1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,723
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
DROBNÉ

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
Vánoce jsou časem péče

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
a být co nejlepší.

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
Vánoce jsou časem sdílení

8
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
a vědět, že jste požehnaní.

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
Vánoce jsou časem dávání

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
s láskou radostnou,

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
vždyť právě o tom Vánoce jsou.

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
Vánoce jsou časem radosti,

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
pokud štěstí máte.

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
Někdo dárky a cetky užívá si,

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
jiný nemá nic.

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
Někteří o stolů bohatě hodují,

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
na jiné jen drobty zbyly.

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
Někteří mají a jiní ne,

19
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
a vy patříte mezi ně.

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
Vánoce jsou časem zpěvu.

21
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
Slyšte kostelní zvony znít.

22
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
Vánoční stromky se krásně třpytí.

23
00:03:21,242 --> 00:03:22,869
Děti si hrají, psi štěkají.

24
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
Štěstí a radosti,

25
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
tak to jsou Vánoce.

26
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
Vánoce na návsi.

27
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
Všichni už tu jsou.

28
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
Smějí se, zpívají, zvonky zvoní,
úsměvy rozdávají.

29
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
Kabáty, klobouky a podobné.

30
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
A termo prádlo.

31
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
Stromy svítí a máme jmelí.

32
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
Máme Vánoce na návsi.

33
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
Já potřebuju jmelí.

34
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Hlavní je péče,

35
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
soucit a láska.

36
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
Je lepší dávat než brát.

37
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
A to je pravda a fakt.

38
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
A ti, kdo to neví,

39
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
tak ti jsou opravdu nejchudší.

40
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
Musím z města pryč.

41
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
Není důvod tu být.

42
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
Minulost zapomenout, konečně volná být.
Musím z města pryč.

43
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
SMÍŠENÉ ZBOŽÍ PRAIRIE VIEW

44
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
Vánoce na návsi.

45
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
Péče je to hlavní.

46
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Krásný den.

47
00:04:57,088 --> 00:05:00,425
Dárky se dávají, koledy zpívají.

48
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
Milenci se procházejí.

49
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Romantické.

50
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Vánoční světýlka a koulování.
Raději pozor!

51
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Moje oko!

52
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
Přátelé, sousedi, radostně dovádí,
Vánoce jsou na návsi.

53
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
To si poslechni, Felicity.

54
00:05:14,856 --> 00:05:16,858
Já nic neřekl, ale paní Hamptonová

55
00:05:16,941 --> 00:05:19,319
nedala do vánočního pudinku fíky.

56
00:05:19,902 --> 00:05:21,654
Musím odsud pryč.

57
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
Vidím únik a šanci mám,

58
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
vím, že se zblázním,
když město za sebou nenechám.

59
00:05:27,577 --> 00:05:28,828
Pojďme na to.

60
00:05:28,911 --> 00:05:33,833
Regino, víte jistě, že chcete
celé město nechat vystěhovat před Vánoci?

61
00:05:33,916 --> 00:05:38,796
- Vypadám, že to nevím jistě?
- Podle chůze víte. Ale jestli můžu…

62
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Díky, že jste u nás nakoupili.

63
00:05:43,551 --> 00:05:44,969
Pa, holčičko.

64
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
Na nejlepší vánoční dárek,
který jsme si kdy dali.

65
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Léčba plodnosti je mnohem lepší
než cokoliv v dárkovém papíru.

66
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
Možná, jen možná

67
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
budeme děťátko mít.

68
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
Jak skvělý dárek by to byl…

69
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
- Nebo trojčata?
- Počkej.

70
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
Dlouho jsme čekali,
ale naděje se nevzdali.

71
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
Budeme v rodině tři.

72
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
Snad příští Vánoce

73
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
budeme šťastní

74
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
s tím, co přáli jsme si nejvíc.

75
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
S naším děťátkem.

76
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
- S tvými rty.
- A tvýma očima.

77
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
Teď máme naději v něco nemožného.

78
00:06:27,178 --> 00:06:31,140
Regina Fullerová? Neviděl jsem vás
od otcova pohřbu před půl rokem.

79
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
Moc nám chybí. Jak se máte?

80
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Už mnohem lépe.

81
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
Musím vás informovat,
zvláště když jste místní pastor,

82
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
že město jde do prodeje,
ale zas tolik se neděje.

83
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
A je v pravomoci mojí
předat příkaz k vyklizení.

84
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Peněz dostanete dost,
ať předejdeme tření.

85
00:06:53,579 --> 00:06:55,998
To nemyslíte vážně. Prodáváte naše město?

86
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
Konglomerátu Cheetah Mall.

87
00:06:58,000 --> 00:07:02,880
Stojíme přesně uprostřed budoucího
největšího obchodu na Středozápadě.

88
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Do konce roku to musím podepsat.

89
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Kdo tohle lidem o Vánocích udělá?

90
00:07:07,427 --> 00:07:09,262
Bohatí, kteří ušetří na daních.

91
00:07:10,930 --> 00:07:13,015
Šťastné a peselé, vastore Křišťane.

92
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Drobná změna?

93
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Vánoce na návsi.

94
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
Nic nemám.

95
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
- Chyť mě.
- Pardon.

96
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
- Šťastné a veselé.
- Promiňte.

97
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
- Radost všude.
- Omlouvám se.

98
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
- Saně a kaštany…
- Pardon.

99
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
- Všeho dost máme.
- Pardon.

100
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
- Na dobré časy tančíme.
- Pardon.

101
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Jsou Vánoce na návsi.

102
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
Vánoce jsou časem krásy,
šatů nejlepších.

103
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
Nebudeme dělat nic,
žádná práce a nic víc.

104
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
Budem se jen radovat, hrát si a smát.

105
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
- To jsou Vánoce.
- Ano, to jsou.

106
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
To jsou Vánoce.

107
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Ano, to jsou.

108
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Vlasy až na severní pól.

109
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Margeline, pověsím jmelí.

110
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
- Moc mě to mrzí!
- Co tě mrzí?

111
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Margeline, vůbec se nepři.

112
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
Ač jsme spolu vyrůstaly jako sestry,

113
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
je načase to ukončit.

114
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
Zde je výzva k vyklizení.
A šek na přemístění.

115
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
Zítra se mi stav na vlasy. Nezpozdi se.

116
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
O čem to mluvíš?

117
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Cheetah Mall hledal pozemek
a já právě jeden zdědila.

118
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Fullerville je pozemek?

119
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Nejjednodušší dohoda na světě.
Je to znamení, že se věci mění.

120
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Jsem tvá jediná kamarádka
a tys mi to neřekla?

121
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
To je taková blb… Bůh jí žehnej.

122
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
Co s náma bude?

123
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
Co to děláš?

124
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
Vždycky jsem to chtěl říct,
ale nehodilo se to.

125
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
- Musím z města ven.
- Vánoce na návsi.

126
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
- Nemám důvod čekat.
- Všichni jsou tu.

127
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
- Vím, že tu přijdu o rozum.
- Zářící stromky a jmelí.

128
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
- Pokud neodjedu pryč.
- Jsou Vánoce na návsi.

129
00:09:04,168 --> 00:09:05,002
Do banky.

130
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Poslouchejte, lidé moji,
jestli mohu na chvíli.

131
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
Město zmizí v zapomnění,
berte to jako upozornění.

132
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Vyberte si peníze hned,
nebo třeba později.

133
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
Váš život totiž není krásný
a vy nejste George Bailey.

134
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Hej. Já myslela, že pracuješ.

135
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
- Vánoce na návsi.
- Pardon.

136
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
Mám až moc starých vzpomínek.

137
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
VRÁTÍM SE.
DNES ZAVŘENO.

138
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Které mě mučí a trápí.

139
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
Má temná minulost nenechá mě být,

140
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
je načase dál jít.

141
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
Snad mi pak bude líp

142
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
někde, kde se ztratím.

143
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
S čistým štítem, o klidu snít.

144
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
Kde už jen sama mohu být.

145
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Vánoce jsem časem sdílení.

146
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Nějaká drobná změna?

147
00:10:21,787 --> 00:10:24,332
Vánoce jsou časem péče.

148
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Drobná změna?

149
00:10:26,000 --> 00:10:28,544
Tohle je poprvé, co tu vidím bezdomovkyni.

150
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
Tak si na to zvykněte,
protože teď jich máte plné město.

151
00:10:34,759 --> 00:10:39,013
Musíme z města ven,
zbylo neštěstí a smutek jen.

152
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
Co se asi stane dál?

153
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
Musíme kvůli ní město opustit.

154
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
Musíme z města ven.

155
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
Naše minulost bude pryč,

156
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
je to nefér a ona na to nic.

157
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
Musíme město opustit.

158
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
- Musím odsud pryč.
- Vánoce na návsi.

159
00:10:59,450 --> 00:11:00,368
Moc mě to mrzí.

160
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
- Není už důvod čekat.
- Čas vypršel.

161
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
- Musím z města pryč.
- Vánoce na návsi.

162
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
Rozlučte se s Vánocemi.

163
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
S Vánocemi na návsi.

164
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
PŘÍKAZ K VYSTĚHOVÁNÍ

165
00:11:31,482 --> 00:11:33,275
- Páni.
- Páni.

166
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
Je to… obrovské.

167
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Chtěl jsem se vyjádřit.

168
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Myslíš, že to z tátova domu uvidí?

169
00:11:41,867 --> 00:11:43,285
Tohle uvidí i z vesmíru.

170
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
Mám pocit, že na mě spoléhá celé město.

171
00:11:54,505 --> 00:11:56,549
Co když je zklamu?

172
00:11:56,632 --> 00:11:57,633
Nejhorší je,

173
00:11:57,717 --> 00:12:00,594
že když ji odpor nezastaví, zklamu i tebe.

174
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
Christiane, dost.

175
00:12:02,430 --> 00:12:05,933
Jsi pastor a pomáháš městu tak,
že ti nejde nic vyčíst.

176
00:12:06,434 --> 00:12:08,769
Nezklameš nás, ať jsme kdekoliv.

177
00:12:09,353 --> 00:12:11,605
Podle mě je to přesně naopak.

178
00:12:12,189 --> 00:12:13,399
O čem to mluvíš?

179
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Vždycky jsi chtěl být jen manžel a otec.

180
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
Nevěděla jsem…

181
00:12:20,322 --> 00:12:22,116
že budu mít takové problémy

182
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
ti tvůj druhý sen splnit.

183
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
Lásko, ty jsi…

184
00:12:26,120 --> 00:12:27,788
Nechci být manžel a otec.

185
00:12:27,872 --> 00:12:33,085
Chtěl jsem být tvůj manžel a otec
našich dětí, pokud nám budou přány.

186
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
A pokud ne,

187
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
budeš ta nejúžasnější matka,

188
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
ať ty děti přijdou odkudkoliv.

189
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
- Ale…
- Ne.

190
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
Ve svatebních slibech žádné „ale“ není.

191
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
Co když ti řeknu,
že jsi lákavější a sladší než koláč?

192
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
To je krásná a sladká lež,
ale krásně lžeš.

193
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
A už dost o koláčích.

194
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
- Já je mám rád.
- Já vím.

195
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
Co když ti řeknu,
že tě miluju ze všech nejvíc.

196
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
To je pravda,
ale přesto se ptám proč,

197
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
proč, to netuším.

198
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
Povím ti proč.

199
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
Jsi krásná uvnitř i zvenčí.

200
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
Jsi to jediné, bez čeho nemůžu žít.

201
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
Naše láska je určitě zvláštní.

202
00:13:30,518 --> 00:13:34,980
Můj svět se jen okolo tebe točí.

203
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
Jsi moje milovaná píseň,
kterou si stále zpívám.

204
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
Jsi moje hvězda.

205
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
Moje kytara naladěná.

206
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
V naší hudbě je pravá harmonie.

207
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
Co bychom byli, lásko, bez sebe?

208
00:13:54,792 --> 00:13:59,839
Modlím se, abychom všechny bouře přečkali.

209
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
Modlím se za tebe vždy, když se modlím.

210
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
Jsi skála má.

211
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
Jsi poduška má.

212
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
A děkuji Bohu,

213
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
že nás uviděl a láskou požehnal.

214
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
My jsme jak z filmu o lásce.

215
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
O nás zpívají a píší básně.

216
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
Máš moje srdce, mou duši i život.

217
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
Je štěstí, že tě mám.

218
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
A já ti říkám.

219
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
Že tu vždy pro tebe budu.

220
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Ty jsi pro mě všechno.

221
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
A já tě zbožňuju.

222
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
A už jsme si řekli…

223
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
že tě miluju?

224
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
Jsi moje milovaná píseň,
kterou si stále zpívám.

225
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
Jsi moje hvězda.

226
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
Jsi moje kytara naladěná.

227
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
A věz, že navždy mou lásku máš.

228
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
My dva zvládneme…

229
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
Cokoliv spolu.

230
00:15:06,113 --> 00:15:10,951
Nic mi tě nedokáže…

231
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
vzít.

232
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
Jdeš pozdě.

233
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
O 30 sekund.

234
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Posledních třiceti sekund
vlastního života by sis vážila.

235
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Jestli posledních 30 sekund mého života
musím poslouchat to tvoje stěžování,

236
00:15:54,078 --> 00:15:55,621
tak radši umřu.

237
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Stačí doručit
poslední příkaz k vystěhování

238
00:16:05,923 --> 00:16:08,342
a město uvidím už jen ve zpětném zrcátku.

239
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
Carl měl včera v obchodě zavřeno.

240
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Jo, byl u zubaře.

241
00:16:14,431 --> 00:16:17,309
Kořenový kanálek byl lepší volba než ty.

242
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Zase mu zlomíš srdce.

243
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Prosím tě. Jde o byznys.

244
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
Jasně. Ale poprvé to jen byznys nebyl.

245
00:16:26,568 --> 00:16:29,530
Láska ze střední.
Stýkali jste se za tátovými zády.

246
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
Ten kluk byl do tebe blázen.

247
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Dostane stejně tučný šek jako ostatní.

248
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Dobře víš,
že ty šeky vypadají jako spousta peněz,

249
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
pokud se nemusíš odstěhovat a začít znova.

250
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Víš, kolik let potrvá,
než se ti lidi zotaví?

251
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
- My tu hrajeme kvíz?
- No dobře.

252
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
Pastor Christian organizuje odboj.

253
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
A víš, že za ním stojí ten nahoře.

254
00:16:55,597 --> 00:16:57,933
Pak je to asi problém toho nahoře.

255
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Srazí tě blesk.

256
00:17:02,688 --> 00:17:06,275
Hej, tak mě pusť dovnitř.

257
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Rozpusť si vlasy.

258
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
Jsme přece kámošky.

259
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
Hej, tak já ti řeknu, kam můžeš jít.

260
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
A kam si to strčit.
Přímo tam, kam si myslím, že máš jít.

261
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
A máš z toho dobrý pocit.

262
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
A máš z toho dobrý pocit.

263
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Víš, holka, já tě sleduju. Každej den.

264
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
Stěžuješ si a kazíš to pořád všem.

265
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Ale tohle je od tebe hnusnej klam.

266
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
Zničíš život všem lidem, který znáš.

267
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
A máš z toho dobrý pocit.

268
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
A máš z toho dobrý pocit.

269
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Ty jsi dáma, to se pozná,
každej tvrdí, jak jsi hrozná,

270
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
jenom já tě odjakživa ráda mám.

271
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
A teď už tě nepoznávám.

272
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
Teď už tě nepoznávám.

273
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Mně mohou ublížit jen tyče a kamení…

274
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
Ale slova a úmysly můžou zabíjet.

275
00:18:09,296 --> 00:18:13,050
Hej, to je pořád dokola.

276
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Tak dlouho ses schovávala,
a najednou jsi potvora?

277
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
Kam Regina zmizela?

278
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Najdem ji a připomenem,
že srdce a duši má?

279
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Budeš toho litovat.

280
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
Budeš toho litovat.

281
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
Kamarádky jsou solí země.

282
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
Pravdu si říkají, i když to bolí.

283
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
Holka, skoncuj s tou nevolí.

284
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
Nebo brzo nebudeš mít ani ty imaginární.

285
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Dobře si to rozmysli.

286
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
Dobře si to rozmysli.

287
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Ó, Regino, já viděla, jak se chováš.

288
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
V intrikách ty se vyznáš.

289
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
Ztratila jsi směr?

290
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
Ztratila jsi směr?

291
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
Holka, ty si myslíš, že jsi pichlavá.

292
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
Nepotřebuju jehlu,
když si chci propíchnout ucho.

293
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Svět se netočí jen kolem tebe.

294
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
Nepotřebuju natáčky,
když si chci navlnit vlasy.

295
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
Holka, ty jenom drsně prskáš.

296
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
Na pleť nepotřebuju peeling.

297
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
Jen si to uvědom.

298
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
Já nechci a je mi to jedno.

299
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
Jen si to uvědom, jen jim to ukaž.

300
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
Trochu vlídnosti těm lidem nebohým.

301
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Slez ze svýho trůnu a zachraň naše město.

302
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Nebuď královnou zlou.

303
00:19:53,400 --> 00:19:55,110
Nebuď královnou.

304
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
Královnou zlou.

305
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Regino.

306
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
Královno…

307
00:20:04,995 --> 00:20:08,624
zlá.

308
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Regino, nebuď tak chamtivá.

309
00:20:12,169 --> 00:20:14,671
Nech ty lidi na pokoji. Jsou to tví lidé.

310
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
Jsem moc pyšná,

311
00:20:19,259 --> 00:20:23,388
že jsem byla první žena,
co si otevřela podnik na návsi.

312
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
A že jsem se stala
první starostkou Fullervile,

313
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
děkuji mnohokrát.

314
00:20:29,519 --> 00:20:30,979
Tys odjela z města.

315
00:20:31,063 --> 00:20:33,899
Zahodila jsi celá léta i svoji minulost.

316
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
Ale tu moji nezahodíš.

317
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
Kam jdeš? Ještěs mi nedokončila vlasy.

318
00:20:40,113 --> 00:20:41,990
Víš, co se říká, Regino.

319
00:20:42,449 --> 00:20:44,785
„Nemůžeš být příliš bohatá ani hubená.“

320
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Ale můžeš být…

321
00:20:47,955 --> 00:20:49,373
příliš osamělá.

322
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
Udělej si ty pitomý vlasy sama.

323
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Panebože!

324
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
DR. MARSHALL
ZAVOLEJTE MI

325
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
Hej, hou, Regina musí pryč!

326
00:21:13,689 --> 00:21:16,858
- Zachraňte město.
- Hej, hou, Regina musí pryč.

327
00:21:16,942 --> 00:21:18,151
- Pryč!
- Regino!

328
00:21:19,027 --> 00:21:23,615
Já nic neřekl, ale pastor dneska večer
v kostele pořádá odbojovou schůzi.

329
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
Jsi hotová studnice znalostí.

330
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
S radostí.

331
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Regino.

332
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
Postaví se proti vám celé město.

333
00:21:33,333 --> 00:21:37,170
Oslovili jsme guvernéra, tisk,
všechno, abychom vás zastavili.

334
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
Prosíme vás, nedělejte to.

335
00:21:39,715 --> 00:21:43,176
Neztrácej čas a nepros ji, zlato.
My ten prodej zastavíme.

336
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
A varuju vás, Regino,

337
00:21:45,262 --> 00:21:47,639
ty, kteří staví chamtivost nad bližní,

338
00:21:47,723 --> 00:21:49,141
čeká kamenitá cesta.

339
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
Tak to si musím koupit pohodlnější boty.

340
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
- Regina musí pryč!
- Nenecháme se umlčet!

341
00:21:55,939 --> 00:21:59,776
Neříkal jsi, že guvernér a novináři
ti ani nezvednou telefon?

342
00:22:00,777 --> 00:22:03,530
Snad mi Bůh tu drobnou lež odpustí,

343
00:22:03,613 --> 00:22:05,407
dokud nevymyslíme, co dál.

344
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
Zachraňte naše město!

345
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
Hned jsem u vás.

346
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Ahoj, Carle.

347
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
Regino.

348
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
Sluší ti to.

349
00:22:44,029 --> 00:22:45,030
Tobě taky.

350
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Viděl jsem tě na otcově pohřbu.
Pak jsem tě hledal.

351
00:22:52,120 --> 00:22:54,039
Musela jsem zařídit pár věcí.

352
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
To chápu.

353
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
Jsem na řadě, že?

354
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
Musíme si promluvit.

355
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
Proč tahle věta vždycky věští problémy?

356
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Carle…

357
00:23:08,345 --> 00:23:11,306
Když ti řekne doktor,
že si musíte promluvit…

358
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
- musíš se připravit.
- Nedělej to.

359
00:23:14,017 --> 00:23:17,062
Když ti to řekne partnerka,
čeká tě přednáška.

360
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
Nedělej mi to ještě těžší. Jen…

361
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
to podepiš.

362
00:23:25,112 --> 00:23:26,738
Proč jsi nezavolala zpátky?

363
00:23:30,784 --> 00:23:33,036
Víš, kolik jsem ti poslal dopisů?

364
00:23:35,247 --> 00:23:37,582
A já po všech těch letech
na tu noc pořád myslím.

365
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
Šílené, co?

366
00:23:40,710 --> 00:23:42,087
Lidé se mění, Carle.

367
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Ne přes noc.

368
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
To je lampa mého otce?

369
00:23:53,974 --> 00:23:56,393
Koupil jsem za ty roky spoustu jeho věcí.

370
00:23:57,352 --> 00:24:00,313
Dobrý důvod zajít k vám
a poslechnout si, co děláš.

371
00:24:00,981 --> 00:24:04,067
Někde tu mám i ten časopis,
kde jsi na obálce.

372
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
Vidíš… nevím, kde je.

373
00:24:10,282 --> 00:24:12,200
„Holka z maloměsta to dokázala.“

374
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Tvůj táta byl zatraceně pyšný.

375
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
Asi je divné být zpátky, že?

376
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
Jen dokud se neuzavře ten obchod.

377
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
Slyšel jsem.

378
00:24:25,338 --> 00:24:28,133
Nabízím ti mnohem víc,
než co tohle místo stojí.

379
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
Nemám zájem.

380
00:24:30,427 --> 00:24:34,514
Carle, je načase hodit Fullerville
za hlavu. Pro nás všechny.

381
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
Vždyť tohle už ani není smíšené zboží.

382
00:24:36,975 --> 00:24:40,937
Je to vetešnictví
plné rozbitých panenek a…

383
00:24:41,521 --> 00:24:42,606
zničených snů.

384
00:24:44,149 --> 00:24:45,275
To si myslíš?

385
00:24:46,109 --> 00:24:47,736
Kéž bys viděla to, co já.

386
00:24:49,905 --> 00:24:52,532
Tahle čajová sada, tahle skříňka

387
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
patřily malé Mae.

388
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
Starý George Brayford je vyrobil.

389
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
A spolu si s tím hráli.

390
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
A ona dědečka milovala

391
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
vším, co v sobě měla.

392
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
A on věřil, že jeho láska

393
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
ji naživu udrží.

394
00:25:10,884 --> 00:25:12,844
Měla nádhernou tvář

395
00:25:13,345 --> 00:25:15,430
a hlavičku holou.

396
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
Předstírali, že pijí čaj

397
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
a zajídají sušenkou.

398
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
Vzpomínky jsou vzácné a cenné

399
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
a zlatem se vyvážit nedají.

400
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
A tak já…

401
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
ty vzpomínky uchovávám.

402
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
Vím, že skýtají nevýslovná bohatství.

403
00:25:42,874 --> 00:25:45,126
A navždy…

404
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
budu vděčný,

405
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
že mi bylo svěřeno…

406
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
to, co je, a to, co bylo.

407
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
A teď i pak…

408
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
ty vzpomínky ctím.

409
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Carle, je pozdě. Ta smlouva…

410
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
Každičká věc a každá hračka

411
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
své příběhy mají,

412
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
které jen jejich majitel vidí.

413
00:26:13,863 --> 00:26:15,907
Můžeš si je koupit

414
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
za draho či za peněz pár,

415
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
ale ty vzpomínky si nekoupíš.

416
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Jsou svaté a vzácné.

417
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
Jsou to vzpomínky naše drahé.

418
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
A Bohu za ně děkujme.

419
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carle, já…

420
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
Můj otec…

421
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
si tě velice vážil, ale…

422
00:26:45,395 --> 00:26:46,730
tvoje vzpomínky možná…

423
00:26:48,982 --> 00:26:51,318
Moje vzpomínky nejsou stejné jako tvé.

424
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Vezmi si ten šek.

425
00:26:56,948 --> 00:26:59,534
Vzal bych si ho od tebe,
jen kdybych za něj…

426
00:27:00,035 --> 00:27:03,705
mohl koupit město a zachránit klenot,
který tvůj otec vytvořil.

427
00:27:10,170 --> 00:27:12,297
Smlouvu přijde vyzvednout Felicity,

428
00:27:12,380 --> 00:27:14,215
takže už spolu nemusíme mluvit.

429
00:27:14,716 --> 00:27:16,676
Co se stalo dívkou, co jsem znal?

430
00:27:17,802 --> 00:27:19,304
Už dávno odešla.

431
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Kdysi dávno

432
00:27:27,020 --> 00:27:29,272
byla dívka jako slunce jasná.

433
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
Chytrá, veselá a šťastná.

434
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
A žil i chlapec, co ji zbožňoval.

435
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
A jít s ní chtěl

436
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
na bál, kde srdce mu zlomila.

437
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
Všechny vzpomínky nejsou sladké.

438
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
Ale aby byl život celistvý,

439
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
ze všech se musíme poučit.

440
00:27:55,757 --> 00:28:00,762
My jsme ochránci vzpomínek.

441
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
Dobrých i zlých, velkých či malých.

442
00:28:05,767 --> 00:28:08,061
Radosti, bolesti,

443
00:28:08,561 --> 00:28:10,897
všechno prožijem znovu.

444
00:28:11,523 --> 00:28:12,774
A znovu.

445
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
A znovu.

446
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
Vzpomínky…

447
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Hej, hou, Regina musí pryč!

448
00:28:26,329 --> 00:28:33,169
Hej, hou, Regina musí pryč!

449
00:28:33,837 --> 00:28:36,840
Hej, hou, Regina musí pryč!

450
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
VZDORUJTE REGINĚ!
SRAZ DNESKA VE 20:00 V KOSTELE

451
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
To vás nikdo nenaučil,
že není slušné odhazovat odpadky?

452
00:28:48,560 --> 00:28:50,770
A vás nikdo nenaučil hledět si svého?

453
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Však vy se nakonec změníte, tak či onak.

454
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Doktore Marshalle, omlouvám se.

455
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Regino. Jste v pořádku?
Řídíte jako šílená.

456
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
Ano. Ne. Vlastně nevím.

457
00:29:13,418 --> 00:29:15,670
Ten hloupý leták mi vletěl před oči

458
00:29:16,212 --> 00:29:17,714
a zabránil mi ve výhledu.

459
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
Regino, musíme si promluvit.

460
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
Jde o vaše zdravotní výsledky.

461
00:29:25,972 --> 00:29:27,932
Stavte se ke mně do kanceláře.

462
00:29:28,016 --> 00:29:31,603
Určitě není vhodné řešit takovou věc v…

463
00:29:31,686 --> 00:29:35,482
Ve vší úctě jsem měla náročné ráno,
tak to vyklopte.

464
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
No, mrzí mě to, Regino, ale…

465
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
na mozkovém skenu máte nějaký stín.

466
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
Určitě to nic není,
ale musíme to začít řešit

467
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
a co nejdřív vás objednat
na další prohlídku v nemocnici.

468
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
Regina musí pryč!

469
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
ZMĚNA

470
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Ta ženská je tak otravná!

471
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
Jaká ženská?

472
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
Dobře.

473
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
Provedeme to zítra. V deset.

474
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Dobře. Tak tedy zatím.

475
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Jeďte…

476
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
opatrně.

477
00:30:22,445 --> 00:30:24,364
CHEETAH MALL
I SMLOUVY MÁME VELKÉ

478
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
- Regino…
- Teď ne.

479
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
Dobře.

480
00:30:33,790 --> 00:30:35,041
Ale teď už není teď.

481
00:30:35,500 --> 00:30:37,418
Teda, je teď, když je teď,

482
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
ale už není to teď,
když jste řekla „teď ne“.

483
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
Chci jen říct, že vám přišlo tohle.

484
00:30:45,176 --> 00:30:47,720
Je to smlouva od Cheetah Mall.
Ať o ní víte.

485
00:30:48,888 --> 00:30:51,432
Nebýt tvého upozornění,
tak bych ji přehlédla.

486
00:30:52,433 --> 00:30:53,268
Není zač.

487
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
Aha, to byl vtip.
Myslela jsem, že je vše při starém.

488
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
Sarkasmus. Legrační.

489
00:31:04,362 --> 00:31:05,864
Tak mě napadlo,

490
00:31:05,947 --> 00:31:08,867
jestli by se ten obchoďák
nedal postavit jinde?

491
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
Kde nežijí lidé?

492
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
- Ven!
- Ano.

493
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
Felicity?

494
00:31:28,469 --> 00:31:31,180
Felicity, nahodíš pojistky?

495
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
Felicity už šla domů.

496
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Chcete rozsvítit?

497
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Kdo jste?

498
00:31:38,646 --> 00:31:39,772
Co tu děláte?

499
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Právě jsem stiskla
nouzové tlačítko. Vyšle tichý signál,

500
00:31:48,156 --> 00:31:52,869
takže jestli mě chcete oloupit nebo unést,
strážník Bryant tu bude do 30 sekund.

501
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
Tak zaprvé, to není nouzové tlačítko.

502
00:31:58,124 --> 00:31:59,083
Je to pastilka.

503
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
A za druhé,

504
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
lidi, které někdo unese,
obvykle mají někoho, kdo zaplatí výkupné.

505
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Zato vám by celé město
leda zamávalo na rozloučenou.

506
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Co jste zač?

507
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
Každý potřebuje anděla.

508
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Bože můj.

509
00:32:16,643 --> 00:32:17,977
Mám nádor na mozku.

510
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Každý potřebuje přítele.

511
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Mám halucinace.

512
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
Každý potřebuje andílka.

513
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Proto se o mě Dr. Marshall tak bál.

514
00:32:28,529 --> 00:32:30,907
Tu a tam.

515
00:32:31,407 --> 00:32:34,786
A tu a tam přijde zpráva z nebes,

516
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
aby nám pomohlo s trápením.

517
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
Pokud jste posel z nebes,
musím si změnit adresu.

518
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Takže vy jste anděl?

519
00:32:45,964 --> 00:32:46,965
Jak se jmenujete?

520
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
Inu, Anděla.

521
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
Co ode mě chcete?

522
00:32:51,469 --> 00:32:52,428
Drobnou změnu.

523
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Tak proto jste mi tak povědomá.

524
00:32:58,184 --> 00:33:00,603
Jo. Podívala jste se skrze mě,

525
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
když jste si myslela,
že jsem bezdomovkyně.

526
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
Tak jsem si řekla,
že vás navštívím a trochu to povysvětluju.

527
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
Nepotřebuju nikoho,
kdo používá slovo „povysvětluju“.

528
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
Víte, proč váš otec
každý večer stál u toho okna?

529
00:33:17,203 --> 00:33:20,581
Rád pozoroval rozsvícené lampy na návsi.

530
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
A jaká to byla ztráta peněz.

531
00:33:23,543 --> 00:33:26,129
Chtěl mít náves osvícenou lampami

532
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
jako v jeho oblíbeném příběhu,

533
00:33:28,131 --> 00:33:30,466
skotském podobenství o lampáři.

534
00:33:31,759 --> 00:33:35,513
Kdysi dávno žil ve vesnici starý lampář.

535
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
A každý večer, když zapadlo slunce,

536
00:33:38,683 --> 00:33:40,893
nesl své světýlko ulicemi

537
00:33:40,977 --> 00:33:44,188
a cestou se zastavil u každičké lampy.

538
00:33:46,733 --> 00:33:48,526
Rozsviť lampu,

539
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
ať vede tě dál.

540
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
Jinak se někdo zatoulá

541
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
či v temnotě zůstane stát.

542
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
Zmatený a ztracený,
se srdcem ztrápeným.

543
00:34:08,838 --> 00:34:13,843
Rozsviť lásky plamen jasný.

544
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
Zažeň temné stíny noční.

545
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
Nechť plameny ženou se v dál.

546
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
Rozsviť lampu.

547
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
Tatínku?

548
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
A světlo šiř dál.

549
00:34:32,612 --> 00:34:35,948
Ačkoliv ho ve tmě nebylo vidět,

550
00:34:36,741 --> 00:34:40,870
podle světla lamp jste poznali,
kudy lampář prošel.

551
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
A světlo šiř dál.

552
00:34:44,540 --> 00:34:46,834
Kamkoliv jdeš,

553
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
vždy záři za sebou zanechej.

554
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
Staň se nočním majákem.

555
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
Rozsviť lampu

556
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
a světlo šiř dál.

557
00:35:04,060 --> 00:35:09,190
A možná ta kapka světla mého

558
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
posvítí jiným na cestu.

559
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
Osvítí cestu

560
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
za lepšími časy,

561
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
stane se požehnáním pro lidi.

562
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
Rozsviť plamen lásky jasný,

563
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
zažeň temné stíny noční.

564
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
Nechť plameny ženou se v dál.

565
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Rozsviť lampu…

566
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
a šiř své světlo dál.

567
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
Váš otec vám posvítil na cestu.

568
00:35:53,025 --> 00:35:57,113
Najděte to světlo
a zavede vás tam, kde jste se ztratila.

569
00:35:58,239 --> 00:35:59,490
A kde to asi je?

570
00:35:59,991 --> 00:36:01,784
Tam, kde můžete být šťastná.

571
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
Jsem ráda, že jste jen přelud,

572
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
takže vás vůbec nemusím poslouchat.

573
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
No, na přeludech je zajímavé to,

574
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
že mají v rukávu nekonečné množství triků.

575
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Panebože.

576
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
Panebože!

577
00:36:27,185 --> 00:36:31,147
Doufám, že můj příští přelud
nebude celý v diamantech.

578
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
Co to propána provádí?

579
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
Nebo spíš „k čertu“?

580
00:36:37,278 --> 00:36:39,280
K prodeji domů nás podvádí.

581
00:36:39,363 --> 00:36:41,115
Nutí nás hrát její hru.

582
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Město je vše, co máme.

583
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Srdce i duši do něj dáme.

584
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
Známe tu každý kout.

585
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
Měla jsem děti a řidičák dostala.

586
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
A byly rýmy, kopřivky, osypky.

587
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
Jak jen to přežít máme?
Je tak zlá!

588
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Hej, v kostele se nekleje.

589
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
Žehnej nám, Pane, a pomáhej nám.

590
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
- Ona je nejzlejší.
- Je nejhorší.

591
00:37:07,892 --> 00:37:09,101
- Chamtivá.
- Proradná.

592
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
- Nevrlá.
- Nejzlejší čarodějnice ze Středu.

593
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Bůh jí žehnej.

594
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
Nejzlejší čarodějnice.

595
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
Krade nám domov a živobytí.

596
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Chudobu chce nám přivoditi.

597
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
Nejzlejší čarodějnice ze Středu.

598
00:37:21,197 --> 00:37:24,992
Občané Fullerville,
přišel čas, kdy musíme povstat.

599
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
Co uděláme?

600
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Když dáme hlavy dohromady,
vymyslíme, jak Reginu porazit.

601
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
No tak. Žádný nápad není zlý.

602
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
- Třeba ji plácneme.
- Třeba ji zavřeme.

603
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
Kam ji zavřeme?

604
00:37:41,133 --> 00:37:43,219
Spálíme jí koště a rozbijeme kotlík.

605
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
- Vlasy jí spálíme.
- Do pasti chytíme.

606
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Nebo ji jen tak pocucháme…

607
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
Nejzlejší čarodějnice ze Středu.

608
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
- Co otrávené jablko?
- Nebo kbelík vody.

609
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
Co se modlit?

610
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Pane, ukaž jí cestu.

611
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
Cestu.

612
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
- Nohy podkopnem.
- Šaty ukradnem.

613
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
Bože, to nedělejte.

614
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
Takhle ji na plotnu hodíme.

615
00:38:13,874 --> 00:38:16,168
Usmažíme, povaříme, podusíme.

616
00:38:16,252 --> 00:38:18,629
Taky ji zabahníme a poplivem.

617
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
Bouchnem, prásknem páskem.

618
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
A taky ji musíme kapánek pocuchat.

619
00:38:25,720 --> 00:38:29,348
- Neměl jsem o těch nápadech říkat.
- Jo.

620
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
Je to Nejzlejší čarodějnice ze Středu.

621
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Můžete zpomalit?

622
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Ani jsem si nestihla zapnout pás.

623
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
Je protizákonné zároveň řídit
a mít přeludy.

624
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
Nejezděte do města na schůzi, Regino.

625
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
Ti lidé vás vidět nechtějí.

626
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
Leda byste měla bílý vous a rudý klobouk.

627
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
Nechce ty chudáky na pokoji.

628
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
Chudáky?

629
00:38:55,958 --> 00:38:58,794
Nabídla jsem jim
férovou a velkorysou dohodu.

630
00:38:58,878 --> 00:39:00,504
A oni se proti mně spikli.

631
00:39:00,588 --> 00:39:01,839
Já jim ukážu.

632
00:39:02,381 --> 00:39:04,717
Co jim ukážete, svou nevychovanost?

633
00:39:04,800 --> 00:39:06,385
Svoji nenávist?

634
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
Celé město vám říká
Nejzlejší čarodějnice ze Středu.

635
00:39:10,806 --> 00:39:15,311
Vím, že nádory na mozku jsou smrtící,
ale netušila jsem, že i tak otravné.

636
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Bože. Nevkusné.

637
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
Některé čarodějnice klejou,
některé příšerně páchnou.

638
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
A ty dvě nejslavnější

639
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
Zlá čarodějnice z Východu
a Zlá čarodějnice ze Západu

640
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
jsou andílci vedle Nejzlejší čarodějnice,

641
00:39:34,580 --> 00:39:38,751
která je uprostřed.
Uprostřed téhle naší země.

642
00:39:38,834 --> 00:39:42,380
Nejzlejší čarodějnice ze Středu.
Krade nám domovy a živobytí.

643
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Chudobu chce nám přivoditi.

644
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
Nejzlejší čarodějnice.

645
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
Je mi z tý báby na blití.

646
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
Celé město jen rozlítí.

647
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
- Je horší než…
- Hej.

648
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
Nejzlejší čarodějnice.

649
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
Zlá bába, ta nám dává.

650
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
Jen se chlubí a chvástá.

651
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
Nutí nás sbalit si saky paky
a kašle na nás taky.

652
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
Ježibaba zlá, jak smola černá,
ježibaba zlá, potvora mizerná.

653
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
Je bezcitná, sprostá a chladná.
Takhle nechceš zestárnout.

654
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
Nejzlejší čarodějnice ze Středu,
je krutá, hrubá a ohavná.

655
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
Je zlá, chladná a nesprávná.

656
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
Je to záludná baba příšerná.

657
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
Je to nejzlejší čarodějnice.

658
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
Nejzlejší čarodějnice…

659
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Myslím, že jste chtěli říct „středu“.

660
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
Rčení „my o vlku“ nikdy nebylo přesnější.

661
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Regino Fullerová, máme tu jednání.

662
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
Na mém pozemku.

663
00:40:40,896 --> 00:40:42,773
Ať si o mě myslíte cokoliv,

664
00:40:43,774 --> 00:40:45,693
a věřte mi, že jsem toho slyšela dost,

665
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
když můj otec před pár lety onemocněl,

666
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
já jsem přijala
za toto město zodpovědnost.

667
00:40:54,618 --> 00:40:57,037
Jo, z luxusního bytu v New Yorku.

668
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
Učinila jsem těžká ekonomická rozhodnutí,
která můj otec odmítal.

669
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
Zavřít podniky, které nepřinášely zisky.

670
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
Prodat půdu, která se nevyužívá.

671
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
Té půdě se říkalo parky, Regino.

672
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
Když mě oslovili z Cheetah Mall,

673
00:41:16,640 --> 00:41:19,643
že chtějí postavit
největší obchodní dům v zemi,

674
00:41:19,727 --> 00:41:22,229
věděla jsem, že je to životní příležitost,

675
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
šance pro Fullerville
vstoupit do 21. století.

676
00:41:25,941 --> 00:41:26,817
To je lež.

677
00:41:26,901 --> 00:41:30,613
Čekala jste, až vás otec zemře,
abyste nás mohla prodat.

678
00:41:30,696 --> 00:41:33,949
- Jo!
- A s Cheetah Mall nám to chcete spočítat.

679
00:41:34,033 --> 00:41:34,950
Jo!

680
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
Věříte v ničení malých měst
ve prospěch pokroku?

681
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
Ta na pokrok kašle. Chce jen peníze.

682
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Přesně.
Dokonce i hřbitov nám zničí buldozery.

683
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
A lidi se budou doslova v hrobech obracet.

684
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
A kvůli čemu?

685
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
Předraženému kafi a kinům,
kde se prodává suši?

686
00:41:54,011 --> 00:41:57,848
Já mám předražené kafe a kina,
kde se prodává suši, moc rád.

687
00:41:58,224 --> 00:42:00,476
Ale v bistru mají kafe stejně lepší.

688
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
No tak, Regino. Ještě není pozdě.

689
00:42:03,562 --> 00:42:07,274
Máš příležitost udělat skvělou věc.

690
00:42:07,858 --> 00:42:09,318
Stačí si to rozmyslet.

691
00:42:11,487 --> 00:42:12,863
Mohli jste si vydělat.

692
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Dostanete nový termín.

693
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
Všichni se musí vystěhovat
do Štědrého dne.

694
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
To snad nemyslíte vážně. To je zítra.

695
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Myslím to vážně.

696
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
Věřte mi.

697
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Váš otec sice zemřel, ale v nás žije dál.

698
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
Budeme proti vám bojovat, Regino.
Budeme vzdorovat.

699
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
Nic není nemožné.

700
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
Stačí jen věřit.

701
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
Spoutat se nenechte,

702
00:42:45,980 --> 00:42:48,691
neboť víra klíčem je.

703
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
Vítězí ten, komu odhodlání neschází.

704
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
Kdo létání se nebojí.

705
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
Kdo zkoušení se nebojí.

706
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
Já vždycky byla snílkem…

707
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
A snění věci mění.

708
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
Ale sny nezmůžou nic,

709
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
když nemáte i křídla.

710
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
Tak připravte se stoupat výš,

711
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
zamiřte rovnou k nebesům.

712
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
Nenechte ujít si šanci.

713
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
Dokážete to, jen snažit se stačí.

714
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
Tak zkuste být první nahoře.

715
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
Kdo nejvýš vyletí rovnou k obloze.

716
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
A zkuste být co nejlepší inspirací

717
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
pro ostatní, kteří se bojí a jsou plaší.

718
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
Zkuste prožívat své chvíle naplno,

719
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
neb kdo to nezkusí, nikdy nezvítězí.

720
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
Snažte se každý den o trochu víc.

721
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
A když padnete, zase vstanete.

722
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
Zkuste to prostě zas.

723
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
Já hnala se za duhou,

724
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
lapila jednu či dvě.

725
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
Chtěla jsem se dotknout hvězd
a některé směla jsem nést.

726
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Já kráčel údolím osamělým

727
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
mezi horami s nebem vysokým.

728
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
A já se smál a plakal,

729
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
ale nikdy jsem se snažit nepřestal.

730
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
Tak zkuste být první nahoře.

731
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
Kdo vyletí rovnou k obloze.

732
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
A ať vám nikdo neříká, že to nezvládnete.

733
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
A pokud si troufají, ukažte, že je to lež.

734
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
Zkuste prožívat

735
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
své chvíle naplno.

736
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
Neb kdo to nezkusí, nezvítězí.

737
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
A snažte se každý den o trochu víc.

738
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
A když padnete, vstaňte.

739
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
A zkuste to prostě zas.

740
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
Ten první krůček je vždy nejtěžší.

741
00:45:51,206 --> 00:45:57,713
Ale to nezjistíte, pokud to nezkusíte.

742
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
Tak zkuste být první nahoře.

743
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
Tak zkuste být první nahoře.

744
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
První, kdo vyletí k obloze.

745
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
První, kdo vyletí k obloze.

746
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
A ať vám nikdo neříká, že to nezvládnete.

747
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
A pokud si troufají, ukažte, že je to lež.

748
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
Dokažte, že je to lež.

749
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
A zkuste prožívat své chvíle naplno,

750
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
neb kdo to nezkusí, nezvítězí.

751
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
Neb kdo to nezkusí, nezvítězí.

752
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
Snažte se každý den o trochu víc.

753
00:46:45,886 --> 00:46:48,138
A když padnete, zase vstanete.

754
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
A zkuste to zas.

755
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
Roztáhněte křídla a přijměte magii.

756
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
Ale to nezjistíte…

757
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
To nezjistíte…

758
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
To nezjistíte…

759
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
dokud to nezkusíte.

760
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
Klíče… No to snad ne.

761
00:47:24,216 --> 00:47:26,927
Kde je andělský přelud,
když potřebuju světlo?

762
00:47:29,012 --> 00:47:30,472
U VESELÉHO LAMPÁŘE

763
00:47:30,556 --> 00:47:31,723
VZDORUJTE REGINĚ!

764
00:47:32,558 --> 00:47:34,935
Možná mi na nádor na mozku pomůže panák.

765
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Haló?

766
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Je tu někdo?

767
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Ano, co si přejete?

768
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Nejsem si jistá.

769
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
Mám tě, strejdo. Jsem královna.

770
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
- Dítě, prosím.
- Whisky?

771
00:48:02,254 --> 00:48:04,214
Nejsi na obsluhování trochu malá?

772
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
Mám starou duši.

773
00:48:09,553 --> 00:48:11,805
Mimochodem…

774
00:48:11,889 --> 00:48:14,975
jmenuju se Violet
a na dýška jsem stará dost.

775
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
Beru na vědomí.

776
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
Proč nejste na městské schůzi
jako všichni ostatní?

777
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Přijela jsem pozdě a odjela dřív.

778
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Diva.

779
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
- Co?
- Však víte.

780
00:48:26,820 --> 00:48:28,071
To dělají divy.

781
00:48:28,614 --> 00:48:31,950
Přijdou na párty pozdě,
aby si jich všichni všimli.

782
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
A odejdou dřív,
aby lidi věděli, že mají lepší párty.

783
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
To nevím. Na párty mě moc často nezvou.

784
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
Ani mě ne.

785
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
Ale až budu starší,
tak beze mě žádný párty nebudou.

786
00:48:45,255 --> 00:48:46,632
Kde ses to naučila?

787
00:48:47,299 --> 00:48:51,011
Vyrůstám vzadu za barem
a můžu na internet.

788
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
Co jste si myslela?

789
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
A tví rodiče jsou ve městě na schůzce?

790
00:48:58,727 --> 00:48:59,561
Jen táta.

791
00:49:00,687 --> 00:49:02,189
Máma mi už dávno umřela.

792
00:49:04,232 --> 00:49:06,068
Mně taky máma dávno umřela.

793
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Já si s ní každý večer povídám.

794
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
Když najdeme nejjasnější hvězdu,
můj táta říká:

795
00:49:13,450 --> 00:49:16,203
„To je tvoje maminka,
která ti svítí na cestu.“

796
00:49:17,204 --> 00:49:19,748
A ukazuje při tom třeba na Venuši,

797
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
ale já mu to neříkám.

798
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
To máš asi skvělého tátu.

799
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
To mám. Říká, že nechce,
abych vyrostla s problémy.

800
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
Tak to hodně štěstí.

801
00:49:32,135 --> 00:49:34,805
Vy nejste zvyklá mluvit s dětmi, co?

802
00:49:35,931 --> 00:49:38,225
Já s nimi nemluvila ani jako dítě.

803
00:49:38,308 --> 00:49:41,603
To nevadí. Je to lepší,
než když mě lidi štípou

804
00:49:41,687 --> 00:49:43,522
a mluví, jako bych byla štěně.

805
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
Malým dětem se říká,
že svět je sladký jak šťáva.

806
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
Jak miska sladkých třešní,
ale to pravda není.

807
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
To je fakt.

808
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
Ne, není.
Asi zapomněli říct jaký vážně je.

809
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
A ze zkušeností víme,
že štěstí časté není.

810
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
To je pravda.

811
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
Život není pohádka.

812
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
Pro někoho snad,
ale pro nás není.

813
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
My obě život dobře známe,

814
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
zažily jsme, co dokáže,
a už je nám to fuk.

815
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
Pro všechny rány a modřiny
a další bolestné množiny,

816
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
život nás naučil,
že není pozlátka.

817
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
Ne, život není pohádka.

818
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
Není to pohádka.

819
00:50:43,707 --> 00:50:46,460
Když vám čarodějnice s bradavicí na nose

820
00:50:46,543 --> 00:50:48,837
nabídne jablko, proč byste ho jedla?

821
00:50:48,920 --> 00:50:51,298
A když ti dům zamoří tolik myší a ptáků,

822
00:50:51,381 --> 00:50:54,843
že z toho vystřihnou hudební číslo,
zavolej deratizátora.

823
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
Není to příběh pro elfy a víly.

824
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
Je toho moc, co musíš nést.

825
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
Příběhy smutku, zničené víry.

826
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
To my obě moc dobře známe.

827
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
Že život není…

828
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
Život není…

829
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
Život není pohádka.

830
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
Pohádka.

831
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
Život není pohádka.

832
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Pohádka.

833
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
Nebudu líbat žádné slizké žáby.

834
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
Pohádka.

835
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
Nebudu prát šaty sedmi líným trpaslíkům.

836
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
Pohádka.

837
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
A rozhodně neexistují žádné šťastné konce.

838
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
Poh…

839
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
Co? Šťastné konce ale existují.

840
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
Budete šťastná,
když zjistíte, co vás činí šťastnou teď.

841
00:51:53,401 --> 00:51:56,029
Možná by všechny děti
měly vyrůstat za barem.

842
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Pohádka.

843
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
No,

844
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
jsi docela…

845
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
dobrá barmanka.

846
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Kolik ti dlužím?

847
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
Táta říká, že první návštěva
je vždycky na účet podniku.

848
00:52:17,217 --> 00:52:18,927
Prý se tím zlepšuje byznys.

849
00:52:19,594 --> 00:52:20,470
Ale…

850
00:52:21,263 --> 00:52:22,430
teď už je pozdě.

851
00:52:23,181 --> 00:52:26,685
Nejzlejší čarodějnice ze Středu
nás stejně všechny vykopne.

852
00:52:27,394 --> 00:52:28,937
Tak jí tvůj táta říká?

853
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
Táta jí říká ještě hůř.

854
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
Nenávidí ji a říká,
že to ona zabila maminku.

855
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Pardon, cože?

856
00:52:39,197 --> 00:52:41,491
Ano. Nedala lidem druhou šanci,

857
00:52:41,575 --> 00:52:43,827
když se trochu opozdili s nájmem.

858
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
Takže se musela zavřít lékárna na návsi.

859
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
A když mi byly tři měsíce,
dostala jsem horečku.

860
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
Maminka musela jet pro léky 20 mil daleko.

861
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
Co se stalo?

862
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
Než se stihla vrátit, strhla se bouře.

863
00:52:59,676 --> 00:53:02,012
Smetlo ji to ze silnice rovnou do řeky.

864
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
Utopila se.

865
00:53:06,558 --> 00:53:07,392
To…

866
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
To mě moc mrzí.

867
00:53:11,146 --> 00:53:12,939
Vy za to nemůžete.

868
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
A neříkejte to tátovi,

869
00:53:14,733 --> 00:53:17,694
ale já to nemám za zlé
ani Nejzlejší čarodějnici.

870
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Kdybych nedostala horečku,
maminka by pořád žila.

871
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
Ne.

872
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
Ne.

873
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
Neohlásil někdo ztracené klíče?

874
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
Co tu děláte?

875
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Já…

876
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Já se omlouvám.

877
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Ne.

878
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
Promiňte.

879
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
Je snad pravda, co mi pověděla?

880
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
Že jsem jim životy změnila.

881
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
Možná jsem nejhorší z nejhorších.

882
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
Nejzlejší čarodějnice.

883
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
Ach, jak jen to bolí.

884
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
Ale snad…

885
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
Jen možná…

886
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
pravdu mají.

887
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
Otec se modlí…

888
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
Doufá, že bude tu dál.

889
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
Ať přijde cokoliv, co se chystá.

890
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
Aby svou lásku ukázal.

891
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
Nejen dary svými.

892
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
Ale i přítomností svou.

893
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
Svou září a láskou.

894
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
Která vydrží.

895
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Tahle je výjimečná.
Pověsíme ji do altánku v parku.

896
00:55:14,602 --> 00:55:17,814
Na návsi se bude dařit
podnikatelům ze všech států,

897
00:55:17,897 --> 00:55:22,110
kteří si tu budou chtít otevřít obchod.
Fullerville bude skvělé místo k životu.

898
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
Nájemné bude nízké
a nálada skvělá, že, tati?

899
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
Ty moje hvězdičko.

900
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
Jednou povedeš tohle město ty.

901
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
Skromná a upřímná

902
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
otcova modlitba.

903
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
Dobré nebe!

904
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
Je moc dobré.

905
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
Co tu přesně děláš?

906
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
Ta otázka je past, že?

907
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
Nemá Regina
dneska ráno prohlídku v nemocnici?

908
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
A proč jsi ji nevzbudila?

909
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Protože…

910
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
je tu takový klid.

911
00:56:17,332 --> 00:56:18,500
Felicity,

912
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
cílem každého anděla v zácviku

913
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
je naučit se, jak být správným andělem.

914
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
Už tak jsi zkazila první dvě zkoušky.

915
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
A tancovat v bance? Panebože.

916
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Víš, jak to chodí.

917
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
Štěstí, že nevaří.

918
00:56:38,103 --> 00:56:39,938
Tu Andělskou příručku už ne.

919
00:56:40,480 --> 00:56:41,481
ANDĚLSKÁ PŘÍRUČKA

920
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
Pravidlo 14, podsekce F:

921
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
„Dokud váš přidělený člověk
neobměkčí své srdce

922
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
a současně s tím
se nezmění i jeho mysl,

923
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
nelze vám udělit status anděla.“

924
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
To jsem nečetla.

925
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
Felicity,
Regina a celé Fullerville tě potřebují.

926
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
Ano.

927
00:57:02,043 --> 00:57:05,255
- Kdybych jen mohla…
- Zmiz odsud a marš do práce!

928
00:57:06,464 --> 00:57:08,174
Pane, ona je taková otrava.

929
00:57:18,309 --> 00:57:19,436
Regino, jste mrtvá?

930
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Jakou bys čekala odpověď, kdybych byla?

931
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Promiňte.

932
00:57:27,569 --> 00:57:30,155
Jsem zvyklá, že spáváte spíš horizontálně.

933
00:57:30,238 --> 00:57:31,364
Proč jste na gauči?

934
00:57:32,157 --> 00:57:33,450
Měla jsem těžkou noc.

935
00:57:35,160 --> 00:57:37,912
Blížící se
lékařská prohlídka vždycky vyděsí.

936
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
Nemáš tušení, čím si procházím,

937
00:57:40,623 --> 00:57:43,126
tak si nech ty svoje slušňácké

938
00:57:43,209 --> 00:57:46,171
a nekonečné řečičky pro sebe,

939
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
dokud nesvolám skupinovou poradu

940
00:57:49,048 --> 00:57:50,967
nebo dokud mi nedoneseš kávu.

941
00:57:51,050 --> 00:57:53,303
- Pardon, já jsem…
- Šla pro kávu?

942
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Ano, kávu.

943
00:57:55,013 --> 00:57:58,558
A musíme brzy vyrazit,
abychom stihly tu nemocnici.

944
00:57:58,641 --> 00:58:00,560
Ano, musíme si tam pospíšit,

945
00:58:00,643 --> 00:58:03,188
abychom se co nejdřív dozvěděly, že umřu.

946
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
A aby město mohlo začít slavit.

947
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
Stavíte je do těžké pozice,

948
00:58:08,443 --> 00:58:11,321
ale jsou Vánoce, tak možná…

949
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
Kdybych chtěla tvůj názor, řekla bych si.

950
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
Jasně.

951
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
Ale musíte vědět, že já jsem tu pro vás.

952
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
Jistě. Za to ti přece platím.

953
00:58:21,289 --> 00:58:22,832
Teď mi přines kávu.

954
00:58:23,791 --> 00:58:27,545
- Regino, já se snažím…
- Jestli chceš kamarádku, pořiď si psa.

955
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
A dost. Končím. Už toho mám po krk.

956
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
Kam si myslíš, že jdeš?

957
00:58:38,848 --> 00:58:41,476
A nelži. Víš, že umím číst myšlenky.

958
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
Končím.

959
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
Pokud skončíš, jsi stejná jako ona.

960
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
Co?

961
00:58:48,191 --> 00:58:52,862
Ona je hrubá, přezíravá a povýšená.
A to nemluvím o špatných vlastnostech.

962
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Ty ale musíš vidět
za její chyby, Felicity.

963
00:58:56,616 --> 00:58:59,619
Pokud dovolíš,
aby člověka určovaly jeho chyby,

964
00:58:59,702 --> 00:59:03,331
nepoznáš, jaký je doopravdy.
A nepoznáš ani samu sebe.

965
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
Každý potřebuje anděla.

966
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
Každý potřebuje přítele.

967
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
No tak, netvař se tak zničeně.

968
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
Vůbec ti to nesluší.

969
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
Ty máš přeci tolik barev,

970
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
ale ukazuješ jen tu šedivou.

971
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
Takhle jen ztratíš svou magii

972
00:59:23,059 --> 00:59:24,852
touhle svou negativitou.

973
00:59:25,520 --> 00:59:29,899
Jak se mám naučit létat,
když ani chodit neumím?

974
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
Promluvme si.

975
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
Potřebuješ disciplínu.

976
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
Zvednout, dolů a vzhůru.

977
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
Otočka.

978
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
A toč se víc.

979
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Kopnout a pauza, a to je třeba,

980
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
jsi anděl v zácviku,
tak se to vstřebá.

981
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
Tanči, holka, tanči.

982
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
Jo!

983
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
Každý potřebuje anděla.

984
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
Každý potřebuje přítele.

985
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
A přes podlahu.

986
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
A víc.

987
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
Jen to zkus.

988
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
Skoč, jako bys letěla.

989
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
A neříkej, že ne.

990
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
Radši se rozloučím.

991
01:00:02,265 --> 01:00:03,725
Nemůžeš prostě zazvonit?

992
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
Ne, Clarence, máš práci.

993
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
Vím, že je tvrdá,
že je s ní otrava.

994
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
To ví přece každý.

995
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
A tím myslím každý.

996
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
Přestaň si, prosím, stěžovat.

997
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
Zkusím zatahat za nitky.

998
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
Ano, je složitá.

999
01:00:19,991 --> 01:00:23,953
Ale když práci svou odsloužíš,
možná i křídla si zasloužíš.

1000
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
Křídla ti začnou růst.

1001
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
Prostě si s ní dál povídej
a ona se časem změní.

1002
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
- Regina potřebuje anděla.
- Jsem tu s ní furt.

1003
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
- Kdoví, kde všude byla.
- Je jí to fuk.

1004
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
Víš, že nálada její je mizivá

1005
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
z toho nepořádku, co zažívá,

1006
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
Už by měla šťastná být,

1007
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
tak jí pomoz začít.

1008
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
Protože když to všechno vyřešíme,
každý vyhraje.

1009
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
A každý potřebuje anděla.

1010
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
Dobře.

1011
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
Každý potřebuje přítele.

1012
01:00:56,986 --> 01:00:59,072
Každý potřebuje anděla.

1013
01:00:59,530 --> 01:01:00,406
Každý potře…

1014
01:01:00,490 --> 01:01:03,034
Kafe! Potřebuju kafe!

1015
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
Kafe!

1016
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Dobře.

1017
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
A přemýšlela jsem o tom, cos řekla.

1018
01:01:13,670 --> 01:01:16,005
S tou lékařskou prohlídkou máš pravdu.

1019
01:01:16,089 --> 01:01:19,050
Děsí mě.
Možná proto jsem na tebe vyjela.

1020
01:01:19,133 --> 01:01:20,468
To byla omluva?

1021
01:01:21,094 --> 01:01:21,928
Nepřeháněj to.

1022
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
Vidíš?

1023
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Ale ne, už ne.

1024
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
Proč mě nenecháte být?

1025
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Mozkový nádor, nebo ne,
pořád jsem nedostala svou změnu.

1026
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
Nemáte být radši
na dortu nebo na lodní přídi?

1027
01:01:48,287 --> 01:01:50,790
Musela jste zmiňovat dort?

1028
01:01:51,290 --> 01:01:52,917
Dostala jsem hlad.

1029
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Návrat vám určitě
vrátil spoustu vzpomínek, že?

1030
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
Jo.

1031
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
S Carlem jsme tu zažili moc pěkné chvíle.

1032
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
Carl byl váš přítel?

1033
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
Sleduješ život ve zpětném zrcátku.

1034
01:02:15,022 --> 01:02:16,733
Moc jsem ho milovala.

1035
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
- Sem jste chodila na střední?
- Jo.

1036
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
Sem jsem taky šla
na svůj první a jediný ples.

1037
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
Otec mě pustil,
protože to byl vánoční ples.

1038
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
Ostatní holky chodily na plesy už roky.

1039
01:03:01,861 --> 01:03:04,906
Otci se ale nelíbilo,
že bych měla mít přítele.

1040
01:03:05,615 --> 01:03:07,241
Myslel, že jsem moc mladá.

1041
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
S Carlem jsme měli výjimečný vztah.

1042
01:03:18,044 --> 01:03:20,630
Ale když jsem ho viděla
dát prsten té dívce v šatně,

1043
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
byla jsem jako omráčená…

1044
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
a zraněná.

1045
01:03:42,819 --> 01:03:45,112
Ocitla jsem se v náručí mladíka,

1046
01:03:46,239 --> 01:03:47,782
kterého jsem ani neznala.

1047
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
Ale…

1048
01:03:50,451 --> 01:03:52,161
cítila jsem s ním krásná.

1049
01:03:53,871 --> 01:03:54,831
A…

1050
01:03:55,581 --> 01:03:56,582
žádaná.

1051
01:04:04,006 --> 01:04:05,925
Té noci jsem učinila rozhodnutí,

1052
01:04:06,759 --> 01:04:08,302
kterého od té doby lituju.

1053
01:04:20,481 --> 01:04:23,734
Když otec zjistil, že budu mít dítě, byl…

1054
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
zničený.

1055
01:04:27,029 --> 01:04:30,199
Řekl mi, že by bylo nejlepší,
kdybych na čas zmizela.

1056
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
Tak jsem zmizela.

1057
01:04:32,577 --> 01:04:34,370
Regino, jsme v nemocnici.

1058
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
NEMOCNICE CLOUD VIEW

1059
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
Ach, sledovat život ve zpětném zrcátku

1060
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
tvůj osud odhalí.

1061
01:04:42,336 --> 01:04:45,423
Později jsem zjistila,
že jsem nepochopila,

1062
01:04:45,506 --> 01:04:47,300
co Carl s tou dívkou zamýšlí.

1063
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Ten prsten byl pro mě.

1064
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
Ale…

1065
01:04:52,597 --> 01:04:55,141
já už se mu nemohla podívat do očí.

1066
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
Než se mé dítě narodilo,

1067
01:04:57,894 --> 01:05:00,688
jeho otec si našel jinou dívku…

1068
01:05:01,480 --> 01:05:02,523
v jiném městě.

1069
01:05:04,984 --> 01:05:07,695
I kdybych věděla, že mě chce Carl vidět,

1070
01:05:07,778 --> 01:05:09,196
bylo už pozdě.

1071
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
Co bylo tehdy je navždy pryč.

1072
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
Budoucnost čeká a pokud jsi chytrá,

1073
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
změníš ji teď, anebo nikdy.

1074
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
Vezmi si, co ráda máš.

1075
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
- Ne.
- Je čas.

1076
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
- Jo.
- Tati, prosím.

1077
01:05:27,882 --> 01:05:31,302
- Prosím, neber mi moje dítě.
- Regino, je to tak lepší.

1078
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
Panebože!

1079
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Nenávidím tě!

1080
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Poté jsem už otce nesnesla.

1081
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Musela jsem od něj i od města odejít
co nejdál to šlo.

1082
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
Ale jednu věc jste nevěděla.

1083
01:05:49,111 --> 01:05:52,490
Vím, že nejdůležitější je,
aby se Regina nikdy nestyděla.

1084
01:05:52,990 --> 01:05:56,744
Maloměsta mají dlouhou paměť.
Chci, aby mohla začít znovu.

1085
01:05:58,120 --> 01:06:00,665
Ale jak si mohu to dítě, mé vnouče,

1086
01:06:01,290 --> 01:06:02,708
nechat vzít?

1087
01:06:07,380 --> 01:06:08,965
Nevím, jestli mi někdy odpustí.

1088
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Vy jste viděla jen temnotu.

1089
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
Je nemožné odpustit ostatním,
pokud neodpustíte sobě.

1090
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Každý dělá chyby, Regino.

1091
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
Ach, sledovat život ve zpětném zrcátku

1092
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
tvůj osud odhalí.

1093
01:06:38,244 --> 01:06:39,537
Najdi světlo

1094
01:06:39,620 --> 01:06:42,707
a najdeš i tu část sama sebe,
kterou jsi ztratila.

1095
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Najdi to světlo…

1096
01:06:48,713 --> 01:06:50,423
Vítejte zpátky.

1097
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
Co?

1098
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
Teď jasně vidím, co mi ukázala.

1099
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
Že všechno to špatné už dobré je.

1100
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
A vím, že nejde už dál ztrácet čas.

1101
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
Prý změnit se můžu,
nikdy prý pozdě není.

1102
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
A možná…

1103
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
Jen možná…

1104
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
pravdu má.

1105
01:07:30,713 --> 01:07:32,256
Macku, co se stalo?

1106
01:07:32,339 --> 01:07:35,092
Jeli jsme na hřbitov, aby dala květiny

1107
01:07:35,176 --> 01:07:37,261
na matčin hrob jako každé Vánoce.

1108
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
Bože, je to moje vina.

1109
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
- Ne.
- Ne, viděli jsme, co se stalo.

1110
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
On vrazil do vás a ujel.

1111
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Holčička moje.

1112
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
- To bude dobré.
- Pomůžeme ti.

1113
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
Vím, že je to těžké,
ale je silná. Zvládne to.

1114
01:07:51,358 --> 01:07:53,444
Jak můžete vědět, co cítím?

1115
01:07:53,527 --> 01:07:55,613
Nemáte páru, jaký je ztratit dítě.

1116
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
- Mám.
- Odvezte ji na úrazovku.

1117
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
Sežeňte dětského úrazového lékaře.

1118
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
Mack ví, že jste to myslela dobře.
Jen se bojí.

1119
01:08:04,455 --> 01:08:08,042
Vem telefon a najdi
nejlepšího dětského neurochirurga v zemi

1120
01:08:08,125 --> 01:08:09,126
a dostaň ho sem.

1121
01:08:09,210 --> 01:08:10,711
- Jako přivézt?
- Jo.

1122
01:08:10,795 --> 01:08:12,713
Nebo pošli helikoptéru.

1123
01:08:12,797 --> 01:08:14,882
Cena mě nezajímá. Jen ať přijede.

1124
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
- Něco nového?
- Poslali ji na úrazovku.

1125
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
Pane, ať doktoři Violet pomohou.

1126
01:08:20,262 --> 01:08:21,847
Srážka zablokovala ulici.

1127
01:08:21,931 --> 01:08:24,350
Andy sem musel jet jako blázen.

1128
01:08:25,226 --> 01:08:26,560
No tak.

1129
01:08:26,644 --> 01:08:28,062
Bůh jí žehnej.

1130
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
Bože.

1131
01:08:31,440 --> 01:08:32,316
Andělo,

1132
01:08:32,399 --> 01:08:33,442
jsi tu?

1133
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
Dobře.

1134
01:08:38,280 --> 01:08:41,700
Věřím na tebe a žádám tě. Prosím tě.

1135
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
Nezajímají mě peníze,
nemovitosti ani výsledky mojí prohlídky.

1136
01:08:46,997 --> 01:08:48,541
Pokud můžu něco udělat…

1137
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
Prosím, kdyby ses mohla přimluvit…

1138
01:08:53,546 --> 01:08:54,380
u toho nahoře?

1139
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
Byla bych vděčná.
Prosím, ať to Violet přežije.

1140
01:09:00,928 --> 01:09:02,221
Vezmi si místo ní mě.

1141
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
První fáze operace Změna dokončena.

1142
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
- Co byla první váze?
- Obměkčit její srdce.

1143
01:09:16,068 --> 01:09:17,862
Jasně. Ano.

1144
01:09:17,987 --> 01:09:20,322
Takže druhá fáze je…

1145
01:09:21,532 --> 01:09:25,870
- Počkat, až její srdce změní mysl.
- Jasně. Pravidlo 14, podsekce F.

1146
01:09:26,704 --> 01:09:28,789
Nemáš někoho obvolat?

1147
01:09:28,873 --> 01:09:30,082
Dobré nebe.

1148
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
Je moc dobré.

1149
01:09:33,169 --> 01:09:34,211
Bůh jí žehnej.

1150
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
Moje holčičko.

1151
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
Víš, že pro mě znamenáš svět.

1152
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Čím bych já bez tebe byl?

1153
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
Jen nebesa ví.

1154
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
Jsi světlem mým,

1155
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
jsi má hořící svíčka.

1156
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
Já s radostí tě vychoval

1157
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
a vždy jsem věděl,

1158
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
že já jako první odejdu.

1159
01:10:21,133 --> 01:10:22,343
Ale co já vím?

1160
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Violet…

1161
01:10:27,598 --> 01:10:30,226
vím, že jsi chtěla
popřát mámě veselé Vánoce,

1162
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
tak jestli… chceš být radši s ní,

1163
01:10:35,064 --> 01:10:36,023
tak to pochopím.

1164
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
Diva musí odejít dřív…

1165
01:10:40,027 --> 01:10:41,904
aby stihla důležitější párty.

1166
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Drahý pane, doufám a modlím se,

1167
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
pokud zemře, než se probudí,

1168
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
tak ať lehce vystoupá
po schodech zlatavých.

1169
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
Ať v tomto světě či na břehu druhém,

1170
01:11:00,589 --> 01:11:04,051
ať je s ní láska a radost a smích.

1171
01:11:04,134 --> 01:11:07,096
Ať zůstanou s ní dál.

1172
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
A pusť mě také tam.

1173
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
Za to se táta modlí.

1174
01:11:24,905 --> 01:11:25,990
Dobrý den.

1175
01:11:26,073 --> 01:11:27,324
Jsem Dr. Martinezová,

1176
01:11:27,950 --> 01:11:30,869
dětská neurochiruržka z Kensingtonu.

1177
01:11:31,453 --> 01:11:32,329
Z Kensingtonu?

1178
01:11:33,080 --> 01:11:34,707
To je přes 100 mil daleko.

1179
01:11:35,291 --> 01:11:37,376
Asi na vás dohlíží anděl strážný.

1180
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
- Chci do obchodu.
- Já vám klidně nakoupím.

1181
01:11:54,059 --> 01:11:56,395
Nic nepotřebuju. Jen mě tam vysaď.

1182
01:11:56,478 --> 01:11:57,313
Aha…

1183
01:11:59,023 --> 01:11:59,857
aha.

1184
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
Špatný nápad!

1185
01:12:03,944 --> 01:12:05,487
Naopak je to dobrý nápad.

1186
01:12:05,988 --> 01:12:07,781
- Ptala jsem se tě?
- Pardon.

1187
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
- A proč špatný nápad?
- Dobře.

1188
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
Pravidlo 17:

1189
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
„Anděl musí být trpělivý,

1190
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
aby přidělený člověk
mohl obměkčit srdce vlastním tempem.“

1191
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
Jen to, že ty už světlo vidíš,

1192
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
neznamená, že to chápe i ona
a zvládne to všechno vstřebat.

1193
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Není připravená mluvit s Carlem.

1194
01:12:35,851 --> 01:12:38,562
- Hej.
- Je připravená.

1195
01:12:38,645 --> 01:12:39,855
Jste připravená, že?

1196
01:12:40,606 --> 01:12:42,566
Jistě že jsem připravená. Jeď už.

1197
01:12:43,400 --> 01:12:44,234
Já to říkala.

1198
01:12:44,902 --> 01:12:48,030
Mně se zdá,
že se tu někdo zbytečně chvástá.

1199
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
Ničeho se neboj.

1200
01:12:51,325 --> 01:12:53,494
Já s tímhle letadlem přistanu.

1201
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
Přistaneš?

1202
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Přistavím za Blaineovým odpočívadlem.

1203
01:12:58,415 --> 01:12:59,541
Skvěle.

1204
01:12:59,625 --> 01:13:00,667
Ty jsi anděl.

1205
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
No tedy, kdo by to byl čekal?

1206
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
Řekla, že jsi anděl.

1207
01:13:13,055 --> 01:13:14,348
Co chceš, Regino?

1208
01:13:14,431 --> 01:13:17,559
Jak vidíš, nemám čas.
Musím se do večera vystěhovat.

1209
01:13:24,983 --> 01:13:26,568
Nechceš to vyhodit, že ne?

1210
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Záleží na tom? Pro tebe jsou to krámy.

1211
01:13:29,780 --> 01:13:32,866
Tohle je prototyp,
který můj otec sám vyrobil.

1212
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
Kdysi visel v městském altánku.

1213
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
Vážně? To jsem nevěděl.

1214
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Carle…

1215
01:13:42,084 --> 01:13:44,628
měl jsi pravdu,
co jsi říkal o tomhle městě…

1216
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
a o mém otci. Vím to.

1217
01:13:49,049 --> 01:13:50,300
Dobře. To rád slyším.

1218
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Necháš toho a vyslechneš si mě?

1219
01:13:56,515 --> 01:13:59,726
Došlo mi,
že to s námi mohlo dopadnout jinak.

1220
01:13:59,810 --> 01:14:01,687
- Chtěla jsem ti vysvětlit…
- Přestaň.

1221
01:14:02,855 --> 01:14:06,233
To, co mohlo být, je dávno pryč.
Mluvením to nevrátíme.

1222
01:14:07,151 --> 01:14:08,235
Takhle to nefunguje.

1223
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Kolik chceš za tu lampu?

1224
01:14:28,297 --> 01:14:29,298
Na účet podniku.

1225
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
Veselé Vánoce.

1226
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
Chystala jsem se na vánoční mši.

1227
01:15:09,421 --> 01:15:10,631
Jak to šlo s Carlem?

1228
01:15:11,840 --> 01:15:14,134
No, dal mi otcovu lucernu.

1229
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
Skvěle.

1230
01:15:19,556 --> 01:15:20,974
Vždycky je největší tma…

1231
01:15:22,059 --> 01:15:24,061
než rozsvítíte lampu, protože…

1232
01:15:24,144 --> 01:15:26,605
nevíte, že plán už je v pohybu.

1233
01:15:26,688 --> 01:15:28,273
To je v pořádku, Felicity.

1234
01:15:31,485 --> 01:15:33,487
Někdy nám chybí andělé.

1235
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
Kteří přijdou,
když trpíš špatnou náladou.

1236
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
Protožes někoho ztratila,
někoho milovaného.

1237
01:15:46,166 --> 01:15:47,251
Smutek je láska,

1238
01:15:48,001 --> 01:15:49,211
která nemá kam jít.

1239
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
Veselé Vánoce, Regino.

1240
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
Veselé Vánoce, Felicity.

1241
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
Dobrá zpráva, Violet je zlepšuje.
Kéž by se už probudila.

1242
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
Celé město se modlí.

1243
01:16:31,295 --> 01:16:33,714
Budeme potřebovat další inspiraci

1244
01:16:33,797 --> 01:16:35,382
z večerního kázání.

1245
01:16:35,465 --> 01:16:37,801
Možná by ses měla modlit i za to.

1246
01:16:37,884 --> 01:16:39,052
Budu hádat,

1247
01:16:39,136 --> 01:16:42,639
zatím sis žádné štědrovečerní kázání
nepřipravil, že?

1248
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
Víš, že lépe pracuju pod tlakem.

1249
01:16:45,309 --> 01:16:49,688
Nezapomeň, že Bůh stvořil celý vesmír
za šest dní. Teorie velkého stvoření.

1250
01:16:51,064 --> 01:16:53,775
Ty a tvoje stvoření
byste si měli pospíšit,

1251
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
jinak přijdeme pozdě.

1252
01:16:55,652 --> 01:16:56,903
Dobře to dopadne.

1253
01:16:57,404 --> 01:16:59,489
Margeline je ráda rozehřívá.

1254
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
Vždycky jsem byla snílkem.

1255
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
A sny jsou zvláštní věc.

1256
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
Sny však nemají cenu,

1257
01:17:21,762 --> 01:17:24,014
když nemají…

1258
01:17:24,765 --> 01:17:25,891
křídla.

1259
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
No, Jenno,

1260
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
čirou náhodou
je přidávání snům křídla můj obor.

1261
01:17:37,986 --> 01:17:39,571
Naděje mizí,

1262
01:17:40,155 --> 01:17:41,990
budoucnost bledě vypadá.

1263
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
Dřív jsi byla silná,
najednou zeslábneš zas.

1264
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
Dřív rovně jsi stála,
teď na kolena padáš.

1265
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
Ztraceným snům se těžko věří.

1266
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
OTEVŘENO
POJĎTE DÁL

1267
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
PŘIJDU HNED

1268
01:17:56,880 --> 01:17:59,508
Drž se své víry,
vrátí se pak k tobě snáz.

1269
01:17:59,591 --> 01:18:00,425
VYSTĚHOVÁNÍ

1270
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
Zázraky se dějí,

1271
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
já vím, že jo.

1272
01:18:04,554 --> 01:18:06,765
Tak ať vás Bůh vyslechne,

1273
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
pomoc pošle.

1274
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
Trochu vám ulehčí s břemenem,
které musíte nést.

1275
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
Když anděl vaše sny zná,

1276
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
splnit je dokážeme.

1277
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
Když anděl vaše plány zná,

1278
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
splnit je pomůžeme.

1279
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
Andělé ví víc, než si představíte.

1280
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
Váš strach a pochyby,

1281
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
přání a vášně,

1282
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
sny a touhy,

1283
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
hlubiny duše.

1284
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
To všechno andělé znají.

1285
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
Víme, co chcete, na minulosti nelpěte.

1286
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
Odpouštějte, zapomeňte,
nechť štěstí přetrvá.

1287
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
Víme, kdy je vaše duše sama a spoutaná.

1288
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
A známe tu chvíli, kdy zasáhnout je čas.

1289
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
Když anděl vaše sny zná,

1290
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
splnit je dokážeme.

1291
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
Když anděl vaše plány zná,

1292
01:19:24,509 --> 01:19:27,179
tak na pomoc dohlédneme.

1293
01:19:27,262 --> 01:19:29,389
Na pomoc dohlédneme.

1294
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
Anděl je dar, který Bůh posílá.

1295
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
Má šířit radost a štěstí,

1296
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
pravdu a lásku a světlo,

1297
01:19:40,567 --> 01:19:45,238
kamkoliv jen kráčí.

1298
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
Věřte mi, andělé vědí.

1299
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
Věřte mi, andělé vědí.

1300
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
Andělé létají, neb lehcí jsou.

1301
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
Andělé planou září nebeskou.

1302
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
Jsou tu stále.

1303
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
V noci i ve dne.

1304
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
Já vím, že andělé vědí.

1305
01:20:13,642 --> 01:20:15,143
Ano, vědí.

1306
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
Já vím, že andělé vědí.

1307
01:20:18,188 --> 01:20:19,564
A září.

1308
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
Věřím, že andělé…

1309
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
Věřím, že andělé…

1310
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
Věřím, že andělé…

1311
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
Ví.

1312
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
Pomoz mi.

1313
01:21:01,314 --> 01:21:02,524
Pomoz mi, prosím.

1314
01:21:09,281 --> 01:21:10,991
Posviť na cestu své holčičce.

1315
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
„Regina Fullerová

1316
01:22:19,392 --> 01:22:21,061
porodila chlapce…

1317
01:22:22,896 --> 01:22:23,939
který byl předán…

1318
01:22:25,231 --> 01:22:26,650
k adopci…

1319
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
a dostal jméno…“

1320
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
Teď chápu, jak moc mě tatínek miloval.

1321
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
Jak přivedl mé temné tajemství na světlo.

1322
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
Tvrdil, že jsem chytrá.

1323
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
Jeho hvězdička zářivá.

1324
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
A možná…

1325
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Jen možná…

1326
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
pravdu měl.

1327
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
Tak poslouchejte, lidi.

1328
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
Violet je v nemocnici.

1329
01:23:37,887 --> 01:23:40,056
Možná teď necítíme

1330
01:23:40,140 --> 01:23:44,644
boží ochranu, lásku a spříznění,

1331
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
ale musíme se modlit.

1332
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
Ano!

1333
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
Bůh také chce, abychom pokračovali.

1334
01:23:50,900 --> 01:23:53,653
V čem? Ve snažení.

1335
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
- Lidé, nic není nemožné.
- Snaž se, snaž.

1336
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
- Vylétnout vzhůru na nebesa…
- Až. Až.

1337
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
Vítězové se nebojí…

1338
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
Létat.

1339
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
Každý den se trochu víc…

1340
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
Snaž se, snaž.

1341
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Každý den vstaň a…

1342
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
Snaž se. Snaž.

1343
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
Vylétni na nebesa…

1344
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
Až. Až.

1345
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
Zvládneš to, když se pokusíš…

1346
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
Trochu víc.

1347
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
Snaž se, snaž.

1348
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Snaž se, snaž.

1349
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
Snaž se, snaž.

1350
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
Snaž se, snaž.

1351
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
- Jo.
- Snaž.

1352
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
Trošku víc se…

1353
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
- Snaž.
- Snaž se, snaž.

1354
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Trošku víc se…

1355
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
Snaž.

1356
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
Ou jé.

1357
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
Snaž se, snaž.

1358
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
- Povím ti, o trochu víc se…
- Snaž.

1359
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
Nic není nemožné.

1360
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Snaž se, snaž.

1361
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
Zvládneš to, jen se…

1362
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
Snaž.

1363
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Vítězové se přeci nebojí.

1364
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
Snaž se, snaž.

1365
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
O trošku víc.

1366
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
Ještě o trošku víc.

1367
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
Každé ráno vstaň…

1368
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
A hezky se snaž.

1369
01:25:05,016 --> 01:25:06,059
Veselé Vánoce.

1370
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
- Veselé Vánoce, pastore.
- Veselé Vánoce.

1371
01:25:13,149 --> 01:25:15,568
Právě volal Mack. Violet se probrala.

1372
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
Díkybohu!

1373
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
Víra otevírá dveře,

1374
01:25:22,575 --> 01:25:24,619
aby mohly vstoupit zázraky.

1375
01:25:25,161 --> 01:25:26,079
Pořád mám víru.

1376
01:25:26,704 --> 01:25:27,539
Jen…

1377
01:25:28,081 --> 01:25:29,082
mám pocit…

1378
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
že má víra musí ještě trošku povyrůst.

1379
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
Nemůžu čekat, že andělé zazpívají…

1380
01:25:36,214 --> 01:25:41,302
a všichni budou požehnaní tím, co chtějí,
jako by byl Bůh nějaký Santa Claus.

1381
01:25:41,386 --> 01:25:43,847
Lásko, zázraky se dějí různými způsoby.

1382
01:25:44,639 --> 01:25:46,099
A náš zázrak je možná,

1383
01:25:46,182 --> 01:25:50,270
že ať se stane cokoliv,
budeme mít sílu to změnit.

1384
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Máš pravdu.

1385
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
Dobře.

1386
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Ten příběh…

1387
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Regino, musíte mě přestat pořád přejíždět.

1388
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
Dr. Marshalle, moc mě to mrzí.

1389
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
To nezpůsobil můj nádor, jen spěchám.

1390
01:26:10,373 --> 01:26:12,834
Ano, já vím. Nechal jsem vám zprávu.

1391
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
Vaše výsledky jsou dokonale čisté.

1392
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
Ty první asi přišly
z vadného přístroje nebo…

1393
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
Nebo je to vánoční zázrak.

1394
01:26:23,636 --> 01:26:25,430
Děkuju. Díky za dobré zprávy.

1395
01:26:31,227 --> 01:26:34,189
- Pastore Christiane.
- Nebojte, Regino. Odcházíme.

1396
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
Ne, já…

1397
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
Mám pro vás vánoční dárek.

1398
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
To je lucerna z návsi?

1399
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Ano.

1400
01:26:45,158 --> 01:26:46,659
Patřila mému otci.

1401
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
A teď…

1402
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
patří vám.

1403
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
Nerozumím.

1404
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
No, něco jsem uvnitř našla.

1405
01:26:59,047 --> 01:27:00,715
Je to otcova rodinná bible…

1406
01:27:03,051 --> 01:27:04,177
Naše rodinná bible.

1407
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
Je v ní zaznamenána historie…

1408
01:27:11,935 --> 01:27:12,936
naší rodiny.

1409
01:27:14,354 --> 01:27:16,231
A je to napsáno v bibli, takže…

1410
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
to je pravda.

1411
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
- Panebože.
- Co?

1412
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Taky jsem si říkala.

1413
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
S tím, co se teď ve Fullerville děje,

1414
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
jsem nevěděl, co vám dnes večer říct.

1415
01:27:50,932 --> 01:27:53,309
A pak jsme zažili první vánoční zázrak.

1416
01:27:55,019 --> 01:27:56,104
Violet procitla.

1417
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
Ó, ano. Procitla.

1418
01:28:01,109 --> 01:28:02,318
Bůh jí žehnej.

1419
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
A víte, co se stalo pak?

1420
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
Zažil jsem…

1421
01:28:07,448 --> 01:28:09,409
vlastní vánoční zázrak.

1422
01:28:09,492 --> 01:28:11,786
Když jsem v tomhle městě vyrůstal,

1423
01:28:13,788 --> 01:28:16,624
někdo na mě pořád dohlížel.

1424
01:28:17,542 --> 01:28:21,087
Chodil na moje baseballové zápasy
ať pršelo, nebo bylo hezky,

1425
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
dokonce přišel i na maturitu.

1426
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
Byl to člověk,
který se staral o všechny ve městě.

1427
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
Jmenoval se Jack Fuller.

1428
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
Jack.

1429
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
Jo, Jack.

1430
01:28:36,686 --> 01:28:39,105
Budou to naše první Vánoce bez Jacka.

1431
01:28:39,856 --> 01:28:41,691
Moc nám s Jennou chybí.

1432
01:28:42,191 --> 01:28:44,819
A Jackovi by se určitě líbilo…

1433
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
kázání, které jsem si dnes připravil.

1434
01:28:49,657 --> 01:28:51,075
Je o mladé dívce…

1435
01:28:52,994 --> 01:28:54,954
o mladé dívce, která otěhotněla.

1436
01:28:55,038 --> 01:28:56,331
A před mnoha lety…

1437
01:28:57,874 --> 01:28:59,667
Víte, před mnoha lety

1438
01:28:59,751 --> 01:29:02,587
by to nepřijali ani v jejím rodném městě.

1439
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
Takže…

1440
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
dali to dítě k adopci.

1441
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
To dítě jsem byl já.

1442
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
A dnes, o tomto svatém večeru,

1443
01:29:18,644 --> 01:29:19,896
jsem se mohl setkat…

1444
01:29:21,356 --> 01:29:23,107
se svou matkou.

1445
01:29:26,152 --> 01:29:27,820
Přivítejte mou matku.

1446
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
Reginu Fullerovou.

1447
01:29:34,911 --> 01:29:36,496
- Regina.
- Regina?

1448
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
Regina.

1449
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
Přeju vám veselé Vánoce

1450
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
a krásnou vánoční noc.

1451
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
Já to vždycky věděl.

1452
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
Ne, nevěděl.

1453
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
- Modlitba andělů.
- Modlitba andělů.

1454
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
- Doufá, že se podělíš.
- Doufá, že se podělíš.

1455
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
O lásku, mír a dobrotu, jež zasloužíš.

1456
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
- A že všichni…
- A že všichni…

1457
01:30:03,523 --> 01:30:05,942
se navzájem milují.

1458
01:30:06,442 --> 01:30:09,445
Všechny sestry a bratři

1459
01:30:09,946 --> 01:30:12,615
si pomáhají.

1460
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
I za naší návsí.

1461
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
Ano, to je modlitba andělů.

1462
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
To je má vánoční…

1463
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
Má modlitba vánoční.

1464
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
Děkuju.

1465
01:30:34,262 --> 01:30:35,721
Mně neděkujte.

1466
01:30:36,222 --> 01:30:38,641
Já jsem odpověď na modlitbu vašeho otce.

1467
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Když můj otec zemřel…

1468
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
Dnes mi jedna velmi moudrá osoba…

1469
01:31:03,499 --> 01:31:05,710
má přítelkyně Felicity

1470
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
řekla, že žal

1471
01:31:10,006 --> 01:31:12,300
je láska, která nemá kam jít.

1472
01:31:14,093 --> 01:31:14,969
Jako malá…

1473
01:31:15,970 --> 01:31:17,346
jsem chtěla uctít…

1474
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
otcovo dědictví a sny,
které měl o tomto krásném městě, ale…

1475
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
pak…

1476
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
život…

1477
01:31:29,275 --> 01:31:30,276
a smrt…

1478
01:31:30,818 --> 01:31:31,652
vše překazily.

1479
01:31:31,736 --> 01:31:32,653
A…

1480
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
moje nejstarší přítelkyně
může dosvědčit,

1481
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
že jsem pak byla velmi zlá.

1482
01:31:40,620 --> 01:31:42,955
To nic, holka. To nic.

1483
01:31:43,998 --> 01:31:46,292
Odpusťte, že jsem byla

1484
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
tak hloupá a zlá.

1485
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
Že jsem říkala a dělala věci,

1486
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
co ublížily.

1487
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
Odpusťte, že jste museli
všechnu tu vinu přijmout.

1488
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
Za mé činy.

1489
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
Ale nejvíc se stydím,

1490
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
že pro mne byla samozřejmá

1491
01:32:07,980 --> 01:32:09,732
vaše srdce křehká.

1492
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
A prosím o šanci

1493
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
znovu začít.

1494
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
Odpustíte mi?

1495
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
Odpustíte mi?

1496
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
Mrzí mne, co jsem udělala.

1497
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
Když jste sami otupělí k citům ostatních,

1498
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
snadno někoho zraníte.

1499
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
Chybovat je lidské.

1500
01:32:39,303 --> 01:32:41,681
Odpouštět je božské.

1501
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
Zkusím vám to vše vynahradit včas.

1502
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
Leč si to nezasloužím.

1503
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
Ale prosím vás, prosím.

1504
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
Prosím, odpusťte.

1505
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
Zničila jsem vám sny

1506
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
a toho lituji.

1507
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
A od této chvíle

1508
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
pro vás udělám vše.

1509
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
A modlím se k vám i k Bohu,
pomozte mi.

1510
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
Prosím, odpusťte mi.

1511
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
Prosím, odpusťte mi.

1512
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
Prosím…

1513
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
Prosím, odpusťte…

1514
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
mi.

1515
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
Chci být zase šťastná
a aby bylo šťastné i toto město.

1516
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Chci, aby každou noc
na návsi jasně svítily lampy a…

1517
01:33:48,664 --> 01:33:52,126
chci udržet nízké nájmy a skvělou náladu.

1518
01:33:52,209 --> 01:33:53,044
Protože…

1519
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
toto město neprodám.

1520
01:33:56,464 --> 01:33:58,132
Ach, Regino!

1521
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
A oslavy Vánoc mohou začít.

1522
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
Vánoce jsou časem smíru,
vysvětlením nesnází.

1523
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
Vánoce jsou pro přátele,
všichni smiřte se.

1524
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
- Vánoce jsou pro babičky.
- Snad už je na cestě.

1525
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
Vánoce jsou pro dědečky,
pokud se přidat smím.

1526
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
Vánoce jsou časem zpěvu.

1527
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
Vánoce jsou časem zvonů.

1528
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
Vánoce jsou na hvízdání.

1529
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
Vánoce jsou na líbání.

1530
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
Jsou Vánoce na návsi.

1531
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
Všichni tu už jsou.

1532
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
Smějí se, zpívají, zvoní,
jsou vzrušení.

1533
01:35:39,442 --> 01:35:40,401
Regino.

1534
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
Violet!

1535
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
Ty jsi hvězdička.

1536
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
A jednou tohle město povedeš.

1537
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Děkuju. Vím, co jste pro Violet udělala.

1538
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
A tohle je můj syn.

1539
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
Co?

1540
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
Myslím, že mi dlužíš tanec.

1541
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
- Vysvětlím to později.
- Cože?

1542
01:36:35,915 --> 01:36:38,501
Podívej, Andělo,
jak se tam všechno třpytí,

1543
01:36:38,584 --> 01:36:40,503
vidíš, kudy prošel lampář.

1544
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
A je tam i Regina
a předává všem svou záři.

1545
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
To je nádhera.

1546
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
Vánoce jsou časem péče,

1547
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
být co nejlepší.

1548
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
Vánoce jsou časem sdílení,

1549
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
neb jste požehnaní.

1550
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
Vánoce jsou pro anděly,

1551
01:36:57,978 --> 01:36:59,480
co vše napraví.

1552
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
Teď vás čeká spousta práce.

1553
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
Tak utíkejte

1554
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
světýlka zapálit.

1555
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
O tom přeci Vánoce jsou.

1556
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
Tak zkuste být první nahoře.

1557
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
Kdo nejvýš vyletí rovnou k obloze.

1558
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
A ať vám nikdo neříká,

1559
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
že to nezvládnete.

1560
01:37:42,523 --> 01:37:45,442
A pokud si troufají,

1561
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
ukažte, že je to lež.

1562
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
A pokud selžete,
tak to prostě zkoušejte dál.

1563
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
Protože v očích Božích jste neselhali.

1564
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
Roztáhněte křídla a ať se kouzla dějí.

1565
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
Protože to nikdy doopravdy nevíte,

1566
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
když to nezkusíte.

1567
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
A první krok je vždy ten nejtěžší.

1568
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
Ale to doopravdy nevíte…

1569
01:38:30,070 --> 01:38:31,488
PAMÁTCE GLENA ROVENA

1570
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
…když to nezkusíte.

1571
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
Musíte to zkoušet.

1572
01:38:42,625 --> 01:38:47,630
Překlad titulků: Petra Babuláková



