1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,723
NETFLIX PRESENTEERT

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
AALMOES

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
Kerstmis is een tijd van zorgzaamheid

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
je van je beste kant laten zien

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
Kerstmis is een tijd van delen

8
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
weten dat je gezegend bent

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
Kerstmis is een tijd van geven

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
dat is wat liefde is

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
want dat is wat Kerstmis is

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
Kerstmis is een tijd van vreugde

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
voor wie zo bevoorrecht is

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
sommigen krijgen allerlei geschenken

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
anderen krijgen niets

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
sommigen hebben feestmaaltijden

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
anderen alleen kruimels

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
de een heeft alles, de ander niets

19
00:02:45,248 --> 00:02:48,209
het is maar hoe het uitpakt

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
Kerstmis is een tijd van zingen

21
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
luister naar de kerkklokken

22
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
kerstbomen met lampjes

23
00:03:21,242 --> 00:03:23,203
kinderen spelen, honden blaffen

24
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
wat een zaligheid

25
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
dat is wat Kerstmis is

26
00:03:34,464 --> 00:03:38,218
Kerstmis op het plein, iedereen is erbij

27
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
lachen, zingen, feestklokken klinken,
iedereen is blij

28
00:03:41,930 --> 00:03:45,433
jassen en hoeden, thermisch ondergoed

29
00:03:45,516 --> 00:03:49,312
kerstbomen en maretak

30
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
het is Kerstmis op het plein

31
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
Ik heb wat maretak nodig.

32
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
het gaat om warmte

33
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
liefde en medeleven

34
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
je kunt beter geven dan krijgen

35
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
dat is de waarheid

36
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
en wie dat niet weet

37
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
die is pas echt straatarm

38
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
ik moet weg uit dit dorp

39
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
wachten heeft geen zin

40
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
vergeet het verleden, eindelijk vrij
ik moet hier weg

41
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
WARENHUIS PRAIRIE VIEW

42
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
Kerstmis op het plein

43
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
zo onbekommerd en fijn

44
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Een prachtige dag.

45
00:04:57,088 --> 00:05:00,425
cadeaus gaan rond
kerstliederen klinken

46
00:05:00,925 --> 00:05:03,428
geliefden hand in hand

47
00:05:03,511 --> 00:05:04,637
Romantisch.

48
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
kerstlichtjes en sneeuwballengevechten
opgepast

49
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
M'n oog.

50
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
vrienden en buren dollen
het is Kerstmis op het plein

51
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
Het is Kerstmis, Felicity.

52
00:05:14,856 --> 00:05:19,319
Geheimpje: Mrs Hampton vergat de vijgen
in haar vijgentaart te doen.

53
00:05:19,902 --> 00:05:23,656
ik moet hier weg
ik heb de kans en de middelen

54
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
ik word anders gek
als ik hier niet vertrek

55
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Daar gaat ie.

56
00:05:29,120 --> 00:05:33,833
Weet je zeker dat je iedereen
vlak voor Kerstmis uit huis gaat zetten?

57
00:05:33,916 --> 00:05:37,337
Wat denk je zelf?
-Aan je tred te zien wel.

58
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
Mag ik misschien…

59
00:05:41,382 --> 00:05:44,969
Bedankt voor uw bezoek.
Dag, lief meisje.

60
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
Op het beste kerstcadeau
dat we elkaar ooit hebben gegeven.

61
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Er bestaat geen groter cadeau
dan deze ivf-behandeling.

62
00:05:54,312 --> 00:05:57,940
misschien, ja misschien
krijgen we een baby

63
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
dat zou een geweldig cadeau zijn

64
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
Een drieling?
-Ho even.

65
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
we hebben zo lang gewacht
maar we houden vol

66
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
om met z'n drietjes te zijn

67
00:06:10,036 --> 00:06:13,915
hopelijk is volgende Kerstmis 
het geluk met ons

68
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
en krijgen we wat we zo graag wilden

69
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
ons eigen kindje

70
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
met jouw lippen
-en jouw ogen

71
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
we hopen er het allerbeste van

72
00:06:27,095 --> 00:06:31,140
Regina Fuller? Dat is zes maanden geleden,
op je vaders begrafenis.

73
00:06:31,224 --> 00:06:34,977
We missen hem erg. Hoe gaat het?
-Een stuk beter.

74
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
ik moet u informeren
zeker omdat u meneer pastoor bent

75
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
dit dorp wordt verkocht
graag zonder ellende

76
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
ik ben bevoegd
u deze uitzetting te overhandigen

77
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
u krijgt wel een flinke cheque
om de pijn te verzachten

78
00:06:53,621 --> 00:06:57,917
Dat meen je niet. Verkoop je ons dorp?
-Aan Cheetah Mall.

79
00:06:58,000 --> 00:07:02,880
We staan nu midden in het grootste
winkelcentrum in het midden van Amerika.

80
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Het moet dit jaar rond.

81
00:07:04,966 --> 00:07:09,595
Wie doet zoiets tijdens de feestdagen?
-De rijken, voor belastingvoordeel.

82
00:07:10,680 --> 00:07:12,932
Zalig Christian, pastoor Kerstfeest.

83
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Kunt u iets missen?

84
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Kerstmis op het plein

85
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
Sorry, hoor.

86
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
pak me dan als je kan

87
00:07:22,775 --> 00:07:26,863
zalige kersttijd
vol grappen en grollen

88
00:07:26,946 --> 00:07:30,324
sleeën, schaatsen en kastanjes
genoeg voor iedereen

89
00:07:30,408 --> 00:07:33,661
mimespelers, heerlijke tijd
Kerstmis op het plein

90
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
Kerstmis is schoonheid
je kleedt je piekfijn

91
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
laat je taken even liggen
je hoeft nu niet te werken

92
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
de tijd om vrolijk te zijn
dat zie ik wel zitten

93
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
dat is wat Kerstmis is

94
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
dat is wat Kerstmis is

95
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Hoger haar is dichter bij de Noordpool.

96
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Mag ik de maretak ophangen?

97
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
Het spijt me.
-Wat?

98
00:08:09,739 --> 00:08:13,743
Margeline, spreek me niet tegen
want al zijn we vrienden

99
00:08:13,826 --> 00:08:17,580
die hier zijn opgegroeid
toch eindigt dat hier nu

100
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
een bericht om te vertrekken
een cheque om te verhuizen

101
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
ik zie je morgen als je mijn haar doet
wees op tijd

102
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Waar gaat dit over?

103
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Cheetah Mall zocht een stuk grond
en ik heb het geërfd.

104
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Is Fullerville grond?

105
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Makkelijkste deal ooit.
Het is tijd voor verandering.

106
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Je hebt me hier niets over verteld.

107
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Wat een… De schat.

108
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
Wat moet er van ons worden?

109
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
Wat doe je?

110
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
Dat wilde ik altijd al zeggen,
maar het was nooit gepast.

111
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
ik moet hier weg
-Kerstmis op het plein

112
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
wachten heeft geen zin
-iedereen is erbij

113
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
ik word anders gek
-kerstbomen en maretak

114
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
als ik hier niet vertrek
-Kerstmis op het plein

115
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
Naar de bank.

116
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
attentie, mag ik even uw aandacht?

117
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
dit dorp gaat verdwijnen
u moet hier allemaal weg

118
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
haal uw geld van de bank
of doe het anders dagelijks

119
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
uw leven is niet 'wonderful'
zoals dat van George Bailey

120
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Hé, jij moest toch werken?

121
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
Kerstmis op het plein

122
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
te veel herinneringen

123
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
SORRY, VANDAAG GESLOTEN

124
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
die me achtervolgen

125
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
m'n verleden laat me niet met rust

126
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
het is tijd om verder te gaan

127
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
ik denk dat ik beter af ben

128
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
op een plek waar ik kan verdwalen

129
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
een schone lei zonder obstakels

130
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
waar ik alleen kan zijn

131
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Kerstmis is een tijd van delen

132
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Kunt u iets missen?

133
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Kerstmis is een tijd van zorgzaamheid

134
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Wat dan ook?

135
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Dit is de eerste dakloze hier.

136
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
Wen er maar aan,
want het dorp zit er straks vol mee.

137
00:10:34,759 --> 00:10:39,013
we moeten hier weg
we voelen ons hopeloos verdrietig

138
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
wat gaat er nu gebeuren?

139
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
ze gooit ons het dorp uit

140
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
we moeten hier weg

141
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
ons verleden hier wordt uitgewist

142
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
en het kan haar niets schelen

143
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
we moeten weg uit ons dorp

144
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
ik moet hier weg
-het spijt me

145
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
wachten heeft geen zin

146
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
ik moet hier weg

147
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
zeg gedag tegen Kerstmis

148
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
Kerstmis op het plein

149
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
UITZETTINGSBEVEL

150
00:11:34,026 --> 00:11:38,531
Het is… groot.
-Ik wilde een statement maken.

151
00:11:38,614 --> 00:11:39,740
VERZET TEGEN REGINA

152
00:11:39,782 --> 00:11:43,661
Kan ze het vanuit haar vaders huis zien?
-Zelfs vanuit de ruimte.

153
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
Het voelt alsof het hele dorp
op me rekent.

154
00:11:55,005 --> 00:12:00,594
Stel dat ik ze teleurstel. Of dat ik jou
teleurstel als we haar niet tegenhouden.

155
00:12:00,678 --> 00:12:06,142
Hou op, Christian. Je parochie en
je visie op dit dorp zijn onberispelijk.

156
00:12:06,225 --> 00:12:08,769
Jij kunt ons niet teleurstellen.

157
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
Ik dacht precies
het tegenovergestelde.

158
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
Waar heb je het over?

159
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Je wilde altijd al een echtgenoot
en een vader zijn.

160
00:12:18,612 --> 00:12:24,535
Ik wist niet dat het me zo veel moeite zou
kosten om die tweede droom te realiseren.

161
00:12:24,618 --> 00:12:27,788
Ik wil geen echtgenoot en vader zijn.

162
00:12:27,872 --> 00:12:33,085
Ik wil jouw echtgenoot
en de vader van ónze kinderen zijn.

163
00:12:33,169 --> 00:12:37,298
En als we die zelf niet kunnen krijgen,
word je een geweldige moeder.

164
00:12:38,424 --> 00:12:41,343
Waar die kinderen ook vandaan komen.
-Maar…

165
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
We zijn getrouwd zonder maren.

166
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
ik vind je zo lief en zo zoet als taart

167
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
dat lieg je, maar leuk geprobeerd

168
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
Hou op over taart.

169
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
Ik hou van taart.
-Weet ik.

170
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
wat als ik zei
dat je de liefde van m'n leven bent?

171
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
dat weet ik
maar ik vraag me nog steeds af waarom

172
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
ik snap niet waarom

173
00:13:12,833 --> 00:13:14,418
dat zal ik je vertellen

174
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
je bent mooi vanbinnen en vanbuiten

175
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
je bent het enige waar ik niet zonder kan

176
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
onze liefde is bijzonder,
dat staat buiten kijf

177
00:13:30,518 --> 00:13:34,980
mijn wereld draait om jou

178
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
je bent het lied uit m'n hart
dat ik dag en nacht zing

179
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
je bent m'n rockster

180
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
m'n gitaar die altijd speelt

181
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
echte harmonie is de muziek die we maken

182
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
wat moet ik zonder jou?

183
00:13:54,792 --> 00:13:59,839
ik bid dat we samen
elke storm doorstaan

184
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
je maakt deel uit van al mijn gebeden

185
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
mijn rots

186
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
mijn kussen

187
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
ik prijs onze Heer

188
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
dat Hij me zegende met jou

189
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
we zijn de allermooiste film

190
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
het mooiste lied en een gedicht

191
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
je raakt m'n hart, m'n ziel, m'n leven

192
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
ik ben zo blij met jou

193
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
ik kan je verzekeren

194
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
ik ben er altijd voor je

195
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
voor mij ben je alles

196
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
ik ben zo dol op je

197
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
en had ik al gezegd

198
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
dat ik van je hou?

199
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
je bent het lied uit m'n hart
dat ik dag en nacht zing

200
00:14:50,556 --> 00:14:55,811
je bent m'n rockster
m'n gitaar die altijd speelt

201
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
je kunt ervan uitgaan
dat ik altijd van je hou

202
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
door dik en dun, voor altijd

203
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
samen, hoe dan ook

204
00:15:06,113 --> 00:15:10,951
niets houdt mij weg

205
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
bij jou

206
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
Je bent te laat.

207
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Dertig seconden.

208
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Als het de laatste van je leven waren,
zou je ze waarderen.

209
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Als ik de laatste 30 seconden van m'n
leven naar jouw geklaag moet luisteren…

210
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
…dan ga ik liever dood.

211
00:16:03,045 --> 00:16:08,717
Ik moet nog één uitzettingsbevel afgeven
en dan ben ik echt weg.

212
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
Carl was gisteren gesloten.

213
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Hij was bij de tandarts.

214
00:16:14,431 --> 00:16:17,977
Liever een wortelkanaalbehandeling
dan jou zien.

215
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Je zult z'n hart weer breken.

216
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Het is puur zakelijk.

217
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
De eerste keer was het
helemaal niet alleen zakelijk.

218
00:16:26,568 --> 00:16:29,947
Op de middelbare school
spraken jullie stiekem af.

219
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
Hij was gek op je.

220
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Hij krijgt net als iedereen
een riante cheque.

221
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Regina, je weet dat het veel geld lijkt…

222
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
…tot je echt moet verhuizen
en opnieuw moet beginnen.

223
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Het duurt jaren voor iemand erbovenop is.

224
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
Ik wist niet dat het een quiz was.

225
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
Pastoor Christian zet
een verzetsbeweging op.

226
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
En hij heeft God aan zijn kant.

227
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Dan moet Hij het ook maar oplossen.

228
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
De bliksem zal op je inslaan.

229
00:17:02,688 --> 00:17:06,275
laat me nou eens binnen

230
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
gooi je haar los

231
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
ik ben je vriendin

232
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
ik zal je zeggen wat jij kunt

233
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
je kunt de pot op
als je niet naar me luistert

234
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
dat voelt lekker

235
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
ja, dat voelt lekker

236
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
ik volg je dag in en dag uit

237
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
je klaagt en valt iedereen lastig

238
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
maar nu maak je het echt te bont

239
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
je vernielt het leven
van iedereen die je kent

240
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
en je voelt je er nog goed bij ook

241
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
en je voelt je er nog goed bij ook

242
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
je speelt voor koningin
je bent zo gemeen

243
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
ik heb altijd van je gehouden

244
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
maar ik herken je niet terug

245
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
ik herken je niet terug

246
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
slaan doet misschien zeer

247
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
woorden en daden des te meer

248
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
kijk eens naar jezelf

249
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
je speelde verstoppertje
maar nu ben je Mr Hyde

250
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
waar is die Regina heen?

251
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
kunnen we haar vinden
en vragen om wat compassie?

252
00:18:24,353 --> 00:18:31,110
anders zul je er eeuwig spijt van hebben

253
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
vriendinnen zijn het zout der aarde

254
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
ze vertellen je de waarheid
ook als het pijn doet

255
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
hou eindelijk op met al die onzin

256
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
of je hebt straks niet eens
een denkbeeldige vriendin

257
00:18:46,500 --> 00:18:52,881
denk daar maar eens goed over na

258
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Regina, wat ben je toch veranderd

259
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
gekonkel en intriges

260
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
ben je de weg kwijt?

261
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
ben je de weg kwijt?

262
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
je vindt jezelf heel wat

263
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
je gezang gaat door merg en been

264
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
de wereld is niet van jou

265
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
ik heb geen krulspeld nodig
voor krullen in m'n haar

266
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
je moppert en beschimpt

267
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
ik hoef geen scrub voor deze ontmaskering

268
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
je zou het echt moeten weten

269
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
ik hoef het niet te weten

270
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
je moet het weten en laten zien

271
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
een beetje vriendelijkheid
voor die mensen daar

272
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
kom van je arrogante zetel
en red dit dorp

273
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
wees niet zo vreselijk gemeen

274
00:19:53,400 --> 00:19:57,154
zo vreselijk gemeen

275
00:19:59,990 --> 00:20:03,493
Regina, wat ben jij vreselijk

276
00:20:04,995 --> 00:20:08,624
gemeen

277
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Wees niet zo inhalig.

278
00:20:12,169 --> 00:20:14,671
Laat ze met rust.
Het zijn jouw mensen.

279
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
Ik ben erg trots…

280
00:20:19,259 --> 00:20:23,388
…dat ik de eerste eigenares was
van een bedrijf op het plein.

281
00:20:23,889 --> 00:20:28,977
En de eerste vrouwelijke burgemeester
van Fullerville. Nou en of.

282
00:20:29,519 --> 00:20:33,899
Jij bent al die jaren weg geweest
en verkwanselde je verleden.

283
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
Maar dat laat ik me niet gebeuren.

284
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
Waar ga je heen?
Je bent nog niet klaar.

285
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
Er is een spreekwoord.

286
00:20:42,449 --> 00:20:44,785
'Je kunt niet te rijk of te dun zijn.'

287
00:20:46,328 --> 00:20:49,373
Maar jij kunt wel te eenzaam zijn.

288
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
Je doet je eigen haar maar.

289
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Mijn god.

290
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
DR MARSHALL
BEL ME

291
00:21:11,687 --> 00:21:13,146
Weg met Regina.

292
00:21:13,689 --> 00:21:15,899
Red ons dorp.

293
00:21:19,027 --> 00:21:24,199
De pastoor organiseert vanavond
een anti-Regina-vergadering in de kerk.

294
00:21:24,283 --> 00:21:27,953
Je bent een ware bron van kennis.
-Graag gedaan, hoor.

295
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
Het hele dorp zal het tegen je opnemen.

296
00:21:33,333 --> 00:21:37,170
We zetten de gouverneur,
de pers en alles in.

297
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
Doe het alsjeblieft niet.

298
00:21:39,715 --> 00:21:43,176
Doe geen moeite, lieverd.
We steken hier een stokje voor.

299
00:21:43,844 --> 00:21:49,141
Ik waarschuw je: wie te inhalig is,
moet een moeilijk pad bewandelen.

300
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
Ik zal goede schoenen kopen.

301
00:21:55,939 --> 00:22:00,152
Je zei dat de gouverneur en de pers
je niet zouden terugbellen.

302
00:22:00,777 --> 00:22:05,407
Dat was een leugentje,
totdat we weten wat we moeten doen.

303
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
Ik kom eraan.

304
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Hallo, Carl.

305
00:22:42,110 --> 00:22:44,988
Je ziet er goed uit.
-Jij ook.

306
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Ik zocht je na je vaders begrafenis.

307
00:22:52,120 --> 00:22:56,124
Ik had erg veel te regelen.
-Dat snap ik.

308
00:23:00,754 --> 00:23:04,049
Ben ik aan de beurt?
-We moeten praten.

309
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
Dat is zelden goed nieuws.

310
00:23:08,345 --> 00:23:11,848
Als de dokter
naar je uitslagen kijkt en dat zegt…

311
00:23:11,932 --> 00:23:17,062
…dan weet je het wel. Of je vrouw.
Dan weet je dat er wat zwaait.

312
00:23:17,562 --> 00:23:21,691
Maak het niet moeilijker dan het is.
Teken gewoon.

313
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
Waarom belde je nooit terug?

314
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Weet je hoeveel brieven ik heb gestuurd?

315
00:23:34,746 --> 00:23:37,749
Na al die jaren denk ik
nog steeds aan die avond.

316
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
Gek, hè?

317
00:23:40,710 --> 00:23:44,506
Mensen veranderen.
-Niet van de ene op de andere dag.

318
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
Is dat m'n vaders lamp?

319
00:23:53,974 --> 00:23:56,560
Ja, ik heb veel spullen overgenomen.

320
00:23:57,352 --> 00:24:00,897
Dan kon ik naar het huis
en horen wat je nu weer uitspookte.

321
00:24:00,981 --> 00:24:04,484
Ik moet dat zakenblad
met jou erop nog ergens hebben.

322
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
Waar is dat ding?

323
00:24:10,282 --> 00:24:12,284
'Dorpsmeisje maakt het.'

324
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Je vader was zo trots op je.

325
00:24:18,081 --> 00:24:22,043
Het is vast raar om terug te zijn.
-Als de deal rond is, ben ik weg.

326
00:24:22,127 --> 00:24:23,545
Dat hoorde ik.

327
00:24:25,338 --> 00:24:29,843
Ik bied je meer dan wat dit waard is.
-Geen interesse.

328
00:24:30,427 --> 00:24:34,514
Het is tijd voor ons allemaal
om Fullerville los te laten.

329
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
Dit is geen warenhuis meer…

330
00:24:36,975 --> 00:24:42,606
…maar een tweedehandswinkel
vol gebroken poppen en gebroken dromen.

331
00:24:44,149 --> 00:24:47,736
Denk je dat? Zag je maar wat ik zie.

332
00:24:50,405 --> 00:24:55,327
dit theeservies, deze kast
ze waren van kleine Mae

333
00:24:55,410 --> 00:24:59,831
gemaakt door de oude George Brayford
ze speelden ermee

334
00:25:00,499 --> 00:25:05,212
ze hield van haar opa
met heel haar wezen

335
00:25:05,712 --> 00:25:10,258
en hij hoopte dat zijn liefde
haar in leven zou houden

336
00:25:10,884 --> 00:25:15,430
met haar mooie gezicht
en haar kale hoofdje

337
00:25:15,514 --> 00:25:21,728
deden ze of ze thee dronken
met een verzonnen broodje erbij

338
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
herinneringen zijn kostbaar
en onbetaalbaar

339
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
hun waarde is niet in goud uit te drukken

340
00:25:32,614 --> 00:25:37,744
en ik ben de bewaarder van herinneringen

341
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
ik weet dat ze een enorme rijkdom bevatten

342
00:25:42,874 --> 00:25:48,088
en ik ben voor eeuwig dankbaar

343
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
dat dit allemaal aan mij is toevertrouwd

344
00:25:53,635 --> 00:25:58,098
wat is en wat was
heden en verleden

345
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
ik koester die herinneringen

346
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Het is te laat. Het contract…

347
00:26:03,770 --> 00:26:08,525
elk voorwerp, elk stuk speelgoed
een eigen verhaal

348
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
dat alleen de eigenaar kent

349
00:26:13,863 --> 00:26:18,910
je kunt ze allemaal kopen
voor een prijs hoog of laag

350
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
maar de herinneringen koop je niet

351
00:26:24,416 --> 00:26:29,462
heilig en dierbaar
onze kostbare herinneringen

352
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
godzijdank voor herinneringen

353
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carl, ik…

354
00:26:39,514 --> 00:26:40,974
Mijn vader…

355
00:26:42,392 --> 00:26:44,269
…mocht je heel graag.

356
00:26:44,352 --> 00:26:46,730
Maar misschien zijn jouw herinneringen…

357
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
Ik herinner het me anders dan jij.

358
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Accepteer de cheque nu maar.

359
00:26:56,948 --> 00:26:59,826
Ik zou die cheque alleen aannemen…

360
00:26:59,909 --> 00:27:03,872
…om dit dorp te behouden
zoals jouw vader het heeft gemaakt.

361
00:27:10,170 --> 00:27:14,633
Felicity komt het contract ophalen,
dus we zien elkaar niet meer.

362
00:27:14,716 --> 00:27:19,471
Waar is dat meisje van toen gebleven?
-Dat is al lang geleden vertrokken.

363
00:27:24,476 --> 00:27:29,564
er was eens een stralend meisje

364
00:27:29,648 --> 00:27:32,984
mooi, gelukkig en slim

365
00:27:34,402 --> 00:27:39,658
een jongen die haar aanbad
vroeg haar mee te gaan

366
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
naar het dansfeest
waar ze zijn jonge hart brak

367
00:27:45,038 --> 00:27:47,332
niet alle herinneringen zijn fijn

368
00:27:47,415 --> 00:27:53,922
het hoort bij het leven
om er maar het beste van te maken

369
00:27:55,757 --> 00:28:00,762
wij zijn de bewaarders
van die herinneringen

370
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
goed, slecht, groot of klein

371
00:28:05,767 --> 00:28:11,356
de vreugde en pijn voelen we weer

372
00:28:11,439 --> 00:28:14,818
en telkens weer opnieuw

373
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
herinneringen

374
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
hé, hé, ho, ho
Regina moet weg

375
00:28:25,829 --> 00:28:29,416
hé, hé, ho, ho
Regina moet weg

376
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
VERZET TEGEN REGINA
BIJEENKOMST OM 20.00 UUR

377
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
Het is niet netjes
om de aarde te vervuilen.

378
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
Bemoei je met je eigen zaken.

379
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Ik zal je veranderen, hoe dan ook.

380
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Dr Marshall, het spijt me zo.

381
00:29:07,620 --> 00:29:13,334
Regina. Gaat het? Je rijdt erg slordig.
-Ja. Nee. Ik weet het niet.

382
00:29:13,418 --> 00:29:17,547
Ik kreeg dat papier in m'n gezicht
waardoor ik niets meer zag.

383
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
We moeten praten.

384
00:29:22,635 --> 00:29:27,932
Over de uitslag van je onderzoek.
Misschien kun je langskomen.

385
00:29:28,016 --> 00:29:31,603
Het is niet netjes
om zulke gesprekken te voeren in de…

386
00:29:31,686 --> 00:29:35,899
Ik heb een zware ochtend achter de rug,
dus zeg het maar gewoon.

387
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Het spijt me…

388
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
…maar er is een schaduw
op je hersenscan te zien.

389
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
Het is vast niets,
maar laten we proactief handelen…

390
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
…en nog een onderzoek
in het ziekenhuis aanvragen.

391
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
AALMOES/VERANDERING

392
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Die vrouw is zo vervelend.

393
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
Welke vrouw?

394
00:30:09,682 --> 00:30:13,061
Ik ben er morgen om 10.00 uur.

395
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Goed. Tot dan.

396
00:30:14,979 --> 00:30:17,899
Rij… voorzichtig.

397
00:30:22,612 --> 00:30:24,364
OOK ONZE CONTRACTEN ZIJN GROOT

398
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
Regina.
-Niet nu.

399
00:30:33,790 --> 00:30:35,500
Nu is het niet meer nu.

400
00:30:35,583 --> 00:30:40,171
Het is natuurlijk wel nu,
maar niet meer toen jij 'nu' zei.

401
00:30:42,632 --> 00:30:48,096
Het Cheetah Mall-contract is bezorgd.
Ik wilde zeker weten dat je het zag.

402
00:30:48,930 --> 00:30:53,476
Ik had het bijna gemist.
-Graag gedaan.

403
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
O, dat was een grapje.
Ik dacht dat je weer…

404
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
…sarcastisch was. Geestig.

405
00:31:04,362 --> 00:31:08,867
Misschien kun je de Cheetah Mall
ook ergens anders laten bouwen.

406
00:31:08,950 --> 00:31:11,744
Waar geen mensen wonen.
-Weg.

407
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
Felicity?

408
00:31:28,469 --> 00:31:31,431
Kun je de schakelaar omzetten?

409
00:31:32,056 --> 00:31:36,185
Felicity is vandaag weg. Wil je licht?

410
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Wie ben jij?

411
00:31:38,646 --> 00:31:40,356
Wat doe je hier?

412
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Ik heb zojuist de knop
van het stil alarm ingedrukt.

413
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
Als dit een overval of ontvoering is,
is agent Bryant hier binnen 30 seconden.

414
00:31:53,369 --> 00:31:59,500
Dat is geen noodknop.
Dat is een keelpastille.

415
00:31:59,584 --> 00:32:05,798
Voor mensen die ontvoerd worden,
wordt meestal losgeld gevraagd.

416
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Maar in dit dorp
zijn ze jou liever kwijt dan rijk.

417
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Wie ben jij?

418
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
iedereen heeft een engel nodig

419
00:32:15,058 --> 00:32:17,977
Mijn hemel. Ik heb echt een hersentumor.

420
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
iedereen heeft een vriend nodig

421
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Ik hallucineer.

422
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
iedereen heeft een engeltje nodig

423
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Daarom was dr Marshall zo bezorgd.

424
00:32:28,529 --> 00:32:31,282
zo nu en dan

425
00:32:31,366 --> 00:32:34,911
soms stuurt de hemel een boodschap

426
00:32:34,994 --> 00:32:37,789
om ons te helpen met onze rotzooi

427
00:32:38,373 --> 00:32:42,543
Als jij door de hemel gezonden bent,
moet ik m'n adres wijzigen.

428
00:32:43,211 --> 00:32:47,382
Dus je zegt dat je een engel bent?
Heb je ook een naam?

429
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
Angel.

430
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Wat wil je van me?
-Verandering.

431
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Daarom kwam je me zo bekend voor.

432
00:32:58,184 --> 00:33:03,356
Je keek dwars door me heen
toen je me voor een dakloze hield.

433
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
Dus ben ik maar even langsgekomen
voor wat 'klaring'.

434
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
Ik luister niet naar mensen
die 'klaring' zeggen. Het is 'verklaring'.

435
00:33:13,032 --> 00:33:17,078
Weet je waarom je vader elke avond
voor het raam stond?

436
00:33:17,161 --> 00:33:21,165
Omdat hij ervan genoot
als de lampen op het plein aangingen.

437
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
Pure geldverspilling.

438
00:33:23,543 --> 00:33:28,047
Hij wilde die lantaarns daar
vanwege zijn lievelingsverhaal:

439
00:33:28,131 --> 00:33:30,758
de Schotse parabel
van de lantaarnopsteker.

440
00:33:31,759 --> 00:33:36,097
Lang geleden woonde in een dorpje
een oude lantaarnopsteker.

441
00:33:36,180 --> 00:33:40,893
's Avonds als de zon onderging,
droeg hij zijn licht door de straten…

442
00:33:40,977 --> 00:33:44,188
…en stopte bij elke lantaarn.

443
00:33:46,733 --> 00:33:51,612
steek je lamp aan
om de weg te wijzen

444
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
zodat niemand kan verdwalen

445
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
of in het donker komt te staan

446
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
verward en verloren
met een hart vol verdriet

447
00:34:08,838 --> 00:34:13,843
laat het vuur van de liefde branden

448
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
verdrijf de schaduwen van de nacht

449
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
verspreid de vlammen uit alle macht

450
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
steek je lamp aan

451
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
Papa?

452
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
en verspreid het licht

453
00:34:32,612 --> 00:34:36,657
Ook al zag je hem niet in het donker…

454
00:34:36,741 --> 00:34:40,912
…toch was het duidelijk
waar de lantaarnopsteker was geweest.

455
00:34:41,871 --> 00:34:46,834
verspreid wat licht
waar je ook gaat

456
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
zorg dat het schijnsel altijd nastraalt

457
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
wees een baken in de nacht

458
00:34:58,679 --> 00:35:03,976
steek je lamp aan
en verspreid het licht

459
00:35:04,060 --> 00:35:09,190
laat dit kleine licht van mij

460
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
een gloed werpen, waar het ook schijnt

461
00:35:15,446 --> 00:35:20,201
verlicht ons pad naar betere tijden

462
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
wees een zegen voor de mensheid

463
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
laat dit vuur van de liefde branden

464
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
verdrijf de schaduwen van de nacht

465
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
verspreid de vlammen uit alle macht

466
00:35:43,182 --> 00:35:48,146
steek je lamp aan
en verspreid het licht

467
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
Je vader verlichtte een pad voor jou.

468
00:35:53,025 --> 00:35:57,113
Zoek dat licht en het zal je leiden
naar het deel dat je kwijtraakte.

469
00:35:58,239 --> 00:36:02,243
En welk deel is dat dan?
-Het deel dat gelukkig kan zijn.

470
00:36:03,161 --> 00:36:09,000
Gelukkig ben je maar een hallucinatie,
zodat ik niet naar je hoef te luisteren.

471
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
Het grappige aan hallucinaties is…

472
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
…dat ze een heel arsenaal
aan trucs hebben.

473
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Lieve hemel.

474
00:36:27,185 --> 00:36:31,147
Hopelijk draagt mijn volgende hallucinatie
geen nepdiamanten.

475
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
wat doet ze in hemelsnaam?

476
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
oftewel: wat krijgen we nou?

477
00:36:37,278 --> 00:36:39,280
ze verwacht dat wij meespelen

478
00:36:39,363 --> 00:36:41,449
ze dwingt ons te verkopen

479
00:36:41,532 --> 00:36:43,743
we kennen alleen ons dorp

480
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
hier ligt ons hart, onze ziel

481
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
het kent elke vinger, elke teen
en alles daartussen

482
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
geboortes, rijbewijs

483
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
bof, mazelen, kroep en netelroos

484
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
hoe denkt ze dat we overleven?
ze is zo verdomde gemeen

485
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Niet vloeken in een gebedshuis.

486
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
zegen ons, Heer, en help ons

487
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
ze is de gemeenste
-vrekkigste

488
00:37:07,892 --> 00:37:09,602
gierigste
-bloedigste

489
00:37:09,685 --> 00:37:11,687
de Gemeenste Heks van het Midden

490
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Ach, gut.

491
00:37:13,272 --> 00:37:16,734
de Boze Heks van het Midden
ze steelt onze huizen

492
00:37:16,817 --> 00:37:20,780
ze kleineert ons
die Boze Heks van het Midden

493
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
Burgers van Fullerville,
we moeten opstaan en ons verzetten.

494
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
wat gaan we doen?

495
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Samen kunnen we een plan maken
om Regina te verslaan.

496
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Denk na. Slechte ideeën bestaan niet.

497
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
we kunnen haar slaan
-met een bijl

498
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
waar dan?

499
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
verbrand haar bezem
breek haar ketel

500
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
gooi de krul in haar haar
-vang haar als een beer

501
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
schud haar flink door elkaar

502
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
de Gemeenste Heks van het Midden

503
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
een giftige appel?
-of een emmer water?

504
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
zullen we bidden?

505
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Heer, wijs haar de weg

506
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
de weg

507
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
laten struikelen
-of strippen

508
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
alsjeblieft niet

509
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
gooi haar anders op de barbecue

510
00:38:14,375 --> 00:38:16,168
roosteren, laten stikken

511
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
gooi modderballen van spuug naar haar

512
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
pak haar aan, dat wicht

513
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
we moeten haar flink door elkaar schudden

514
00:38:25,720 --> 00:38:29,348
Dat van die slechte ideeën
was een beetje voorbarig.

515
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
ze is de Gemeenste Heks van het Midden

516
00:38:34,895 --> 00:38:39,775
Kan het wat langzamer?
Ik heb m'n gordel nog niet eens om.

517
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
Het is verboden om te rijden
en hallucineren tegelijk.

518
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
Ga niet naar de bijeenkomst, Regina.

519
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
Ze willen je gezicht niet zien.

520
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
Of heb je een witte baard
en een rode muts?

521
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
Laat die arme mensen met rust.

522
00:38:54,623 --> 00:38:58,794
Arme mensen?
Ik heb ze een riante regeling aangeboden.

523
00:38:58,878 --> 00:39:01,839
Als ze zich tegen me keren,
kunnen ze het krijgen.

524
00:39:02,381 --> 00:39:06,385
Wat? Je arrogantie? Je slechte buien?

525
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
Ze noemen je al
de Boze Heks van het Midden.

526
00:39:10,806 --> 00:39:15,603
Ik wist dat hersentumoren dodelijk waren,
maar dat ze zo irritant zijn…

527
00:39:15,686 --> 00:39:17,104
Wat ordinair.

528
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
heksen met een toverspreuk
heksen die stinken uit hun mond

529
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
maar de twee beroemdste heksen
zijn toch wel

530
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
de Boze Heks van het Oosten
en de Boze Heks van het Westen

531
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
maar dat zijn engeltjes
vergeleken met de gemeenste heks

532
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
van het midden van het land

533
00:39:38,876 --> 00:39:42,380
de Gemeenste Heks van het Midden
ze steelt onze huizen

534
00:39:42,463 --> 00:39:46,300
ze kleineert ons
de Gemeenste Heks van het Midden

535
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
ik word ziek van die gemene heks

536
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
het hele dorp in rep en roer

537
00:39:50,805 --> 00:39:54,225
nog kouder dan een heksen…
-de Gemeenste Heks van het Midden

538
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
die gemene heks, ze laat ons kokhalzen

539
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
ze kan alleen maar pochen

540
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
ze laat ons vertrekken
en het laat haar koud

541
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
die gemene heks, zwart als roet
die gemene heks rijmt op heks

542
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
harteloos, gemeen en koud
erg triest om zo oud te worden

543
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
de Gemeenste Heks van het Midden
wreed, gemeen en vreselijk

544
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
slecht, koud, onwettig

545
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
wat een ramp, die gemene heks

546
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
ze is de Gemeenste Heks

547
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
de Gemeenste Heks van het

548
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Zoeken jullie naar het woord 'Midden'?

549
00:40:30,010 --> 00:40:35,850
Als je het over de duivel hebt.
We zitten midden in een vergadering.

550
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
Op mijn grond.

551
00:40:40,896 --> 00:40:46,277
Wat jullie ook van me denken,
en ik weet wat er gezegd wordt…

552
00:40:47,486 --> 00:40:54,034
…maar toen mijn vader ziek werd,
ben ik voor dit dorp gaan zorgen.

553
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
Vanuit je chique penthouse in New York.

554
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
Ik nam de zware economische beslissingen
die mijn vader niet nam.

555
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
Ik sloot slecht presterende bedrijven.

556
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
Ik verkocht land dat leegstond.

557
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
Je bedoelt parken, Regina.

558
00:41:14,388 --> 00:41:19,059
Toen Cheetah Mall me benaderde voor
een winkelcentrum midden in het land…

559
00:41:19,143 --> 00:41:22,646
…wist ik dat dit
een kans uit duizenden was.

560
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
Een kans voor Fullerville
om de 21e eeuw in te gaan.

561
00:41:25,941 --> 00:41:30,613
Je liegt. Je hebt gewacht
tot je vader stierf om ons uit te kopen.

562
00:41:30,696 --> 00:41:34,366
Je gebruikt Cheetah Mall
als excuus om ons op te lichten.

563
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
Je vernietigt dorpen zogenaamd
omwille van vooruitgang.

564
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
Welnee, ze geeft alleen om geld.

565
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Zelfs onze begraafplaats wordt
door bulldozers omgeploegd.

566
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
Door jou draait iedereen
zich letterlijk om in z'n graf.

567
00:41:49,590 --> 00:41:53,928
En waarvoor? Te dure koffie
en 100 bioscopen die sushi verkopen?

568
00:41:54,011 --> 00:41:57,848
Nu hou ik best van dure koffie
en bioscopen die sushi verkopen.

569
00:41:58,349 --> 00:42:00,935
Maar filterkoffie is het lekkerst.

570
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
Kom op, Regina. Het is niet te laat.

571
00:42:03,562 --> 00:42:07,274
Je hebt vanavond de kans
om iets groots te doen.

572
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
Je hoeft je alleen te bedenken.

573
00:42:11,487 --> 00:42:13,447
Daar gaat je mooie bonus.

574
00:42:14,865 --> 00:42:19,995
Jullie moeten je huis
nu op kerstavond verlaten hebben.

575
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
Dat meen je niet. Dat is morgenavond.

576
00:42:23,415 --> 00:42:26,377
Jazeker meen ik dat. Geloof me.

577
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Je vaders aanwezigheid leeft voort.

578
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
We geven ons niet gewonnen, Regina Fuller.

579
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
niets is onmogelijk

580
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
als je er maar in gelooft

581
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
leef je leven niet in boeien

582
00:42:45,980 --> 00:42:48,691
als geloof de sleutel kan zijn

583
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
de winnaar is degene
die vastberaden blijft

584
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
die durft te vliegen

585
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
en die het probeert

586
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
ik ben altijd een dromer geweest

587
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
en dromen zijn bijzonder

588
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
maar ze zijn waardeloos

589
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
als ze vleugellam zijn

590
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
zeker jezelf om te klimmen

591
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
en maak je op om te vliegen

592
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
laat je kans niet lopen

593
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
je redt het als je het probeert

594
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
probeer als eerste op de berg te zijn

595
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
de hoogste dromer in de lucht

596
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
probeer een inspiratiebron te zijn

597
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
voor anderen die nog bang en verlegen zijn

598
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
haal het beste uit ieder moment

599
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
want wie het nooit probeert
die wint nooit

600
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
dus doe elke dag nog iets meer je best

601
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
en als je faalt, sta dan op

602
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
en probeer het nog een keer

603
00:44:24,203 --> 00:44:29,291
ik heb regenbogen achtervolgd
en er een paar gevangen

604
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
ik ging voor de sterren
en had er een paar in handen

605
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
ik heb door die eenzame vallei gelopen

606
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
bergen beklommen, de lucht verkend

607
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
ik heb gelachen en gehuild

608
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
maar ik heb het altijd geprobeerd

609
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
dus probeer als eerste op de berg te zijn

610
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
en probeer als eerste
de hemel aan te raken

611
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
laat je niet vertellen
dat je het niet kunt

612
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
als ze dat beweren,
laat dan zien dat het een leugen is

613
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
haal het beste

614
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
uit ieder moment

615
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
want wie het nooit probeert
die wint nooit

616
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
doe elke dag nog iets meer je best

617
00:45:38,318 --> 00:45:44,116
en als je faalt, sta dan op
en probeer het nog een keer

618
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
de eerste stap is altijd het moeilijkste

619
00:45:51,206 --> 00:45:57,713
maar als je het niet probeert,
weet je het nooit

620
00:45:58,213 --> 00:46:03,469
dus probeer als eerste
op de berg te zijn

621
00:46:05,345 --> 00:46:12,019
en probeer als eerste
de hemel aan te raken

622
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
laat je niet vertellen
dat je het niet kunt

623
00:46:18,650 --> 00:46:25,240
als ze dat beweren,
laat dan zien dat het een leugen is

624
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
haal het beste uit ieder moment

625
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
want wie het nooit probeert
die wint nooit

626
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
die wint nooit

627
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
en doe elke dag nog iets meer je best

628
00:46:45,886 --> 00:46:48,138
lukt het niet, sta dan op

629
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
en als je faalt, sta dan op

630
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
spreid je vleugels
voor die magische momenten

631
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
want je weet het nooit

632
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
tenzij je het probeert

633
00:47:20,546 --> 00:47:22,422
Waar zijn m'n sleutels nou?

634
00:47:24,216 --> 00:47:27,386
En waar is
die engelachtige hallucinatie nu?

635
00:47:29,012 --> 00:47:31,723
DE VROLIJKE LANTAARNOPSTEKER

636
00:47:32,558 --> 00:47:35,102
Zou drank helpen tegen een hersentumor?

637
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Hallo?

638
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Is daar iemand?

639
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Wat mag het zijn?

640
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Dat weet ik niet.

641
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
Ik heb je, oom Freddy.

642
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
Kind, toch.
-Whiskey?

643
00:48:02,254 --> 00:48:06,300
Ben je niet wat jong voor achter de bar?
-Ik ben een oude ziel.

644
00:48:09,553 --> 00:48:14,975
Trouwens, ik ben Violet en ik ben
oud genoeg om fooi te accepteren.

645
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
Genoteerd.

646
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
Waarom ben je niet bij de bijeenkomst?

647
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Ik kwam laat aan en ging vroeg weg.

648
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Diva.

649
00:48:25,485 --> 00:48:28,530
Wat?
-Dat doen diva's.

650
00:48:28,614 --> 00:48:31,950
Ze komen laat op feestjes
voor een grootse entree…

651
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
…en vertrekken vroeg,
naar een belangrijker feest.

652
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
Ik word niet vaak
voor een feestje uitgenodigd.

653
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
Ik ook niet.

654
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
Maar als ik ouder ben,
dan wórd ik het feest.

655
00:48:45,255 --> 00:48:46,798
Hoe weet je dit allemaal?

656
00:48:47,299 --> 00:48:51,011
Ik groeide op achter in een bar
met toegang tot internet.

657
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
Waar anders?

658
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
Zijn je ouders
bij de grote dorpsvergadering?

659
00:48:58,727 --> 00:49:02,481
M'n vader.
M'n moeder is overleden toen ik klein was.

660
00:49:04,232 --> 00:49:06,318
Mijn moeder ook.

661
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Ik praat elke avond met haar.

662
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
Als we de helderste ster zien,
zegt m'n vader:

663
00:49:13,450 --> 00:49:16,620
'Dat is je moeder die je de weg wijst.'

664
00:49:17,204 --> 00:49:21,249
Hij zegt dat ook als hij naar Venus wijst,
maar ik laat hem maar.

665
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Klinkt als een toffe vader.

666
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
Ja. Hij wil niet
dat ik met problemen opgroei.

667
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
Veel succes.

668
00:49:32,135 --> 00:49:38,141
Je praat niet vaak met kinderen, of wel?
-Zelfs niet toen ik zelf een kind was.

669
00:49:38,225 --> 00:49:43,522
Liever dat dan mensen die in je wang
knijpen en doen alsof je een hondje bent.

670
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
ze zeggen tegen kinderen
dat het leven rozengeur en maneschijn is

671
00:49:50,153 --> 00:49:54,992
een grote kom met kersen,
maar dat is gewoon niet zo

672
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
ze zijn kennelijk vergeten te zeggen
hoe het werkelijk zit

673
00:49:59,496 --> 00:50:04,543
we weten uit ervaring
zo vrolijk is het niet

674
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
het leven is geen sprookje

675
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
misschien voor sommigen,
maar niet voor ons

676
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
we kennen het leven allebei te goed

677
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
we hebben gezien wat het aanricht
en nu laat het ons koud

678
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
alle blauwe plekken
en de pijn die het leven kan doen

679
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
we kennen die levenslessen al te goed

680
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
nee, het leven is geen sprookje

681
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
geen sprookje

682
00:50:43,707 --> 00:50:48,837
Als een heks met een wrat je een appel
aanbiedt, waarom zou je die dan opeten?

683
00:50:48,920 --> 00:50:54,843
Als je huis vol met ongedierte zit,
dan moet je een verdelger inhuren.

684
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
geen verhaal voor elfen en feeën

685
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
het is een loodzware last

686
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
rampspoed in soorten en maten

687
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
wij weten maar al te goed

688
00:51:08,732 --> 00:51:13,987
het leven is geen

689
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
het leven is geen sprookje

690
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
geen sprookje

691
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
het leven is geen sprookje

692
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
geen sprookje

693
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
Ik kus geen slijmerige kikkers.

694
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
geen sprookje

695
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
Ik ga de was niet doen
voor zeven luie dwergen.

696
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
geen sprookje

697
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
Het leven kent geen happy end.

698
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
Wat? Een happy end bestaat wel.

699
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
Je moet kijken
naar wat je nu gelukkig maakt.

700
00:51:53,485 --> 00:51:56,530
Misschien moet elk kind
achter de bar opgroeien.

701
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
geen sprookje

702
00:52:03,036 --> 00:52:05,872
Nou, je bent me wel een…

703
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
…bardame.

704
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Hoeveel krijg je van me?

705
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
Mijn vader zegt
dat het eerste rondje van het huis is.

706
00:52:17,217 --> 00:52:22,430
Zo floreert je bedrijf.
Hoewel het daarvoor nu te laat is.

707
00:52:23,181 --> 00:52:27,310
De Boze Heks van het Midden
gooit iedereen het dorp uit.

708
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
Noemt je vader haar zo?

709
00:52:29,521 --> 00:52:35,527
En nog erger. Hij haat haar en zegt
dat ze m'n moeder heeft vermoord.

710
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Sorry, wat?

711
00:52:39,197 --> 00:52:43,827
Ze was onverbiddelijk als mensen
iets te laat hun huur betaalden.

712
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
Daarom moest de apotheek hier sluiten.

713
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
Toen ik drie maanden oud was,
kreeg ik koorts.

714
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
M'n moeder moest 30 km rijden
voor medicijnen.

715
00:52:52,836 --> 00:52:54,296
En toen?

716
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
Op de terugweg woedde er een storm.

717
00:52:59,759 --> 00:53:04,139
Ze werd van de weg geblazen,
het water in, en verdronk.

718
00:53:09,394 --> 00:53:12,939
Dat vind ik heel erg.
-Het is niet jouw schuld.

719
00:53:13,023 --> 00:53:17,694
Laat m'n vader het niet horen,
maar ik neem 't de heks niet eens kwalijk.

720
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Als ik geen koorts had gehad,
zou m'n moeder nog leven.

721
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
Is iemand z'n sleutels kwijt?

722
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
Wat doe jij hier?

723
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Ik…

724
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Het spijt me.

725
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
Sorry.

726
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
is het misschien waar wat ze zei?

727
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
heb ik de loop van hun leven veranderd?

728
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
misschien bestaat er niet erger dan ik

729
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
de Gemeenste Heks

730
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
o, wat doet dat pijn

731
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
maar misschien

732
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
ja misschien

733
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
hebben ze gelijk

734
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
een vader wenst

735
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
dat hij er is

736
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
wanneer dan ook en wat er ook gebeurt

737
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
en laat zien dat hij om je geeft

738
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
niet alleen in het heden

739
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
hij hoopt dat zijn hele wezen

740
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
z'n liefde en optimisme

741
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
blijven hangen

742
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Deze is bijzonder.
Hij komt in het prieel in het park.

743
00:55:14,602 --> 00:55:20,275
Het plein komt vol winkels uit alle staten
die in Kansas willen beginnen.

744
00:55:20,358 --> 00:55:22,694
Fullerville wordt hun woonplek.

745
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
Als we de huur laag en de moed
erin houden. Toch, papa?

746
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
Je bent een stralende ster.

747
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
Ooit zul jij het dorp runnen.

748
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
bescheiden en oprecht

749
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
de wens van deze vader

750
00:56:00,357 --> 00:56:02,692
Goeie hemel.
-Zeker weten.

751
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
Waar ben je mee bezig?

752
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
Dit is een strikvraag, hè?

753
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
Heeft Regina geen afspraak
in het ziekenhuis?

754
00:56:10,950 --> 00:56:14,162
Waarom heb je haar niet wakker gemaakt?
-Omdat…

755
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
…het zo vredig is.

756
00:56:17,332 --> 00:56:21,503
Felicity, het doel van
een engel-in-opleiding zijn…

757
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
…is te leren hoe je een engel moet zijn.

758
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
Je hebt de eerste twee testen al verpest.

759
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
En dansen bij de bank? Mijn hemel.

760
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Je weet hoe dit werkt.

761
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
Gelukkig kookt ze niet.

762
00:56:38,103 --> 00:56:39,938
Toch niet weer de Engelenwet.

763
00:56:40,480 --> 00:56:41,398
DE ENGELENWET

764
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
Regel 14, artikel F:

765
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
'Zolang iemand niet
tot inkeer is gebracht…

766
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
…en zijn of haar hart
voortaan laat spreken…

767
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
…wordt de status van "engel"
niet verleend.'

768
00:56:56,287 --> 00:57:01,960
Ik heb het alleen vluchtig gelezen.
-Regina en Fullerville hebben je nodig.

769
00:57:02,043 --> 00:57:05,713
Geef me nog heel even…
-Ga gewoon aan de slag.

770
00:57:06,464 --> 00:57:08,174
Wat een lastpak, Heer.

771
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
Ben je dood?

772
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Als ik dood was,
zou ik toch niet antwoorden.

773
00:57:25,525 --> 00:57:30,155
Sorry.
Ik ben gewend dat je horizontaal slaapt.

774
00:57:30,238 --> 00:57:33,450
Waarom lig je op de bank?
-Zware nacht.

775
00:57:35,160 --> 00:57:37,912
Een medisch onderzoek is altijd eng.

776
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
Je hebt geen idee wat ik doormaak.

777
00:57:40,623 --> 00:57:46,171
Dus hou je altijd gepaste
en nimmer aflatende geklets voor je…

778
00:57:46,254 --> 00:57:51,092
…tot ik je om hulp vraag
of tot je me koffie hebt gegeven.

779
00:57:51,176 --> 00:57:54,929
Sorry, ik ging net…
-Koffie halen.

780
00:57:55,013 --> 00:57:58,558
We moeten zo gaan
om op tijd in het ziekenhuis te zijn.

781
00:57:58,641 --> 00:58:03,188
O ja, snel naar het ziekenhuis
om mijn doodvonnis te laten tekenen.

782
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
Dan kan het dorp feest gaan vieren.

783
00:58:06,149 --> 00:58:11,321
Je maakt het ze wel moeilijk,
maar het is Kerstmis, dus wie weet…

784
00:58:11,404 --> 00:58:14,824
Als ik je mening wil, zal ik erom vragen.

785
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
Je moet weten
dat ik er altijd voor je zal zijn.

786
00:58:18,870 --> 00:58:22,832
Natuurlijk. Daar betaal ik je voor.
En breng me nu m'n koffie.

787
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
Als je een vriend zoekt,
neem je maar een hond.

788
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
Ik stop ermee. Ik ben er klaar mee.

789
00:58:36,846 --> 00:58:41,476
Waar ga jij heen? Niet liegen.
Je weet dat ik je gedachten kan lezen.

790
00:58:42,101 --> 00:58:46,564
Ik neem ontslag.
-Dan ben je niet beter dan zij.

791
00:58:46,648 --> 00:58:52,862
Ze is onbeleefd en neerbuigend. En zwijg
me van haar slechte eigenschappen.

792
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Je moet voorbij haar fouten kijken.

793
00:58:56,616 --> 00:59:01,996
Als je iemand op z'n fouten beoordeelt,
leer je nooit wie hij of zij echt is.

794
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
Noch wie jij bent.

795
00:59:04,791 --> 00:59:09,546
iedereen heeft een engel nodig
iedereen heeft een vriend nodig

796
00:59:09,629 --> 00:59:14,342
kop op en kijk niet zo verdrietig
dat staat je echt niet goed

797
00:59:14,926 --> 00:59:20,056
je hebt veel te veel kleuren
om alleen blauw te laten zien

798
00:59:20,139 --> 00:59:24,852
zo verlies je nog je magie
met die negatieve praatjes

799
00:59:25,520 --> 00:59:29,899
hoe kan ik ooit leren vliegen
als ik niet waarmaak wat ik zeg?

800
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
Luister.

801
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
je hebt discipline nodig

802
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
omhoog, buigen en weer omhoog

803
00:59:35,238 --> 00:59:38,658
draai, draai, draai, opnieuw

804
00:59:38,741 --> 00:59:43,580
trap, pauze, dit is ervoor nodig
als je een engel-in-opleiding bent

805
00:59:43,663 --> 00:59:46,624
dans, lieverd

806
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
iedereen heeft een engel nodig

807
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
iedereen heeft een vriend nodig

808
00:59:51,337 --> 00:59:54,048
steek de zaal over

809
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
probeer het maar

810
00:59:56,884 --> 01:00:00,638
spring en je vliegt misschien
dat weet je maar nooit

811
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
ik zeg liever 'dag'

812
01:00:02,265 --> 01:00:03,725
Kun je niet bellen?

813
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
Nee, er is werk aan de winkel.

814
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
ik weet wel dat ze een lastpost is

815
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
dat is dan bij iedereen bekend

816
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
maar dan ook echt iedereen

817
01:00:13,693 --> 01:00:18,573
hou op met die klaagzang
ik zal m'n best voor je doen

818
01:00:18,656 --> 01:00:23,953
ze is echt wel erg, maar doe je werk
en misschien levert het wat op

819
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
misschien levert het wat op

820
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
Blijf op haar gevoel inspreken
en ze zal een keer bijdraaien.

821
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
Regina heeft een engel nodig
-ik ben er

822
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
maar waar was zij?
-dat laat haar koud

823
01:00:36,215 --> 01:00:40,678
ze is echt wel terneergeslagen
door de hele rotsituatie

824
01:00:40,762 --> 01:00:45,642
het is tijd dat ze gelukkig wordt
laten wij haar daarbij helpen

825
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
want als we haar problemen oplossen,
dan wint iedereen

826
01:00:51,230 --> 01:00:54,359
en iedereen heeft een engel nodig

827
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
iedereen heeft een vriend nodig

828
01:00:56,986 --> 01:00:59,072
iedereen heeft een engel nodig

829
01:00:59,530 --> 01:01:00,406
iedereen…

830
01:01:00,490 --> 01:01:04,160
Koffie. Ik heb koffie nodig.
-Koffie.

831
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Mooi zo.

832
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
Ik heb nagedacht over wat je zei.

833
01:01:13,670 --> 01:01:19,050
Medische onderzoeken zijn inderdaad eng.
Misschien was ik daarom zo kortaf.

834
01:01:19,133 --> 01:01:22,095
Hoor ik je sorry zeggen?
-Niet overdrijven.

835
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
Zie je wel?

836
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Nee, niet weer.

837
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
Waarom laat je me niet met rust?

838
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Hersentumor of niet,
ik heb nog steeds geen verandering gezien.

839
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
Is er geen bruidstaart of boeg
om op te zitten?

840
01:01:48,287 --> 01:01:52,917
Moest je nu echt over taart beginnen?
Nu heb ik honger.

841
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Deze plek roept vast
veel herinneringen op.

842
01:02:01,467 --> 01:02:05,179
Ja, Carl en ik hebben het heel fijn gehad.

843
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
Was hij je vriendje?

844
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
terugkijkend op het leven

845
01:02:15,022 --> 01:02:16,733
Ik was zo verliefd op hem.

846
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
Ging je hier naar school?
-Ja.

847
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
Daar ging ik ook
naar m'n eerste en enige schoolbal.

848
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
Het was het kerstbal, dus mocht het.

849
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
Alle andere meisjes gingen al jaren.

850
01:03:01,861 --> 01:03:05,615
Het beviel m'n vader niet
dat ik een vriendje had.

851
01:03:05,698 --> 01:03:07,033
Hij vond me te jong.

852
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
Carl en ik hadden iets bijzonders.

853
01:03:17,543 --> 01:03:22,298
Toen ik zag dat hij dat meisje
een ring gaf, was ik verbijsterd.

854
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
En diep gekwetst.

855
01:03:42,819 --> 01:03:47,448
Ik gaf me over aan een jongen
die ik niet eens kende.

856
01:03:48,783 --> 01:03:51,828
Door hem voelde ik me knap.

857
01:03:53,871 --> 01:03:56,582
En begeerlijk.

858
01:04:04,006 --> 01:04:08,302
Die avond maakte ik een keuze
die ik voorgoed zou betreuren.

859
01:04:20,481 --> 01:04:25,862
Toen m'n vader hoorde dat ik zwanger was,
was hij daar kapot van.

860
01:04:27,029 --> 01:04:31,701
Hij vond het beter als ik
een tijdje wegging, dus deed ik dat.

861
01:04:32,577 --> 01:04:34,203
We zijn in het ziekenhuis.

862
01:04:34,287 --> 01:04:35,663
CLOUD VIEW-ZIEKENHUIS

863
01:04:35,746 --> 01:04:41,210
terugkijkend op het leven
wordt je lot onthuld

864
01:04:42,336 --> 01:04:47,300
Later besefte ik dat ik Carl
verkeerd had begrepen op dat bal.

865
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Die ring was voor mij.

866
01:04:50,720 --> 01:04:55,141
Maar ik kon Carl nooit meer aankijken.

867
01:04:55,641 --> 01:05:00,980
Toen ik de baby kreeg,
had de vader een ander meisje…

868
01:05:01,063 --> 01:05:02,523
…en was verhuisd.

869
01:05:04,984 --> 01:05:09,196
Ook al had ik geweten dat Carl me zocht,
het was al te laat.

870
01:05:10,281 --> 01:05:16,120
wat toen was, is voorgoed verdwenen
de toekomst wacht en als je slim bent

871
01:05:16,203 --> 01:05:21,375
ga je er nu voor
of je krijgt nooit wat je dierbaar is

872
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
Nee.
-Het is tijd.

873
01:05:25,963 --> 01:05:31,302
Alsjeblieft, papa. Pak m'n baby niet af.
-Het is het beste zo, Regina.

874
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Ik haat je.

875
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Ik kon m'n vader daarna
niet meer uitstaan.

876
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Ik ging zo ver mogelijk bij hem
en van het dorp vandaan als ik kon.

877
01:05:44,482 --> 01:05:47,151
Maar één ding zag je niet.

878
01:05:49,111 --> 01:05:52,907
Het belangrijkste is
dat Regina zich nooit schaamt.

879
01:05:52,990 --> 01:05:56,744
In een dorp onthoudt men alles.
Ik wil dat ze opnieuw begint.

880
01:05:58,120 --> 01:06:02,708
Maar hoe kan ik mijn kleinkind
uit handen laten nemen?

881
01:06:07,421 --> 01:06:09,382
Zal ze me ooit vergeven?

882
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Je zag alleen de duisternis.

883
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
Je kunt anderen pas vergeven
als je jezelf hebt vergeven.

884
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Iedereen maakt fouten.

885
01:06:25,189 --> 01:06:30,444
terugkijkend op het leven
wordt je lot onthuld

886
01:06:38,244 --> 01:06:42,498
Zoek het licht en je vindt het deel
van jezelf dat je bent kwijtgeraakt.

887
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Zoek dat licht.

888
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
Welkom terug.

889
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
Wat?

890
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
ik zie nu wat ze me heeft laten zien

891
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
dat alles goed is wat verkeerd leek

892
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
nu heb ik geen tijd te verliezen

893
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
ze zegt dat ik kan veranderen
dat het nooit te laat is

894
01:07:16,824 --> 01:07:20,786
en misschien, ja misschien

895
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
heeft ze wel gelijk

896
01:07:30,713 --> 01:07:32,256
Wat is er gebeurd, Mack?

897
01:07:32,339 --> 01:07:37,344
We wilden bloemen
op haar moeders graf gaan leggen.

898
01:07:37,428 --> 01:07:39,513
Dit is mijn schuld.

899
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
Nee. We hebben alles gezien op de brug.

900
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
Die vent reed recht op je in.

901
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
M'n meisje.

902
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
Het komt goed.
-We zijn er.

903
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
Ze is taai. Ze redt het wel.

904
01:07:51,358 --> 01:07:56,322
Wat weet jij nou van een kind verliezen?
-Alles.

905
01:07:56,405 --> 01:08:01,118
Naar de traumakamer. We zullen
een gespecialiseerde kinderarts vinden.

906
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
Mack weet dat je het goed bedoelde.
Hij is bezorgd.

907
01:08:04,455 --> 01:08:09,126
Zoek de beste kinderneurochirurg
en haal deze hierheen.

908
01:08:09,210 --> 01:08:10,711
Moet ik die laten ophalen?

909
01:08:10,795 --> 01:08:14,882
In een helikopter of privévliegtuig.
Het maakt niet uit wat het kost.

910
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
Weet je al iets?
-Ze is mee met dr. Marshall.

911
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
Heer, sta haar bij.

912
01:08:20,262 --> 01:08:24,350
De straat was geblokkeerd.
Andy is als een dolle hierheen gereden.

913
01:08:25,226 --> 01:08:28,062
Kom op.
-Dat arme schaap.

914
01:08:31,440 --> 01:08:33,442
Ben je daar, Angel?

915
01:08:36,695 --> 01:08:41,700
Ik geloof wel in je en ik smeek je.

916
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
Ik geef niet om geld of onroerend goed
of zelfs de uitslag van mijn onderzoek.

917
01:08:46,997 --> 01:08:48,999
Ik wil zo graag helpen.

918
01:08:50,000 --> 01:08:54,588
Doe een goed woordje
voor me bij de grote man daarboven.

919
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
Ik zou je zo dankbaar zijn.
Laat Violet leven.

920
01:09:00,928 --> 01:09:02,054
In plaats van mij.

921
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
Fase één
van Operatie Verandering voltooid.

922
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
Wat is fase één?
-Regina's hart veranderen.

923
01:09:16,068 --> 01:09:20,114
Juist. Jawel. Dus dan is fase twee…

924
01:09:21,532 --> 01:09:26,620
Dat ze ook haar gedachten verandert.
-Natuurlijk. Regel 14, artikel F.

925
01:09:26,704 --> 01:09:28,956
Moest jij niet gaan bellen?

926
01:09:29,039 --> 01:09:31,625
Lieve hemel.
-Inderdaad.

927
01:09:33,169 --> 01:09:34,420
Zegen haar, Heer.

928
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
o, meisje

929
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
je weet dat je alles voor me bent

930
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
wat moet ik zonder jou?

931
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
geen idee

932
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
je bent m'n licht

933
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
m'n brandende kaarsje

934
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
ik zag je groter worden

935
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
en ik wist als vader

936
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
dat ik als eerste zou gaan

937
01:10:21,133 --> 01:10:22,718
maar wat weet ik ervan?

938
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Violet.

939
01:10:27,514 --> 01:10:30,392
Je wilde je moeder
een vrolijk kerstfeest wensen.

940
01:10:31,393 --> 01:10:36,148
Als je naar haar toe wilt,
dan begrijp ik dat.

941
01:10:37,650 --> 01:10:41,904
De diva moet vroeg weg,
voor een belangrijker feest.

942
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
lieve Heer, ik hoop en bid

943
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
als ze sterft voor ze wakker wordt

944
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
als ze die gouden trap beklimt

945
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
in deze wereld of in het hiernamaals

946
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
laat de vreugde, de liefde, het plezier
blijven bestaan

947
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
steeds maar weer

948
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
ik wil erbij zijn

949
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
dat is mijn wens als vader

950
01:11:24,905 --> 01:11:30,869
Hallo. Ik ben dr Martinez.
Kinderneurochirurg uit Kensington.

951
01:11:30,953 --> 01:11:37,793
Dat is meer dan 150 kilometer hiervandaan.
-Dan hebben jullie vast een beschermengel.

952
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
Ga langs het warenhuis.
-Zeg maar wat je nodig hebt.

953
01:11:54,059 --> 01:11:56,687
Ik heb niks nodig. Zet me er af.

954
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
Slecht idee.

955
01:12:03,986 --> 01:12:07,614
Ik vind het een goed idee.
-Had ik je iets gevraagd?

956
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
Hoezo, slecht idee?

957
01:12:12,995 --> 01:12:17,791
Regel 17: engelen-in-opleiding
moeten geduld betrachten…

958
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
…als de bekering een feit is,
maar nog verwerkt moet worden.

959
01:12:22,880 --> 01:12:25,799
Dat ze het licht begint te zien…

960
01:12:25,883 --> 01:12:29,845
…wil nog niet zeggen
dat ze het ook kan laten schijnen.

961
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Ze is nog niet klaar voor dit gesprek.

962
01:12:37,269 --> 01:12:38,562
Echt wel.

963
01:12:38,645 --> 01:12:42,816
Je bent er toch klaar voor?
-Ja, natuurlijk. Rij maar gewoon.

964
01:12:43,484 --> 01:12:44,818
Ik zei het toch?

965
01:12:44,902 --> 01:12:48,030
Je trekt een te grote broek aan.

966
01:12:49,031 --> 01:12:53,952
Maak je geen zorgen.
Ik ga dit toestel laten landen.

967
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
Landen?

968
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Ik ga via Blaine's Landing.

969
01:12:58,415 --> 01:13:00,667
Geweldig. Je bent een engel.

970
01:13:01,502 --> 01:13:05,631
Nee, maar. Ze noemde je een engel.

971
01:13:13,055 --> 01:13:18,018
Ik heb het nogal druk.
Ik moet namelijk voor vanavond weg zijn.

972
01:13:24,983 --> 01:13:27,194
Die gooi je toch niet weg?

973
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Je vond het toch allemaal rotzooi?

974
01:13:29,780 --> 01:13:33,325
Het was het eerste model.
M'n vader heeft het zelf gemaakt.

975
01:13:33,409 --> 01:13:38,247
Vroeger hing het in het prieel.
-Echt? Dat wist ik niet.

976
01:13:42,084 --> 01:13:48,465
Je had gelijk over dit dorp,
en over m'n vader. Dat weet ik nu.

977
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
Fijn dat te horen.

978
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Wil je even naar me luisteren?

979
01:13:56,515 --> 01:13:59,726
Ik weet dat het anders had kunnen zijn.

980
01:13:59,810 --> 01:14:02,104
Mag ik je meteen onderbreken?

981
01:14:02,855 --> 01:14:07,151
Wat had kunnen zijn, is voorbij.
Erover praten heeft geen zin.

982
01:14:07,234 --> 01:14:08,652
Zo werkt dat niet.

983
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Hoeveel wil je voor de lantaarn?

984
01:14:28,297 --> 01:14:29,298
Je mag 'm hebben.

985
01:14:30,966 --> 01:14:32,217
Vrolijk kerstfeest.

986
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
Ik wilde net naar de nachtmis.

987
01:15:09,421 --> 01:15:14,134
Hoe ging het met Carl?
-Hij gaf me de lantaarn van m'n vader.

988
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
Geweldig.

989
01:15:19,556 --> 01:15:23,101
Het is op z'n donkerst
voordat je het licht aandoet…

990
01:15:23,185 --> 01:15:26,605
…omdat je niet weet
dat er al iets in gang is gezet.

991
01:15:26,688 --> 01:15:28,065
Het is goed.

992
01:15:31,485 --> 01:15:33,487
Soms missen we de engelen.

993
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
wie zijn er als je je rot voelt?

994
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
als je iemand verloren bent
van wie je houdt

995
01:15:46,166 --> 01:15:49,211
Verdriet is liefde die nergens heen kan.

996
01:15:53,006 --> 01:15:56,718
Vrolijk kerstfeest, Regina.
-Jij ook, Felicity.

997
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
Goed nieuws. Violet gaat vooruit.
Ze moet alleen nog wakker worden.

998
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
Het hele dorp bidt voor haar.

999
01:16:31,295 --> 01:16:35,382
Je moet ons extra inspiratie geven
tijdens je kerstpreek.

1000
01:16:35,465 --> 01:16:37,801
Bid daar dan ook maar voor.

1001
01:16:37,884 --> 01:16:42,639
Heb je je kerstpreek
voor vanavond nog niet geschreven?

1002
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
Je weet dat ik beter werk onder druk.

1003
01:16:45,309 --> 01:16:49,688
God heeft de hele santenkraam
toch ook in zes dagen gecreëerd.

1004
01:16:51,064 --> 01:16:55,569
Ik zou maar gaan met je hele santenkraam,
anders komen we te laat.

1005
01:16:55,652 --> 01:16:59,489
Het komt wel goed.
Je weet dat Margeline ze graag opwarmt.

1006
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
ik ben altijd een dromer geweest

1007
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
en dromen zijn bijzonder

1008
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
maar ze zijn waardeloos

1009
01:17:21,762 --> 01:17:25,891
als ze vleugellam zijn

1010
01:17:26,892 --> 01:17:32,481
Laat het nu mijn specialiteit zijn
om dromen vleugels te geven, Jenna.

1011
01:17:37,986 --> 01:17:41,990
de hoop is afgenomen
de toekomst ziet er somber uit

1012
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
je was ooit sterk
nu ben je opeens zwak

1013
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
ooit stond je fier overeind
nu ben je op je knieën gedwongen

1014
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
zo gaat dat met verloren dromen

1015
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
OPEN
KOM BINNEN

1016
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
LATER TERUG

1017
01:17:56,880 --> 01:17:59,341
hou vol, vertrouwen keert terug

1018
01:17:59,424 --> 01:18:00,425
UITZETTINGSBEVEL

1019
01:18:00,509 --> 01:18:04,471
wonderen bestaan
dat weet ik gewoon

1020
01:18:04,554 --> 01:18:08,809
ik bid dat God zal luisteren
en je hulp zal sturen

1021
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
om dat te tillen
wat je zelf niet dragen kunt

1022
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
als een engel je dromen kent

1023
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
weten we hoe we ze kunnen waarmaken

1024
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
als een engel je plannen kent

1025
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
weten we ze ook ten uitvoer te brengen

1026
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
engelen weten meer
dan je je kunt voorstellen

1027
01:18:36,128 --> 01:18:40,966
je angsten, je twijfels
je wensen, je passies

1028
01:18:41,049 --> 01:18:46,096
dromen en verlangens
de krochten van je ziel

1029
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
echt waar, engelen weten dat

1030
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
we weten wat je nodig hebt
om het verleden los te laten

1031
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
te vergeten en vergeven
zodat het geluk overwint

1032
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
we weten wanneer
je geest in nood verkeert

1033
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
en het exacte moment waarop we
naar beneden moeten komen

1034
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
als een engel je dromen kent

1035
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
weten we hoe we ze kunnen waarmaken

1036
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
als een engel je plannen kent

1037
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
weten we ze ook ten uitvoer te brengen

1038
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
engelen zijn geschenken
ze zijn door God gezonden

1039
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
om vreugde te verspreiden
en heel veel plezier

1040
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
waarheid, liefde en licht

1041
01:19:40,567 --> 01:19:45,238
waar ze ook heen mogen gaan

1042
01:19:45,864 --> 01:19:49,659
echt waar, engelen weten dat

1043
01:19:49,743 --> 01:19:54,790
engelen weten dat

1044
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
engelen vliegen
ze nemen zichzelf niet te serieus

1045
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
engelen stralen
en schijnen zo fel

1046
01:20:06,635 --> 01:20:10,931
ze zijn er altijd
dag en nacht

1047
01:20:11,014 --> 01:20:15,143
ik weet dat engelen het weten
ja, ze weten het

1048
01:20:15,644 --> 01:20:19,564
ik weet dat engelen het weten
en dat ze stralen

1049
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
ik geloof dat engelen

1050
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
ik geloof dat engelen

1051
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
ik geloof dat engelen

1052
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
dat weten

1053
01:20:59,563 --> 01:21:02,816
Help me, alsjeblieft.

1054
01:21:09,281 --> 01:21:10,991
Wijs je dochter de weg.

1055
01:22:17,724 --> 01:22:21,061
'Regina Fuller
is bevallen van een jongetje.

1056
01:22:22,896 --> 01:22:26,650
Hij werd ter adoptie aangeboden.

1057
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
Zijn naam is… '

1058
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
nu zie ik hoeveel papa van me hield

1059
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
hij bracht mijn duistere geheim
aan het licht

1060
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
hij zei dat ik slim was

1061
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
zijn stralende ster

1062
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
en misschien

1063
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
ja misschien

1064
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
had hij wel gelijk

1065
01:23:33,675 --> 01:23:37,804
Het is als volgt, mensen.
Violet ligt in het ziekenhuis.

1066
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
Al voelen we Gods bescherming,
genegenheid en verbondenheid nu niet…

1067
01:23:44,728 --> 01:23:47,856
…toch hoeven we maar te bidden.

1068
01:23:47,939 --> 01:23:53,653
Hij wil dat we doorgaan.
Waarmee? Met proberen.

1069
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
niets is onmogelijk
-probeer het

1070
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
wees de hoogste dromer
-in de lucht

1071
01:24:00,785 --> 01:24:03,997
winnaars durven
-te vliegen

1072
01:24:04,080 --> 01:24:07,250
elke dag is moeilijker
-probeer het

1073
01:24:07,333 --> 01:24:10,462
sta elke dag op
-probeer het

1074
01:24:10,545 --> 01:24:13,757
maak je op om…
-te vliegen

1075
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
je kunt het als je het probeert

1076
01:24:16,801 --> 01:24:20,430
doe nog iets meer je best
-probeer het

1077
01:24:34,069 --> 01:24:37,238
doe nog iets meer je best
-probeer het

1078
01:24:37,322 --> 01:24:40,075
iets meer je best
-probeer het

1079
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
doe nog iets meer je best
-probeer het

1080
01:24:47,207 --> 01:24:50,085
niets is onmogelijk
-probeer het

1081
01:24:50,168 --> 01:24:53,213
je kunt het
-probeer het

1082
01:24:53,296 --> 01:24:56,966
winnaars durven
-probeer het

1083
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
doe nog iets meer je best

1084
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
iets meer je best

1085
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
elke dag

1086
01:25:05,016 --> 01:25:06,476
Vrolijk kerstfeest.

1087
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
Vrolijk kerstfeest, meneer pastoor.

1088
01:25:13,149 --> 01:25:15,401
Mack belde. Violet is bijgekomen.

1089
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
Godzijdank.

1090
01:25:20,740 --> 01:25:24,619
Geloof opent een deur,
zodat wonderen naar binnen kunnen.

1091
01:25:25,161 --> 01:25:26,621
Ik geloof nog steeds.

1092
01:25:26,704 --> 01:25:32,252
Ik heb alleen het gevoel
dat m'n geloof volwassen moet worden.

1093
01:25:32,335 --> 01:25:36,131
Ik kan niet verwachten
dat de engelen zingen…

1094
01:25:36,214 --> 01:25:41,302
…en dat iedereen alles maar krijgt,
alsof God de Kerstman is.

1095
01:25:41,386 --> 01:25:44,180
Wonderen hebben allerlei uitingsvormen.

1096
01:25:44,264 --> 01:25:50,270
Misschien is het wonder van Fullerville
dat we de kracht hebben om te veranderen.

1097
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Je hebt gelijk.

1098
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Wat een verhaal.

1099
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
We moeten echt proberen
om mij heel te houden.

1100
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
Dr Marshall, het spijt me heel erg.

1101
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
Dit komt niet door de tumor. Ik heb haast.

1102
01:26:10,373 --> 01:26:15,503
Weet ik. Ik heb een bericht ingesproken.
De uitslag was negatief.

1103
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
Die eerste uitslag
was een foutje van de computer…

1104
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
…of het is een wonder.

1105
01:26:23,636 --> 01:26:25,972
Dank u voor het goede nieuws.

1106
01:26:31,227 --> 01:26:34,105
Pastoor Christian.
-We zijn al weg.

1107
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
Nee, ik…

1108
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
Ik heb een kerstcadeau voor jullie.

1109
01:26:40,445 --> 01:26:43,531
Is dat een van de lantaarns van het plein?

1110
01:26:45,158 --> 01:26:47,744
Hij was van m'n vader. En nu…

1111
01:26:49,996 --> 01:26:51,623
…is hij van jullie.

1112
01:26:53,041 --> 01:26:56,711
Ik begrijp het niet.
-Er zat iets in.

1113
01:26:59,130 --> 01:27:00,965
Mijn vaders familiebijbel.

1114
01:27:03,051 --> 01:27:04,385
Onze familiebijbel.

1115
01:27:07,472 --> 01:27:09,766
Het bevat de geschiedenis van…

1116
01:27:11,935 --> 01:27:12,936
…onze familie.

1117
01:27:14,354 --> 01:27:16,856
En het staat in een bijbel, dus…

1118
01:27:18,650 --> 01:27:20,193
…dan moet het waar zijn.

1119
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
Jeetje.
-Wat?

1120
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Dat zei ik ook.

1121
01:27:41,714 --> 01:27:47,720
Met alles wat er speelt in Fullerville
wist ik niet wat ik vanavond wilde zeggen.

1122
01:27:50,932 --> 01:27:53,309
Toen was daar ons eerste kerstwonder.

1123
01:27:55,019 --> 01:27:56,521
Violet werd wakker.

1124
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
Nou en of.

1125
01:28:01,109 --> 01:28:02,318
Godzijdank, zeg.

1126
01:28:03,528 --> 01:28:09,409
En toen gebeurde het.
Ik beleefde m'n eigen kerstwonder.

1127
01:28:09,492 --> 01:28:12,036
Toen ik hier als jongetje opgroeide…

1128
01:28:13,788 --> 01:28:17,041
…leek er altijd iemand op me te passen.

1129
01:28:17,542 --> 01:28:21,379
Hij kwam naar al m'n honkbalwedstrijden,
weer of geen weer.

1130
01:28:21,921 --> 01:28:24,173
Hij was op m'n diploma-uitreiking.

1131
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
Hij gaf om iedereen in dit dorp.

1132
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
Ik bedoel Jack Fuller.

1133
01:28:36,686 --> 01:28:42,108
Dit wordt onze eerste kerst zonder Jack.
Jenna en ik missen hem heel erg.

1134
01:28:42,191 --> 01:28:49,073
Jack zou mijn preek van vanavond
vast en zeker goedkeuren.

1135
01:28:49,657 --> 01:28:54,954
Hij gaat over een jong meisje.
Een jong meisje dat zwanger was.

1136
01:28:55,038 --> 01:28:56,622
En jaren geleden…

1137
01:28:57,874 --> 01:29:02,587
…jaren geleden werd ze niet eens
geaccepteerd in haar eigen dorp.

1138
01:29:03,796 --> 01:29:08,509
Dus werd de baby ter adoptie aangeboden.

1139
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
Dat was ik.

1140
01:29:15,558 --> 01:29:19,896
En op deze heilige avond
heb ik het genoegen gehad…

1141
01:29:21,230 --> 01:29:23,441
…om m'n echte moeder te ontmoeten.

1142
01:29:26,152 --> 01:29:30,198
Heet u haar welkom.
Mijn moeder: Regina Fuller.

1143
01:29:37,914 --> 01:29:41,834
Vrolijk kerstfeest allemaal
en een fijne avond.

1144
01:29:41,918 --> 01:29:44,337
Ik wist het altijd al.
-Niet waar.

1145
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
wat een engel wil

1146
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
is hopen dat je kunt delen

1147
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
wat je aan liefde, vrede
en goedheid verdient

1148
01:29:58,893 --> 01:30:02,063
voor iedereen

1149
01:30:03,523 --> 01:30:09,445
elkaar liefhebben
zusters en broeders

1150
01:30:09,946 --> 01:30:15,243
uitreiken naar anderen
voorbij het plein

1151
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
ja, dat is wat een engel wil

1152
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
dit is wat ik voor Kerstmis

1153
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
voor Kerstmis wil

1154
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
Dank je wel.

1155
01:30:34,262 --> 01:30:38,641
Je moet mij niet bedanken.
Ik ben het antwoord op je vaders gebed.

1156
01:30:47,984 --> 01:30:49,944
Toen mijn vader overleed…

1157
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
Een heel wijs iemand…

1158
01:31:03,499 --> 01:31:05,710
…mijn vriendin, Felicity…

1159
01:31:06,878 --> 01:31:12,300
…vertelde me dat verdriet liefde is
die nergens heen kan.

1160
01:31:14,093 --> 01:31:19,390
Als kind koesterde ik
mijn vaders nalatenschap…

1161
01:31:19,474 --> 01:31:23,436
…en z'n dromen voor dit prachtige dorp.

1162
01:31:23,519 --> 01:31:26,606
Maar toen staken het leven…

1163
01:31:29,275 --> 01:31:31,652
…en de dood daar een stokje voor.

1164
01:31:31,736 --> 01:31:37,408
En zoals m'n oudste vriendin
kan bevestigen…

1165
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
…werd ik erg gemeen.

1166
01:31:40,620 --> 01:31:42,955
Het is niet erg, lieverd.

1167
01:31:43,998 --> 01:31:48,628
vergeef me dat ik
zo dom en blind ben geweest

1168
01:31:49,128 --> 01:31:54,050
dat ik onaardige dingen deed en ook zei

1169
01:31:54,800 --> 01:32:01,098
vergeef me dat ik jullie de schuld gaf
voor m'n daden

1170
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
maar het meeste schaam ik me nog wel

1171
01:32:04,769 --> 01:32:09,732
dat ik jullie liefde voor lief nam

1172
01:32:10,316 --> 01:32:15,655
en ik smeek jullie dan ook
om me een nieuwe kans te geven

1173
01:32:15,738 --> 01:32:20,785
kunnen jullie me ooit vergeven?

1174
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
het spijt me van alles wat ik heb gedaan

1175
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
als je gevoelloos bent
voor de gevoelens van anderen

1176
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
is het makkelijk om iemand te beschadigen

1177
01:32:36,592 --> 01:32:41,681
dwalen is menselijk
vergeven goddelijk

1178
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
ik zal proberen
het op tijd goed te maken

1179
01:32:47,144 --> 01:32:52,149
niet dat ik het verdiend heb
toch smeek ik jullie

1180
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
vergeef me, alsjeblieft

1181
01:32:57,488 --> 01:33:02,368
ik heb jullie dromen vernietigd
en dat betreur ik zeer

1182
01:33:02,994 --> 01:33:07,665
maar vanaf nu zal ik m'n best doen

1183
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
en ik bid dat jullie en God
me zullen helpen met de rest

1184
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
kunnen jullie me alsjeblieft vergeven?

1185
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
vergeef me alsjeblieft

1186
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
Ik wil dat ikzelf en dat dit dorp
weer gelukkig worden.

1187
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Ik wil dat de lantaarns op het plein
elke avond helder schijnen.

1188
01:33:48,664 --> 01:33:52,126
Ik wil de huur laag
en de moed erin houden.

1189
01:33:52,209 --> 01:33:55,921
Want ik verkoop dit dorp niet.

1190
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
En de kerstviering begint nu.

1191
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
Kerstmis is een tijd
van het weer goedmaken

1192
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
een tijd om het bij te leggen
met je beste vriendin

1193
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
een tijd voor oma's
-hopelijk word jij er een

1194
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
en een tijd voor opa's
als ik het zeggen mag

1195
01:34:36,170 --> 01:34:39,715
Kerstmis is een tijd van zingen

1196
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
luister naar de kerkklokken

1197
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
Kerstmis is een tijd van fluiten

1198
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
Kerstmis is een tijd van kussen

1199
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
het is Kerstmis op het plein

1200
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
iedereen is er

1201
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
lachen, zingen, feestklokken…

1202
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
Je bent een stralende ster.

1203
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
Op een dag zul jij dit dorp leiden.

1204
01:35:48,909 --> 01:35:53,539
Ik weet wat je voor Violet hebt gedaan.
-Mag ik je aan mijn zoon voorstellen?

1205
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
Ik heb nog een dans tegoed.

1206
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
Ik leg het je later nog wel uit.

1207
01:36:35,915 --> 01:36:40,503
Kijk naar al die lampjes.
Dat heeft de lantaarnopsteker gedaan.

1208
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
En Regina laat haar licht
op iedereen schijnen.

1209
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
En het is prachtig.

1210
01:36:47,927 --> 01:36:51,722
Kerstmis is een tijd van zorgzaamheid
je van je beste kant laten zien

1211
01:36:51,806 --> 01:36:55,726
Kerstmis is een tijd van delen
weten dat je gezegend bent

1212
01:36:55,810 --> 01:36:59,480
Kerstmis is een tijd van engelen
die alles goedmaken

1213
01:36:59,980 --> 01:37:06,320
je hebt veel werk te doen
aan de slag en steek je licht aan

1214
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
dat is wat Kerstmis is

1215
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
probeer als eerste op de berg te zijn

1216
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
en probeer als eerste
de hemel aan te raken

1217
01:37:35,933 --> 01:37:41,188
laat je niet vertellen
dat je het niet kunt

1218
01:37:42,523 --> 01:37:47,862
als ze dat beweren,
laat dan zien dat het een leugen is

1219
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
en lukt het niet
blijf het dan proberen

1220
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
want God kan iedereen vergeven

1221
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
spreid je vleugels
voor die magische momenten

1222
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
want je zult het nooit weten

1223
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
als je het niet probeert

1224
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
de eerste stap is altijd het moeilijkste

1225
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
maar je weet het nooit

1226
01:38:30,070 --> 01:38:31,488
TER NAGEDACHTENIS AAN
GLEN ROVEN

1227
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
als je het niet probeert

1228
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
je moet het proberen

1229
01:38:42,625 --> 01:38:47,630
Ondertiteld door: Rik de Best



