51,011
Odrastam iza šanka u baru
s pristupom internetu.

793
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
A što mislite gdje?

794
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
Roditelji su ti
na velikom gradskom sastanku?

795
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
Tata.

796
00:49:00,687 --> 00:49:02,606
Mama je umrla kad sam bila mala.

797
00:49:04,232 --> 00:49:06,318
I meni je mama umrla u djetinjstvu.

798
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Ja sa svojom razgovaram svaku večer.

799
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
Kad nađemo najblistaviju zvijezdu,
moj tata kaže:

800
00:49:13,450 --> 00:49:16,620
„Ono je tvoja mama,
svijetli da ti pokaže put.“

801
00:49:17,204 --> 00:49:19,748
To kaže čak i kad pokazuje Veneru,

802
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
ali to prešutim.

803
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Očito imaš dobrog tatu.

804
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
Imam. Kaže da ne želi
da odrastem s „traumama.“

805
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
Možeš misliti!

806
00:49:32,135 --> 00:49:34,805
Ti ne razgovaraš baš s djecom, je li?

807
00:49:35,764 --> 00:49:37,808
Nisam ni dok sam bila dijete.

808
00:49:38,308 --> 00:49:41,603
Nema veze. To mi je draže
nego da me štipaju za obraze

809
00:49:41,687 --> 00:49:43,522
i govore mi kao da sam štene.

810
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
Djeci govore kako život sladak je od soka

811
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
Od trešanja iz zdjele
Ali to su laži bijele

812
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
Malo je reći!

813
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
Točno tako
Više ne znaju istinu reći nikako

814
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
Iz iskustva se zna
Da je sreća teško dostižna

815
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
Točno.

816
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
Život nije bajka

817
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
Za neke možda je, ali za nas ne

818
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
Život dobro mi znamo obadvije

819
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
Na svojoj koži osjetile smo ga previše
I ne zanimaju nas više

820
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
Sve masnice i čvoruge
Kojima život služi se

821
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
Da nam podijeli lekcije
Koje već znamo sve

822
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
Ne, život bajka nije

823
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
Nije bajka

824
00:50:43,707 --> 00:50:47,794
Da ti stara vještica
s bradavicom na nosu ponudi jabuku,

825
00:50:47,878 --> 00:50:48,837
bi li je pojela?

826
00:50:48,920 --> 00:50:53,467
A ako u kući imaš toliko ptica i miševa
da mogu otpjevati song iz mjuzikla,

827
00:50:53,550 --> 00:50:54,843
zovi deratizatora!

828
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
Nije to bajka za vilu i vilenjaka

829
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
Za to breme trebaju ramena jaka

830
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
Priče razne, tužna svaka

831
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
Dobro mi znamo obadvije

832
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
Da život

833
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
Život nije

834
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
Život bajka nije

835
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
Bajka

836
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
Život nije bajka

837
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Bajka

838
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
Ja neću ljubiti nikakve žapce.

839
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
Bajka

840
00:51:37,219 --> 00:51:40,055
Ja neću prati rublje
sedmorici lijenih patuljaka.

841
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
Bajka

842
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
U životu sretan kraj sigurno ne postoji.

843
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
Ba…

844
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
Molim? Postoji sretan kraj, itekako!

845
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
Na kraju budeš sretan
ako shvatiš što te usrećuje sad.

846
00:51:53,485 --> 00:51:56,530
Možda svu djecu treba odgajati iza šanka.

847
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Bajka

848
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
Pa,

849
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
stvarno si odlična…

850
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
šankerica.

851
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Koliko sam dužna?

852
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
Moj tata svima kaže
da kuća časti kad prvi put dođu.

853
00:52:17,217 --> 00:52:19,511
Kaže da se tako razvija biznis.

854
00:52:19,594 --> 00:52:20,470
Ali…

855
00:52:21,263 --> 00:52:22,430
Sad je prekasno.

856
00:52:23,181 --> 00:52:27,310
Najveća Zlica od Sredine
sve je izbacila iz grada.

857
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
Tako je tvoj tata zove?

858
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
Ne baš tim imenom.

859
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
Mrzi je i kaže da je ona ubila moju majku.

860
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Kako molim?

861
00:52:39,281 --> 00:52:41,491
Da. Nije ljudima izašla ususret

862
00:52:41,575 --> 00:52:43,827
kad su samo malo kasnili s najamninom.

863
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
Pa su morali zatvoriti drogeriju na trgu.

864
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
Kad sam imala tri mjeseca,
dobila sam tešku groznicu.

865
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
Mama je morala
po lijek voziti 30 kilometara.

866
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
I što je bilo?

867
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
Kad se vraćala, digla se oluja.

868
00:52:59,759 --> 00:53:02,012
Odnijela ju je bujica.

869
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
Utopila se.

870
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
Ja…

871
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
Strašno mi je žao.

872
00:53:11,146 --> 00:53:12,939
Niste vi krivi.

873
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Nemojte to reći mom tati,

874
00:53:14,733 --> 00:53:17,694
ali ja ne okrivljujem ni Najveću Zlicu.

875
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Da ja nisam dobila groznicu,
mama bi mi još bila živa.

876
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
Ne.

877
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
Ne!

878
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
Je li netko izgubio ključeve?

879
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
Otkud ti tu?

880
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Pa…

881
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Žao mi je.

882
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Ne!

883
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
Oprostite.

884
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
Je li moguće da je istina što mi je rekla?

885
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
Da sam im ja život preokrenula?

886
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
Možda stvarno jesam najcrnje zlo

887
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
Najveća Zlica

888
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
O, kako samo boli to

889
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
Ali možda

890
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
Možda zapravo

891
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
Oni imaju pravo

892
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
Ocu je molitva najveća

893
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
Da podmetne svoja pleća

894
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
Kad god, za što god treba

895
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
Da ga ništa ne pokoleba

896
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
Ni sad ni ikad

897
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
Nadati se samo može da njegova suština

898
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
Njegova ljubav i toplina

899
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
Ostaju baština

900
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Ova je posebna.
Visjet će u paviljonu u parku.

901
00:55:14,602 --> 00:55:17,814
Na taj trg će se sjatiti
poduzetnici iz cijele zemlje,

902
00:55:17,897 --> 00:55:20,275
u želji da otvore poslovnicu u Kanzasu,

903
00:55:20,358 --> 00:55:22,694
a Fullerville će biti u žiži zbivanja.

904
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
Ako cijene zakupa budu male,
a nade velike, je li tako?

905
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
Ti si moja zvijezda sjajna!

906
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
Jednom ćeš ovim gradom ti upravljati.

907
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
Skromna i iskrena

908
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
Oca ovoga molitva

909
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
Bože blagi!

910
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
Istina, takav je.

911
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
A što ti to radiš?

912
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
To je retoričko pitanje, je li?

913
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
Zar nije Regina jutros naručena
na pregled u bolnici?

914
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
Zašto je ti nisi probudila?

915
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Zato što…

916
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
Tako je mirno!

917
00:56:17,332 --> 00:56:18,500
Felicity.

918
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
Ti pohađaš anđeosku obuku

919
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
zato da bi naučila biti anđeo.

920
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
Na prva dva ispita već si pala.

921
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
A ono plesanje u banci? Majko mila!

922
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Znaš proceduru.

923
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
Sva sreća pa ona ne kuha.

924
00:56:38,103 --> 00:56:39,938
Ne opet Anđeoski pravilnik!

925
00:56:40,480 --> 00:56:41,398
ANĐEOSKI PRAVILNIK

926
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
14. pravilo, podčlanak F:

927
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
„Dok dodijeljeno ljudsko biće
ne navedeš da promijeni dušu,

928
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
a time navedeš dušu da promijeni um,

929
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
status anđela neće biti odobren.“

930
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
To sam preletjela.

931
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
Felicity,
Regina i cijeli Fullerville te trebaju.

932
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
Dobro!

933
00:57:02,043 --> 00:57:05,422
-Samo još minuticu…
-Ma prihvati se posla!

934
00:57:06,464 --> 00:57:08,174
Bože, baš je naporna!

935
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
Regina, jeste li mrtvi?

936
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Da sam mrtva, misliš da bih ti odgovorila?

937
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Oprostite.

938
00:57:27,569 --> 00:57:30,155
Samo što obično spavate vodoravno.

939
00:57:30,238 --> 00:57:31,656
Zašto ste na kauču?

940
00:57:32,157 --> 00:57:33,450
Burna noć.

941
00:57:35,160 --> 00:57:37,912
Zdravstvene pretrage uvijek su nelagodne.

942
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
Ti nemaš pojma što ja proživljavam.

943
00:57:40,623 --> 00:57:43,126
Zato te molim da me poštediš

944
00:57:43,209 --> 00:57:46,171
svog neprestanog višenamjenskog blebetanja

945
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
dok ne otvorim raspravu

946
00:57:49,048 --> 00:57:51,092
ili bar dok mi ne doneseš kavu.

947
00:57:51,176 --> 00:57:53,303
-Oprostite, baš sam…
-Išla po kavu?

948
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Da, kava.

949
00:57:55,013 --> 00:57:58,558
Trebale bismo ubrzo krenuti
da u bolnicu stignemo na vrijeme.

950
00:57:58,641 --> 00:58:00,560
Da, brzo u bolnicu,

951
00:58:00,643 --> 00:58:03,188
da što prije doznam da ću umrijeti.

952
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
Pa da slavlje u gradu može početi.

953
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
Stjerali ste ih u škripac.

954
00:58:08,443 --> 00:58:11,321
Ali Božić je, pa ono, možda…

955
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
Pitat ću te što misliš ako budem htjela.

956
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
Dobro.

957
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
Samo sam htjela reći,
na mene se možete osloniti.

958
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
Pa naravno. Za to te i plaćam.

959
00:58:21,289 --> 00:58:22,832
A sad mi donesi kavu.

960
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
-Samo bih htjela…
-Ako želiš prijatelja, nabavi psa!

961
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
Ovo je prevršilo mjeru!
Sad mi je dosta, perem ruke!

962
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
A kamo si ti to krenula?

963
00:58:38,848 --> 00:58:41,476
I ne laži, znaš da čitam misli.

964
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
Dajem otkaz!

965
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
Ako daš otkaz, nisi ništa bolja od nje.

966
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
Molim?!

967
00:58:48,191 --> 00:58:52,862
Otresita je, gruba i bahata.
A mane još nisam ni počela nabrajati!

968
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Moraš zanemariti njezine nedostatke.

969
00:58:56,616 --> 00:58:59,619
Ako prihvatiš da čovjeka
određuju njegove pogreške,

970
00:58:59,702 --> 00:59:01,996
nikad nećeš doznati kakav je zapravo.

971
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
A ni kakva si ti.

972
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
Svima anđeo treba

973
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
Svima treba prijatelj

974
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
Što si spustila taj nos

975
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
Pa gdje ti je ponos

976
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
Aroma ima lepeza cijela

977
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
Kud si baš za kiselu zapela

978
00:59:20,139 --> 00:59:24,852
Ostat ćeš bez čarolije prave
Ako se ne okaniš te kuknjave

979
00:59:25,520 --> 00:59:29,899
Pa kako ću se vinuti u zrak
ako na zemlju padam samo?

980
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
Dođi amo.

981
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
Tebi fali malo autoriteta

982
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
Uspravi se, sagni, digni

983
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
Pirueta!

984
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
I u krug opet

985
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Nogu izbaci, s riječi na djela

986
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
Pa ti si pripravnica za anđela

987
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
Pleši, dušo, pleši!

988
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
Tako!

989
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
Svima anđeo treba

990
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
Svima treba prijatelj

991
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
A sad prijeko

992
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
Samo meko

993
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
Zlato, ako se potrudiš

994
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
Skoči pa možda i poletiš

995
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
Nikad se ne zna

996
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
Ovo je kazna

997
01:00:02,265 --> 01:00:03,725
Zazvoni nekim zvoncem!

998
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
A ne, Clarence, uhvati se posla.

999
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
Znam da je na jeziku oštra 

1000
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
To bar svatko zna

1001
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
Svatko, ma nemoj

1002
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
Dosta je te tvoje dreke

1003
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
Potegnut ću veze neke

1004
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
Naporna je, da

1005
01:00:19,991 --> 01:00:21,492
Ali kad bi se ohrabrila

1006
01:00:21,576 --> 01:00:23,953
Možda narasla bi ti krila

1007
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
Možda narasla bi ti krila

1008
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
Samo se ti obraćaj njezinom srcu
pa će se i um predomisliti.

1009
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
-Regini anđeo treba
-Pa tu sam ja

1010
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
-Tko zna gdje sve bila je
-Nije nju briga

1011
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
Sigurno je sad klonula

1012
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
Pogodila ju je ova gungula

1013
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
Vrijeme je da sreću osjeti konačno

1014
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
A mi tu možemo pomoći jamačno

1015
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
Ako riješimo njezine probleme,
svima skinut ćemo breme

1016
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
A svima anđeo treba

1017
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
Može.

1018
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
Svima treba prijatelj

1019
01:00:56,986 --> 01:00:59,030
Svima anđeo treba

1020
01:00:59,530 --> 01:01:00,406
Svima treba…

1021
01:01:00,490 --> 01:01:03,034
Kava! Trebam kavu!

1022
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
Kava!

1023
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Odlično.

1024
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
Razmislila sam o onome što si rekla.

1025
01:01:13,670 --> 01:01:16,005
Imaš pravo za pretrage.

1026
01:01:16,089 --> 01:01:19,050
Stvarno su nelagodne.
Zato sam se otresla na tebe.

1027
01:01:19,133 --> 01:01:20,468
Je li to bila isprika?

1028
01:01:21,094 --> 01:01:22,095
Obuzdaj se.

1029
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
Eto vidiš!

1030
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Ne opet!

1031
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
Pusti me na miru!

1032
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Bez obzira na to imaš li tumor na mozgu
ili ne, još nema one sitne promjene.

1033
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
A da se ukažeš na nekoj
svadbenoj torti ili pramcu broda?

1034
01:01:48,287 --> 01:01:50,790
Zašto si spomenula tortu?

1035
01:01:51,290 --> 01:01:52,917
Sad sam ogladnjela!

1036
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Povratak je sigurno oživio puno uspomena.

1037
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
Da.

1038
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
Carlu i meni je stvarno znalo biti lijepo.

1039
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
Carl vam je bio dečko?

1040
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
Kad se na prošlost ogledaš

1041
01:02:15,022 --> 01:02:16,733
Bila sam zatreskana u njega.

1042
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
-To vam je bila srednja škola?
-Da.

1043
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
Tu sam bila na svom prvom i jedinom plesu.

1044
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
Otac me pustio
jer je to bio božićni plesnjak.

1045
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
Sve druge djevojke
na plesnjake su išle godinama.

1046
01:03:01,861 --> 01:03:04,906
Mom ocu nije bilo drago da imam dečka.

1047
01:03:05,615 --> 01:03:07,158
Mislio je da sam premlada.

1048
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
Moja veza s Carlom bila je posebna.

1049
01:03:17,543 --> 01:03:20,630
Ali kad sam vidjela
da njoj daje prsten u garderobi,

1050
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
ostala sam u šoku.

1051
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
Povrijedilo me to.

1052
01:03:42,819 --> 01:03:45,112
Našla sam se u naručju jednog dečka.

1053
01:03:46,239 --> 01:03:47,573
Nisam ga ni poznavala.

1054
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
Ali…

1055
01:03:50,451 --> 01:03:52,078
osjećala sam da sam lijepa.

1056
01:03:53,871 --> 01:03:54,831
I…

1057
01:03:55,581 --> 01:03:56,582
poželjna.

1058
01:04:04,006 --> 01:04:05,842
Te noći sam donijela odluku

1059
01:04:06,759 --> 01:04:08,302
zbog koje sam se pokajala.

1060
01:04:20,481 --> 01:04:24,151
Kad je moj otac doznao
da sam trudna, to ga je…

1061
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
Slomilo.

1062
01:04:27,029 --> 01:04:30,199
Rekao mi je da bi najbolje bilo
da nakratko nestanem.

1063
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
Pa sam nestala.

1064
01:04:32,577 --> 01:04:34,370
Regina, u bolnici smo.

1065
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
BOLNICA CLOUD VIEW

1066
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
Kad se na prošlost ogledaš

1067
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
Sudbinu svoju otkrivaš

1068
01:04:42,336 --> 01:04:45,423
Shvatila sam
da sam krivo protumačila Carlove namjere

1069
01:04:45,506 --> 01:04:47,300
prema djevojci na plesu.

1070
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Onaj prsten namijenio je meni.

1071
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
Ali…

1072
01:04:52,597 --> 01:04:55,141
Nisam Carla više mogla pogledati u oči.

1073
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
Kad sam rodila,

1074
01:04:57,894 --> 01:05:00,688
otac djeteta je prešao na novu djevojku.

1075
01:05:01,480 --> 01:05:02,523
I u novi grad.

1076
01:05:04,984 --> 01:05:07,695
Čak i da sam znala da me Carl tražio,

1077
01:05:07,778 --> 01:05:09,196
tad je već bio kasno.

1078
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
Ono što je bilo, vrijeme je izbrisalo

1079
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
Budućnost čeka, imaš li pameti imalo

1080
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
Promijeni je sad ili nećeš nikad

1081
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
Zagrliti onog do koga ti je stalo

1082
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
-Ne!
-Vrijeme je.

1083
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
-Da.
-Tata, molim te!

1084
01:05:27,882 --> 01:05:31,302
-Nemoj mi odnijeti dijete!
-Tako je najbolje.

1085
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
Bože!

1086
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Mrzim te!

1087
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Poslije toga
nisam više podnosila očevu blizinu.

1088
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Pobjegla sam od njega
i ovoga grada što sam dalje mogla.

1089
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
Ali nisi sve vidjela.

1090
01:05:49,111 --> 01:05:52,907
Najvažnije je da se Regina
nikad ne osjeti posramljeno.

1091
01:05:52,990 --> 01:05:56,744
Mali gradovi dugo pamte.
Želim da okrene novi list.

1092
01:05:58,120 --> 01:06:00,665
Ali kako ću dati
da ovo dijete, moje unuče,

1093
01:06:01,290 --> 01:06:02,708
da nam ga oduzmu?

1094
01:06:07,421 --> 01:06:09,382
Ne znam hoće li mi oprostiti.

1095
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Ti si vidjela samo tamu.

1096
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
Nemoguće je oprostiti drugima
ako sebi nisi.

1097
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Svi griješe, Regina.

1098
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
Kad se na prošlost ogledaš

1099
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
Sudbinu svoju otkrivaš

1100
01:06:38,244 --> 01:06:39,537
Nađi svjetlo

1101
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
i naći ćeš dio sebe koji si izgubila.

1102
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Nađi to svjetlo.

1103
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
Evo vas opet.

1104
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
Molim?

1105
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
Sad vidim sve što pokazala mi je

1106
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
Što loše se činilo, zapravo je dobro

1107
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
Vremena nemam za gubljenje

1108
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
Mogu se promijeniti, kaže tvrdoglavo
Da nije kasno

1109
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
A možda

1110
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
Možda

1111
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Ima pravo

1112
01:07:30,713 --> 01:07:32,256
Mack, što je bilo?

1113
01:07:32,339 --> 01:07:34,008
Išli smo na groblje

1114
01:07:34,091 --> 01:07:37,094
da majci na grobu ostavi
cvijeće kao svakog Božića.

1115
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
Ja sam kriv za sve!

1116
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
Nisi. Sve smo vidjeli na mostu.

1117
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
Naletio je na vas i samo produžio.

1118
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Moja curica!

1119
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
-Bit će dobro.
-Uz tebe smo.

1120
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
Teško je, ali žilava je ona. Izvući će se.

1121
01:07:51,358 --> 01:07:55,613
Što vi znate kako je meni sad?!
Ne znate kako bi to bilo izgubiti dijete!

1122
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
-Znam.
-Vozite je u salu 1.

1123
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
Tražimo pedijatra
specijaliziranog za ozljede glave.

1124
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
Mack zna
da ste imali dobre namjere. Zabrinut je.

1125
01:08:04,455 --> 01:08:08,042
Primi se telefona,
nađi najboljeg pedijatarskog neurokirurga

1126
01:08:08,125 --> 01:08:09,126
i dovedi ga.

1127
01:08:09,210 --> 01:08:12,713
-Da odem po njega?
-Da. Helikopterom ili privatnim avionom.

1128
01:08:12,797 --> 01:08:14,882
Cijena nije važna. Neka hitno dođe.

1129
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
-Zna li se išta?
-Dr. Marshall ju je preuzeo.

1130
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
Bože, neka taj doktor pomogne Violet!

1131
01:08:20,262 --> 01:08:21,847
Nije se moglo proći.

1132
01:08:21,931 --> 01:08:24,350
Andy je vozio kao luđak da stignemo.

1133
01:08:25,226 --> 01:08:26,560
Idemo!

1134
01:08:26,644 --> 01:08:28,062
Blažena bila!

1135
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
Bože!

1136
01:08:31,440 --> 01:08:32,316
Anđele,

1137
01:08:32,399 --> 01:08:33,442
jesi li tu?

1138
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
Dobro.

1139
01:08:38,280 --> 01:08:41,700
Vjerujem u tebe i molim te. Preklinjem te.

1140
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
Nije mi stalo do novca,
do nekretnina, čak ni do mojih nalaza.

1141
01:08:46,997 --> 01:08:48,999
Ako mogu ikako pomoći…

1142
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
Molim te, reci koju lijepu o meni…

1143
01:08:53,587 --> 01:08:54,588
Gazdi gore.

1144
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
Bila bih ti silno zahvalna.
Daj Violet život.

1145
01:09:00,928 --> 01:09:02,054
Daj joj moj život.

1146
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
Prva faza Operacije promjena završena.

1147
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
-Što je prva faza?
-Promijeniti Regini dušu.

1148
01:09:16,068 --> 01:09:17,862
Aha. Da.

1149
01:09:17,987 --> 01:09:20,114
Znači, druga faza je…

1150
01:09:21,532 --> 01:09:23,784
Navesti dušu da promijeni um.

1151
01:09:23,868 --> 01:09:25,870
Pa da! 14. pravilo, podčlanak F.

1152
01:09:26,704 --> 01:09:28,956
Zar ne moraš ti nekog nazvati?

1153
01:09:29,039 --> 01:09:30,082
Bože blagi!

1154
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
I jest!

1155
01:09:33,169 --> 01:09:34,378
Što ću s njom, Bože?

1156
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
Moja curice

1157
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
Ti si mi na svijetu sve

1158
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Što bih ja bez tebe?

1159
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
Sam Bog zna

1160
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
Svjetlo si moje blistavo

1161
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
Moja svijeća što sja

1162
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
Gledao sam kako rasteš zdravo

1163
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
Mislio sam, imam pravo

1164
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
Prvi ću umrijeti ja

1165
01:10:21,133 --> 01:10:22,343
Ali tko to zna?

1166
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Violet.

1167
01:10:27,681 --> 01:10:30,142
Znam da si mami htjela čestitati Božić.

1168
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
Pa ako moraš otići k njoj,

1169
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
razumijem.

1170
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
Dive uvijek odu ranije.

1171
01:10:40,027 --> 01:10:41,904
Da stignu na važniju zabavu.

1172
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Bože dragi, nadam se

1173
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
Ako u snu ona umre

1174
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
Dok u nebo penje se, želja moja je

1175
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
U ovom ili onom svijetu

1176
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
Da ljubav, smijeh, veselje
Ostanu ovom djetetu

1177
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
Nemam veće želje

1178
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
Samo da budem uz nju

1179
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
Usliši molitvu očinsku

1180
01:11:24,905 --> 01:11:25,990
Dobar dan.

1181
01:11:26,073 --> 01:11:27,324
Ja sam dr. Martinez.

1182
01:11:27,950 --> 01:11:30,869
Pedijatrijska neurokirurginja
iz Kensingtona.

1183
01:11:31,453 --> 01:11:32,329
Kensingtona?

1184
01:11:33,080 --> 01:11:34,707
To je 150 km odavde.

1185
01:11:35,291 --> 01:11:37,543
Očito imate svog anđela čuvara.

1186
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
-Hoću svratiti u trgovinu.
-Otići ću ja po sve što trebate.

1187
01:11:54,059 --> 01:11:56,687
Ne trebam ništa. Samo me odvezi.

1188
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
Nije to pametno!

1189
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
To je baš dobra ideja.

1190
01:12:05,988 --> 01:12:07,948
-Nisam pitala što misliš.
-Pardon.

1191
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
-Zašto nije pametno?
-Pa evo.

1192
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
17. pravilo.

1193
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
„Anđeli pripravnici
moraju pokazati strpljenje

1194
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
dok njima dodijeljeno ljudsko biće
proživljava promjene u duši.“

1195
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
Možda je nazrela svjetlo,

1196
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
ali to ne znači da već zna
kako njime može svijetliti.

1197
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Nije spremna za razgovor s Carlom.

1198
01:12:35,726 --> 01:12:36,560
Hej!

1199
01:12:37,269 --> 01:12:38,562
Spremna je bome!

1200
01:12:38,645 --> 01:12:39,855
Je li tako?

1201
01:12:40,606 --> 01:12:42,816
Naravno da sam spremna, samo vozi.

1202
01:12:43,400 --> 01:12:44,234
Eto!

1203
01:12:44,902 --> 01:12:48,030
Netko se previše osilio!

1204
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
Ništa se ne brini.

1205
01:12:51,325 --> 01:12:53,952
Prokrčit ću ja njima prolaz.

1206
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
Prolaz?

1207
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Idem prečacem kroz Blaineov prolaz.

1208
01:12:58,415 --> 01:12:59,541
Fino.

1209
01:12:59,625 --> 01:13:00,667
Pravi si anđeo.

1210
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
Pa ti sad reci!

1211
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
Rekla ti je da si anđeo.

1212
01:13:13,055 --> 01:13:14,348
Što trebaš?

1213
01:13:14,431 --> 01:13:18,018
Imam pune ruke posla,
večeras se moram iseliti.

1214
01:13:24,983 --> 01:13:26,568
Nećeš to valjda baciti?

1215
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Kakve veze ima? Tebi je sve to smeće.

1216
01:13:29,780 --> 01:13:33,200
To je prototip
koji je moj otac sam izradio.

1217
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
Visjela je u gradskom paviljonu.

1218
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
Stvarno? Nisam znao.

1219
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Carle.

1220
01:13:42,084 --> 01:13:44,962
Imao si pravo
za sve što si rekao o ovom gradu.

1221
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
I o mom ocu. Sada to znam.

1222
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
Baš lijepo.

1223
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Daj prestani i saslušaj me.

1224
01:13:57,015 --> 01:13:59,726
Između nas sve je moglo biti drukčije.

1225
01:13:59,810 --> 01:14:01,478
-Želim objasniti…
-Stani.

1226
01:14:02,855 --> 01:14:06,483
Davno je prošlo što je moglo biti.
Neće se vratiti razgovorom.

1227
01:14:07,234 --> 01:14:08,193
Ne ide to tako.

1228
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Koliko košta svjetiljka?

1229
01:14:28,297 --> 01:14:29,298
Kuća časti.

1230
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
Sretan Božić.

1231
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
Baš sam krenula na ponoćku.

1232
01:15:09,421 --> 01:15:11,048
Što je bilo s Carlom?

1233
01:15:11,840 --> 01:15:14,134
Dao mi je očevu svjetiljku.

1234
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
Odlično.

1235
01:15:19,556 --> 01:15:21,558
Noć je uvijek najmračnija prije…

1236
01:15:22,059 --> 01:15:24,061
Upališ svjetlo zato što…

1237
01:15:24,144 --> 01:15:26,605
Ne znaš da već postoji plan.

1238
01:15:26,688 --> 01:15:28,065
Sve je u redu.

1239
01:15:31,527 --> 01:15:33,487
Ponekad nam nedostaju anđeli.

1240
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
Tu su kad te sjena neka prati

1241
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
Kad izgubiš nekog koga voliš

1242
01:15:46,166 --> 01:15:47,251
Tuga je ljubav

1243
01:15:48,001 --> 01:15:49,628
koju nemaš komu dati.

1244
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
Sretan Božić, Regina.

1245
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
Sretan Božić, Felicity.

1246
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
Odlične vijesti, Violet je sve bolje.
Još samo da se probudi.

1247
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
Cijeli grad se moli.

1248
01:16:31,295 --> 01:16:35,382
Tvoja propovijed na ponoćki
bit će nam dodatni poticaj.

1249
01:16:35,465 --> 01:16:37,801
I za to bi se mogla pomoliti, ljubavi.

1250
01:16:37,884 --> 01:16:42,639
Aha, još nisi napisao propovijed
za večerašnju ponoćku?

1251
01:16:42,723 --> 01:16:45,183
Znaš da mi pod stresom bolje ide.

1252
01:16:45,267 --> 01:16:49,688
Bog je 6 dana radio da je sve praskalo.
Zato to i je teorija velikog praska.

1253
01:16:51,064 --> 01:16:53,775
Bolje ti je da prestaneš teoretizirati,

1254
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
inače ćemo zakasniti.

1255
01:16:55,652 --> 01:16:56,903
Ma nema problema.

1256
01:16:57,404 --> 01:16:59,489
Margeline prvo digne raspoloženje.

1257
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
Uvijek sam sanjar bila

1258
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
A snovi ti daju krila

1259
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
Ali dobio si ih uzalud

1260
01:17:21,762 --> 01:17:24,014
Ako u let

1261
01:17:24,765 --> 01:17:25,891
Ne uložiš trud

1262
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
E pa Jenna,

1263
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
samo da znaš,
dijeljenja krila snovima moj je fah.

1264
01:17:37,986 --> 01:17:39,571
Nade sve su jalovije

1265
01:17:40,155 --> 01:17:41,990
Ni u budućnosti spasa nije

1266
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
Nekoć stijena, sad si ispijena

1267
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
Nekoć visoko dignuta čela,
sad sumnja te načela

1268
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
Vjera sustaje kad snova nestaje

1269
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
OTVORENO, UĐITE

1270
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
VRAĆAM SE

1271
01:17:56,880 --> 01:17:59,508
Samo izdrži ti, vjera će se vratiti

1272
01:17:59,591 --> 01:18:00,425
DELOŽACIJA

1273
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
Čuda uvijek ima

1274
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
Tako je to s njima

1275
01:18:04,554 --> 01:18:06,765
Čut će Bog molitvu tvoju

1276
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
Poslati pomoć Svoju

1277
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
Da breme podijeli što ne možeš sam nositi

1278
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
Kad anđeo ti u snove zaviri

1279
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
Onda ih i ostvari

1280
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
Kad anđeo zna što ti je na umu

1281
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
Pomaže u tvom naumu

1282
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
Ne možeš ni naslutiti što sve znaju anđeli

1283
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
Čega se bojiš, koja te sumnja mori

1284
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
Što želiš, za što tvoje srce gori

1285
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
Čežnje i težnje

1286
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
Što je u dubini duše tvoje

1287
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
Anđelima poznato je

1288
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
Znamo što ti treba
da vrata prošlosti zatvoriš

1289
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
Zaboraviš i oprostiš, sreću stvoriš

1290
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
Znamo kada ti duh svlada nemoć

1291
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
I kada treba doletjeti upomoć

1292
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
Kad anđeo ti u snove zaviri

1293
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
Onda ih i ostvari

1294
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
Kad anđeo zna što ti je na umu

1295
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
Pomaže u tvom naumu

1296
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
Anđeli su dar iz Božjeg sanduka s blagom

1297
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
Radost dijele pred svakim pragom

1298
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
Istinu, ljubav i svjetlo

1299
01:19:40,567 --> 01:19:45,238
Siju na svako tlo

1300
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
Vjeruj, anđeli znaju to

1301
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
Vjeruj, anđeli znaju to

1302
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
Anđeli lete jer su srca laka

1303
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
Anđeli se sjaje i iz mraka

1304
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
Uvijek su tu

1305
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
Noću i danju

1306
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
Znam da anđeli znaju

1307
01:20:13,642 --> 01:20:15,143
Znaju oni

1308
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
Znam da anđeli znaju

1309
01:20:18,188 --> 01:20:19,564
I blistaju

1310
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
Vjerujem da anđeli

1311
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
Vjerujem da anđeli

1312
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
Vjerujem da anđeli

1313
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
Znaju.

1314
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
Pomozi mi.

1315
01:21:01,815 --> 01:21:02,816
Molim te.

1316
01:21:09,281 --> 01:21:10,991
Posvijetli put svojoj kćeri.

1317
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
„Regina Fuller

1318
01:22:19,392 --> 01:22:21,061
rodila je dječačića

1319
01:22:22,896 --> 01:22:23,939
koji je predan…

1320
01:22:25,231 --> 01:22:26,650
Predan na posvojenje.

1321
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
A dobio je ime…“

1322
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
Vidim sad koliko me otac volio

1323
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
Moju mračnu tajnu na svjetlo je iznio

1324
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
Rekao je da sam bistra

1325
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
Njegova zvijezda

1326
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
A možda

1327
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Možda

1328
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
Pravo ima

1329
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
Evo kako stoje stvari.

1330
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
Violet je u bolnici.

1331
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
Možda u ovom času ne osjećamo
da nas Bog štiti, voli i podupire.

1332
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
Ali dovoljno je da se molimo.

1333
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
Da!

1334
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
On želi i da ustrajemo.

1335
01:23:50,984 --> 01:23:53,653
Da što? Pokušamo!

1336
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
-Ništa nemoguće nije
-Treba pokušati

1337
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
-Snovima treba priliku dati
-Na nebu sreću okušati

1338
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
Pobjednici se ne boje…

1339
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
U visine jurišati

1340
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
Svaki dan jak ostani

1341
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
Pokušaj

1342
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Svaki dan ustani i…

1343
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
Pokušaj

1344
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
Na nebu sreću…

1345
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
Okušaj

1346
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
Možeš ti to, samo pokušaj

1347
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
Samo bar pokušaj

1348
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
Pokušaj

1349
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Pokušaj

1350
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
Pokušaj

1351
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
Pokušaj

1352
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
-Da
-Pokušaj

1353
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
Bar pokušaj

1354
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
Pokušaj

1355
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Samo bar pokušaj

1356
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
Pokušaj

1357
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
Tako je

1358
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
Pokušaj

1359
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
-Samo bar pokušaj
-Daj, daj

1360
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
Ništa nemoguće nije

1361
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Pokušaj

1362
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
Možeš ti to, samo…

1363
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
Pokušaj

1364
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Pobjednici se ne boje, znaj

1365
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
Pokušaj

1366
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
Bar pokušaj

1367
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
Samo bar pokušaj

1368
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
Svaki dan ustani

1369
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
I pokušaj

1370
01:25:05,016 --> 01:25:06,059
Sretan Božić.

1371
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
-Sretan Božić, pastore.
-Sretan Božić.

1372
01:25:13,149 --> 01:25:15,401
Mack je nazvao. Violet se probudila.

1373
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
Hvala nebesima!

1374
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
Vjera otvara vrata

1375
01:25:22,575 --> 01:25:24,619
da čuda uđu.

1376
01:25:25,161 --> 01:25:26,621
Ja i dalje vjerujem.

1377
01:25:26,704 --> 01:25:27,539
Samo što…

1378
01:25:28,081 --> 01:25:29,082
Nekako…

1379
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
Moja se vjera mora malo uozbiljiti.

1380
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
Ne mogu očekivati da anđeli zapjevaju.

1381
01:25:36,214 --> 01:25:39,217
I da se svakom ispuni želja,

1382
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
kao da je Bog neki Djed Mraz.

1383
01:25:41,386 --> 01:25:43,847
Dušo, čuda su svakojaka.

1384
01:25:44,639 --> 01:25:50,270
Možda je čudo u Fullervilleu što ćemo
bez obzira na sve imati snage za promjenu.

1385
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Dobro kažeš.

1386
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
Aha!

1387
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Kakva priča!

1388
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Regina, morate mi prestati
ovako raditi o glavi.

1389
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
Dr. Marshall, strašno mi je žao!

1390
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
Nije zbog tumora, samo mi se žuri.

1391
01:26:10,373 --> 01:26:12,834
Znam, ostavio sam vam poruku.

1392
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
Nalaz je potpuno uredan.

1393
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
Onaj prvi nalaz je valjda
posljedica kvara na stroju ili…

1394
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
Ako nije to, onda je božićno čudo.

1395
01:26:23,636 --> 01:26:25,972
Hvala vam na lijepim vijestima.

1396
01:26:31,227 --> 01:26:34,105
-Pastore Christian.
-Bez brige, odlazimo.

1397
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
Ne.

1398
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
Donijela sam vam božićni dar.

1399
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
To je svjetiljka s trga?

1400
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Da.

1401
01:26:45,158 --> 01:26:46,659
Pripadala je mom ocu.

1402
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
A sad…

1403
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
Pripada vama.

1404
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
Ne razumijem.

1405
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
Našla sam nešto unutra.

1406
01:26:59,130 --> 01:27:00,965
Obiteljsku Bibliju mog oca.

1407
01:27:03,051 --> 01:27:04,177
Našu Bibliju.

1408
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
U njoj je povijest…

1409
01:27:11,935 --> 01:27:12,936
Naše obitelji.

1410
01:27:14,354 --> 01:27:16,231
Zapisana je u Bibliji.

1411
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
Dakle, istina je.

1412
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
-Ajoj!
-Molim?

1413
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
To sam i ja rekla.

1414
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
S obzirom na sve
što se događalo u Fullervilleu,

1415
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
nisam bio siguran što večeras želim reći.

1416
01:27:50,932 --> 01:27:53,184
Onda smo doživjeli prvo božićno čudo.

1417
01:27:55,019 --> 01:27:56,104
Violet je budna.

1418
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
Tako je!

1419
01:28:01,109 --> 01:28:02,318
Blažena bila!

1420
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
A onda nešto nevjerojatno.

1421
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
I ja sam…

1422
01:28:07,448 --> 01:28:09,409
dobio svoje božićno čudo.

1423
01:28:09,492 --> 01:28:12,036
Dok sam rastao u ovom gradu,

1424
01:28:13,788 --> 01:28:17,041
imao sam osjećaj
da me netko uvijek ima na oku.

1425
01:28:17,542 --> 01:28:21,379
Dolazio je na sve moje
bejzbolske utakmice, makar sjekire padale.

1426
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
Došao je čak i na moju maturu.

1427
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
Tom je čovjeku drag bio
svaki stanovnik ovoga grada.

1428
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
To je bio Jack Fuller.

1429
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
Jack.

1430
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
Da, Jack.

1431
01:28:36,686 --> 01:28:39,314
Ovo nam je prvi Božić bez Jacka.

1432
01:28:39,856 --> 01:28:41,691
Jenni i meni jako nedostaje.

1433
01:28:42,191 --> 01:28:44,819
Jacku bi se sigurno svidjela…

1434
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
propovijed koju sam odabrao večeras.

1435
01:28:49,657 --> 01:28:51,075
O mladoj djevojci.

1436
01:28:52,994 --> 01:28:54,954
Djevojci koja je zatrudnjela.

1437
01:28:55,038 --> 01:28:56,331
A prije mnogo godina…

1438
01:28:57,874 --> 01:28:59,667
Znate li da je tada

1439
01:28:59,751 --> 01:29:02,587
nisu prihvatili ni u vlastitom gradu?

1440
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
I tako…

1441
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
Dijete je završilo na posvojenju.

1442
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
To sam dijete bio ja.

1443
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
A večeras, ove najsvetije od svih noći,

1444
01:29:18,644 --> 01:29:19,896
doživio sam tu sreću…

1445
01:29:21,356 --> 01:29:23,107
Da vidim tko me rodio.

1446
01:29:26,152 --> 01:29:27,820
Pozdravite moju majku.

1447
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
Reginu Fuller.

1448
01:29:35,411 --> 01:29:36,496
-Regina.
-Regina?

1449
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
Regina!

1450
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
Sretan Božić svima

1451
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
i laka vam noć.

1452
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
Ma ja sam znao!

1453
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
E nisi!

1454
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
Anđeoska je molitva

1455
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
Da svatko podijeliti zna

1456
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
Ljubav, mir i dobrotu zasluženu

1457
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
S bližnjima

1458
01:30:03,523 --> 01:30:05,942
Ljubav u sebi naći

1459
01:30:06,442 --> 01:30:09,445
Prema sestrama i braći

1460
01:30:09,946 --> 01:30:12,615
Pomoći u nedaći

1461
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
I onima izvan trga tog

1462
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
Molitva je anđela svakog

1463
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
Ovo je moja božićna

1464
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
Moja božićna molitva

1465
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
Hvala.

1466
01:30:34,262 --> 01:30:35,721
Nemoj zahvaljivati meni.

1467
01:30:36,222 --> 01:30:38,641
Ja sam odgovor na molitvu tvog oca.

1468
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Kad mi je otac umro…

1469
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
Danas mi je netko jako mudar,

1470
01:31:03,499 --> 01:31:04,625
moja prijateljica,

1471
01:31:04,709 --> 01:31:05,710
Felicity,

1472
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
rekla da je tuga

1473
01:31:10,006 --> 01:31:12,300
ljubav koju nemaš komu dati.

1474
01:31:14,093 --> 01:31:14,969
Rasla sam

1475
01:31:15,970 --> 01:31:17,346
sa željom da očuvam

1476
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
očevo naslijeđe
i njegove snove o ovom divnom gradu.

1477
01:31:24,020 --> 01:31:24,937
Ali onda su se…

1478
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
Život…

1479
01:31:29,275 --> 01:31:30,276
I smrt.

1480
01:31:30,818 --> 01:31:32,653
Upleli. I…

1481
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
Kao što moja
najstarija prijateljica može potvrditi,

1482
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
postala sam jako zlobna.

1483
01:31:41,120 --> 01:31:42,955
Dobro je, zlato.

1484
01:31:43,998 --> 01:31:46,292
Oprostite što sam bila

1485
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Tako slijepa i šuplje glave

1486
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
Što sam govorila i radila

1487
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
Stvari nelaskave

1488
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
Oprostite što sam vas okrivila za sve

1489
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
Svoje postupke

1490
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
Ali sad uistinu sramim se

1491
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
Što sam uzela zdravo za gotovo

1492
01:32:07,980 --> 01:32:09,732
Vaše srce premeko

1493
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
I zato sad za priliku vas molim

1494
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
Za novi list u životu da se osokolim

1495
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
Možete li mi oprostiti?

1496
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
Ikada?

1497
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
Žao mi je zbog nanesenog jada

1498
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
Kad si za tuđe osjećaje gluh

1499
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
Lako je ljudski povrijediti duh

1500
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
Griješiti je ljudski

1501
01:32:39,303 --> 01:32:41,681
Božanski opraštati

1502
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
Za grijehe želim ispaštati

1503
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
Iako nisam zaslužila

1504
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
Molim vas od srca

1505
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
Oprostite mi

1506
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
Snove sam vaše razorila

1507
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
Spoznaja me ta sorila

1508
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
Odsad pa ubuduće

1509
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
Poduzimat ću sve moguće

1510
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
A vas i Boga molim za nadahnuće

1511
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
Recite da ćete mi oprostiti

1512
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
Molim vas, oprostite meni

1513
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
Molim vas

1514
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
Molim oprostite

1515
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
Meni

1516
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
Želim da i ja i ovaj grad
ponovno budemo sretni.

1517
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Želim da svjetla na trgu
blješte svaku noć.

1518
01:33:48,664 --> 01:33:52,126
Da cijene zakupa budu male, a nade velike.

1519
01:33:52,209 --> 01:33:53,127
Zato što…

1520
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
neću prodati ovaj grad!

1521
01:33:56,464 --> 01:33:58,132
Regina!

1522
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
Naša božićna proslava počinje ovog časa!

1523
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
Za Božić mirenje briše svađu,
nestaje mrzovolje

1524
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
Za Božić se ponovno nađu
prijateljice najbolje

1525
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
-Za Božić bake dođu na svoje
-Valjda je unuče na putu

1526
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
Za Božić i djedovi se broje
Neće valjda sjediti u kutu

1527
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
Božić je vrijeme da se zapjeva

1528
01:34:38,130 --> 01:34:39,715
La-la

1529
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
Da odjeknu sva zvona crkvena

1530
01:34:42,009 --> 01:34:45,930
Din-don

1531
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
Za Božić se zvižduće

1532
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
Poljupci dijele se

1533
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
Božić na trgu ovo je

1534
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
Svi skupili su se

1535
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
Smiju se, pjevaju, zvona se čuju…

1536
01:35:39,442 --> 01:35:40,401
Regina!

1537
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
Violet!

1538
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
Ti si zvijezda sjajna!

1539
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
A jednom ćeš upravljati gradom.

1540
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Hvala vam. Znam što ste učinili za Violet.

1541
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
Ovo je moj sin.

1542
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
Molim?

1543
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
Ostala si mi dužna ples.

1544
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
-Poslije ću ti objasniti.
-Otkud sad to?

1545
01:36:35,915 --> 01:36:38,501
Anđele, vidi svjetla što se ljeskaju.

1546
01:36:38,584 --> 01:36:40,503
Vidi se gdje je lučonoša bio.

1547
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
A eno i Regine,
svuda pronosi svoje svjetlo.

1548
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
Divota!

1549
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
Božić je kad se za druge zauzimaš

1550
01:36:49,970 --> 01:36:51,764
Kad si najbolji što možeš biti

1551
01:36:51,847 --> 01:36:53,808
Božić je kada dijeliš što imaš

1552
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
Kad si svjestan svake dobrobiti

1553
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
Za Božić se anđeli skupe

1554
01:36:57,978 --> 01:36:59,480
Grijehe da otkupe

1555
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
Posao sad čeka vas

1556
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
Stisnite zato gas

1557
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
Svjetlo svoje upalite

1558
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
To pravi Božić je

1559
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
I zato pokušaj, budi prvi na planini

1560
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
Pokušaj, prvi se do neba vini

1561
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
Ne slušaj nikog

1562
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
Tko ti „ne možeš“  kaže

1563
01:37:42,523 --> 01:37:45,442
Dokaži takvom

1564
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
Da laže

1565
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
Ako se i izgubiš, traži putokaz

1566
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
U Božjim očima to nije poraz

1567
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
Zato krila raširi i vjeruj u ono što znaš

1568
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
Nikad nećeš znati

1569
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
Ako ne pokušaš

1570
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
Najteži je korak prvi jer strah ga prati

1571
01:38:23,856 --> 01:38:28,903
Ali ako ne pokušaš

1572
01:38:29,445 --> 01:38:35,868
Nikad nećeš znati

1573
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
Moraš pokušati

1574
01:38:44,627 --> 01:38:46,712
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović



