1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,723
NETFLIX PRÆSENTERER

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
GØR EN FORSKEL

5
00:02:00,703 --> 00:02:05,667
Julen handler om det hele
Om hinanden sig at kere

6
00:02:06,668 --> 00:02:11,923
Julen handler om at dele
Med dem, der i livet har det værre

7
00:02:12,674 --> 00:02:18,138
Julen handler om at give
Kærligheden trives der

8
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
For det er det, julen er

9
00:02:24,686 --> 00:02:29,816
Julen er en glædelig tid
Hvis man blandt de heldige er

10
00:02:30,567 --> 00:02:35,530
Nogle glædes med gaver og ting
Og andre intet ser

11
00:02:36,656 --> 00:02:42,078
Nogles borde bugner af mad
Mens andres tomme er

12
00:02:42,162 --> 00:02:47,792
Der er dem, der har, og dem, der ikke har
Du kan stå på begge sider

13
00:03:07,770 --> 00:03:11,649
I julen om sang vi flokkes
Tra la la la, la la la

14
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
Hør nu den kirkeklokkes

15
00:03:13,484 --> 00:03:17,238
Ding dong, ding dong
Ding dong, ding dong, ding dong, ding

16
00:03:17,322 --> 00:03:21,159
Juletræer med lys og engleslør
Uh, åh, uh, åh!

17
00:03:21,242 --> 00:03:23,077
Børn, der leger, hunde, der gør

18
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
Hvilken glæde vi ser

19
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Det er det, julen er

20
00:03:34,464 --> 00:03:38,218
Jul på torvet
Alle er benoved'

21
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
Grin og sang og klokkeklang
Alle er lutter smil

22
00:03:41,930 --> 00:03:45,433
-Frakker og hatte, alt i den stil
-Fat i uldundertøjet

23
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
Tændte træer og mistelten

24
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
Nu er det jul på torvet

25
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
Jeg skal bruge mistelten!

26
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Det handler om omsorg

27
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
Kærlighed og medfølelse

28
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
Hellere give end få

29
00:04:22,303 --> 00:04:25,056
Julen handler om det

30
00:04:25,139 --> 00:04:30,937
De, der ikke kan det se
De er i ånden de små

31
00:04:38,027 --> 00:04:41,739
Jeg væk herfra må
Der er intet at vente på

32
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
Slip fortiden, vær endelig fri
Jeg væk herfra må

33
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
PRAIRIE VIEW KØBMANDSBUTIK

34
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
Det er jul på torvet

35
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
Må himlen være lovet

36
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Dejlig dag!

37
00:04:57,088 --> 00:05:03,720
Gaver udveksles, og sange synges
Elskende sammen gå

38
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Hvor romantisk!

39
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Julelys og sneboldkampe
Du må hellere passe på!

40
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Mit øje!

41
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
Venner og naboer er fornøjed'
Det er jul på torvet

42
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
Det er jul, Felicity.

43
00:05:14,856 --> 00:05:19,319
Du har det ikke fra mig, men mrs. Hampton
glemte figner i figentærten!

44
00:05:19,902 --> 00:05:21,654
Jeg væk herfra må

45
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
Jeg har chancen, midlerne, måden

46
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Jeg ved, jeg mister forstanden
Hvis jeg ikke kommer væk herfra

47
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Okay, lad os gøre det.

48
00:05:29,120 --> 00:05:33,833
Regina, er du vis på, du vil sætte folk ud
i hele byen lige før jul?

49
00:05:33,916 --> 00:05:37,337
-Ser jeg sikker ud?
-Det ses på din gang.

50
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
Men, hvis jeg må…

51
00:05:41,382 --> 00:05:45,428
Tak for besøget i vores butik.
Farvel, min skønne pige.

52
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
For den bedste julegave,
vi har givet hinanden.

53
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Fertilitetsbehandling er bedre
end nogen anden gave.

54
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
Måske, med god vilje

55
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
Får vi en lille

56
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
Åh, hvilken smuk gave at få

57
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
-Måske trillinger?
-Holdt!

58
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
Vi står last og brast
Og vi holder fast

59
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
For en familie på tre at få

60
00:06:10,036 --> 00:06:13,915
Vi håber, at næste år
Vi heldet med os får

61
00:06:13,998 --> 00:06:17,835
At vi får det, vi ønsker os mest

62
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
Vores eget lille barn

63
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
-Med dine læber
-Og dine øjne

64
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
Så vi håber imod alle odds

65
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Regina Fuller?

66
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
Vi sås sidst til din fars begravelse
for et halvt år siden.

67
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
Vi savner ham så meget. Hvordan går det?

68
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Meget bedre nu.

69
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
Det er min pligt at oplyse dig
Særligt da du er gejstlig

70
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
Byen bliver solgt
Lad os undgå revolt'

71
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
Opgaven på min side
Er at bede dig om at glide

72
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Du får også mange penge
Så skumleriet ikke varer længe

73
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
Seriøst? Sælger du vores by?

74
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
Til Cheetah Mall-konglomeratet.

75
00:06:58,000 --> 00:07:02,880
Faktisk befinder vi os lige i midten
af det største center i Mellemamerika.

76
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Jeg skal underskrive inden nytår.

77
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Hvem gør den slags mod folk i julen?

78
00:07:07,427 --> 00:07:09,387
Rige folk, der får skattefradrag!

79
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
Glædelig Christian, fader jul.

80
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Gør en forskel?

81
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Det er jul på torvet

82
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
Ingen forskel.

83
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
-Det var vovet
-Beklager

84
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
-Du glade julestemning
-Undskyld

85
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
-Lurendrejere uden hæmning
-Beklager

86
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
-Slæder her, kastanjer bagt
-Beklager

87
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
-Alt til torvet bragt
-Undskyld

88
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
-Dansende folk og gode tider
-Beklager

89
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Det er jul på torvet

90
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
Julen er det smukkes tid
Find det pæneste tøj frem

91
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
Ingen tid til tørre pligter
Arbejde og rod bare glem'

92
00:07:49,802 --> 00:07:53,306
Det er tid til at være glad
Den er jeg skam med på

93
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
-Med det skal julen gå
-Ja, den skal, den skal

94
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
Det er det, julen er

95
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Ja, det er, ja, det er
Ja, det er, ja, det er

96
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Jo højere hår,
des tættere er man på Nordpolen!

97
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Må jeg hænge misteltenen op?

98
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
-Undskyld!
-For hvad?

99
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Margeline, sig mig ikke imod

100
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
For selvom vi er venner
Der er vokset op her sammen

101
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Er det på tide, at det ender

102
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
Her er besked om at flytte
Og penge får du i bytte

103
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
Vi ses i morgen, når du ordner mit hår
Sørg nu for, du det når

104
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Hvad taler du om?

105
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Cheetah Mall ledte efter en grund,
og jeg arvede en.

106
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Er Fullerville en grund?

107
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
En supernem handel. Det er et tegn på,
at det er tid til forandring.

108
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Jeg er din eneste ven, og du sagde intet?

109
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Hun er sådan en … bedårende kvinde.

110
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
Hvad skal vi dog gøre?

111
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
Hvad laver du?

112
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
Det har jeg altid villet sige,
men lejligheden bød sig aldrig.

113
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
-Jeg væk herfra må
-Det er jul på torvet

114
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
-Der er intet at vente på
-Alle er benoved'

115
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
-Jeg vil miste min forstand
-Tændte træer og mistelten

116
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
-Hvis jeg ikke kommer væk herfra
-Det er jul på torvet

117
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
Til banken!

118
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Hør efter, allesammen
Hvis jeg lige må få ordet

119
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
Byen her forsvinder
Papirerne ligger på bordet

120
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Så tag pengene og smut
Eller sæt dem i banken

121
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
For livet er ikke herligt
Den slags findes kun i tanken

122
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Hør, du! Er du ikke på arbejde?

123
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
-Det er jul på torvet
-Beklager.

124
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
For mange gamle minder

125
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
LUKKET FOR I DAG - CARL

126
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Der hiver og flår i mig

127
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
Min fortid nu mig skæmmer

128
00:09:53,009 --> 00:09:57,346
Nu må jeg hellere videre

129
00:09:57,430 --> 00:10:00,766
Det ville være bedre for mig

130
00:10:00,850 --> 00:10:07,815
På et sted, hvor jeg kan gemme mig
Et sted, hvor ingen ved, hvem jeg er

131
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
Hvor jeg bare i fred kan vær'

132
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Julen handler om at dele

133
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Gør en forskel?

134
00:10:21,787 --> 00:10:24,707
Julen handler om det hele

135
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Gør en forskel?

136
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Det er første gang, vi ser en hjemløs her.

137
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
Væn dig til det,
for nu er hele byen hjemløs!

138
00:10:34,759 --> 00:10:39,430
Vi må væk herfra, det er vist
Følelsen er håbløs og trist

139
00:10:39,513 --> 00:10:45,227
Hvad mon der så hænder nu
Hun smider os ud af vores by, du

140
00:10:45,311 --> 00:10:51,192
Vi må rejse fra stedet her
Vores historie her findes ikke mer'

141
00:10:51,275 --> 00:10:57,073
Sikke en flad, hun er ligeglad
Vi må rejse fra vores by

142
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
-Jeg væk herfra må
-Det er jul på torvet

143
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
Jeg beklager

144
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
-Der er intet at vente på
-Det er tid, pas på

145
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
-Jeg væk herfra må
-Det er jul på torvet

146
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
Sig farvel til julen

147
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
Det er jul på torvet

148
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
UDSÆTTELSE

149
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
Det er … stort.

150
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Det skulle jo bemærkes.

151
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Kan hun mon se det fra sin fars hus?

152
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Hun kan nok se det fra rummet.

153
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
Jeg føler, hele byen regner med mig.

154
00:11:54,505 --> 00:11:57,633
Hvad, hvis jeg svigter dem?
Og det værste er,

155
00:11:57,717 --> 00:12:00,594
at kan vi ikke stoppe hende,
svigter jeg dig.

156
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
Hold op, Christian.

157
00:12:02,430 --> 00:12:05,933
Din præstegerning og vision for byen
er upåklagelige.

158
00:12:06,308 --> 00:12:08,769
Uanset hvor vi er,
ville du aldrig svigte os.

159
00:12:09,353 --> 00:12:13,816
-Jeg tænkte præcis det modsatte.
-Hvad taler du om?

160
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Du har altid blot ønsket
at være husbond og far.

161
00:12:18,612 --> 00:12:22,116
Jeg vidste ikke,
at jeg ville få så svært ved

162
00:12:22,616 --> 00:12:25,619
-at opfylde drøm nummer to.
-Elskede, du er…

163
00:12:26,120 --> 00:12:29,707
Jeg ville ikke være husbond og far,
men din husbond

164
00:12:29,790 --> 00:12:33,043
og far til vores børn,
hvis det lå i kortene.

165
00:12:33,127 --> 00:12:37,298
Gør det ikke det …
vil du blive en vidunderlig mor,

166
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
hvor børnene så end kommer fra.

167
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
-Men…
-Nej.

168
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
Der er intet "men" i vielsesritualet.

169
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
Hvad, hvis jeg siger
Du er sødere end en kage, der er købt

170
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
Sikke en omgang smiger
Men godt forsøgt

171
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
Ikke mere snak om kage!

172
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
-Jeg elsker kage.
-Ja!

173
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
Hvis jeg så siger
Du er mit livs kærlighed

174
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
Det ved jeg er sandt
Men hvorfor jeg ikke ved

175
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
Grunden til det jeg ikke ved

176
00:13:12,833 --> 00:13:14,251
Nu skal du høre grunden.

177
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
Du er smuk under og uden på huden

178
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
Kun dig kan jeg ikke være foruden

179
00:13:25,221 --> 00:13:30,434
Vi har en helt særlig kærlighed

180
00:13:30,518 --> 00:13:35,397
Min verden er dig, du ved

181
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
Du er den kærlighedssang
Jeg synger dagen lang

182
00:13:39,819 --> 00:13:45,366
-Og du er stjernen deri
-Du er bunden i min guitars klang

183
00:13:45,449 --> 00:13:50,412
Vores musik er kærlighedens sang

184
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
Hvad skulle jeg dog gøre uden dig?

185
00:13:54,792 --> 00:14:00,256
Jeg håber, vi kan klare
Alle forhindringer på vores vej

186
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
Når jeg beder bønner, handler de om dig

187
00:14:04,802 --> 00:14:07,555
-Du er min klippe
-Min bløde vej

188
00:14:07,638 --> 00:14:14,603
Jeg takker min Gud
Fordi han velsignede mig med dig

189
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
Det er os, de ser i romancerne

190
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
Som sangere og digtere har i tankerne

191
00:14:20,067 --> 00:14:26,282
Du har rørt mit hjerte, min sjæl, mit liv
Jeg er heldig, du er i mit liv

192
00:14:26,365 --> 00:14:31,203
-Og jeg kan forsikre dig
-At jeg altid er her for dig

193
00:14:31,287 --> 00:14:36,292
-Du er alting for mig
-Og jeg er forgabt i dig

194
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
Og, hov, sagde jeg

195
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
At jeg elsker dig?

196
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
Du er den kærlighedssang
Jeg synger dagen lang

197
00:14:50,556 --> 00:14:55,811
Og du er stjernen deri
Du er bunden i min guitars klang

198
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
Og vær forvisset om
Jeg altid vil elske dig

199
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
På alle måder for evigt

200
00:15:03,360 --> 00:15:06,030
Sammen uanset

201
00:15:06,113 --> 00:15:11,368
Intet kan holde mig

202
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
Væk fra dig

203
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
Du kommer for sent!

204
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Kun 30 sekunder.

205
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Var det dine sidste 30 sekunder,
satte du pris på dem.

206
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Hvis jeg skulle bruge dem på
at høre dig brokke dig,

207
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
ville jeg tigge om at dø!

208
00:16:03,045 --> 00:16:08,717
Jeg skal levere en sidste udsættelse,
så kan jeg lægge denne by bag mig.

209
00:16:09,218 --> 00:16:14,348
-Carl havde lukket butikken i går.
-Ja, han var til tandlæge.

210
00:16:14,431 --> 00:16:17,893
Han foretrak vel en rodbehandling
frem for dig.

211
00:16:17,977 --> 00:16:20,062
Du knuser hans hjerte endnu engang.

212
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Helt ærligt. Det er forretninger.

213
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
Tja, det var det ikke første gang.

214
00:16:26,568 --> 00:16:29,947
Gymnasiekærester,
der skjulte jer for din far.

215
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
Han var vild med dig.

216
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Nå, men han får en masse penge
ligesom alle andre.

217
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Du ved sgu godt,
det kun virker som mange penge,

218
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
indtil man skal flytte
og starte en ny forretning op!

219
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Ved du, hvor længe der går,
før folk er ovenpå igen?

220
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
-Jeg vidste ikke, jeg skulle til prøve.
-Tja.

221
00:16:48,674 --> 00:16:55,514
Fader Christian opfordrer til modstand,
og han har den store mand i ryggen.

222
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Så er det vel den store mands problem.

223
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Du bliver ramt af lynet.

224
00:17:02,688 --> 00:17:06,692
Hør, luk mig nu ind

225
00:17:06,775 --> 00:17:09,987
Slå håret ud
Jeg er din venind'

226
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
Jeg skal sige dig, hvor du kan gå hen

227
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
Hvor du kan stoppe det hen
Hvis du har andre idéer, min ven

228
00:17:17,077 --> 00:17:20,831
Og jeg vil føle mig helt i top

229
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
Og jeg vil føle mig helt i top

230
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Min pige, jeg har holdt øje med dig
Kan det udenad

231
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
Du brokker dig og tisser
På andres sukkermad

232
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Men det, du gør nu
Et grimt budskab sender

233
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
Ødelægger livet
For alle dem, du kender

234
00:17:39,266 --> 00:17:42,603
Og du føler dig helt i top

235
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
Og du føler dig helt i top

236
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Regina, højt på strå
De kalder dig en børste rå

237
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
Jeg har elsket dig, fra vi var små

238
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
Sådan ser jeg dig ikke

239
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
Sådan ser jeg dig ikke

240
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Hårde ord bider ikke på mig.

241
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
Nej, men de kan slå hårdt!

242
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
Hør, se engang på dig

243
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Hvordan gik du fra gemmeleg
Til at være så ond og fej?

244
00:18:16,929 --> 00:18:18,931
Åha da da

245
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
Hvor blev den Regina af?

246
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Kan vi finde hende og minde hende
Om at medfølelse ha'?

247
00:18:24,353 --> 00:18:27,856
Du vil fortryde det

248
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
Du vil fortryde det

249
00:18:32,402 --> 00:18:35,781
Veninder er i livet sundt

250
00:18:35,864 --> 00:18:39,576
De fortæller en sandheden
Selvom den gør ondt

251
00:18:39,660 --> 00:18:43,122
Sørg for, at det fis nu ender

252
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
Eller også
Har du snart end ikke fantasivenner

253
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Tænk hellere over det

254
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
Tænk, tænk, tænk hellere over det

255
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Regina, jeg har set
Du har ændret dig meget

256
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
Nu er du mere røget end speget

257
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
Er du faret vild?

258
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
Er du faret vild?

259
00:19:08,480 --> 00:19:10,440
Åha da da

260
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
Tøs, du tror, du er en snedig sag!

261
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
Hold nu bare inde,
før mine ører falder af.

262
00:19:16,029 --> 00:19:17,197
Huhej

263
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Verden er ikke din, vel?

264
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
Med al den varme luft
tørrer mit hår af sig selv.

265
00:19:23,412 --> 00:19:27,666
Åha da da, du skumler og tuder

266
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
Ikke mere sandpapir, hellere pudder.

267
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
Du burde vide, du burde vide
Du burde vide, åh åh

268
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
Behøver ikke at vide, gider ikke at vide
Vil ikke vide, åh åh

269
00:19:38,010 --> 00:19:42,055
Du burde vide, du må da vide
Du skal langsomt skride

270
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
Venlighed virker bedst
Mod folk, der bor her, du

271
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Så kom ned fra din høje hest
Og red den her by nu

272
00:19:50,063 --> 00:19:53,317
Vær ikke dronningen af ondskab

273
00:19:53,400 --> 00:19:57,154
Vær ikke dronningen
Dronningen af ondskab

274
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Regina

275
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
Dronningen af

276
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
Ondskab

277
00:20:09,750 --> 00:20:14,671
Hold op med at være så grådig, Regina.
Lad folk være. Det er dit folk!

278
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
Jeg er stolt over,

279
00:20:19,259 --> 00:20:23,805
at jeg var den første kvindelige ejer
af en forretning på torvet.

280
00:20:23,889 --> 00:20:29,436
Og første kvindelige borgmester
i Fullerville ikke at forglemme!

281
00:20:29,519 --> 00:20:33,899
Du forlod byen her i alle de år
og smed din fortid væk.

282
00:20:35,192 --> 00:20:40,030
-Men du skal ikke smide min væk!
-Hvad gør du? Mit hår er ikke færdigt.

283
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
Der er en talemåde, Regina:

284
00:20:42,449 --> 00:20:44,952
"Man kan ikke være for rig
eller for tynd."

285
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Men man…

286
00:20:47,955 --> 00:20:49,373
…kan være for ensom.

287
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
Fiks dit eget hår, du.

288
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Du godeste!

289
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
RING TIL MIG

290
00:21:10,143 --> 00:21:13,605
Hej, hej, hå, Regina rejse må!

291
00:21:13,689 --> 00:21:16,858
-Red vores by!
-Hej, hej, hå, Regina rejse må

292
00:21:16,942 --> 00:21:18,277
-Rejs, Regina!
-Regina.

293
00:21:19,027 --> 00:21:24,199
Du har det ikke fra mig, men præsten
holder et Regina-møde i kirken i aften.

294
00:21:24,283 --> 00:21:27,953
-Du ved vel nok meget, hvad?
-Mig en fornøjelse!

295
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Regina.

296
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
Hele byen er imod dig.

297
00:21:33,333 --> 00:21:37,587
Vi bruger guvernøren, pressen
og alle mulige midler for at stoppe dig.

298
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
Vi beder dig om ikke at gøre det.

299
00:21:39,715 --> 00:21:43,176
Spild ikke tid på at trygle, skat.
Vi standser salget.

300
00:21:43,760 --> 00:21:45,137
Og en advarsel, Regina:

301
00:21:45,220 --> 00:21:49,141
Sætter man grådighed over sine
medmennesker, bliver vejen frem ujævn.

302
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
Note til mig selv: Køb vandresko.

303
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
-Hej, hej, hå, Regina rejse må!
-Vi tier ikke stille!

304
00:21:55,939 --> 00:22:00,152
Sagde du ikke, at hverken guvernøren
eller pressen ringede tilbage?

305
00:22:00,777 --> 00:22:05,407
Jeg håber, Gud tilgiver en lille
hvid løgn, til vi finder en udvej.

306
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
Red vores by!

307
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
Jeg kommer straks.

308
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Goddag, Carl.

309
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
Regina.

310
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
Du ser godt ud.

311
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
I lige måde.

312
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Jeg kiggede efter dig
efter din fars begravelse.

313
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
Jeg skulle ordne en del i huset.

314
00:22:55,123 --> 00:22:56,249
Det tror jeg gerne.

315
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
Min tur, hvad?

316
00:23:02,672 --> 00:23:06,635
-Altså, vi må snakke.
-De ord varsler aldrig godt.

317
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Carl…

318
00:23:08,345 --> 00:23:10,514
Lægen ser på ens prøver,
ser op og siger:

319
00:23:10,597 --> 00:23:13,100
"Vi må snakke",
så må man få styr på tingene.

320
00:23:13,183 --> 00:23:14,017
Lad være.

321
00:23:14,101 --> 00:23:17,062
Eller ægtefællen: "Vi må snakke,"
så sover man på sofaen.

322
00:23:17,562 --> 00:23:21,691
Gør det ikke sværere, end det er.
Skriv nu bare under.

323
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
Du ringede aldrig tilbage?

324
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Hvor mange ubesvarede breve
har jeg sendt dig?

325
00:23:34,746 --> 00:23:37,624
Jeg tænker stadig på den aften
efter alle de år.

326
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
Skørt, ikke?

327
00:23:40,710 --> 00:23:42,546
Folk forandrer sig, Carl.

328
00:23:43,255 --> 00:23:44,381
Ikke så pludseligt.

329
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
Er det min fars lampe?

330
00:23:53,974 --> 00:23:56,560
Ja, jeg har købt meget af ham
i årenes løb.

331
00:23:57,352 --> 00:24:00,480
En god undskyldning for at høre,
hvad du havde gang i.

332
00:24:00,981 --> 00:24:04,484
Jeg har stadig det blad
med dig på forsiden et sted.

333
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
Se … Jeg ved ikke hvor.

334
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
"Lokal pige på toppen."

335
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Din far var så stolt af dig.

336
00:24:18,165 --> 00:24:22,043
-Er det sært at være tilbage?
-Jeg rejser, når aftalen er indgået.

337
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
Det hører jeg.

338
00:24:25,338 --> 00:24:28,133
Jeg tilbyder dig mere,
end stedet her er værd.

339
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
Ingen interesse.

340
00:24:30,427 --> 00:24:34,514
Du må give slip på Fullerville.
Det er på tide for alle.

341
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
Det er jo ikke engang en købmand mere.

342
00:24:36,975 --> 00:24:40,937
Det er bare et loppemarked
fyldt med ødelagte dukker og…

343
00:24:41,521 --> 00:24:42,606
…knuste drømme.

344
00:24:44,149 --> 00:24:45,275
Synes du det?

345
00:24:46,026 --> 00:24:47,736
Gid du kunne se det, jeg ser.

346
00:24:49,905 --> 00:24:55,327
Dette testel, skabet her
Var søde, lille Maes

347
00:24:55,410 --> 00:24:59,831
Gamle George Brayfords værk
Sikke meget de leget har

348
00:25:00,499 --> 00:25:05,629
Åh, hun elskede sin bedstefar
Med alt, hun kunne give

349
00:25:05,712 --> 00:25:10,258
Og hans kærlighed, håbede han
Ville måske holde hende i live

350
00:25:10,884 --> 00:25:15,847
Med hendes smukke ansigt
Og hendes skaldede isse

351
00:25:15,931 --> 00:25:21,728
Drak de fantasite
Med fantasibrød, så visse

352
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
Minder er uendeligt dyrebare

353
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
Meget mere end guld værd

354
00:25:32,614 --> 00:25:37,744
Og jeg er
Mindernes vogter

355
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
De fyldt med skjulte rigdomme er

356
00:25:42,874 --> 00:25:48,088
Og jeg vil
Være evigt taknemlig

357
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
Fordi de blev betroet til mig

358
00:25:53,635 --> 00:25:58,515
Hvad der er, og hvad der var
Hvad vi havde, og hvad vi har

359
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
Jeg værdsætter disse minder

360
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Det er for sent. Kontrakten…

361
00:26:03,770 --> 00:26:08,942
Hver ting, hvert legetøj
Har alle en historie

362
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
Som kun ejeren kan se

363
00:26:13,863 --> 00:26:18,910
Du kan her købe alt
Både billigt og dyrt betalt

364
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
Men man kan ikke købe minderne

365
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Hellige og skattede

366
00:26:27,085 --> 00:26:33,592
Vores dyrebare minder
Gudskelov for minderne

367
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carl, jeg…

368
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
Min far…

369
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
…satte stor pris på dig, men…

370
00:26:45,395 --> 00:26:46,730
…måske er dine minder…

371
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
Altså, mine minder er ikke
de samme som dine.

372
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Tag nu bare imod pengene.

373
00:26:56,948 --> 00:26:59,534
Jeg ville kun tage imod dem,
hvis jeg kunne…

374
00:27:00,035 --> 00:27:03,872
…bruge dem til at købe byen
og bevare den juvel, din far skabte.

375
00:27:10,170 --> 00:27:14,215
Felicity kommer og henter kontrakten,
så vi ikke behøver ses igen.

376
00:27:14,716 --> 00:27:16,968
Hvad er blev der af hende, jeg kendte?

377
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Hun rejste for længe siden.

378
00:27:24,476 --> 00:27:29,689
Der var engang
En pige som sol og sang så skøn

379
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
Glad, klog og køn

380
00:27:34,402 --> 00:27:39,658
Og en dreng, der tilbad hende
Bad om at måtte følge hende

381
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
Til det bal
Hvor hun knuste hans drøm

382
00:27:45,038 --> 00:27:47,957
Nogle minder kan være grelle

383
00:27:48,041 --> 00:27:53,922
For at fuldende ens liv
Må man få det bedste ud af dem alle

384
00:27:55,757 --> 00:28:00,762
Vi er mindernes vogter

385
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
De gode, de dårlige, de store og de små

386
00:28:05,767 --> 00:28:11,439
Både glæden og smerten
Mærker vi igen

387
00:28:11,523 --> 00:28:14,818
Og igen
Og igen

388
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
Minder

389
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Hej, hej, hå, Regina rejse må!

390
00:28:26,329 --> 00:28:33,169
Hej, hej, hå, Regina rejse må!

391
00:28:33,837 --> 00:28:36,840
Hej, hej, hå, Regina rejse må!

392
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
BEKÆMP REGINA!
MØDE I KIRKEN I AFTEN KL. 20

393
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
Har ingen lært dig, det ikke er pænt
at smide skrald i naturen?

394
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
Har ingen lært dig at passe dig selv?

395
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Jeg får dig til at gøre en forskel
på den ene eller den anden måde!

396
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Dr. Marshall. Det må du undskylde.

397
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Regina! Er du okay? Du kører vanvittigt.

398
00:29:11,416 --> 00:29:16,171
Ja. Nej, jeg mener, det ved jeg ikke.
Jeg fik det skrammel i ansigtet,

399
00:29:16,254 --> 00:29:17,547
og jeg kunne ikke se.

400
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
Regina, vi må tale sammen.

401
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
Nej, om resultatet af din undersøgelse.

402
00:29:25,972 --> 00:29:31,603
Hvis du vil kigge forbi konsultationen?
Man bør ikke tage den slags samtaler på…

403
00:29:31,686 --> 00:29:35,899
Med al respekt har jeg haft
en hård morgen, så ud med det.

404
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Altså, jeg beklager, Regina, men…

405
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
…der er en skygge på din hjernescanning.

406
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
Det er sikkert ingenting,
men lad os være proaktive

407
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
og få en ny undersøgelse på hospitalet
så hurtigt som muligt.

408
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
Hej, hej, hå, Regina rejse må!

409
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
GØR EN FORSKEL

410
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Den kvinde er så irriterende!

411
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
Hvilken kvinde?

412
00:30:09,682 --> 00:30:13,061
Fint. Vi kan komme i morgen kl. 10.

413
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Okay, vi ses … der.

414
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Kør…

415
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
…forsigtigt.

416
00:30:22,153 --> 00:30:24,364
CHEETAH MALL - SELV VORES AFTALER ER STORE

417
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
-Regina…
-Ikke nu.

418
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
Okay.

419
00:30:33,790 --> 00:30:35,500
Det er ikke "nu" mere.

420
00:30:35,583 --> 00:30:40,171
Altså, det er nu, fordi det er nu,
men ikke det nu, hvor du sagde: "Ikke nu."

421
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
Jeg ville bare sige, den kom i dag.

422
00:30:45,176 --> 00:30:48,096
Cheetah Mall-kontrakten.
Jeg ville sikre mig, du så den.

423
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
Ja, jeg ville have overset den ellers.

424
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
Det var så lidt.

425
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
Forstået. Det var en vits.
Jeg troede, du bare var…

426
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
Sarkasme. Det er sjovt.

427
00:31:04,362 --> 00:31:08,867
Jeg ville bare sige, at der måske er
et andet egnet sted til Cheetah Mall.

428
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
Hvor der ingen bor.

429
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
-Ud!
-Ja.

430
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
Felicity?

431
00:31:28,469 --> 00:31:31,431
Felicity, vil du tænde for relæet?

432
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
Felicity er gået for i dag.

433
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Har du brug for lys?

434
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Hvem er du?

435
00:31:38,646 --> 00:31:40,356
Hvad gør du her?

436
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Jeg har lige trykket på knappen,
der udløser en lydløs alarm,

437
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
så vil du stjæle eller kidnappe mig,
kommer betjent Bryant om 30 sekunder.

438
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
For det første er det ikke en alarmknap.

439
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
Det er en halspastil.

440
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
Og for det andet

441
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
kidnappes folk normalt kun,
hvis nogen vil betale løsesummen.

442
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Jeg tror, hele byen bare ville sige:
"Farvel, Regina!"

443
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Hvem er du?

444
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
Alle har brug for en engel

445
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Du godeste gud.

446
00:32:16,643 --> 00:32:17,977
Jeg har en hjernesvulst.

447
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Alle har brug for en ven

448
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Jeg ser syner.

449
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
Alle har brug for en frelsende engel

450
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Derfor var dr. Marshall så bekymret.

451
00:32:28,529 --> 00:32:31,324
Ind imellem

452
00:32:31,407 --> 00:32:37,789
Og af og til sender Himlen et budskab
For at hjælpe os med at rydde op

453
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
Er du Himlens budbringer,
må jeg forhindre, min adresse kan slås op.

454
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Du er altså en engel?

455
00:32:45,964 --> 00:32:47,382
Har du et navn?

456
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
Tja, Engel!

457
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
Hvad vil du mig?

458
00:32:51,469 --> 00:32:52,428
Gør en forskel!

459
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Nå, det er derfor, du ser bekendt ud!

460
00:32:58,184 --> 00:33:03,356
Ja, du værdigede mig ikke et blik,
da du troede, jeg bare var en hjemløs,

461
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
så jeg ville tage på hjemmebesøg
og klare det op.

462
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
Jeg behøver ingen, 
der siger "klare det op". Opklare det!

463
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
Ved du, hvorfor din far stod
ved det vindue hver aften?

464
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
Han elskede
at se lamperne tændes på torvet.

465
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
Og sikke et spild af penge.

466
00:33:23,543 --> 00:33:26,129
Han ønskede,
torvet var omgivet af lanterner

467
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
på grund af hans yndlingshistorie,

468
00:33:28,131 --> 00:33:30,758
den skotske lignelse om Lygtetænderen.

469
00:33:31,759 --> 00:33:35,513
Der var engang i en landsby
en gammel lygtetænder.

470
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
Hver aften, når solen gik ned,

471
00:33:38,683 --> 00:33:44,188
bar han sin lygte gennem gaderne
og stoppede ved hver gadelampe på vejen.

472
00:33:46,733 --> 00:33:51,612
Tænd din lampe
På gader og stræder

473
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
Så ingen forkert nu træder

474
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
Efterlades må ingen borger

475
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
Forvirret og fortabt med hjertesorger

476
00:34:08,838 --> 00:34:13,843
Lad kærlighedens lys brænde stort

477
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
Og tvinge alle skyggerne bort

478
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
Nær flammerne, så godt du kan

479
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
Tænd din lampe

480
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
Far?

481
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Og spred lys over land

482
00:34:32,612 --> 00:34:35,948
Selvom han ikke kunne ses i mørket,

483
00:34:36,741 --> 00:34:40,870
vidste man, han havde været forbi,
når lamperne strålede.

484
00:34:41,871 --> 00:34:47,376
Spred lidt lys
Hvor end du er

485
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
Og efterlad altid et lille skær

486
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
Oplys den vej, du kan

487
00:34:58,679 --> 00:35:03,976
Tænd din lampe
Og spred lys over land

488
00:35:04,060 --> 00:35:09,649
Måske kan mit lille skær

489
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
Oplyse vejen, hvor det skal vær'

490
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
Vise vejen

491
00:35:17,698 --> 00:35:20,576
Til lysere dage

492
00:35:20,660 --> 00:35:26,290
For mennesket give velbehag

493
00:35:26,374 --> 00:35:31,796
Lad kærlighedens lys brænde stort

494
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
Og tvinge alle skyggerne bort

495
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
Nær flammerne, så godt du kan

496
00:35:43,182 --> 00:35:48,146
Tænd din lampe
Og spred lys over land

497
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
Din far oplyste en vej, du kunne følge.

498
00:35:53,025 --> 00:35:57,113
Find du det lys, så finder du det,
du har mistet af dig selv.

499
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
Og hvad skulle det være?

500
00:35:59,991 --> 00:36:01,784
Det, der kan gøre dig glad.

501
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
Jeg er glad for,
du bare er en hallucination,

502
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
så jeg ikke behøver at lytte til det der.

503
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
Tja, der er det sjove ved hallucinationer,

504
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
at de har uendeligt mange tricks i ærmet.

505
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Du godeste.

506
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
Du godeste!

507
00:36:27,185 --> 00:36:31,147
Hvis jeg skal se syner igen,
håber jeg, de ikke bærer smykkesten.

508
00:36:32,481 --> 00:36:36,694
-Hvad i himlens navn laver hun?
-Eller som vi siger: "Hvad fanden?"

509
00:36:36,777 --> 00:36:41,532
-Vi skal følge trop, det forventer hun
-Sælge? Hun er fra forstanden!

510
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Her i byen har vi vor rod

511
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Den indeholder alt vort hjerteblod

512
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
Vi kender finger og tå
Og alt der imellem

513
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
Vi har født vores børn og lært at køre

514
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
Haft mæslinger og alt
Hvad dertil hører

515
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
Hvordan kan hun tro, det godt vil gøre?
Hun er fandeme led

516
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Du skal fandeme ikke bande i Guds hus!

517
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
Velsign os, Herre, og hjælp os

518
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
-Hun er den værste
-Ledeste

519
00:37:07,892 --> 00:37:09,101
-Grådigste
-Blodigste

520
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
-Kedeligste
-Modbydeligste heks!

521
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Gud velsigne hende!

522
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
Den modbydeligste heks

523
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
Tager vores hjem og mad kl. seks

524
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Stor i slaget, gør os perpleks'

525
00:37:18,819 --> 00:37:21,197
Den modbydeligste heks

526
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
Borgere i Fullerville,
nu må vi rejse os og gøre modstand!

527
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
Hvad skal vi gøre?
Hvad skal vi gøre? Hvad skal vi gøre?

528
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Sammen kan vi lægge en plan
for at slå Regina.

529
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Tænk nu. Der er ingen dårlige idéer!

530
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
-Måske en afklapsning
-Måske en nedhakning

531
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
Nedbakning?

532
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
Brænde hendes kost
Og smadre hendes kedel

533
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
-Måske svitse hendes hår
-Eller fange hende som et får

534
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Måske bare give hende lidt tæsk

535
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
Den modbydeligste heks

536
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
-Kan et giftigt æble holde hende nede?
-En spand vand?

537
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
Skal vi bede?

538
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Må Herren hende lede

539
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
Lede

540
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
-Rul hende på højen
-Klæd hende nøgen

541
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
Åh, Gud, ikke det

542
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
Rist hende over en sagte ild

543
00:38:14,375 --> 00:38:16,168
Stege og svitse hende vi vil

544
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
Måske kaste mudderkugler med spyt

545
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
Banke hende, Fanden tage hende

546
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
Det skal helt klart ikke være for sødt

547
00:38:25,720 --> 00:38:28,014
Jeg forhastede mig. Der er dårlige idéer.

548
00:38:28,472 --> 00:38:29,348
Ja.

549
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
Hun er den modbydeligste heks

550
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Hør, sæt farten lidt ned.

551
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Jeg nåede ikke at spænde selen.

552
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
Det er forbudt at køre bil
og hallucinere samtidig.

553
00:38:44,947 --> 00:38:49,410
Tag ikke til bymødet i aften, Regina.
De vil ikke se dig der.

554
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
Medmindre du har hvidt skæg og rød hue.

555
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
Lad de stakler være!

556
00:38:54,623 --> 00:38:58,794
Stakler?
Jeg tilbød dem alle en meget fin betaling.

557
00:38:58,878 --> 00:39:01,839
Og så rotter de sig sammen!
Jeg skal vise dem.

558
00:39:02,381 --> 00:39:06,385
Vise dem hvad? Dine dårlige manerer?
Hvad der stikker dig?

559
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
Hele byen kalder dig allerede
den modbydeligste heks.

560
00:39:10,806 --> 00:39:15,895
Jeg troede kun, hjernesvulster var
livsfarlige, ikke også belastende.

561
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Gud, hvor smagløst.

562
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
Der er hekse, der bruger magi
Og deres dunst kan ingen li'

563
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
De hekse, jeg bedste kender til

564
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
Er Snehvides onde stedmoder
Og Cruella de Vil

565
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
De er rene engle
I forhold til den modbydeligste heks

566
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
Der er lige i centrum
Af midten af landet

567
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
Den modbydeligste heks

568
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
Tager vores hjem og mad kl. seks

569
00:39:42,463 --> 00:39:46,300
Stor i slaget, gør os perpleks'
Den modbydeligste heks

570
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
Den lede kælling sender mig til tælling

571
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
Hun vil slå os, bare prøv

572
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
-Hun er så kold i sin r…
-Hov!

573
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
Den modbydeligste heks

574
00:39:54,308 --> 00:39:58,604
Den lede krampe skulle bare skride hjem
Hun praler kun og fører sig frem

575
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
Tvinger os til at ryge og rejse
Så hun kan stå her og knejse

576
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
Den gamle heks er sort som blæk
Den lede s… , det rimer på bæk

577
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
Ondsindet, grum og kold som få
Trist måde at blive gammel på

578
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
Den modbydeligste heks
Hun er led, ond og til sig rager

579
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
Modbydelig, kold og en bedrager

580
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
Hun er et skarn, den lede kran

581
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
Hun er den modbydeligste heks
Den modbydeligste heks

582
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
Den modbydeligste…

583
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Ordet, I søger, er vist "heks".

584
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
"Når man taler om Fanden"
har aldrig passet bedre.

585
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Regina Fuller, vi er midt i et bymøde.

586
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
Som foregår på min ejendom.

587
00:40:40,896 --> 00:40:43,232
Uanset hvad I synes om mig,

588
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
og tro mig, jeg har hørt historierne…

589
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
…da min far blev syg for nogle år siden,

590
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
påtog jeg mig ansvaret for
at passe på denne by.

591
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
Ja, fra din luksuslejlighed i New York!

592
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
Jeg traf svære økonomiske valg,
min far nægtede at træffe.

593
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
Jeg lukkede virksomheder,
der ikke kunne præstere nok.

594
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
Jeg frasolgte jord, der ikke blev brugt.

595
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
De blev kaldt parker, Regina.

596
00:41:14,388 --> 00:41:19,643
Da Cheetah Mall sagde, de ville bygge
deres største indkøbscenter midt i landet,

597
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
vidste jeg, det var en kæmpe mulighed.

598
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
En mulighed for,
at Fullerville kunne blive moderne.

599
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
Det er løgn.

600
00:41:27,026 --> 00:41:30,613
Du ventede på, din far skulle dø,
så du kunne sælge os.

601
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
Ja!

602
00:41:31,614 --> 00:41:34,366
Du bruger det
som undskyldning for at snyde os.

603
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
Går du ind for at smadre små byer
i fremskridtets navn?

604
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
Fremskridtet rager hende.
Hun vil kun have penge.

605
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Præcis. Selv kirkegården graves op
og smadres af bulldozere!

606
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
Folk vil bogstaveligt talt
vende sig i deres grave!

607
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
Ja, og for hvad?

608
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
Ekstremt dyr kaffe og 100 biografer,
der sælger sushi?

609
00:41:54,011 --> 00:41:57,848
Selvom jeg godt kan lide dyr kaffe
og 100 biografer, der sælger sushi.

610
00:41:58,265 --> 00:42:00,935
Men det slår ikke diner-kaffe.

611
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
Kom nu, Regina. Det er ikke for sent.

612
00:42:03,562 --> 00:42:07,733
Du har chancen i aften
for at gøre noget stort.

613
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
Du skal bare ændre mening.

614
00:42:11,487 --> 00:42:13,447
Du kunne have fået en fed bonus.

615
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Den nye deadline for,

616
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
hvornår I skal være flyttet ud,
er nu juleaften!

617
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
Det mener du ikke. Det er i morgen aften.

618
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Det mener jeg skam.

619
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
Tro mig.

620
00:42:27,795 --> 00:42:30,464
Nok er din far væk,
men hans ånd lever videre.

621
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
Vi vil bekæmpe dig, Regina Fuller.
Vi vil gøre modstand!

622
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
Intet er umuligt

623
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
Hvis blot man på det tror

624
00:42:42,977 --> 00:42:49,066
Lev ikke livet i lænker
Når tro kan være dit ror

625
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
Vinderen er den
Som kun vedholdenhed behøver

626
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
Som uden frygt forsøger

627
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
Og alting gerne prøver

628
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
Jeg har altid været en drømmer

629
00:43:06,166 --> 00:43:12,423
Det er helt specielt med drømme
Men drømme har ingen værdi

630
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
Hvis de ikke ud i livet kan komme

631
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
Så spænd sikkerhedslinen fast

632
00:43:19,555 --> 00:43:24,977
Gå bare helt ud ad planken
Lad det ikke blive ved tanken

633
00:43:25,060 --> 00:43:29,607
Du klarer det, hvis du står fast

634
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
Prøv at blive den første på bjergets top

635
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
Den højstflyvende drømmer af mange

636
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
Gør dit bedste for at tale det op

637
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
For andre, der stadig er bange

638
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
Få det bedste ud af hvert sekund

639
00:44:03,682 --> 00:44:10,189
For vover man intet, man intet vinder

640
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
Så giv den hver dag en ekstra skalle

641
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
Og rejs dig igen, hver gang du falde'

642
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
Og prøv så igen

643
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
Jeg har jagtet regnbuer

644
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
Nogle få har jeg fået

645
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
Jeg har stræbt efter stjernerne
Og et par stykker har jeg nået

646
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Jeg har gået i den ensomme dal

647
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
Nået bjergtinder, svævet i luften

648
00:44:43,972 --> 00:44:50,521
Jeg har grinet og været bedrøvet
Men jeg har altid prøvet

649
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
Så prøv at blive den første
På bjergets top

650
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
Den første til at nå stjernernes vej

651
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
Lad ingen sige
Det er umuligt

652
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
Gør de det, så vis dem, de tager fejl

653
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
Få det bedste ud

654
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
Af hvert sekund

655
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
For vover man intet, man intet vinder

656
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
Så giv den hver dag en ekstra skalle

657
00:45:38,318 --> 00:45:44,116
Og rejs dig igen, hver gang du falde'
Og prøv igen

658
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
Det første skridt
Er altid det sværeste

659
00:45:51,206 --> 00:45:58,130
Men man ved det ikke,
Hvis man aldrig prøver

660
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
Så prøv at blive den første
På bjergets top

661
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
Prøv at blive den første på bjergets top

662
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
Den første til at nå stjernernes vej

663
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
Den første til at nå stjernernes vej

664
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
Lad ingen sige
Det er umuligt

665
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
Gør de det, så vis dem, de tager fejl

666
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
Vis dem, de tager fejl

667
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
Få det bedste ud af hvert sekund

668
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
For vover man intet, man intet vinder

669
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
Vover man intet, man intet vinder

670
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
Så giv den hver dag en ekstra skalle

671
00:46:45,886 --> 00:46:51,517
Og rejs dig igen, hver gang du falde'
Og prøv igen

672
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
Så spred dine vinger
Lad magien udfolde sig

673
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
Men man ved det ikke,

674
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
Men man ved det ikke,

675
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
Men man ved det ikke,

676
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
Hvis man aldrig prøver

677
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
Mine nøgler? Det er løgn!

678
00:47:24,216 --> 00:47:27,386
Hvor er de englesyner,
når man mangler lys?

679
00:47:29,012 --> 00:47:30,472
DEN GLADE LYGTETÆNDER

680
00:47:30,556 --> 00:47:31,723
BEKÆMP REGINA!

681
00:47:32,558 --> 00:47:35,185
Gad vide,
om sprut virker mod hjernesvulster?

682
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Hallo?

683
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Er her nogen?

684
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Ja, hvad skulle det være?

685
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Jeg er ikke sikker.

686
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
Fik dig, onkel Freddy. Jeg styrer.

687
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
-Søde barn!
-Whisky?

688
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
Er du ikke for ung til at være bartender?

689
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
Jeg har en gammel sjæl.

690
00:48:09,553 --> 00:48:14,975
Og TDO hedder jeg Violet
og er gammel nok til drikkepenge.

691
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
Det er noteret.

692
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
Hvorfor er du så ikke til bymøde
med alle de andre?

693
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Jeg kom sent og gik tidligt.

694
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Diva.

695
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
-Hvad?
-Du ved.

696
00:48:26,820 --> 00:48:28,405
Sådan gør divaer.

697
00:48:28,488 --> 00:48:31,950
De kommer for sent til fester,
så de kan gøre en stor entré.

698
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
Så går de tidligt, så man ved,
de har en vigtigere fest.

699
00:48:35,495 --> 00:48:38,457
Det kender jeg ikke.
Jeg bliver sjældent inviteret.

700
00:48:38,540 --> 00:48:39,541
Heller ikke mig.

701
00:48:39,625 --> 00:48:43,086
Men når jeg bliver ældre,
vil jeg være festen.

702
00:48:45,255 --> 00:48:46,798
Hvor har du lært alt det?

703
00:48:47,299 --> 00:48:52,804
Jeg bor i en bar med internetadgang.
Hvor tror du?

704
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
Er dine forældre til bymødet?

705
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
Min far er.

706
00:49:00,687 --> 00:49:02,522
Min mor døde, da jeg var lille.

707
00:49:04,232 --> 00:49:06,318
Det gjorde min mor også.

708
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Jeg taler med hende hver aften.

709
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
Når vi ser den klareste stjerne,
siger min far:

710
00:49:13,450 --> 00:49:16,620
"Det er din mor,
der skinner for at vise dig vej."

711
00:49:17,204 --> 00:49:21,249
Det siger han også, hvis det er Venus,
men jeg siger ikke noget.

712
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Du har vist en skøn far.

713
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
Ja. Han siger,
jeg ikke skal vokse op med "problemer".

714
00:49:30,258 --> 00:49:31,593
Held og lykke med det!

715
00:49:32,135 --> 00:49:34,805
Du er ikke vant til at tale med børn, vel?

716
00:49:35,764 --> 00:49:38,225
Jeg talte knap med børn som barn.

717
00:49:38,308 --> 00:49:41,603
Det er okay. Det er bedre,
end når folk niver mine kinder

718
00:49:41,687 --> 00:49:43,522
og taler til mig som en hvalp.

719
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
Man fortæller små børn
At livet er lutter lagkage

720
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
Og flødeskum og is
Men der må jeg rette en klage

721
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
Så sandt!

722
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
Det er det ikke
De malede det alt for sødt

723
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
Nu ved jeg af erfaring
At meget lidt er lyserødt

724
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
Nemlig.

725
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
Livet er intet eventyr

726
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
For nogle nok, men ikke for os

727
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
Vi har vist begge haft vores hyr

728
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
Vi har set og mærket, hvad det gør
Og det huer os ikke

729
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
For alle stød og slag
Har livet andre smerter

730
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
For at lære os ting
Vi kender alt for godt

731
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
Nej, livet er intet eventyr

732
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
Intet eventyr

733
00:50:43,623 --> 00:50:46,460
Hvis en kroget, gammel heks
med en vorte på næsen

734
00:50:46,543 --> 00:50:48,837
gav dig et æble, spiste du det så?

735
00:50:48,920 --> 00:50:51,256
Eller er der så mange
fugle og mus i huset,

736
00:50:51,339 --> 00:50:55,177
at de kan spille et teaterstykke,
så kontakt skadedyrsbekæmperen!

737
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
Intet eventyr om alfer og feer

738
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
Der er byrder for tunge at bære

739
00:51:03,185 --> 00:51:08,065
En fortælling om alskens smerte
Og vi ved alt for godt

740
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
At det ikke er

741
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
Livet er intet

742
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
Livet er intet eventyr

743
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
Et eventyr

744
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
Livet er intet eventyr

745
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Eventyr

746
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
Jeg kysser ingen slimede frøer.

747
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
Eventyr

748
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
Jeg arbejder altså ikke for dovne dværge.

749
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
Eventyr

750
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
Intet ender nogensinde lykkeligt.

751
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
Eve…

752
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
Hvad? Selvfølgelig ender noget lykkeligt!

753
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
Det ender lykkeligt,
hvis man ser på det, der gør en glad nu.

754
00:51:53,485 --> 00:51:56,530
Måske burde alle børn bo i en bar.

755
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Eventyr

756
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
Tja,

757
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
du er en ret…

758
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
…god bartender.

759
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Hvad skylder jeg?

760
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
Min far siger til alle,
at første besøg er på husets regning.

761
00:52:17,217 --> 00:52:19,511
Han siger, det giver flere kunder.

762
00:52:19,594 --> 00:52:20,470
Men…

763
00:52:21,221 --> 00:52:22,556
…nu er det for sent.

764
00:52:23,181 --> 00:52:27,310
Den modbydeligste heks
smider alle ud af byen.

765
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
Kalder din far hende det?

766
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
Han kalder hende et grimmere ord.

767
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
Han hader hende og siger,
hun slog min mor ihjel.

768
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Undskyld, hvad?

769
00:52:39,197 --> 00:52:43,827
Ja. Hun gav ikke folk en chance,
hvis de var lidt bagud med huslejen.

770
00:52:43,910 --> 00:52:46,496
Så materialisten på torvet måtte lukke.

771
00:52:46,580 --> 00:52:49,749
Da jeg var tre måneder gammel,
fik jeg rigtig høj feber.

772
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
Min mor måtte køre 32 km efter medicin.

773
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
Hvad skete der?

774
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
På vejen tilbage ramte et stormvejr.

775
00:52:59,759 --> 00:53:02,596
Hun blev blæst af vejen og ud i vandet.

776
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
Hun druknede.

777
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
Jeg…

778
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
Det beklager jeg.

779
00:53:11,146 --> 00:53:14,649
Det er ikke din skyld.
Og sig det ikke til min far,

780
00:53:14,733 --> 00:53:17,694
men jeg bebrejder ikke
den modbydeligste heks.

781
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Havde jeg ikke fået feber,
havde min mor stadig levet.

782
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
Nej.

783
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
Nej!

784
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
Har nogen spurgt efter nøgler?

785
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
Hvad gør du her?

786
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Jeg…

787
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Jeg beklager.

788
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Nej!

789
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
Undskyld.

790
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
Er det mon sandt, hvad hun sagde?

791
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
At jeg ændrede deres liv

792
00:53:56,274 --> 00:54:00,987
Måske er jeg den værste af de værste

793
00:54:01,071 --> 00:54:05,909
Den modbydeligste heks
Og hvor gør det dog ondt

794
00:54:06,660 --> 00:54:11,706
Men måske
Bare måske

795
00:54:11,790 --> 00:54:13,750
Har de ret

796
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
En faders bøn er

797
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
At han håber, han kan være der

798
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
Altid, hvad end der sker

799
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
For at vise omsorg

800
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
Ikke bare nu og her

801
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
Men han håber, at han selv

802
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
Hans kærlighed og sjæl

803
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
Vil hænge ved

804
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Den her er speciel.
Den skal hænge ovre i parken.

805
00:55:14,602 --> 00:55:17,814
Torvet vil fyldes med virksomheder
fra alle stater,

806
00:55:17,897 --> 00:55:22,694
der vil have en butik her i Kansas,
og Fullerville bliver et godt sted at bo.

807
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
Hvis vi holder lejen nede
og humøret højt, ikke?

808
00:55:28,491 --> 00:55:33,455
Du er en strålende stjerne!
En skønne dag styrer du denne by.

809
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
Ydmyg og oprigtig

810
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
Denne faders bøn

811
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
Milde himmel!

812
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
Ja, det er den.

813
00:56:03,151 --> 00:56:04,819
Hvad har du egentlig gang i?

814
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
Det er et snydespørgsmål, ikke?

815
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
Har Regina ikke en aftale
på hospitalet her til morgen?

816
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
Hvorfor har du ikke vækket hende?

817
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Fordi…

818
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
…her er så fredeligt!

819
00:56:17,332 --> 00:56:21,503
Felicity, formålet med
at være i englepraktik er,

820
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
at du skal lære at være en engel.

821
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
Du er allerede dumpet
i dine to første prøver.

822
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
Og dans i banken? Du godeste!

823
00:56:31,888 --> 00:56:33,598
Du ved, hvordan det fungerer.

824
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
Godt, hun ikke laver mad.

825
00:56:38,103 --> 00:56:39,938
Ikke "Regler for engle" igen.

826
00:56:40,480 --> 00:56:41,398
REGLER FOR ENGLE

827
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
Regel nr. 14, stykke f:

828
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
"Først, når man får sit menneske til
at ændre følelser

829
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
og dernæst får det til
at ændre mening derefter,

830
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
kan man opnå status af "engel".

831
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
Jeg skimmede det kun.

832
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
Felicity,
Regina og Fullerville har brug for dig.

833
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
Ja!

834
00:57:02,043 --> 00:57:05,713
-Kan jeg få et øjeblik mere…
-Ud og gør dit arbejde!

835
00:57:06,464 --> 00:57:08,174
Herre, hun er så enerverende!

836
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
Regina, er du død?

837
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Hvis jeg var død,
ville du så forvente et svar?

838
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Undskyld.

839
00:57:27,569 --> 00:57:31,656
Du plejer at ligge ned og sove.
Hvorfor er du på sofaen?

840
00:57:32,157 --> 00:57:33,450
Det var en hård nat.

841
00:57:35,160 --> 00:57:37,871
Lægeundersøgelser er altid skræmmende.

842
00:57:37,954 --> 00:57:40,540
Du aner ikke, hvad jeg gennemgår,

843
00:57:40,623 --> 00:57:46,171
så hold venligst din altid-passende,
uafladelige Felicity-snak for dig selv,

844
00:57:46,254 --> 00:57:51,092
til jeg beder om at høre det.
eller til du giver mig en kop kaffe.

845
00:57:51,176 --> 00:57:53,303
-Undskyld, jeg ville…
-Hente kaffe?

846
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Ja, kaffe.

847
00:57:55,013 --> 00:57:58,558
Vi skal snart køre,
så vi når til hospitalet til tiden.

848
00:57:58,641 --> 00:58:00,560
Lad os skynde os til hospitalet,

849
00:58:00,643 --> 00:58:03,188
så jeg hurtigst muligt hører,
jeg snart skal dø,

850
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
og så byen kan begynde at feste.

851
00:58:06,149 --> 00:58:11,321
Du sætter dem noget i klemme,
men det er jo jul, så måske…

852
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
Jeg har ikke bedt om din mening.

853
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
Okay.

854
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
Du skal bare vide,
at jeg altid er her for dig.

855
00:58:18,870 --> 00:58:22,832
Naturligvis. Det betaler jeg dig for.
Hent så min kaffe.

856
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
-Regina, jeg prøver bare…
-Ønsker du en ven, så få en hund!

857
00:58:33,384 --> 00:58:36,763
Så er det nok! Jeg er færdig!
Jeg har fået nok af det her!

858
00:58:36,846 --> 00:58:41,476
Hvor tror du, du skal hen? Lyv ikke.
Du ved, jeg kan læse dine tanker.

859
00:58:42,101 --> 00:58:46,564
-Jeg siger op!
-Gør du det, er du ikke bedre end hende.

860
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
Hvad?

861
00:58:48,191 --> 00:58:52,862
Hun er grov, afvisende og nedladende,
og så er der hendes dårlige sider.

862
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Du må se forbi hendes fejl, Felicity.

863
00:58:56,616 --> 00:59:01,996
Lader man folks fejl definere dem,
finder man aldrig ud af, hvem de er.

864
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
Eller hvem man selv er.

865
00:59:04,791 --> 00:59:09,546
Alle har brug for en engel
Alle har brug for en ven

866
00:59:09,629 --> 00:59:14,842
Se at få fjernet det triste blik
Hvordan skal det ellers gå?

867
00:59:14,926 --> 00:59:20,056
Du har så utroligt mange farver
Hvorfor så kun vise den grå?

868
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
Du fjumrer bare rundt
Og mister din magi

869
00:59:23,059 --> 00:59:25,436
Med al den mismodighed

870
00:59:25,520 --> 00:59:29,899
Hvordan får jeg mine englevinger
Uden en engels tålmodighed?

871
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
Følg med.

872
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
Du mangler struktur

873
00:59:33,152 --> 00:59:36,489
Arme op, bøj ned, og op
Snur!

874
00:59:36,573 --> 00:59:40,868
Snur, snur og igen
Spark, bøj, det kræver det, du

875
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
Du er i englepraktik
Forstår du det nu?

876
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
Dans, søde, dans!

877
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
Ja!

878
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
Alle har brug for en engel

879
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
Alle har brug for en ven

880
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Over gulvet hop

881
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
Op, op

882
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
Søde, prøv det nu!

883
00:59:56,884 --> 01:00:00,638
Tag springet, måske flyver du
Sig aldrig "nej"

884
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
Så hel're "farvel, du"

885
01:00:02,265 --> 01:00:04,142
Ring nu bare med en klokke.

886
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
Nej, "Clarence", du skal arbejde.

887
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
Jeg ved, hun er svær
En sand pestilens

888
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
Det ved alle i det mindste

889
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
Alle, og jeg mener alle

890
01:00:13,693 --> 01:00:18,573
Stop nu det tuderi
Så ser jeg, hvad jeg kan finde på

891
01:00:18,656 --> 01:00:21,492
Ja, hun er strid
Men går det godt, så vid

892
01:00:21,576 --> 01:00:26,080
At du dine vinger nok vil få
At du dine vinger nok vil få

893
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
Tal videre til hendes hjerte,
så ændrer hun mening til sidst.

894
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
-Regina har brug for en engel
-Jeg er altid her

895
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
-Med alt det, der er sket
-Rager hende en fjer

896
01:00:36,215 --> 01:00:40,678
Intet under, hun har det skidt
Med alt, hvad hun har set

897
01:00:40,762 --> 01:00:45,642
Nu skal hun være glad
Det hjælper vi hende med

898
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
For løser vi hendes problemer
Får vi alle fred

899
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
Og alle har brug for en engel

900
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
Okay.

901
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
Alle har brug for en ven

902
01:00:56,986 --> 01:01:00,406
Alle har brug for en engel
Alle har brug for…

903
01:01:00,490 --> 01:01:03,034
Kaffe. Jeg har brug for kaffe!

904
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
Kaffe!

905
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Godt.

906
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
Jeg har tænkt over det, du sagde.

907
01:01:13,670 --> 01:01:16,005
Du har ret i det med undersøgelser.

908
01:01:16,089 --> 01:01:19,050
De er skræmmende,
så jeg var lidt kort for hovedet.

909
01:01:19,133 --> 01:01:20,468
Var det en undskyldning?

910
01:01:21,094 --> 01:01:22,095
Klap lige hesten.

911
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
Se selv.

912
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Ikke nu igen!

913
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
Lad mig nu bare være i fred.

914
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Hjernesvulst eller ej,
så gør du stadig ingen forskel.

915
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
Burde du ikke sidde
på en bryllupskage eller en stævn?

916
01:01:48,287 --> 01:01:52,917
Hvorfor nævnte du kage?
Nu gjorde du mig helt sulten!

917
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Det må bringe mange minder frem
at være tilbage.

918
01:02:01,467 --> 01:02:05,179
Ja. Carl og jeg havde det ret godt.

919
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
Var Carl din kæreste?

920
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
Når man ser på det i bakspejlet

921
01:02:15,022 --> 01:02:16,816
Jeg var vildt forelsket i ham.

922
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
-Gik du i gymnasiet her?
-Ja.

923
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
Det var også her,
jeg tog til mit livs eneste bal.

924
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
Min far gav mig lov,
fordi det var et julebal.

925
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
Alle de andre piger
havde gået til baller i årevis.

926
01:03:01,861 --> 01:03:04,906
Min far brød sig ikke om,
at jeg havde en kæreste.

927
01:03:05,615 --> 01:03:07,241
Han mente, jeg var for ung.

928
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
Carl og jeg havde noget særligt.

929
01:03:17,543 --> 01:03:20,630
Men da jeg så ham give den pige en ring,

930
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
var jeg lamslået…

931
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
…og dybt såret.

932
01:03:42,819 --> 01:03:45,112
Jeg endte i armene på en dreng…

933
01:03:46,239 --> 01:03:47,448
…jeg ikke kendte.

934
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
Men…

935
01:03:50,451 --> 01:03:51,869
…jeg følte mig smuk…

936
01:03:53,871 --> 01:03:54,831
…og…

937
01:03:55,581 --> 01:03:56,582
…attråværdig.

938
01:04:04,006 --> 01:04:05,842
Jeg traf et valg den aften,

939
01:04:06,759 --> 01:04:08,302
som jeg har fortrudt.

940
01:04:20,481 --> 01:04:24,151
Da min far opdagede,
at jeg var gravid, var han…

941
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
…knust.

942
01:04:26,988 --> 01:04:30,199
Han sagde, det var bedst,
hvis jeg rejste en tid, så…

943
01:04:30,700 --> 01:04:31,784
…det gjorde jeg.

944
01:04:32,577 --> 01:04:34,370
Regina, vi er ved hospitalet.

945
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
HIMMELBAKKENS HOSPITAL

946
01:04:35,746 --> 01:04:41,210
Når man ser på det i bakspejlet
Kan man se sin skæbne

947
01:04:42,336 --> 01:04:47,300
Jeg indså senere, at jeg misforstod det
med den pige til ballet.

948
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Ringen var til mig.

949
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
Men…

950
01:04:52,597 --> 01:04:55,141
Jeg kunne ikke se Carl i øjnene igen.

951
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
Da jeg fik barnet,

952
01:04:57,894 --> 01:05:00,688
havde faren en ny kæreste og…

953
01:05:01,480 --> 01:05:02,607
…en anden by.

954
01:05:04,984 --> 01:05:09,196
Selvom jeg havde vidst,
Carl ville tale med mig, var det for sent.

955
01:05:10,281 --> 01:05:16,120
Det var dengang, det er fortid
Fremtiden venter, brug nu dit vid

956
01:05:16,203 --> 01:05:21,375
Ændr det nu, mens der endnu er tid
Til at få den, du holder af

957
01:05:22,627 --> 01:05:25,880
-Nej!
-Nu er det tid.

958
01:05:25,963 --> 01:05:31,302
-Jeg beder dig, far! Tag ikke mit barn!
-Regina, det er for det bedste.

959
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
Du gode gud!

960
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Jeg hader dig!

961
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Efter det kunne jeg ikke udholde min far.

962
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Jeg rejste så langt væk fra ham og byen
som overhovedet muligt.

963
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
Men der er noget, du ikke så.

964
01:05:49,111 --> 01:05:52,907
Det vigtigste er,
at Regina aldrig skal føle skam.

965
01:05:52,990 --> 01:05:56,744
Små byer har en lang hukommelse.
Hun skal kunne starte forfra.

966
01:05:58,120 --> 01:06:00,665
Men hvordan kan jeg lade mit barnebarn

967
01:06:01,290 --> 01:06:02,708
blive taget fra os?

968
01:06:07,421 --> 01:06:09,382
Mon hun nogensinde tilgiver mig?

969
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Du så kun mørket.

970
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
Man kan ikke tilgive andre,
hvis man ikke har tilgivet sig selv.

971
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Alle begår fejl, Regina.

972
01:06:25,189 --> 01:06:30,444
Når man ser på det i bakspejlet
Kan man se sin skæbne

973
01:06:38,244 --> 01:06:42,498
Find du det lys, så finder du det,
du har mistet af dig selv.

974
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Find du det lys…

975
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
Velkommen tilbage.

976
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
Hvad?

977
01:07:01,267 --> 01:07:05,146
Jeg ser klart nu, hvad hun har vist mig

978
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
Det, der virkede forkert, er det rigtige

979
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
Jeg har vist ingen tid at spilde

980
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
Hun siger, jeg kan gøre en forskel
Det er aldrig for sent

981
01:07:16,824 --> 01:07:20,786
Og måske
Bare måske

982
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Har hun ret

983
01:07:30,713 --> 01:07:32,256
Mack, hvad er der sket?

984
01:07:32,339 --> 01:07:37,261
Vi skulle på kirkegården med blomster
til hendes mors grav, som vi gør hver jul.

985
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
Åh, gud. Det er min skyld.

986
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
-Nej.
-Nej. Vi så, hvad der skete på broen.

987
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
Fyren kørte ind i jer og flygtede.

988
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Min lille skat.

989
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
-Det skal nok gå.
-Vi er her for dig.

990
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
Jeg ved, det er svært,
men hun skal nok klare den.

991
01:07:51,358 --> 01:07:55,613
Hvordan ved du, hvad jeg føler?
Du har ikke prøvet at miste et barn.

992
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
-Jo, jeg har.
-Til traumecentret.

993
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
Vi gør alt for at finde
en hovedtraumespecialist.

994
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
Mack ved, du mente det godt.
Han er bare så bekymret.

995
01:08:04,455 --> 01:08:09,126
Hør, ring rundt og find landets
førende neurokirurger, og få dem hertil.

996
01:08:09,210 --> 01:08:10,711
-Altså hente dem?
-Ja.

997
01:08:10,795 --> 01:08:14,882
Med helikopter eller privatfly.
Prisen er underordnet. Hent dem nu.

998
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
-Noget nyt?
-Hun er kørt på traumecentret.

999
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
Herre, lad lægen hjælpe Violet.

1000
01:08:20,262 --> 01:08:24,350
Ulykken spærrede vejen.
Andy måtte køre som en sindssyg herhen.

1001
01:08:25,226 --> 01:08:28,062
-Kom nu!
-Gud velsigne hende!

1002
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
Åh, gud.

1003
01:08:31,440 --> 01:08:32,316
Engel.

1004
01:08:32,399 --> 01:08:33,442
Er du der?

1005
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
Okay.

1006
01:08:38,280 --> 01:08:42,118
Jeg tror på dig,
og jeg beder dig, jeg trygler dig.

1007
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
Jeg er ligeglad med penge og ejendom
og endda mit undersøgelsesresultat.

1008
01:08:46,997 --> 01:08:48,999
Hvis der er noget, jeg kan gøre…

1009
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
Hvis du vil lægge
et godt ord ind for mig hos…

1010
01:08:53,587 --> 01:08:54,713
…ham den store…

1011
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
…ville jeg være taknemlig.
Lad Violet leve.

1012
01:09:00,928 --> 01:09:02,054
Giv hende mit liv.

1013
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
Fase et af operation "Gør en forskel"
er gennemført.

1014
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
-Hvad er fase et?
-At ændre Reginas følelser.

1015
01:09:16,068 --> 01:09:17,862
Nå, ja.

1016
01:09:17,987 --> 01:09:20,114
Så er fase to…

1017
01:09:21,532 --> 01:09:23,784
At få hende til at skifte mening.

1018
01:09:23,868 --> 01:09:25,870
Naturligvis! Regel 14, stykke f.

1019
01:09:26,704 --> 01:09:28,956
Skal du ikke ringe rundt?

1020
01:09:29,039 --> 01:09:30,082
Milde himmel.

1021
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
Ja, det er den.

1022
01:09:33,169 --> 01:09:34,420
Velsign hende, Herre.

1023
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
Åh, min lille skat

1024
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
Du ved, du betyder alt

1025
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Hvad skal jeg gøre uden dig?

1026
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
Himlen ved

1027
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
Du er mit lys

1028
01:10:05,826 --> 01:10:12,374
Du lyser min verden op
Nød at se dig vokse op

1029
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
Vidste som far sikkert nok

1030
01:10:15,878 --> 01:10:22,343
At jeg først skulle gå bort
Nu kommer jeg til kort

1031
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Violet…

1032
01:10:27,681 --> 01:10:30,142
Jeg ved, du ville ønske din mor god jul,

1033
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
så hvis du må tage hen til hende nu,

1034
01:10:35,064 --> 01:10:36,190
så forstår jeg det.

1035
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
Divaer går tidligt…

1036
01:10:40,027 --> 01:10:41,904
…for at nå en vigtigere fest.

1037
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Kære Gud, jeg håber og be'r

1038
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
Tager du hende fra mig nu og her

1039
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
At på hendes lange vej
Op ad din himmelstige

1040
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
I denne verden eller i din

1041
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
At glæde, kærlighed og grin
Vil vare ved

1042
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
Vare ved og ved

1043
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
Lad mig være med

1044
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
Det er min bøn som far

1045
01:11:24,905 --> 01:11:27,324
Goddag. Jeg er dr. Martinez.

1046
01:11:27,950 --> 01:11:30,869
Pædiatrisk neurokirurg
fløjet ind fra Kensington.

1047
01:11:31,453 --> 01:11:32,329
Kensington?

1048
01:11:33,080 --> 01:11:34,707
Det er over 160 km væk.

1049
01:11:35,291 --> 01:11:37,793
Du har vist en skytsengel,
der passer på dig.

1050
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
-Kør forbi købmandsbutikken.
-Jeg kan købe det, du mangler.

1051
01:11:54,059 --> 01:11:56,812
Jeg mangler ikke noget,
du skal bare sætte mig af.

1052
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
Dårlig idé!

1053
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
Det er en god idé.

1054
01:12:05,988 --> 01:12:07,614
-Spurgte jeg dig?
-Undskyld.

1055
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
-Hvad mener du med "dårlig idé"?
-Okay.

1056
01:12:12,995 --> 01:12:17,791
Regel 17:
"Engelpraktikanter skal være tålmodige,

1057
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
så deres menneske kan bearbejde
holdningsændringen."

1058
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
Bare fordi hun er begyndt at se lyset,

1059
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
betyder det ikke, hun ved,
hvordan hun skal få det til at stråle.

1060
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Hun er ikke klar til at tale med Carl.

1061
01:12:35,851 --> 01:12:37,186
Hov!

1062
01:12:37,269 --> 01:12:38,562
Hun er helt klar.

1063
01:12:38,645 --> 01:12:39,855
Du er klar, ikke?

1064
01:12:40,606 --> 01:12:42,816
Naturligvis. Kør nu bare.

1065
01:12:43,484 --> 01:12:44,818
Jeg sagde det jo!

1066
01:12:44,902 --> 01:12:48,030
Nogen har vist
lidt høje tanker om sig selv.

1067
01:12:49,031 --> 01:12:53,952
Du kan være helt rolig.
Jeg får den her i hus.

1068
01:12:55,162 --> 01:12:58,332
-Hus?
-Jeg skyder genvej forbi det gule hus.

1069
01:12:58,415 --> 01:13:00,667
Nå, fint. Du er en engel.

1070
01:13:01,502 --> 01:13:05,631
Jamen der kan man bare se.
Hun kaldte dig en engel.

1071
01:13:13,055 --> 01:13:14,348
Hvad vil du, Regina?

1072
01:13:14,431 --> 01:13:18,018
Jeg har travlt, som du ser.
Jeg skal være ude herfra i aften.

1073
01:13:24,983 --> 01:13:27,194
Du smider vel ikke den ud?

1074
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Hvorfor? Du mener jo, det er skrot, ikke?

1075
01:13:29,780 --> 01:13:33,200
Det var faktisk en prototype,
som min far selv lavede.

1076
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
Den hang på byens pavillon.

1077
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
Virkelig? Det vidste jeg ikke.

1078
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Carl…

1079
01:13:42,084 --> 01:13:44,962
…du havde ret i alt det,
du sagde om byen…

1080
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
…og min far. Det ved jeg nu.

1081
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
Det er jeg glad for at høre.

1082
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Hold op et øjeblik, og hør på mig.

1083
01:13:56,515 --> 01:13:59,726
Jeg har indset,
det kunne have været anderledes for os.

1084
01:13:59,810 --> 01:14:02,104
-Jeg ville forklare…
-Stop.

1085
01:14:02,855 --> 01:14:06,650
Det er for længst fortid.
En snak bringer det ikke tilbage.

1086
01:14:07,234 --> 01:14:08,652
Sådan fungerer det ikke.

1087
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Hvad koster lanternen?

1088
01:14:28,297 --> 01:14:29,298
Du må få den.

1089
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
Glædelig jul.

1090
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
Jeg er lige på vej til julegudstjenesten.

1091
01:15:09,421 --> 01:15:11,048
Hvordan gik det med Carl?

1092
01:15:11,840 --> 01:15:15,135
-Tja, han giv mig min fars lanterne.
-Skønt.

1093
01:15:19,556 --> 01:15:21,558
Det er jo altid mørkest, før…

1094
01:15:22,059 --> 01:15:24,061
…man tænder en lanterne, fordi…

1095
01:15:24,144 --> 01:15:26,605
…man ikke ved,
der allerede er ting på vej.

1096
01:15:26,688 --> 01:15:28,065
Det er okay, Felicity.

1097
01:15:31,485 --> 01:15:33,487
Af og til savner vi englene.

1098
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
Som er der, når man er trøstesløs

1099
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
For når man har mistet
En, som man elsker…

1100
01:15:46,166 --> 01:15:47,251
Sorg er kærlighed,

1101
01:15:48,001 --> 01:15:49,336
der er blevet hjemløs.

1102
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
Glædelig jul, Regina.

1103
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
Glædelig jul, Felicity.

1104
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
Godt nyt, skat. Violet er i bedring.
Gid hun ville vågne også.

1105
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
Hele byen beder for hende.

1106
01:16:31,295 --> 01:16:35,382
Vi skal bare have lidt ekstra inspiration
fra din juleprædiken.

1107
01:16:35,465 --> 01:16:37,801
Det bør du måske også bede for.

1108
01:16:37,884 --> 01:16:42,639
Lad mig gætte, du har ikke skrevet
din juleprædiken til i aften?

1109
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
Du ved, jeg arbejder bedst under pres.

1110
01:16:45,309 --> 01:16:49,688
Husk, at Gud skabte hele gøgemøget
på seks dage. Der var fut i fejemøget.

1111
01:16:51,064 --> 01:16:55,569
Du må hellere få fut i fejemøget nu,
ellers kommer vi for sent.

1112
01:16:55,652 --> 01:16:59,489
Det skal nok gå.
Margeline elsker jo at varme dem op.

1113
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
Jeg har altid været en drømmer

1114
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
Det er helt specielt med drømme

1115
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
Men drømme har ingen værdi

1116
01:17:21,762 --> 01:17:24,014
Hvis de ikke ud i livet

1117
01:17:24,765 --> 01:17:25,891
Kan komme

1118
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
Tja, Jenna,

1119
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
det er sådan, at jeg er ekspert i
at føre drømme ud i livet.

1120
01:17:37,986 --> 01:17:41,990
Håbet svinder ind
Fremtiden tegner dyster

1121
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
Engang var du stærk
Nu på hånden du ryster

1122
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
Du stod med rank ryg
Knækket sidder du nu

1123
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
Knuste drømme gør det svært at tro

1124
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
ÅBEN - KOM IND

1125
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
KOMMER TILBAGE

1126
01:17:56,880 --> 01:17:59,508
Bliv ved at holde fast
Håbet kommer igen

1127
01:17:59,591 --> 01:18:00,425
UDSÆTTELSE

1128
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
Mirakler sker

1129
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
Det ved jeg, min ven

1130
01:18:04,554 --> 01:18:09,267
Jeg beder til, Gud lytter
Sender dig lidt hjælp

1131
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
Til at bære den byrde
Du ikke kan bære selv

1132
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
Hvis en engel kender dine drømme

1133
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
Kan vi hjælpe med at opfylde dem

1134
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
Hvis en engel kender din plan

1135
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
Kan vi hjælpe med at gennemføre den

1136
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
Engle ved mere
End nogen aner

1137
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
Din frygt og din tvivl

1138
01:18:38,630 --> 01:18:42,926
Dine ønsker, dine planer
Drømme og ønsker

1139
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
Din sjæl dybest ned

1140
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
Tro mig, det vi engle ved

1141
01:18:53,061 --> 01:18:57,691
Vi ved, hvad du mangler
For at give fortiden fred

1142
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
Tilgiv og glem
Så lykken varer ved

1143
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
Vi ved, når dit sind
Er bundet og ufri

1144
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
Og det præcise øjeblik
Vi skal svæve forbi

1145
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
Hvis en engel kender dine drømme

1146
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
Kan vi hjælpe med at opfylde dem

1147
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
Hvis en engel kender din plan

1148
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
-Kan vi hjælpe med at gennemføre den
-Hjælpe med at gennemføre den

1149
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
Engle er gaver
Sendt med Guds beføjelse

1150
01:19:33,852 --> 01:19:38,315
For at skabe glæde
Og overflod af fornøjelse

1151
01:19:38,398 --> 01:19:45,238
Sandhed, kærlighed og lys
Hvor de går, hvert sted

1152
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
Tro mig, det vi engle ved

1153
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
Tro mig, det vi engle ved

1154
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
Engle flyver
For de tager intet for tungt

1155
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
Engle stråler
Og de skinner så smukt

1156
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
De er der altid

1157
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
Hele døgnet rundt

1158
01:20:11,014 --> 01:20:15,560
Jeg ved, at engle ved det
Ja, de ved det

1159
01:20:15,644 --> 01:20:19,981
Jeg ved, at engle ved det
Og de viser det

1160
01:20:20,065 --> 01:20:24,653
-Jeg tror på, at engle
-Jeg tror på, at engle

1161
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
Jeg tror på, at engle

1162
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
Ved det.

1163
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
Hjælp mig.

1164
01:21:01,815 --> 01:21:02,899
Vær sød at hjælpe.

1165
01:21:09,281 --> 01:21:10,991
Oplys en vej for din pige.

1166
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
"Regina Fuller

1167
01:22:19,392 --> 01:22:21,061
fødte en lille dreng…

1168
01:22:22,896 --> 01:22:23,939
…som blev…

1169
01:22:25,231 --> 01:22:26,650
…blev bortadopteret…

1170
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
…og fik navnet…"

1171
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
Nu ser jeg, hvor højt far elskede mig

1172
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
Han bragte min mørke hemmelighed
Frem i lyset

1173
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
Han sagde, jeg var klog

1174
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
Hans lysende stjerne

1175
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
Og måske

1176
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Bare måske

1177
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
Har han ret

1178
01:23:33,675 --> 01:23:37,387
Hør her, allesammen.
Violet er på hospitalet.

1179
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
Vi mærker måske ikke Guds beskyttelse,
kærlighed og tilstedeværelse lige nu,

1180
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
men vi må allesammen bede.

1181
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
Ja!

1182
01:23:47,939 --> 01:23:53,653
Han ønsker også, at vi fortsætter.
Med hvad? At prøve!

1183
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
-Intet er umuligt
-Prøv, prøv

1184
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
-Bliv den højstflyvende drømmer
-Af mange

1185
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
Vinderne er dem, der ikke er…

1186
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
Bange, bange

1187
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
Hver dag er det lidt sværere

1188
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
Prøv, prøv

1189
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Stå op hver dag og…

1190
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
Prøv, prøv

1191
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
Gør dig klar og bare…

1192
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
Prøv, prøv

1193
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
Du kan godt, hvis du prøver

1194
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
Giv den en ekstra skalle

1195
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
Prøv, prøv

1196
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Prøv, prøv

1197
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
Prøv, prøv

1198
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
Prøv, prøv

1199
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
-Ja
-Prøv, prøv

1200
01:24:34,069 --> 01:24:37,238
-Giv den en ekstra skalle
-Prøv, prøv

1201
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Bare en ekstra skalle

1202
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
Prøv, prøv

1203
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
Åh ja, åh ja

1204
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
Prøv, prøv

1205
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
-Jeg siger, giv den en ekstra skalle
-Prøv, prøv

1206
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
Intet er umuligt

1207
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Prøv, prøv

1208
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
Du kan godt, hvis du…

1209
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
Prøver, prøver

1210
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Vinderne er dem, der ikke er bange

1211
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
Prøv, prøv

1212
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
Giv den en ekstra skalle

1213
01:24:58,635 --> 01:25:01,513
Bare en ekstra skalle
Stå op hver dag

1214
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
Og prøv, prøv, prøv

1215
01:25:05,016 --> 01:25:06,059
Glædelig jul.

1216
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
-Glædelig jul, fader.
-Glædelig jul.

1217
01:25:13,149 --> 01:25:15,401
Mack ringede. Violet er vågnet.

1218
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
Gudskelov!

1219
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
Tro åbner en dør,

1220
01:25:22,575 --> 01:25:25,078
så miraklerne kan komme ind.

1221
01:25:25,161 --> 01:25:27,539
Jeg har stadig troen. Men…

1222
01:25:28,081 --> 01:25:29,082
…jeg føler…

1223
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
…min tro bør blive lidt voksen.

1224
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
Jeg kan ikke forvente englesang, og…

1225
01:25:36,214 --> 01:25:39,217
…at alle velsignes med det,
de ønsker sig,

1226
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
som om Gud er en slags julemand.

1227
01:25:41,386 --> 01:25:43,847
Skat, mirakler antager mange former.

1228
01:25:44,639 --> 01:25:46,099
Måske er byens mirakel,

1229
01:25:46,182 --> 01:25:50,270
at uanset hvad der sker,
har vi styrken til at gøre en forskel.

1230
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Du har ret.

1231
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
Fint.

1232
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Den historie…

1233
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Regina, vi må holde op med
næsten at slå mig ihjel sådan her.

1234
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
Dr. Marshall, det må du undskylde!

1235
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
Det er ikke hjernesvulsten,
jeg har bare travlt.

1236
01:26:10,373 --> 01:26:13,334
Ja, det ved jeg. Jeg lagde en besked.

1237
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
Undersøgelsen viste ingen svulst.

1238
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
De første prøver må være taget
på en fejlbehæftet maskine eller…

1239
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
Eller også er det et julemirakel.

1240
01:26:23,636 --> 01:26:25,972
Tak. Mange tak for de gode nyheder.

1241
01:26:31,227 --> 01:26:34,105
-Fader Christian.
-Bare rolig, vi er på vej væk.

1242
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
Nej, jeg…

1243
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
Jeg har en julegave til dig.

1244
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
Er det en af lanternerne fra torvet?

1245
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Ja.

1246
01:26:45,158 --> 01:26:47,744
Den tilhørte min far, og nu…

1247
01:26:49,996 --> 01:26:51,206
…tilhører den dig.

1248
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
Jeg er ikke med.

1249
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
Jeg fandt noget inde i den.

1250
01:26:59,130 --> 01:27:00,965
Min fars familiebibel…

1251
01:27:03,051 --> 01:27:04,385
…vores familiebibel.

1252
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
Der står fortællingen om…

1253
01:27:11,935 --> 01:27:12,936
…vores familie.

1254
01:27:14,354 --> 01:27:16,272
Den er skrevet i en bibel, så…

1255
01:27:18,650 --> 01:27:20,151
…den må være sand.

1256
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
-Du godeste.
-Hvad?

1257
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Det sagde jeg også.

1258
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
Med alt det, der er sket i Fullerville,

1259
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
havde jeg svært ved at finde ord
til i aften.

1260
01:27:50,932 --> 01:27:53,309
Så indtraf vores første julemirakel.

1261
01:27:55,019 --> 01:27:56,104
Violet vågnede.

1262
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
Åh, ja. Det gjorde hun.

1263
01:28:01,109 --> 01:28:02,443
Herren velsigne hende.

1264
01:28:03,528 --> 01:28:06,281
Og man tror det næppe, men jeg fik…

1265
01:28:07,448 --> 01:28:12,036
Jeg fik mit eget julemirakel.
Da jeg som dreng voksede op her i byen…

1266
01:28:13,788 --> 01:28:17,041
…virkede det altid,
som om nogen passede på mig.

1267
01:28:17,542 --> 01:28:21,379
Han kom til alle mine baseballkampe
i al slags vejr. Han…

1268
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
…kom endda til min dimission.

1269
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
Han var en mand,
der kerede sig om hver og én her i byen.

1270
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
Den mand var Jack Fuller.

1271
01:28:33,182 --> 01:28:35,601
-Jack.
-Ja, Jack.

1272
01:28:36,686 --> 01:28:39,355
Det bliver vores første jul uden Jack.

1273
01:28:39,856 --> 01:28:41,691
Jenna og jeg savner ham meget.

1274
01:28:42,191 --> 01:28:44,819
Jeg er ret sikker på, han ville nyde…

1275
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
…den prædiken, jeg har valgt i dag.

1276
01:28:49,657 --> 01:28:51,367
Den handler om en ung pige…

1277
01:28:52,994 --> 01:28:56,331
…der var med barn,
og for mange år siden…

1278
01:28:57,874 --> 01:28:59,667
Ved I, at for mange år siden,

1279
01:28:59,751 --> 01:29:02,587
ville man ikke acceptere hende
i hendes egen by?

1280
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
Så…

1281
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
…barnet blev bortadopteret.

1282
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
Jeg var det barn.

1283
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
Og i aften,
på den helligste af alle aftener,

1284
01:29:18,644 --> 01:29:19,979
havde jeg den glæde…

1285
01:29:21,356 --> 01:29:23,149
…at møde min biologiske mor.

1286
01:29:26,152 --> 01:29:27,820
Byd velkommen til min mor…

1287
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
…Regina Fuller.

1288
01:29:35,411 --> 01:29:36,496
-Regina.
-Regina?

1289
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
Regina!

1290
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
Glædelig jul til alle,

1291
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
og hav en dejlig aften.

1292
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
Det vidste jeg da godt.

1293
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
Vel gjorde du ej!

1294
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
-En engel vil bede
-En engel vil bede

1295
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
-Og håbe, du vil dele
-Og håbe, du vil dele

1296
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
Den kærlighed, fred og godhed
Du fortjener

1297
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
-Så alle vil elske
-Så alle vil elske

1298
01:30:03,523 --> 01:30:05,942
Elske deres næste

1299
01:30:06,442 --> 01:30:09,862
Hver broder og søster

1300
01:30:09,946 --> 01:30:15,243
Hinanden støtter
Også uden for torvet

1301
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
Det er mit fromme ønske

1302
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
Det er min jul

1303
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
Mit juleønske

1304
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
Tak.

1305
01:30:34,262 --> 01:30:38,641
Tak ikke mig.
Jeg er svaret på din fars bøn.

1306
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Da min far døde…

1307
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
I dag sagde en meget klog person…

1308
01:31:03,499 --> 01:31:05,710
…min ven, Felicity…

1309
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
…at sorg…

1310
01:31:10,006 --> 01:31:12,341
…er kærlighed, der er blevet hjemløs.

1311
01:31:14,093 --> 01:31:14,969
Som barn…

1312
01:31:15,970 --> 01:31:17,346
…ville jeg passe på

1313
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
min fars eftermæle og drømme
for denne skønne by, men…

1314
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
…så…

1315
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
…kom livet…

1316
01:31:29,275 --> 01:31:32,653
…og døden på tværs, og…

1317
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
Som min ældste ven kan bevidne, så…

1318
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
…blev jeg meget led.

1319
01:31:41,120 --> 01:31:42,955
Det er okay, søde. Det er okay.

1320
01:31:43,998 --> 01:31:48,628
Tilgiv, at jeg var
Så dum og i vildrede

1321
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
For at sige og gøre ting

1322
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
Der var så lede

1323
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
Tilgiv, at jeg lagde
Al skylden på jer

1324
01:31:59,639 --> 01:32:04,685
For mine handlinger
Men min største skam er

1325
01:32:04,769 --> 01:32:09,732
At jeg helt tog for givet
Jeres venlige sind

1326
01:32:10,316 --> 01:32:15,655
Og jeg beder om en chance
For at starte forfra igen

1327
01:32:15,738 --> 01:32:20,785
Kan I tilgive mig?
Nogensinde tilgive mig?

1328
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
Jeg beklager min adfærd

1329
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
Når man ikke kan se
Smerten hos andre

1330
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
Skader man let dem, man er nær

1331
01:32:36,592 --> 01:32:41,681
Det er menneskeligt at fejle
Tilgivelse så stort

1332
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
Jeg vil råde bod på det, jeg har gjort

1333
01:32:47,144 --> 01:32:52,149
Jeg fortjener det ikke
Men jeg beder jer inderligt

1334
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
Om at tilgive mig

1335
01:32:57,488 --> 01:33:02,368
Jeg har knust jeres drømme
Og det fortryder jeg

1336
01:33:02,994 --> 01:33:07,665
Fra dette øjeblik
Vil jeg forbedre mig

1337
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
Jeg håber, I og Gud
Vil hjælpe mig på vej

1338
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
Sig, I vil tilgive mig

1339
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
Vær søde at sige, I tilgiver mig

1340
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
Vær sød at

1341
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
Tilgive

1342
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
Mig

1343
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
Jeg vil være glad,
og alle i byen skal være glade igen.

1344
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Lamperne på torvet
skal stråle hver aften…

1345
01:33:48,664 --> 01:33:53,127
…og jeg holder lejen nede,
så humøret holdes højt, fordi…

1346
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
…jeg sælger ikke denne by!

1347
01:33:56,464 --> 01:33:58,132
Åh, Regina!

1348
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
Og vores julefest begynder lige nu!

1349
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
Julen er en tid med flid
Samle op på løse ender

1350
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
Julen er den bedste tid
Til igen at blive venner

1351
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
-Julen er for bedstemødre
-Vi håber, der er en på vej

1352
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
Julen er for bedstefædre
Hvis det står til mig

1353
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
I julen om sang vi flokkes

1354
01:34:38,130 --> 01:34:39,715
Tra la la la, la la la

1355
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
Hør nu den kirkeklokkes

1356
01:34:42,009 --> 01:34:45,930
Ding dong, ding dong
Ding dong, ding dong, ding dong, ding

1357
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
Julen, den er fyldt med lys

1358
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
Julen, den er fyldt med kys

1359
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
Det er jul på torvet

1360
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
Alle er benoved'

1361
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
Grin og sang og klokkeklang
Spændingen…

1362
01:35:39,442 --> 01:35:40,401
Regina!

1363
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
Violet!

1364
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
Du er en lysende stjerne!

1365
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
Og en skønne dag styrer du denne by.

1366
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Tak. Jeg ved, hvad du gjorde for Violet.

1367
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
Må jeg præsentere min søn?

1368
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
Hvad?

1369
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
Du skylder mig vist en dans.

1370
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
-Jeg forklarer senere.
-Hvad, mand? Hvad?

1371
01:36:35,831 --> 01:36:38,501
Engel, se på alle lysene,
der stråler dernede.

1372
01:36:38,584 --> 01:36:40,503
Der har lygtetænderen været.

1373
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
Og der er Regina,
og hun spreder lys over alle.

1374
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
Og det er smukt!

1375
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
Julen handler om det hele

1376
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
Om hinanden sig at kere

1377
01:36:51,806 --> 01:36:55,726
Julen er en tid til at dele
Med dem, der i livet har det værre

1378
01:36:55,810 --> 01:36:59,897
Julen er en tid, hvor engle
Bringer glæde til alle mand

1379
01:36:59,980 --> 01:37:03,526
Du har en masse at gøre
Så afsted med dig

1380
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
Spred lys over land

1381
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
Det er det, julen er

1382
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
Prøv at blive den første på bjergets top

1383
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
Den første til at nå stjernernes vej

1384
01:37:35,933 --> 01:37:41,188
Lad ingen sige
Det er umuligt

1385
01:37:42,523 --> 01:37:47,862
Gør de det
Så vis dem, de tager fejl

1386
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
Og fejler du først
Så bliv ved at prøve

1387
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
For du er ingen fiasko i Guds øjne

1388
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
Så spred dine vinger
Og slip magien fri

1389
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
Men man ved det ikke,

1390
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
Hvis man aldrig prøver

1391
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
Det første skridt
Er altid det sværeste

1392
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
Men man ved det ikke

1393
01:38:30,070 --> 01:38:31,488
TIL MINDE OM GLEN ROVEN

1394
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
Hvis man aldrig prøver

1395
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
Du er nødt til at prøve

1396
01:38:42,625 --> 01:38:44,543
Tekster af: Pia C. Hvid



