1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,723
NETFLIX ESITTÄÄ

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
ALMUT

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
Joulu on välittämisen aikaa

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
Parhaimmillaan oloa

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
Joulu on jakamisen aikaa

8
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Silloin voi onneaan kiittää

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
Joulu on antamisen aikaa

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
Siitä rakkaus kumpuaa

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
Koska sitä joulu on

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
Joulu on iloista aikaa

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
Jos on onnekas

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
Joitakin siunataan lahjoin ja helyin

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
Toisilla niitä on harvoin

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
Joillakin on juhla-ateria 

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
Toisilla vain murusia

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
On rikkaita ja köyhiä

19
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
Kummaksikin voi päätyä

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
Joulu on laulamisen aikaa

21
00:03:09,898 --> 00:03:11,649
Fa la la la, la la la

22
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
Kirkonkelloja soitetaan

23
00:03:13,484 --> 00:03:17,238
Ding dong, ding dong
Ding dong, ding dong, ding dong, ding

24
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
Joulukuusia säihkyvillä valoilla

25
00:03:21,242 --> 00:03:23,244
Leikkiviä lapsia, haukkuvia koiria

26
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
Mikä iloinen autuus

27
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Sitä joulu on

28
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
Jouluaukio

29
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
Kaikki ovat siellä

30
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
Naurua, laulua, joulukelloja
Hymyjä on kaikkialla

31
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
Takkeja ja hattuja muun muassa

32
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
Ja lämpökerrasto

33
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
Kimaltavia kuusia ja misteleitä

34
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
Tämä on jouluaukio

35
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
Tarvitsen misteliä!

36
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Kyse on välittämisestä

37
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
Rakkaudesta ja myötätunnosta

38
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
Parempi antaa kuin saada

39
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
Se on tosiasia

40
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
Sitä jos ei tiedä

41
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
On kaikista köyhin

42
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
Haluan pois tästä kaupungista

43
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
Ei ole syytä odottaa

44
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
Unohtaa mennyt ja vapautua
Haluan pois tästä kaupungista

45
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
SEKATAVARAKAUPPA PREERIA

46
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
Jouluaukiolla

47
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
Kaikki ovat huoletta

48
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Ihana päivä!

49
00:04:57,088 --> 00:05:00,425
Lahjat vaihdetaan, joululauluja lauletaan

50
00:05:00,925 --> 00:05:04,637
Rakastavaiset kävelevät pareittain
-Onpa romanttista!

51
00:05:04,721 --> 00:05:07,640
Jouluvaloja ja lumisotia
Parempi väistää ja varoa!

52
00:05:07,724 --> 00:05:08,641
Silmäni!

53
00:05:08,725 --> 00:05:12,020
Ystävät ja naapurit
Pitävät hauskaa jouluaukiolla

54
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
Joulu tekee tuloaan, Felicity.

55
00:05:14,856 --> 00:05:19,319
Et kuullut minulta, mutta rva Hampton
unohti viikunat viikunavanukkaastaan!

56
00:05:19,902 --> 00:05:23,656
Haluan pois tästä paikasta
Sain tilaisuuden, konstit ja keinot

57
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Tulen hulluksi aikanaan
Jos en häivy tästä kaupungista

58
00:05:27,577 --> 00:05:28,953
Hoidetaan homma.

59
00:05:29,037 --> 00:05:31,956
Regina, haluatko varmasti
jakaa häätöilmoitukset -

60
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
koko kaupungille ennen joulua?

61
00:05:33,916 --> 00:05:37,337
Enkö näytä varmalta?
-Marssiminen paljastaa sen tavallaan.

62
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
No, jos saan…

63
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Kiitos, kun kävitte kaupassamme.

64
00:05:43,551 --> 00:05:44,927
Hei hei, kullanmuru.

65
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
Parhaalle joululahjalle,
jonka olemme antaneet toisillemme.

66
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Hedelmällisyyshoito voittaa
minkä tahansa lahjapaperiin käärityn.

67
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
Kenties

68
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
Saamme vauvamme

69
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
Se olisi mahtava lahja

70
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
Ehkä kolmoset?
-Hetkinen.

71
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
Olemme odottaneet niin kauan
Mutta jatkamme odottamista

72
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
Kolmen hengen perheen luomiseksi

73
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
Toivottavasti ensi jouluna

74
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
Onni on kanssamme

75
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
Sen kanssa, mitä olemme toivoneet eniten

76
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
Oma lapsemme

77
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
Huulillasi
-Ja silmilläsi

78
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
Toivomme kaikesta huolimatta

79
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Regina Fuller?

80
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
En ole nähnyt sinua
sitten isäsi hautajaisten.

81
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
Kaipaamme häntä. Miten olet voinut?

82
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Sain asian käsiteltyä.

83
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
Velvollisuuteni on kertoa sinulle
Erityisesti koska olet pastori

84
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
Tämä kaupunki myydään
Joten vältetään katastrofi

85
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
On toimivallassani
Antaa sinulle tämä häätö

86
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Saat myös muhkean sekin
Erimielisyyksien karsimiseksi

87
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
Et voi olla tosissasi.
Myytkö kaupunkimme?

88
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
Cheetah Mall -konsernille.

89
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
Itse asiassa seisomme keskellä -

90
00:07:00,545 --> 00:07:02,880
Keskilännen suurinta ostoskeskusta.

91
00:07:02,964 --> 00:07:07,343
Solmin sopimuksen vuoden loppuun mennessä.
-Kuka tekisi näin pyhien aikana?

92
00:07:07,427 --> 00:07:09,262
Verohelpotuksia saavat rikkaat.

93
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
Hyvää Christiania, pastori joulu.

94
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Almuja?

95
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Jouluaukio

96
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
Pahoittelen.

97
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
Ota kiinni
-Anteeksi

98
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
Iloinen jouluhullutus
-Anteeksi

99
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
Vitsailijoita kaikkialla
-Anteeksi

100
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
Rekiä ja kastanjoita
-Sori

101
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
Jaettavaa runsaasti
-Anteeksi

102
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
Tanssia ja hauskanpitoa
-Anteeksi

103
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Tämä on jouluaukio

104
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
Joulu on kauneuden aikaa
Hienoimpiin pukeudutaan

105
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
On aika laistaa velvollisuuksista
Jättää työ ja roinat ajatuksista

106
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
Tämä on vuodenaika iloita
Jukra, se sopii minulle

107
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
Sitä joulu on
-Kyllä se on, kyllä se on, kyllä se on

108
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
Sitä joulu on

109
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Kyllä se on, kyllä se on, kyllä se on

110
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Korkea tukka on
lähempänä pohjoisnapaa!

111
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Margeline, ripustanko mistelin?

112
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
Olen pahoillani!
-Mistä?

113
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Margeline, älä väitä vastaan

114
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
Vaikka olemme ystäviä
Ja kasvoimme täällä yhdessä

115
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Sen on aika loppua

116
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
Tässä on tyhjennysilmoitus
Ja sekki muuttamista varten

117
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
Nähdään huomenna, kun laitat hiukseni
Älä myöhästy

118
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Mitä tarkoitat?

119
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Cheetah Mall etsi tonttia,
ja minä perin sellaisen.

120
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Onko Fullerville tontti?

121
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Helpoin sopimus ikinä.
Se on merkki siitä, että on aika muuttua.

122
00:08:35,723 --> 00:08:38,518
Olen ainoa ystäväsi,
etkä kertonut edes minulle?

123
00:08:38,601 --> 00:08:41,020
Hän on niin… Siunauksia hänelle.

124
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
Mitä meille tapahtuu?

125
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
Mitä sinä teet?

126
00:08:44,273 --> 00:08:47,944
Olen aina halunnut sanoa sen,
mutta hetki ei ikinä ollut oikea.

127
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
Haluan pois tästä kaupungista
-Jouluaukio

128
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
Ei ole syytä odottaa
-Kaikki ovat siellä

129
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
Tulen hulluksi aikanaan
-Kimaltavia kuusia ja misteleitä

130
00:08:59,497 --> 00:09:00,331
HÄÄTÖILMOITUS

131
00:09:00,414 --> 00:09:03,125
Jos en häivy kaupungista
-Tämä on jouluaukio

132
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
Pankkiin!

133
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Huomio, voisinko ilmoittaa erään asian

134
00:09:15,096 --> 00:09:17,640
Tämä kaupunki on katoamassa
Nyt tiedätte sen

135
00:09:17,723 --> 00:09:18,558
HÄÄTÖILMOITUS

136
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Ottakaa rahanne nyt
Tai nostakaa niitä päivittäin

137
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
Koska elämänne ei ole ihmeellistä
Etkä sinä ole George Bailey

138
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Hei! Luulin, että olit töissä.

139
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
Jouluaukio
-Anteeksi.

140
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
Liikaa vanhoja muistoja

141
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
SULJETTU TÄNÄÄN. CARL

142
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Ne vetävät ja kiskovat aina minua

143
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
Kirjava menneisyyteni ei jätä rauhaan

144
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
Minun on aika jatkaa matkaa

145
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
Minun olisi parempi muualla

146
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
Jossain, minne voin vain kadota

147
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
Puhdas pöytä ilman risteäviä polkuja

148
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
Missä voin olla yksin

149
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Joulu on jakamisen aikaa

150
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Löytyisikö almuja?

151
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Joulu on välittämisen aikaa

152
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Löytyisikö almuja?

153
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Näemme ensimmäistä kertaa
kodittoman täällä.

154
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
Sinun on parasta tottua siihen,
koska nyt heitä on koko kaupungillinen.

155
00:10:34,759 --> 00:10:39,430
Meidän täytyy lähteä tästä kaupungista
Toivottomina, surullisina ja allapäin

156
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
Mietimme, mitä nyt tapahtuu

157
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
Hän heittää meidät ulos kaupungistamme

158
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
Meidän täytyy lähteä täältä

159
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
Historiamme pyyhitään pois

160
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
On niin epäreilua, ettei hän välitä

161
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
Meidän täytyy lähteä kaupungistamme

162
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
Haluan pois täältä
-Jouluaukio

163
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
Olen pahoillani

164
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
Ei ole syytä odottaa
-Aika on loppu

165
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
Haluan pois tästä kaupungista
-Jouluaukio

166
00:11:06,332 --> 00:11:13,047
Hyvästelkää joulu

167
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
Jouluaukio

168
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
HÄÄTÖILMOITUS

169
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
Se on iso.

170
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Halusin kaikkien näkevän sen.

171
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Näkeeköhän Regina sen isänsä talolta?

172
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Hän näkee sen avaruudesta.

173
00:11:45,162 --> 00:11:47,039
REGINAA VASTAAN!
KOKOUS KLO 20.00

174
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
Koko kaupunki luottaa minuun.

175
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
Entä jos tuotan pettymyksen?

176
00:11:56,632 --> 00:11:57,633
Mikä pahinta,

177
00:11:57,717 --> 00:12:00,594
jos vastarinta ei toimi,
tuotan pettymyksen sinulle.

178
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
Christian, älä.

179
00:12:02,430 --> 00:12:05,933
Pappeuttasi ja näkemystäsi
kaupungin hyväksi ei voi moittia.

180
00:12:06,434 --> 00:12:08,769
Et voisi ikinä tuottaa meille pettymystä.

181
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
Ajattelin itse asiassa päinvastoin.

182
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
Mitä tarkoitat?

183
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Olet vain halunnut olla aviomies ja isä.

184
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
En tiennyt,

185
00:12:20,322 --> 00:12:24,535
että minun olisi vaikea
toteuttaa toinen unelmasi.

186
00:12:24,618 --> 00:12:27,788
Rakas, oletko…
En halunnut olla aviomies ja isä.

187
00:12:27,872 --> 00:12:31,792
Halusin olla sinun aviomiehesi
ja isä meidän lapsillemme,

188
00:12:31,876 --> 00:12:33,085
jos saamme niitä.

189
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
Ja jos emme,

190
00:12:34,837 --> 00:12:37,590
sinusta tulee ihana äiti,

191
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
tulivat lapset mistä tahansa.

192
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
Mutta…
-Ei.

193
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
Häävaloissamme ei ollut "muttia".

194
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
Entä jos sanoisin
Olet söpömpi ja makeampi kuin piirakka

195
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
Se on suloinen vale, mutta yrittää saa

196
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
Riittää puhe piirakoista!

197
00:12:58,152 --> 00:12:59,779
Mutta pidän niistä.
-Tiedän!

198
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
Entä jos sanoisin
Että olet elämäni rakkaus

199
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
Tiedän, että se on totta
Mutta kysyn silti miksi

200
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
En sitä vain ymmärrä

201
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
Kerronpa miksi.

202
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
Olet kaunis sisältä ja ulkoa

203
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
Ilman sinua en voi elää

204
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
Rakkautemme on erityistä, ei epäilystäkään

205
00:13:30,518 --> 00:13:34,980
Maailmani pyörii ympärilläsi

206
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
Olet sydämeni laulu
Jota laulan yötä päivää

207
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
Olet rokkitähteni

208
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
Kitarani, joka ei soimasta lakkaa

209
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
Musiikkimme on todellista harmoniaa

210
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
Missä olisinkaan ilman sinua, armaani?

211
00:13:54,792 --> 00:13:59,839
Rukoilen, että voimme selvittää
Tiellemme tulevat myrskyt

212
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
Olet rukouksissani aina, kun rukoilen

213
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
Olet kallioni

214
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
Pehmeä tyynyni

215
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
Kiitän Jumalaa

216
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
Hän katsoi sopivaksi siunata minua sinulla

217
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
Me olemme elokuvaillan päähenkilöt

218
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
Joista lauluissa ja runoissa kerrotaan

219
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
Kosketit sydäntäni, sieluani, elämääni

220
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
On onni, että minulla on sinut

221
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
Ja voin vakuuttaa

222
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
Olen aina tukenasi

223
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Minulle olet kaikki kaikessa

224
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
Ja minä jumaloin sinua

225
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
Ja muistinko sanoa

226
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
Rakastan sinua?

227
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
Olet sydämeni laulu
Jota laulan yötä päivää

228
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
Olet rokkitähteni

229
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
Kitarani, jota soitan mielelläin

230
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
Ja voit olla varma
Että rakastan sinua ainiaan

231
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
Kaikin tavoin ikuisesti

232
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
Yhdessä miten tahansa

233
00:15:06,113 --> 00:15:10,951
Mikään ei voi meitä

234
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
Erossa pitää

235
00:15:29,428 --> 00:15:31,347
TRI MARSHALL

236
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
Olet myöhässä!

237
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
30 sekuntia.

238
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Elämäsi viimeisiä 30 sekuntia
olisit arvostanut.

239
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Jos minun pitää kuunnella valitustasi
elämäni viimeiset 30 sekuntia,

240
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
rukoilen kuolemaa!

241
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Minun pitää toimittaa
vielä yksi häätöilmoitus,

242
00:16:05,923 --> 00:16:08,467
ja sitten tämä kaupunki
jää taustapeiliini.

243
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
Carlin sekatavarakauppa oli eilen kiinni.

244
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Hän oli hammaslääkärissä.

245
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
Hän päätteli juurihoidon voittavan
sinun tapaamisesi.

246
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Särjet taas sen miehen sydämen.

247
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Älä viitsi. Se on vain bisnestä.

248
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
Kyse ei ollut vain bisneksestä
ensimmäisellä kerralla.

249
00:16:26,568 --> 00:16:29,947
Olitte rakastavaiset lukiossa.
Isäsi ei tiennyt.

250
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
Se poika oli hulluna sinuun.

251
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Hän saa ison sekin kuten muutkin.

252
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Tiedät, että sekit vaikuttavat
isolta rahalta,

253
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
kunnes pitää muuttaa
ja aloittaa uusi bisnes!

254
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Tiedätkö, kauanko ihmisillä kestää toipua?

255
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
En tiennyt, että pidämme tietovisan.
-Niin.

256
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
Pastori Christian järjestää vastarintaa.

257
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
Ja iso herra on hänen puolellaan.

258
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Se on kai sitten ison herran ongelma.

259
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Salama iskee vielä sinuun.

260
00:17:02,688 --> 00:17:06,275
Hei, eiköhän aloitettaisi?

261
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Päästä hiukset vapaaksi

262
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
Olen tyttökaverisi

263
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
Kerron sulle mitä tehdä tässä tilanteessa

264
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
Ja minne voit painua
Jos neuvoni ei kelpaa

265
00:17:17,077 --> 00:17:20,456
Tunnontuskia en saa

266
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
Tunnontuskia en saa

267
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Päivästä toiseen oon sua tarkkaillut

268
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
Valitat ja pilaat 
Kaikkien asiat suunnitellut

269
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Mutta tässä kohtaa 
Rajan viimeisenkin ylität

270
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
Tuhoat kaikkien tuttujesi elämät

271
00:17:39,266 --> 00:17:42,102
Etkä kärsi siitä ollenkaan

272
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
Etkä kärsi siitä ollenkaan

273
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Regina, esität kuningatarta
Olet kuulemma katala

274
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
Olen pitänyt sinusta lapsesta asti

275
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
En näe sinua sillä tavalla

276
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
En näe sinua sillä tavalla

277
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Ei haukku haavaa tee…

278
00:18:06,168 --> 00:18:08,754
Mutta teot voivat tappaa!

279
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
Hei, katsopa sisällesi

280
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Miten sinusta tuli hra Hyde
Leikittyäsi kuurupiiloa

281
00:18:16,929 --> 00:18:18,514
Hei

282
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
Minne se Regina meni?

283
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Voimmeko löytää hänet
Ja muistuttaa häntä sisimmästään?

284
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Tulet sitä katumaan

285
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
Tulet sitä katumaan

286
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
Tyttöystävät ovat rehellisiä

287
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
He kertovat totuuden, vaikka se sattuisi

288
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
Sinun on parasta lopettaa roskapuheesi

289
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
Tai pian 
Sinulla ei ole edes mielikuvitusystäviä

290
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Parasta miettiä sitä

291
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
Parasta miettiä, miettiä, miettiä sitä

292
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Regina, olen huomannut
Muuttuneen paljon käytöksesi

293
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
Juonittelu on uusi areenasi

294
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
Oletko eksynyt?

295
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
Oletko eksynyt?

296
00:19:08,480 --> 00:19:09,898
Hei

297
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
Tyttö, hurjakin luulet olevas!

298
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
En taida tarvita neulaa
korvieni lävistykseen.

299
00:19:16,029 --> 00:19:17,197
Hei

300
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Et omista maailmaa

301
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
En tarvitse papiljotteja
hiusteni kihartamiseen.

302
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
Hei, sinä vain marmatat ja nälvit

303
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
Enkä kuorintavoidetta tähän taistoon.

304
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
Sinun pitäisi tietää, sinun pitäisi tietää
Sinun pitäisi tietää

305
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
Minun ei tarvitse tietää, en välitä tietää
En halua tietää

306
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
Sinun pitäisi tietää, sinun pitää tietää
Sinun pitää näyttää

307
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
Vähän ystävällisyyttä ihmisille

308
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Laskeudu valtaistuimeltas
Ja pelasta tämä kaupunki

309
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Älä ole ilkeyden kuningatar

310
00:19:53,400 --> 00:19:55,110
Älä ole kuningatar

311
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
Ilkeyden kuningatar

312
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Regina

313
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
Ilkeyden

314
00:20:04,995 --> 00:20:08,624
Kuningatar

315
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Lakkaa olemasta niin ahne, Regina.

316
00:20:12,169 --> 00:20:14,671
Jätä nämä ihmiset rauhaan.
He ovat väkeäsi.

317
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
Olen ylpeä siitä,

318
00:20:19,259 --> 00:20:23,388
että olin
ensimmäinen naisyrittäjä aukiolla.

319
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
Ja Fullervillen
ensimmäinen naispormestari,

320
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
kiitos paljon!

321
00:20:29,519 --> 00:20:30,979
Jätit kaupungin -

322
00:20:31,063 --> 00:20:33,899
monta vuotta sitten
ja heitit historiasi pois.

323
00:20:35,150 --> 00:20:37,402
Mutta minun historiaani et heitä pois!

324
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
Minne menet?
Kampaukseni ei ole valmis.

325
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
On olemassa sanonta, Regina.

326
00:20:42,449 --> 00:20:44,952
"Ei voi olla liian rikas tai liian laiha."

327
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Mutta -

328
00:20:47,955 --> 00:20:49,498
liian yksinäinen voi olla.

329
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
Laita itse omat hiuksesi.

330
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Voi luoja!

331
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
TRI MARSHALL
SOITA MINULLE

332
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
Hei hoi, Regina täältä pois!

333
00:21:13,647 --> 00:21:16,858
Pelastakaa kaupunkimme!
-Hei hoi, Regina täältä pois!

334
00:21:16,942 --> 00:21:18,193
Mene, Regina!
-Regina.

335
00:21:19,027 --> 00:21:24,199
Et kuullut minulta, mutta pastori pitää
Reginan vastaisen kokouksen kirkossa.

336
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
Onpa siinä varsinainen tiedonlähde.

337
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
Eipä kestä.

338
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Regina.

339
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
Koko kaupunki tulee vastustamaan sinua.

340
00:21:33,333 --> 00:21:37,587
Käytämme kuvernööriä, lehdistöä
ja kaikkia keinoja pysäyttääksemme sinut.

341
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
Rukoilemme, älä tee tätä.

342
00:21:39,715 --> 00:21:43,176
Älä tuhlaa aikaasi aneluun, kulta.
Estämme tämän kaupan.

343
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
Varoitus, Regina.

344
00:21:45,262 --> 00:21:49,141
Jos ahneus on tärkeämpää kuin toverit,
tie on kivinen edessäpäin.

345
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
Pitääkin ostaa lisää mukavia kenkiä.

346
00:21:52,477 --> 00:21:55,814
Hei hoi, Regina täältä pois!
-Meitä ei vaienneta!

347
00:21:55,897 --> 00:22:00,027
Etkö sanonut, etteivät kuvernööri
ja lehdistö vastanneet puheluihisi?

348
00:22:00,777 --> 00:22:03,530
Toivon Jumalan antavan anteeksi
pienen valheen,

349
00:22:03,613 --> 00:22:05,407
kunnes keksimme, mitä tehdä.

350
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
Pelastakaa kaupunkimme!

351
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
Pikku hetki.

352
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Hei, Carl.

353
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
Regina.

354
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
Näytät hyvältä.

355
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
Samoin.

356
00:22:48,909 --> 00:22:52,037
Näin sinut isäsi hautajaisissa.
Etsin sinua niiden jälkeen.

357
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
Minulla oli paljon asioita hoidettavana.

358
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
Voin kuvitella.

359
00:23:00,670 --> 00:23:01,755
Onko minun vuoroni?

360
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
Meidän pitää puhua.

361
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
Miksi se ei koskaan enteile hyvää?

362
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Carl.

363
00:23:08,345 --> 00:23:11,765
Lääkäri katselee taulukoita ja sanoo:
"Meidän pitää puhua."

364
00:23:11,848 --> 00:23:13,850
Järjestäisin asiani.
-Älä tee tätä.

365
00:23:13,934 --> 00:23:17,062
Ja puoliso: "Meidän pitää puhua."
Taattua sohva-aikaa.

366
00:23:17,562 --> 00:23:21,691
Älä tee tästä vaikeampaa.
Allekirjoita vain sopimus.

367
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
Mikset soittanut takaisin?

368
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Tiedätkö, montako kirjettä
lähetin sinulle?

369
00:23:34,746 --> 00:23:37,624
Vuosienkin jälkeen
ajattelen yhä sitä iltaa.

370
00:23:39,000 --> 00:23:40,127
Eikö olekin hullua?

371
00:23:40,710 --> 00:23:42,129
Ihmiset muuttuvat, Carl.

372
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Eivät yön yli.

373
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
Onko tuo isäni lamppu?

374
00:23:53,974 --> 00:23:56,560
Ostin häneltä paljon tavaraa
vuosien aikana.

375
00:23:57,352 --> 00:24:00,480
Hyvä tekosyy mennä talolle kuulemaan,
mitä puuhailet.

376
00:24:00,981 --> 00:24:04,484
Minulla on yhä se yrityslehti,
jonka kannessa olit.

377
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
En vain tiedä missä.

378
00:24:10,240 --> 00:24:12,075
"Kotikaupungin tyttö menestyy."

379
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Isäsi oli sinusta hyvin ylpeä.

380
00:24:18,165 --> 00:24:19,749
On varmaan outoa palata.

381
00:24:19,833 --> 00:24:22,043
Olen täällä, kunnes sopimus on tehty.

382
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
Niin kuulin.

383
00:24:25,338 --> 00:24:27,841
Tarjoan sinulle
tämän paikan arvoa enemmän.

384
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
Ei kiinnosta.

385
00:24:30,427 --> 00:24:34,473
Carl, kaikkien on aika
päästää irti Fullervillestä.

386
00:24:34,556 --> 00:24:36,892
Tämä ei ole edes sekatavarakauppa enää.

387
00:24:36,975 --> 00:24:42,606
Se on vain kirpputori, joka on täynnä
rikkinäisiä nukkeja ja särkyneitä unelmia.

388
00:24:44,149 --> 00:24:45,275
Sitä mieltäkö olet?

389
00:24:46,109 --> 00:24:47,736
Näkisitpä, mitä minä näen.

390
00:24:50,405 --> 00:24:52,449
Tämä teesetti, tämä hyllykkö

391
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
Ne olivat suloisen pikku-Maen

392
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
Vanha George Brayford teki ne

393
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
Ja heillä oli tapana leikkiä

394
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
Hän rakasti isoisäänsä

395
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
Kaikella mahdillaan

396
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
Ja isoisä toivoi rakkautensa

397
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
Voivan pitää hänet elossa

398
00:25:10,884 --> 00:25:12,844
Hänellä oli kauniit kasvot

399
00:25:13,345 --> 00:25:15,430
Ja pieni kalju pää

400
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
He joivat leikkiteetä

401
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
Kuvitellun leivän kanssa

402
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
Muistot ovat arvokkaita ja korvaamattomia

403
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
Niiden arvoa ei mitata kullassa

404
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
Ja minä olen

405
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
Muistojen säilyttäjä

406
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
Tiedän, että niissä on
Suunnattomia rikkauksia

407
00:25:42,874 --> 00:25:45,126
Ja minä olen

408
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
Ikuisesti kiitollinen

409
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
Kaikki on uskottu minulle

410
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
Mikä on ja mikä on ollut

411
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
Nyt ja silloin

412
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
Vaalin näitä muistoja

413
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Carl, on myöhäistä. Sopimus…

414
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
Jokainen esine ja lelu

415
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Kaikilla on tarina

416
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
Jonka vain omistaja näkee

417
00:26:13,863 --> 00:26:15,907
Ne kaikki voi ostaa

418
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
Suurella tai pienellä hinnalla

419
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
Mutta muistoja ei voi ostaa

420
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Pyhiä ja rakkaita

421
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
Arvokkaat muistomme

422
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
Kiitos taivaalle muistoista

423
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carl, minä…

424
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
Isäni -

425
00:26:42,392 --> 00:26:46,730
arvosti sinua paljon, mutta ehkä muistosi…

426
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
Minun muistoni eivät ole samat kuin sinun.

427
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Ota vain sekki.

428
00:26:56,948 --> 00:26:59,451
Ottaisin sinulta sekin vain, jos voisin -

429
00:26:59,951 --> 00:27:03,872
ostaa sillä tämän kaupungin
ja säilyttää sen isäsi luomana helmenä.

430
00:27:10,170 --> 00:27:12,297
Felicity tulee hakemaan sopimuksen,

431
00:27:12,380 --> 00:27:14,215
joten meidän ei tarvitse puhua.

432
00:27:14,716 --> 00:27:16,801
Mitä tuntemalleni tytölle tapahtui?

433
00:27:17,802 --> 00:27:19,304
Hän lähti kauan sitten.

434
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Olipa kerran

435
00:27:27,020 --> 00:27:29,272
Tyttö, kirkas kuin auringonpaiste

436
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
Kaunis, onnellinen ja älykäs

437
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
Ja poika, joka jumaloi häntä

438
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
Pyysi saattamaan hänet

439
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
Tansseihin, jossa hän särki pojan sydämen

440
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
Kaikki muistot eivät ole suloisia

441
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
Mutta täyden elämän tähden

442
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
On kaikesta nähtävä parhaat puolet

443
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
Olemme

444
00:27:58,218 --> 00:28:00,762
Muistojen säilyttäjiä

445
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
Hyvien, pahojen, isojen ja pienten

446
00:28:05,767 --> 00:28:08,061
Iloa ja tuskaa

447
00:28:08,561 --> 00:28:10,897
Tunnemme niitä yhä uudelleen

448
00:28:11,523 --> 00:28:12,774
Ja uudelleen

449
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
Ja uudelleen

450
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
Muistoja

451
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Hei hoi, Regina täältä pois!

452
00:28:26,329 --> 00:28:33,169
Hei hoi, Regina täältä pois!

453
00:28:33,837 --> 00:28:36,840
Hei hoi, Regina täältä pois!

454
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
REGINAA VASTAAN!
KOKOUS KIRKOLLA KLO 20.00

455
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
Eikö kukaan ole opettanut sinulle,
ettei Maan roskaaminen ole kilttiä?

456
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
Entä sinulle olla puuttumatta 
muiden asioihin?

457
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Annat vielä almuja,
tavalla tai toisella!

458
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Tri Marshall, olen pahoillani.

459
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Regina! Oletko kunnossa? Ajat epävakaasti.

460
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
Kyllä. Ei. En tiedä.

461
00:29:13,418 --> 00:29:15,670
Tämä tyhmä juttu lensi kasvoilleni,

462
00:29:16,254 --> 00:29:17,547
ja se esti näköni.

463
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
Regina, meidän on puhuttava.

464
00:29:22,635 --> 00:29:27,932
Kyse on lääkärintarkastuksestasi.
Ehkä haluaisit käväistä toimistollani.

465
00:29:28,016 --> 00:29:31,603
Minusta ei ole sopivaa
käydä ammattimaista keskustelua…

466
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
Kaikella kunnioituksella,
aamu on ollut hankala,

467
00:29:34,564 --> 00:29:35,899
joten kakaise vain ulos.

468
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Olen pahoillani, Regina,

469
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
mutta aivokuvassasi
näyttää olevan jonkinlainen varjo.

470
00:29:46,242 --> 00:29:49,788
Se ei varmastikaan ole mitään,
mutta toimitaan ennakoivasti -

471
00:29:49,871 --> 00:29:53,583
ja otetaan uusi kuva sairaalassa
mahdollisimman pian.

472
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
Hei hoi, Regina täältä pois!

473
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
ALMUT

474
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Tuo nainen on niin ärsyttävä.

475
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
Mikä nainen?

476
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
Hyvä on.

477
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
Voimme mennä huomenna kello 10.00.

478
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Selvä. Nähdään silloin.

479
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Aja -

480
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
varovasti.

481
00:30:22,612 --> 00:30:24,364
SOPIMUKSEMMEKIN OVAT ISOJA

482
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
Regina.
-Ei nyt.

483
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
Selvä.

484
00:30:33,790 --> 00:30:34,999
Enää ei ole nyt.

485
00:30:35,500 --> 00:30:37,418
Tarkoitan nyt, koska nyt on nyt,

486
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
mutta se ei ole nyt, kun sanoit: "Ei nyt."

487
00:30:42,590 --> 00:30:46,219
Aioin vain sanoa,
että Cheetah Mallin sopimus tuli postissa.

488
00:30:46,302 --> 00:30:48,096
Halusin sinun näkevän sen.

489
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
Ilman huomautustasi
en olisi ehkä huomannut.

490
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
Eipä kestä.

491
00:30:55,562 --> 00:30:59,190
Ymmärsin. Se oli vitsi.
Luulin, että oli normaalia…

492
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
Sarkasmia. Hauskaa.

493
00:31:04,362 --> 00:31:05,864
Aioin vain sanoa,

494
00:31:05,947 --> 00:31:08,867
että ehkä Cheetah Mallin
voi rakentaa jonnekin,

495
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
jossa ei asu ketään.

496
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
Ulos!
-Kyllä.

497
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
Felicity?

498
00:31:28,469 --> 00:31:31,431
Felicity, voitko kääntää
kytkintä sähkötaulusta?

499
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
Felicity lähti jo tältä päivältä.

500
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Tarvitsetko valoa?

501
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Kuka olet?

502
00:31:38,646 --> 00:31:40,398
Mitä teet täällä?

503
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Painoin juuri hätäpainiketta,
joka lähettää äänettömän hälytyksen,

504
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
joten jos kyseessä on ryöstö tai sieppaus,
poliisi on täällä 30 sekunnissa.

505
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
Ensinnäkään, tuo ei ole hätäpainike,

506
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
vaan kurkkupastilli.

507
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
Ja seuraavaksi,

508
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
siepatuista ihmisistä ollaan yleensä
valmiit maksamaan lunnaat.

509
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Luultavasti koko kaupunki sanoisi vain:
"Heippa, Regina!"

510
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Kuka olet?

511
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
Kaikki tarvitsevat enkelin

512
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Voi luoja.

513
00:32:16,601 --> 00:32:17,977
Minulla on aivokasvain.

514
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Kaikki tarvitsevat ystävän

515
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Hallusinoin.

516
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
Kaikki tarvitsevat
Vähän enkelin sekaantumista

517
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Siksi tri Marshall oli huolissaan minusta.

518
00:32:28,529 --> 00:32:30,907
Silloin tällöin

519
00:32:31,407 --> 00:32:34,786
Ja joskus taivas lähettää viestin

520
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
Auttaakseen meitä sotkuissamme

521
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
Jos olet taivaan sanansaattaja,
minun on vaihdettava osoitteeni.

522
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Väitätkö siis olevasi enkeli?

523
00:32:45,964 --> 00:32:47,382
Onko sinulla nimeä?

524
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
No, Enkeli!

525
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
Mitä haluat minusta?

526
00:32:51,469 --> 00:32:52,428
Almuja!

527
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Siksi näytät tutulta.

528
00:32:58,184 --> 00:33:00,603
Katsoit suoraan lävitseni,

529
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
kun luulit minun olevan vain koditon.

530
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
Joten ajattelin, että minun pitäisi
tehdä kotikäynti ja valaista hieman.

531
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
En tarvitse ketään, joka käyttää
sanaa "valaista" eikä "selittää"…

532
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
Tiedätkö, miksi isäsi oli
tuon ikkunan ääressä joka ilta?

533
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
Hän katseli mielellään
lamppujen sytyttämistä aukiolla.

534
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
Se oli rahantuhlausta.

535
00:33:23,543 --> 00:33:26,129
Hän halusi lyhtyjen ympäröivän aukiota,

536
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
koska hän rakasti tarinaa -

537
00:33:28,131 --> 00:33:30,758
skotlantilaisesta lampunsytyttäjästä.

538
00:33:31,759 --> 00:33:35,513
Olipa kerran kylässä
vanha lampunsytyttäjä.

539
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
Ja joka ilta, kun aurinko laski,

540
00:33:38,683 --> 00:33:40,893
hän kantoi valoaan kaduilla -

541
00:33:40,977 --> 00:33:44,188
pysähtyen jokaiselle lyhtypylväälle
matkan varrella.

542
00:33:46,733 --> 00:33:48,526
Sytytä lamppusi

543
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
Näyttämään tietä

544
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
Ettei kukaan eksyisi

545
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
Tai jäisi seisomaan pimeään

546
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
Hämmentyneenä ja neuvottomana
Sydän levottomana

547
00:34:08,838 --> 00:34:13,843
Anna rakkauden tulen palaa kirkkaana

548
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
Karkota varjot yöstä

549
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
Leyhytä liekkejä kaikella voimallasi

550
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
Sytytä lamppusi

551
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
Isä?

552
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Ja levitä valoa

553
00:34:32,612 --> 00:34:35,948
Vaikka lampunsytyttäjää
ei voinut nähdä pimeässä,

554
00:34:36,741 --> 00:34:40,870
lamppujen loisteesta selvisi,
missä hän oli ollut.

555
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
Levitä valoa

556
00:34:44,540 --> 00:34:46,834
Minne ikinä menetkin

557
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
Ja jätä aina jälkiloisto

558
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
Ole majakka yössä

559
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
Sytytä lamppusi

560
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
Ja levitä valoa

561
00:35:04,060 --> 00:35:09,190
Luokoon tämä pieni valoni

562
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
Loistoa missä ikinä se palaakin

563
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
Valaise tie

564
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
Valoisampiin aikoihin

565
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
Ole siunaus ihmiskunnalle

566
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
Anna tämän rakkauden tulen palaa kirkkaana

567
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
Karkota varjot yöstä

568
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
Leyhytä liekkejä kaikella voimallasi

569
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Sytytä lamppusi

570
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
Ja levitä valoa

571
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
Isäsi valaisi sinulle polun, jota seurata.

572
00:35:53,025 --> 00:35:57,113
Etsi se valo, niin löydät
osan itsestäsi, jonka kadotit.

573
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
Ja mikä se mahtaisi olla?

574
00:35:59,991 --> 00:36:01,784
Osa, joka voi olla onnellinen.

575
00:36:03,161 --> 00:36:05,955
Hyvä, että olet vain hallusinaatio,

576
00:36:06,038 --> 00:36:09,000
jotta minun ei tarvitse
kuunnella mitään sanomaasi.

577
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
Hallusinaatioissa on se hauska puoli,

578
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
että niillä on
loputtomasti temppuja hihoissaan.

579
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Voi luoja.

580
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
Voi luoja!

581
00:36:27,185 --> 00:36:31,147
Jos näen toisen hallusinaation,
toivon, ettei se pidä tekojalokiviä.

582
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
Taivaan nimessä, mitä hän tekee?

583
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
Tai kuten sanomme: "Mitä hittoa?"

584
00:36:37,278 --> 00:36:41,532
Hän odottaa, että pelaamme hänen peliään
-Hän pakottaa meidät myymään!

585
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Tiedämme vain tämän kaupungin

586
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Se sisältää sydämemme ja sielumme

587
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
Se tuntee jokaisen sormen, 
varpaan ja välin

588
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
Synnytti vauvat ja opetti ajamaan

589
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
Oli sikotautia ja tuhkarokkoa

590
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
Miten hän luulee, että selviämme?
Hän on hiton ilkeä

591
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Hei, kirkossa ei kiroilla, hitto vie!

592
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
Siunaa meitä, Herra, ja auta

593
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
Hän on pahin
-Pihein

594
00:37:07,892 --> 00:37:09,101
Ahnein
-Kammottavin

595
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
Tylsin
-Keskilännen ilkein noita!

596
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Siunauksia hänelle.

597
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
Keskilännen ilkeä noita

598
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
Hän anastaa kotimme ja ruokamme

599
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Isottelee ja meitä vähättelee

600
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
Se Keskilännen ilkeä noita

601
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
Fullervillen kansalaiset,
nyt on aika nousta vastarintaan!

602
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
Mitä teemme? Mitä teemme? Mitä teemme?

603
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Lyömällä viisaat päät yhteen
keksimme, miten päihitämme Reginan.

604
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Miettikää nyt. Huonoja ideoita ei olekaan!

605
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
Ehkä läimäytämme häntä
-Ehkä lyömme kirveellä

606
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
Kirveelläkö?

607
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
Poltamme häneltä luudan
Ja rikomme kattilan

608
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
Ehkä kärvennämme hänen hiuksensa
-Tai nappaamme kuin karhun

609
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Ehkä vain kovistelemme hieman

610
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
Keskilännen ilkein noita

611
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
Toimisiko myrkkyomena?
-Tai ämpärillinen vettä?

612
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
Rukoilisimmeko?

613
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Herra, näytä hänelle tie

614
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
Tie

615
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
Kampataan hänet
-Riisutaan hänet

616
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
Voi luoja, älä tee sitä

617
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
Ehkä vain heitämme hänet paistolevylle

618
00:38:13,874 --> 00:38:16,168
Paistamme, paahdamme, kuristamme

619
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
Ehkä vain heitämme
Kuolasta tehtyjä mutapalloja

620
00:38:20,006 --> 00:38:21,799
Lyömme, iskemme ja tuomitsemme

621
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
Pitäisi ehdottomasti 
Kovistella häntä hieman

622
00:38:25,720 --> 00:38:29,348
Sanoin hosuen, ettei huonoja ideoita ole.
-Niin.

623
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
Hän on Keskilännen ilkein noita

624
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Hei, voisitko hidastaa?

625
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
En ehtinyt laittaa turvavyötä.

626
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
On lainvastaista
ajaa ja hallusinoida samaan aikaan.

627
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
Älä mene kaupungin kokoukseen tänään.

628
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
Ne ihmiset eivät halua nähdä sinua,

629
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
ellet pidä valkoista partaa
ja punaista hattua.

630
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
Jätä ne ihmisparat rauhaan.

631
00:38:54,623 --> 00:38:55,791
Ihmisparatko?

632
00:38:55,875 --> 00:38:58,711
Tarjosin heille
reiluja ja anteliaita korvauksia.

633
00:38:58,794 --> 00:39:01,881
Mitä he tekevät?
Käyvät minua vastaan. Näytän heille.

634
00:39:02,381 --> 00:39:04,717
Mitä näytät heille? Huonon asenteesiko?

635
00:39:04,800 --> 00:39:06,385
Kaunasiko?

636
00:39:07,053 --> 00:39:10,723
Koko kaupunki kutsui sinua jo
Keskilännen ilkeimmäksi noidaksi.

637
00:39:10,806 --> 00:39:15,353
Tiesin, että aivokasvaimet ovat tappavia.
En tiennyt, että ne ovat ärsyttäviä.

638
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Luoja, mautonta.

639
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
On noitia, jotka osaavat loitsia
Noitia, jotka haisevat pahalta

640
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
Oletan, että kaksi kuuluisinta noitaa

641
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
Ovat Idän ilkeä noita
Ja Lännen ilkeä noita

642
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
Jotka näyttävät enkeleiltä
Verrattuna Ilkeään noitaan

643
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
Aivan keskellä maan keskikohtaa

644
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
Keskilännen ilkeä noita

645
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
Hän anastaa kotimme ja ruokamme

646
00:39:42,463 --> 00:39:44,590
Isottelee ja meitä vähättelee

647
00:39:44,673 --> 00:39:46,300
Se Keskilännen ilkein noita

648
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
Se vanha noita ällöttää minua

649
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
Hän sai koko kaupungin sekaisin

650
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
Hän on kylmempi kuin…
-Hei!

651
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
Keskilännen ilkein noita

652
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
Se vanha akka saa meidät yökkäämään

653
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
Hän vain leuhkii ja rehentelee

654
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
Saa kaikki pakkaamaan laukkunsa
Koska hän ei välitä

655
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
Se vanha noita, nokea hiukan luudassa
Se vanha noita, rimmaa noita-akan kanssa

656
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
Hän on tunteeton, ilkeä ja kylmä
Onpa surullinen tapa vanheta

657
00:40:10,574 --> 00:40:14,036
Keskilännen ilkein noita
Hän on julma, ilkeä ja kamala

658
00:40:14,120 --> 00:40:16,038
Hän on paha, kylmä ja oikeudeton

659
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
Hän on kurja, se vanha noita

660
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
Hän on ilkein, ilkein noita
Hän on ilkein noita

661
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
Keskilännen ilkein…

662
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Kaipaamanne sana lienee "noita".

663
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
"Siinä paha missä mainitaan"
olisi nyt osuvasti sanottu.

664
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Regina Fuller, meillä on kaupungin kokous.

665
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
Joka tapahtuu tontillani.

666
00:40:40,896 --> 00:40:43,232
Voitte ajatella minusta, mitä haluatte,

667
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
ja uskokaa pois, olen kuullut tarinat.

668
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
Kun isäni sairastui pari vuotta sitten,

669
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
kaupungista huolehtiminen jäi vastuulleni.

670
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
Niin, hienosta 
New Yorkin kattohuoneistostasi!

671
00:40:57,872 --> 00:41:02,126
Tein vaikeita taloudellisia päätöksiä,
joita isäni ei suostunut tekemään.

672
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
Suljin huonosti pärjänneitä yrityksiä.

673
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
Myin tyhjillään olevat maat.

674
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
Niitä kutsuttiin puistoiksi, Regina.

675
00:41:14,388 --> 00:41:16,474
Cheetah Mall lähestyi minua.

676
00:41:16,557 --> 00:41:19,643
He haluavat suurimman
ostoskeskuksensa maan keskelle.

677
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
Tiesin, että tämä oli
ainutkertainen tilaisuus.

678
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
Fullervillen mahdollisuus
siirtyä 2000-luvulle.

679
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
Se on valetta.

680
00:41:27,026 --> 00:41:30,613
Olet odottanut isäsi kuolemaa,
jotta voisit myydä meidät.

681
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
Niin!

682
00:41:31,614 --> 00:41:34,366
Cheetah Mall on tekosyy
meidän pettämiseksi.

683
00:41:35,034 --> 00:41:38,787
Uskotko siis pikkukaupunkien tuhoamiseen
edistyksen nimissä?

684
00:41:38,871 --> 00:41:41,874
Hän ei välitä edistyksestä,
vaan ainoastaan rahasta.

685
00:41:41,957 --> 00:41:45,961
Aivan. Puskutraktorit tuhoavat
jopa hautausmaamme.

686
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
Saat kirjaimellisesti
kaikki pyörimään haudoissaan.

687
00:41:49,590 --> 00:41:50,508
Ja minkä takia?

688
00:41:50,591 --> 00:41:53,928
Kalliin kahvin
ja sushia myyvien elokuvateatterienko?

689
00:41:54,011 --> 00:41:57,723
Pidän kalliista kahvista
ja sushia myyvistä elokuvateattereista.

690
00:41:58,224 --> 00:42:00,893
Ne eivät vedä vertoja
ruokabaarin kahville.

691
00:42:00,976 --> 00:42:03,479
Kuuntele, Regina.
Ei ole liian myöhäistä.

692
00:42:03,562 --> 00:42:07,274
Tänä iltana sinulla on tilaisuus
tehdä jotain hienoa.

693
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
Sinun pitää vain muuttaa mielesi.

694
00:42:11,487 --> 00:42:13,447
Olisit saanut hyvän bonuksen.

695
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Uusi määräaika -

696
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
kotienne jättämiselle on nyt jouluaattona!

697
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
Et voi olla tosissasi. Se on huomenna.

698
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Olen tosissani.

699
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
Uskokaa pois.

700
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Isäsi on poissa,
mutta hän on yhä kanssamme.

701
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
Taistelemme sinua vastaan, Regina Fuller.
Panemme vastaan!

702
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
Mikään ei ole mahdotonta

703
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
Jos voi vain uskoa

704
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
Älä elä elämääsi kahleissa

705
00:42:45,980 --> 00:42:48,691
Kun usko voi olla avain

706
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
Voittaja on se, joka pysyy päättäväisenä

707
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
Joka ei pelkää lentää

708
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
Eikä pelkää yrittää

709
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
Olen aina ollut unelmoija

710
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
Ja unelmat ovat erityisiä asioita

711
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
Mutta unelmilla ei ole arvoa

712
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
Jos niillä ei ole siipiä

713
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
Valmistaudu siis kiipeämistä varten

714
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
Valmistaudu taivaalle

715
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
Älä päästä tilaisuutta käsistäsi

716
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
Onnistut, jos yrität

717
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
Yritä siis olla ensimmäinen vuoren päällä

718
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
Korkeimmalla lentävä unelmoija taivaalla

719
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
Ja yritä parhaasi mukaan innoittaa

720
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
Muita, jotka yhä pelkäävät ja ovat arkoja

721
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
Ja yritä hyödyntää joka hetki

722
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
Koska jos ei yritä, ei ikinä voita

723
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
Yritä siis joka päivä yrittää kovemmin

724
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
Ja jos epäonnistut, nouse ylös

725
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
Ja yritä uudelleen

726
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
Olen jahdannut sateenkaaria

727
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
Olen napannut yhden tai kaksi

728
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
Olen tavoitellut tähtiä
Ja olen jopa pidellyt muutamaa

729
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Olen kävellyt yksinäisessä laaksossa

730
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
Ylittänyt vuoret, liidellyt taivaalla

731
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
Olen nauranut ja itkenyt

732
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
Mutta olen aina yrittänyt

733
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
Yrität siis olla ensimmäinen vuoren päällä

734
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
Ja yrität koskettaa taivasta ensimmäisenä

735
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
Älä anna kenenkään sanoa
Ettet pysty siihen

736
00:45:11,417 --> 00:45:17,715
Jos joku sanoo niin
Näytä, että se on valetta

737
00:45:17,798 --> 00:45:20,926
Ja yritä hyödyntää 

738
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
Joka hetki

739
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
Koska jos ei yritä, ei ikinä voita

740
00:45:31,311 --> 00:45:37,526
Ja yritä joka päivä yrittää kovemmin

741
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
Ja jos epäonnistut, nouse ylös

742
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
Ja yritä uudelleen

743
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
Ensimmäinen askel on aina vaikein

744
00:45:51,206 --> 00:45:57,713
Mutta ikinä ei voi tietää, ellei yritä

745
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
Yritä siis olla ensimmäinen vuoren päällä

746
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
Yritä olla ensimmäinen vuoren päällä

747
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
Ja yritä koskettaa taivasta ensimmäisenä

748
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
Yritä koskettaa taivasta ensimmäisenä

749
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
Älä anna kenenkään sanoa
Ettet pysty siihen

750
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
Jos joku sanoo niin
Näytä, että se on valetta

751
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
Näytä, että se on valetta

752
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
Ja yritä hyödyntää joka hetki

753
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
Koska jos ei yritä, ei ikinä voita

754
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
Jos ei yritä, ei ikinä voita

755
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
Ja yritä joka päivä yrittää kovemmin

756
00:46:45,886 --> 00:46:48,138
Ja jos epäonnistut, nouse ylös

757
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
Ja yritä uudelleen

758
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
Levitä siis siipesi ja anna taian tapahtua

759
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
Mutta ikinä ei voi tietää, ellei

760
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
Ikinä ei voi tietää, ellei

761
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
Ikinä ei voi tietää

762
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
Ellei yritä

763
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
Avaimet… Ei voi olla totta.

764
00:47:24,216 --> 00:47:27,386
Missä enkelihallusinaatio on,
kun tarvitsee valoa?

765
00:47:29,012 --> 00:47:30,430
ILOINEN LAMPUNSYTYTTÄJÄ

766
00:47:30,514 --> 00:47:31,723
REGINAA VASTAAN!

767
00:47:32,558 --> 00:47:35,102
Auttaakohan viina aivokasvaimiin?

768
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Hei?

769
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Onko täällä ketään?

770
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Kyllä, mitä saisi olla?

771
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
En ole varma.

772
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
Voitin, Freddy-setä. Kruunaa minut.

773
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
Lapsi hyvä.
-Viskiä?

774
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
Etkö ole liian nuori baariminnaksi?

775
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
Olen vanha sielu.

776
00:48:09,553 --> 00:48:11,763
Tiedoksesi vain.

777
00:48:11,847 --> 00:48:14,975
Nimeni on Violet.
Olen tarpeeksi vanha saamaan tippiä.

778
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
Asia selvä.

779
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
Miksi et ole kaupungin kokouksessa
muiden kanssa?

780
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Tulin myöhässä ja lähdin aikaisin.

781
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Diiva.

782
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
Mitä?
-Tiedäthän.

783
00:48:26,820 --> 00:48:28,363
Niin diivat tekevät.

784
00:48:28,447 --> 00:48:31,992
He tulevat juhliin myöhässä
tehdäkseen näyttävän sisääntulon.

785
00:48:32,075 --> 00:48:35,412
Sitten he lähtevät aikaisin
tärkeämpiin juhliin.

786
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
Enpä tiedä.
Minua ei kutsuta moniin juhliin.

787
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
Ei minuakaan.

788
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
Mutta vähän kasvettuani
olen juhlien sielu.

789
00:48:45,255 --> 00:48:46,798
Mistä opit tämän kaiken?

790
00:48:47,299 --> 00:48:51,011
Kasvan baarin takana
ja pääsen internetiin.

791
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
Mistä luulet?

792
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
Ovatko vanhempasi kokouksessa?

793
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
Isäni.

794
00:49:00,687 --> 00:49:02,481
Äitini kuoli, kun olin pieni.

795
00:49:04,149 --> 00:49:06,401
Minunkin äitini kuoli, kun olin pieni.

796
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Puhun äidilleni joka ilta.

797
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
Kun löydämme kirkkaimman tähden,
isäni sanoo:

798
00:49:13,450 --> 00:49:16,620
"Tuolla äitisi
loistaa ja valaisee sinulle tietäsi."

799
00:49:17,204 --> 00:49:19,748
Hän sanoo niin, vaikka osoittaisi Venusta,

800
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
mutta en kerro hänelle.

801
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Sinulla on hieno isä.

802
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
Hän on. Hän ei halua,
että kasvan ongelmien kanssa.

803
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
Onnea matkaan.

804
00:49:32,135 --> 00:49:34,805
Et taida olla tottunut puhumaan lapsille?

805
00:49:35,681 --> 00:49:37,808
Puhuin heille hädin tuskin 1-vuotiaana.

806
00:49:38,308 --> 00:49:39,267
Ei se mitään.

807
00:49:39,351 --> 00:49:43,522
Et sentään nipistele poskiani
tai puhu kuin koiranpennulle.

808
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
Pienille lapsille kerrotaan
Että elämä on makeaa mehun kanssa

809
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
Suuresta kirsikkakulhosta
Mutta se ei ole totuus

810
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
Ei niin!

811
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
Ei se ole
Se unohdettiin kertoa rehellisesti

812
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
Nyt tiedämme kokemuksesta
Autuutta on hyvin vähän

813
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
Juuri niin.

814
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
Elämä ei ole satua

815
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
Joillekin se taitaa olla, mutta ei meille

816
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
Me molemmat ymmärrämme elämää liian hyvin

817
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
Olemme nähneet, mihin se pystyy
Emmekä välitä niin paljon

818
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
Kaikista naarmuista ja mustelmista
Muista elämän kivuista

819
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
Antaakseen meille opetuksen
Olemme oppineet liian hyvin

820
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
Ei, elämä ei ole satua

821
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
Ei satua

822
00:50:43,707 --> 00:50:46,460
Jos vanha noita, jolla on syylä nenässään,

823
00:50:46,543 --> 00:50:48,837
tarjoaa omenan, miksi syödä se?

824
00:50:48,920 --> 00:50:51,298
Tai jos talossa on niin paljon hiiriä,

825
00:50:51,381 --> 00:50:55,052
että ne voivat esittää ohjelmanumeron,
parasta hankkia tuhoaja!

826
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
Ei tarina haltijoille ja keijuille

827
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
Sitä on liian vaikea hyväksyä

828
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
Tarinoita surusta
Ja ne kaikki vaihtelevat

829
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
Ja tiedämme liiankin hyvin

830
00:51:08,732 --> 00:51:11,693
Että elämä ei ole

831
00:51:11,777 --> 00:51:13,987
Elämä ei ole

832
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
Elämä ei ole satua

833
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
Satua

834
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
Elämä ei ole satua

835
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Satua

836
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
En suutele limaisia sammakoita.

837
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
Satua

838
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
En pese seitsemän 
laiskan kääpiön pyykkejä.

839
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
Satua

840
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
Elämässä ei ole onnellisia loppuja.

841
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
Sa…

842
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
Mitä? Onnellisiakin loppuja on olemassa.

843
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
Loppu on onnellinen,
jos tietää, miksi on onnellinen nyt.

844
00:51:53,485 --> 00:51:56,530
Ehkä jokaisen lapsen
pitäisi kasvaa baarin takana.

845
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Satua

846
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
No,

847
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
olet melkoinen -

848
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
baariminna.

849
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Paljonko olen velkaa?

850
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
Isäni kertoo kaikille,
että ensimmäinen kerta on ilmainen,

851
00:52:17,217 --> 00:52:19,511
koska se kasvattaa liiketoimintaa.

852
00:52:19,594 --> 00:52:20,470
Vaikka -

853
00:52:21,263 --> 00:52:22,430
nyt on myöhäistä.

854
00:52:23,181 --> 00:52:27,310
Keskilännen ilkein noita
heittää kaikki pois kaupungista.

855
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
Niinkö isäsi kutsuu häntä?

856
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
Isäni käyttää rumempaa sanaa.

857
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
Isäni vihaa häntä ja sanoo,
että hän tappoi äitini.

858
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Anteeksi mitä?

859
00:52:39,197 --> 00:52:41,491
Hän ei antanut ihmisille tilaisuutta,

860
00:52:41,575 --> 00:52:43,827
kun vuokra oli hieman myöhässä.

861
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
Aukion apteekin piti siis sulkea.

862
00:52:46,621 --> 00:52:49,833
Kolmen kuukauden ikäisenä
minulle tuli paha kuume.

863
00:52:49,916 --> 00:52:52,752
Äitini piti ajaa 20 kilometriä
hakemaan lääkettä.

864
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
Mitä tapahtui?

865
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
Kun hän oli matkalla takaisin,
myrsky oli puhjennut.

866
00:52:59,759 --> 00:53:02,637
Hän ajautui tieltä
kuivuneeseen joen uomaan.

867
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
Hän hukkui.

868
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
Olen…

869
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
Olen pahoillani.

870
00:53:11,146 --> 00:53:12,939
Syy ei ole sinun.

871
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Äläkä kerro isälleni tätä,

872
00:53:14,733 --> 00:53:17,694
mutta en edes syytä Ilkeintä noitaa.

873
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Jos minulle ei olisi tullut kuumetta,
äitini olisi yhä elossa.

874
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
Ei.

875
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
Ei!

876
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
Oliko joltakulta avaimet hukassa?

877
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
Mitä teet täällä?

878
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Olen…

879
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Olen pahoillani.

880
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Ei!

881
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
Anteeksi.

882
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
Voisiko se olla totta, mitä hän kertoi?

883
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
Että muutin heidän elämänsä suunnan

884
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
Ehkä olen pahimmista pahin

885
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
Ilkein noita

886
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
Ja miten se sattuukaan

887
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
Mutta ehkä

888
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
Kenties

889
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
He ovat oikeassa

890
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
Isän rukous

891
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
Pyytää, että hän on paikalla

892
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
Milloin vain mitä tahansa ilmaantuukin

893
00:54:51,162 --> 00:54:54,040
Näyttääkseen, että hän välittää

894
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
Ei vain nykyhetkessä

895
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
Mutta hän toivoo, että hänen olemuksensa

896
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
Ja hänen rakkautensa ja eloisuutensa

897
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
Jäävät kytemään

898
00:55:10,307 --> 00:55:13,935
Tämä on erityinen. Se laitetaan
roikkumaan puiston huvimajaan.

899
00:55:14,519 --> 00:55:17,814
Bisnes alkaa kukoistaa aukiolla, 
kun ihmiset -

900
00:55:17,897 --> 00:55:20,317
haluavat avata liiketoimen Kansasissa,

901
00:55:20,400 --> 00:55:22,694
ja Fullerville on paikka, jossa asua.

902
00:55:22,777 --> 00:55:26,531
Kunhan pidämme vuokrat alhaisina
ja yhteishengen korkealla?

903
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
Olet loistava tähti!

904
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
Eräänä päivänä sinä johdat tätä kaupunkia.

905
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
Nöyrä ja vilpitön

906
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
Tämä isän rukous

907
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
Laupias taivas!

908
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
Kyllä, se on.

909
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
Mitä oikein teet?

910
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
Onko tämä kompakysymys?

911
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
Eikö Reginalla ole
tapaaminen sairaalassa tänä aamuna?

912
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
Ja mikset ole herättänyt häntä?

913
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Koska -

914
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
on niin rauhallista.

915
00:56:17,332 --> 00:56:18,500
Felicity,

916
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
koko enkelikoulutuksen tarkoitus -

917
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
on opettaa sinua olemaan enkeli.

918
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
Olet jo möhlinyt
kaksi ensimmäistä koettasi.

919
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
Entä tanssiminen pankissa? Hyvänen aika!

920
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Tiedät, miten tämä toimii.

921
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
Onneksi hän ei kokkaa.

922
00:56:38,103 --> 00:56:39,979
Ei taas Enkelisääntökirjaa.

923
00:56:40,480 --> 00:56:41,481
ENKELISÄÄNTÖKIRJA

924
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
Sääntö 14, alakohta F:

925
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
"Kunnes saat sinulle määrätyn ihmisen
muuttamaan sydämensä,

926
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
ja sitten sydämen muuttamaan mielensä,

927
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
enkelin asemaa ei myönnetä."

928
00:56:56,287 --> 00:57:01,042
Silmäilin vain alakohdan.
-Regina ja Fullerville tarvitsevat sinua.

929
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
Aivan!

930
00:57:02,043 --> 00:57:05,713
Jos saisin vielä hetkisen…
-Mene hoitamaan työsi!

931
00:57:06,464 --> 00:57:08,174
Herra, hän on oikea riesa.

932
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
Regina, oletko kuollut?

933
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Jos olisin kuollut,
odottaisitko minun vastaavan?

934
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Anteeksi.

935
00:57:27,569 --> 00:57:30,155
Näen sinut yleensä
nukkumassa vaakatasossa.

936
00:57:30,238 --> 00:57:31,656
Miksi olet sohvalla?

937
00:57:32,157 --> 00:57:33,450
Oli rankka yö.

938
00:57:35,160 --> 00:57:37,912
Tutkimukset sairaalassa
ovat aina pelottavia.

939
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
Et tiedä, miltä minusta tuntuu,

940
00:57:40,623 --> 00:57:43,126
joten haluat ehkä pitää aina soveliaan -

941
00:57:43,209 --> 00:57:46,171
ja alituisen  löpinän omana tietonasi,

942
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
kunnes pyydän ryhmäosallistumista -

943
00:57:49,048 --> 00:57:51,092
tai kunnes tuot edes kahvin.

944
00:57:51,176 --> 00:57:53,303
Anteeksi, aion juuri…
-Hakea kahvia?

945
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Kyllä, kahvia.

946
00:57:55,013 --> 00:57:58,516
Lähdetään pian,
jotta saavumme sairaalaan ajoissa.

947
00:57:58,600 --> 00:58:00,560
Niin, on riennettävä sairaalaan -

948
00:58:00,643 --> 00:58:03,188
kuulemaan lähestyvästä kuolemastani.

949
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
Ja kaupunki voi aloittaa juhlansa.

950
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
Laitat heidät kovaan paikkaan,

951
00:58:08,443 --> 00:58:11,321
mutta on joulu, joten ehkä…

952
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
Jos haluan mielipiteesi, pyydän sitä.

953
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
Aivan.

954
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
Haluan sinun tietävän,
että olen aina tukenasi.

955
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
Tietysti olet. Maksan sinulle siitä.

956
00:58:21,289 --> 00:58:22,832
Tuo minulle nyt kahvini.

957
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
Regina, yritän vain…
-Jos haluat ystävän, hanki koira!

958
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
Siinä se! Sain tarpeekseni!
Minulle riittää tämä!

959
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
Minne luulet meneväsi?

960
00:58:38,848 --> 00:58:41,476
Äläkä valehtele. Voin lukea ajatuksesi.

961
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
Minä lopetan!

962
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
Jos lopetat, et ole häntä parempi.

963
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
Mitä?

964
00:58:48,191 --> 00:58:52,862
Hän on töykeä, vähättelevä ja kopea,
ja huonoja piirteitä en edes mainitse.

965
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Sinun on katsottava
hänen virheidensä ohitse, Felicity.

966
00:58:56,616 --> 00:58:59,619
Jos annat virheiden määritellä jonkun,

967
00:58:59,702 --> 00:59:01,996
et saa tietää, kuka hän on oikeasti.

968
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
Etkä sitä, kuka sinä olet.

969
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
Kaikki tarvitsevat enkelin

970
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
Kaikki tarvitsevat ystävän

971
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
Hei, älähän murjota

972
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
Se ei sovi sinulle

973
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
Värejä on aivan liikaa

974
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
Jotta kulkisit ympäriinsä mieli mustana

975
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
Hölmöilet ja menetät taikuutesi

976
00:59:23,059 --> 00:59:24,852
Kun puhut negatiivisesti

977
00:59:25,520 --> 00:59:29,899
Miten voin oppia lentämään
Jos en voi edes pitää puheitani?

978
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
Jutellaan.

979
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
Tarvitset kuria

980
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
Kädet ylös, taivuta alas ja ylös

981
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
Pyörähdä!

982
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
Pyörähdä, pyörähdä uudelleen

983
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Potkaise, taakse, sitä se vaatii

984
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
Olet enkelikoulutuksessa, älä tee virheitä

985
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
Tanssi, kulta, tanssi!

986
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
Kyllä!

987
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
Kaikki tarvitsevat enkelin

988
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
Kaikki tarvitsevat ystävän

989
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Lattian poikki

990
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
Lisää, lisää

991
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
Kulta, yritä, yritä

992
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
Hyppää, niin saatat lentää

993
00:59:59,554 --> 01:00:02,140
Älä sano "ei"
-Sanoisin mieluummin "heippa"

994
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
Soittaisitko vain kelloa?

995
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
Ei, Clarence, sinulla on töitä.

996
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
Onhan hän hankala, todellinen riesa

997
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
Kaikki ainakin tietävät sen

998
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
Kaikki, tarkoitan kaikki

999
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
Herran tähden, lopeta jankuttaminen

1000
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
Ja yritän käyttää suhteitani

1001
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
Kyllä, hän on vaikea

1002
01:00:19,991 --> 01:00:21,492
Mutta jos teet työsi

1003
01:00:21,576 --> 01:00:23,953
Saatat kasvattaa siivet

1004
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
Saatat kasvattaa siipesi

1005
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
Puhu vain hänen sydämeensä.
Se muuttaa lopulta hänen mielensä.

1006
01:00:30,710 --> 01:00:33,338
Regina tarvitsee enkelin
-Olen aina paikalla

1007
01:00:33,421 --> 01:00:36,132
Herra tietää, missä hän on ollut
-Hän ei välitä

1008
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
Hän on varmasti masentunut

1009
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
Kaiken sotkun takia, jossa hän on

1010
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
Hänen on aika olla onnellinen

1011
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
Autetaan siis häntä aloittamaan

1012
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
Jos korjaamme hänen ongelmansa
Kaikki voittavat

1013
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
Ja kaikki tarvitsevat enkelin

1014
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
Selvä.

1015
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
Kaikki tarvitsevat ystävän

1016
01:00:56,986 --> 01:01:00,406
Kaikki tarvitsevat enkelin
Kaikki tarvitsevat…

1017
01:01:00,490 --> 01:01:03,034
Kahvia. Tarvitsen kahvia!

1018
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
Kahvia!

1019
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Hyvä.

1020
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
Felicity, mietin sanojasi.

1021
01:01:13,670 --> 01:01:17,048
Olit oikeassa tutkimusten suhteen.
Ne pelottavat.

1022
01:01:17,131 --> 01:01:19,050
Olin ehkä siksi töykeä sinulle.

1023
01:01:19,133 --> 01:01:21,761
Oliko tuo anteeksipyyntö?
-Älä innostu.

1024
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
Näetkö?

1025
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Ei kai taas.

1026
01:01:36,442 --> 01:01:38,611
Mikset jätä minua rauhaan?

1027
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Aivokasvain tai ei,
en saanut vieläkään almujani.

1028
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
Eikö sinulle ole hääkakkua
tai laivan keulaa, jossa istua?

1029
01:01:48,287 --> 01:01:50,790
Miksi sinun piti mainita kakku?

1030
01:01:51,290 --> 01:01:52,917
Nyt minulle tuli nälkä.

1031
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Paluu tänne herättää varmaan muistoja.

1032
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
Niin.

1033
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
Carlilla ja minulla oli todella hauskaa.

1034
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
Oliko Carl poikaystäväsi?

1035
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
Elämän katselu taustapeilistä

1036
01:02:15,022 --> 01:02:16,733
Olin niin rakastunut häneen.

1037
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
Täälläkö kävit lukiota?
-Kyllä.

1038
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
Siellä myös osallistuin
ainoisiin tanssiaisiini.

1039
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
Isäni päästi minut,
koska ne olivat joulutanssit.

1040
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
Muut tytöt olivat käyneet
tansseissa vuosien ajan.

1041
01:03:01,861 --> 01:03:05,072
Isäni ei pitänyt siitä,
että minulla olisi poikaystävä.

1042
01:03:05,615 --> 01:03:07,325
Hän piti minua liian nuorena.

1043
01:03:07,825 --> 01:03:10,203
Carlin ja minun suhteeni oli erityinen.

1044
01:03:17,543 --> 01:03:20,630
Näin hänen antavan sormuksen
tytölle narikan luona -

1045
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
ja järkytyin -

1046
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
ja loukkaannuin.

1047
01:03:42,819 --> 01:03:45,112
Ajauduin erään pojan syliin.

1048
01:03:46,239 --> 01:03:47,615
En edes tuntenut häntä.

1049
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
Mutta -

1050
01:03:50,451 --> 01:03:51,953
tunsin itseni kauniiksi -

1051
01:03:53,871 --> 01:03:54,831
ja -

1052
01:03:55,581 --> 01:03:56,582
haluttavaksi.

1053
01:04:04,006 --> 01:04:05,842
Sinä iltana tein valinnan,

1054
01:04:06,759 --> 01:04:08,302
jota olen katunut.

1055
01:04:20,481 --> 01:04:24,151
Kun isäni sai tietää,
että saan lapsen, hän oli -

1056
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
järkyttynyt.

1057
01:04:27,029 --> 01:04:30,199
Hän sanoi, että olisi parasta,
jos katoaisin hetkeksi,

1058
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
joten katosin.

1059
01:04:32,493 --> 01:04:34,328
Regina, olemme sairaalan luona.

1060
01:04:34,412 --> 01:04:35,663
PILVINÄKYMÄN SAIRAALA

1061
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
Elämän katselu taustapeilistä

1062
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
Paljastaa kohtalon

1063
01:04:42,211 --> 01:04:45,423
Tajusin myöhemmin,
että ymmärsin väärin Carlin aikeet -

1064
01:04:45,506 --> 01:04:47,300
sen tytön kanssa tansseissa.

1065
01:04:47,383 --> 01:04:49,385
Se sormus oli tarkoitettu minulle.

1066
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
Mutta -

1067
01:04:52,597 --> 01:04:55,141
en voinut enää ikinä
katsoa Carlia silmiin.

1068
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
Kun sain lapsen,

1069
01:04:57,894 --> 01:05:00,605
lapsen isä oli siirtynyt toiseen tyttöön -

1070
01:05:01,439 --> 01:05:02,773
ja toiseen kaupunkiin.

1071
01:05:04,942 --> 01:05:09,238
Vaikka olisin tiennyt, että Carl yritti
tavata minua, oli liian myöhäistä.

1072
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
Se, mitä silloin tapahtui
On ikuisesti poissa

1073
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
Tulevaisuus odottaa, ja jos olet älykäs

1074
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
Muutat sen nyt, tai et ehkä koskaan

1075
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
Saa sitä, mitä pidät rakkaana

1076
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
Ei.
-Nyt on aika.

1077
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
Kyllä.
-Ole kiltti, isä!

1078
01:05:27,882 --> 01:05:31,302
Älä ota vauvaani!
-Regina, teen, kuten on parasta.

1079
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
Voi luoja!

1080
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Vihaan sinua!

1081
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Sen jälkeen en voinut olla
isäni lähettyvillä.

1082
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Lähdin mahdollisimman kauas
hänestä ja tästä kaupungista.

1083
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
Mutta on jotain, mitä et nähnyt.

1084
01:05:49,111 --> 01:05:52,907
Se on tärkeintä,
ettei Reginaa ikinä hävetä.

1085
01:05:52,990 --> 01:05:57,161
Pienet kaupungit muistavat kauan.
Haluan, että hän aloittaa alusta.

1086
01:05:58,079 --> 01:06:00,706
Mutta miten voin sallia,
että lapsenlapseni -

1087
01:06:01,290 --> 01:06:02,708
viedään meiltä?

1088
01:06:07,421 --> 01:06:09,382
En tiedä, antaako hän anteeksi.

1089
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Näit vain pimeyden.

1090
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
On mahdoton antaa muille anteeksi,
jos ei ole antanut itselleen.

1091
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Kaikki tekevät virheitä, Regina.

1092
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
Elämän katselu taustapeilistä

1093
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
Paljastaa kohtalon

1094
01:06:38,244 --> 01:06:39,537
Etsi valo,

1095
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
niin löydät sen osan itsestäsi,
jonka kadotit.

1096
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Etsi se valo.

1097
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
Tervetuloa takaisin.

1098
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
Mitä?

1099
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
Ymmärrän nyt, mitä hän näytti minulle

1100
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
Kaikki se, mikä vaikutti väärältä
On kunnossa

1101
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
Eikä minulla ole aikaa tuhlattavana

1102
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
Hän sanoo, että voin muuttua
Ettei koskaan ole liian myöhäistä

1103
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
Ja ehkä

1104
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
Kenties

1105
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Hän on oikeassa

1106
01:07:30,713 --> 01:07:32,214
Mack, mitä tapahtui?

1107
01:07:32,298 --> 01:07:37,261
Olimme viemässä kukkia 
hänen äitinsä haudalle, kuten joka joulu.

1108
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
Voi luoja, tämä on syytäni.

1109
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
Ei.
-Ei. Näimme koko jutun sillalla.

1110
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
Se tyyppi törmäsi teihin ja pakeni.

1111
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Pikkutyttöni.

1112
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
Ei hätää.
-Olemme tukenasi.

1113
01:07:48,522 --> 01:07:51,317
Tämä on vaikeaa,
mutta hän on sitkeä ja selviää.

1114
01:07:51,400 --> 01:07:55,696
Mistä tiedät, miltä minusta tuntuu?
Et tiedä, millaista on menettää lapsi.

1115
01:07:55,780 --> 01:07:57,782
Tiedänpäs.
-Viekää traumaosastolle.

1116
01:07:57,865 --> 01:08:01,118
Etsimme lasten päävamma-asiantuntijan.

1117
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
Mack tietää, että tarkoitit hyvää.
Hän on huolestunut.

1118
01:08:04,455 --> 01:08:08,042
Tartu puhelimeen ja etsi
maan paras lasten neurokirurgi -

1119
01:08:08,125 --> 01:08:09,126
ja hänet tänne.

1120
01:08:09,210 --> 01:08:10,669
Haenko hänet?
-Kyllä.

1121
01:08:10,753 --> 01:08:12,713
Helikopterilla tai lentokoneella.

1122
01:08:12,797 --> 01:08:14,882
Hinnasta viis. Tuo heidät tänne heti.

1123
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
Onko uutisia?
-Hänet vietiin traumaosastolle.

1124
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
Herra, anna lääkärin auttaa Violetia.

1125
01:08:20,262 --> 01:08:21,847
Ketjukolari tukki kadun.

1126
01:08:21,931 --> 01:08:24,391
Andy ajoi meidät tänne kauheaa vauhtia.

1127
01:08:25,226 --> 01:08:26,560
Vauhtia nyt. Tulkaa!

1128
01:08:26,644 --> 01:08:28,062
Siunauksia hänelle.

1129
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
Voi luoja.

1130
01:08:31,440 --> 01:08:32,316
Enkeli,

1131
01:08:32,399 --> 01:08:33,442
oletko siellä?

1132
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
Hyvä on.

1133
01:08:38,280 --> 01:08:41,700
Uskon sinuun ja pyydän sinua.
Rukoilen sinua.

1134
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
En välitä rahasta,
kiinteistöistä tai edes testituloksistani.

1135
01:08:46,997 --> 01:08:48,999
Jos voin tehdä jotain…

1136
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
Jos voisit puhua minusta hyvää -

1137
01:08:53,587 --> 01:08:54,588
isolle herralle,

1138
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
niin olisin kiitollinen.
Säästä Violetin henki.

1139
01:09:00,928 --> 01:09:02,179
Anna hänelle henkeni.

1140
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
Operaation ensimmäinen vaihe valmis.

1141
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
Mikä ensimmäinen vaihe on?
-Reginan sydämen muutos.

1142
01:09:16,068 --> 01:09:17,862
Aivan. Kyllä.

1143
01:09:17,987 --> 01:09:20,114
Toinen vaihe on sitten…

1144
01:09:21,532 --> 01:09:23,826
Että sydän muuttaa hänen mielensä.

1145
01:09:23,909 --> 01:09:25,870
Tietysti! Sääntö 14, alakohta F.

1146
01:09:26,704 --> 01:09:28,956
Eikö sinun pitänyt soittaa?

1147
01:09:29,039 --> 01:09:30,082
Laupias taivas.

1148
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
Kyllä, se on!

1149
01:09:33,169 --> 01:09:34,378
Siunaa häntä, Herra.

1150
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
Voi pikkutyttö

1151
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
Tiedät, että olet maailmani

1152
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Mitä tekisin ilman sinua?

1153
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
Taivas tietää

1154
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
Olet valoni

1155
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
Pieni leimuava kynttiläni

1156
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
Nautin, kun kasvoit

1157
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
Isä tiesi aina

1158
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
Että kuolisin ensimmäisenä

1159
01:10:21,133 --> 01:10:22,343
Mutta mitä tiedän?

1160
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Violet.

1161
01:10:27,681 --> 01:10:30,142
Halusit toivottaa hyvää joulua äidillesi,

1162
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
joten jos sinun pitää
mennä hänen luokseen,

1163
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
ymmärrän kyllä.

1164
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
Diiva lähtee aikaisin -

1165
01:10:40,027 --> 01:10:41,946
päästäkseen tärkeämpiin juhliin.

1166
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Rakas Herra, toivon ja rukoilen

1167
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
Jos hän kuolee ennen kuin herää

1168
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
Rukoilen, että kun hän kiipeää
Kultaisia portaita

1169
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
Tässä maailmassa tai tuonpuoleisessa

1170
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
Että ilo, rakkaus ja nauru
Jäävät viipymään

1171
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
Ja viipymään

1172
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
Anna minun olla siellä

1173
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
Tämä on isän rukoukseni

1174
01:11:24,905 --> 01:11:25,990
Hei.

1175
01:11:26,073 --> 01:11:27,324
Olen tri Martinez,

1176
01:11:27,950 --> 01:11:30,869
lasten neurokirurgi Kensingtonista.

1177
01:11:31,453 --> 01:11:32,371
Kensingtonista?

1178
01:11:33,038 --> 01:11:34,707
Sinne on yli 160 kilometriä.

1179
01:11:35,291 --> 01:11:37,793
Suojelusenkeli varjelee varmasti teitä.

1180
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
Haluan ajaa sekatavarakaupan kautta.
-Noudan, mitä tarvitset.

1181
01:11:54,059 --> 01:11:56,562
En tarvitse mitään. Jätä minut vain sinne.

1182
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
Huono idea.

1183
01:12:03,861 --> 01:12:05,487
Mielestäni se on hyvä idea.

1184
01:12:05,988 --> 01:12:07,906
Kysyinkö edes sinulta?
-Anteeksi.

1185
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
Miten niin "huono idea"?
-Selvä.

1186
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
Sääntö 17:

1187
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
"Enkeliharjoittelijoiden on
oltava kärsivällisiä,

1188
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
kun he antavat heille määrätyn ihmisen
käsitellä tämän sydämen muutosta."

1189
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
Vain siksi, että hän alkaa nähdä valon,

1190
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
hän ei osaa vielä käsitellä sitä
eikä antaa sen loistaa.

1191
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Hän ei ole valmis puhumaan Carlille.

1192
01:12:35,851 --> 01:12:37,186
Hei!

1193
01:12:37,269 --> 01:12:38,562
Hän on aivan valmis.

1194
01:12:38,645 --> 01:12:39,855
Olethan valmis?

1195
01:12:40,606 --> 01:12:42,858
Kyllä, tietysti olen valmis. Aja vain.

1196
01:12:43,484 --> 01:12:44,860
Minähän sanoin.

1197
01:12:44,943 --> 01:12:48,030
Luulen, että joku
luulee liikoja itsestään.

1198
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
Älä murehdi mistään.

1199
01:12:51,325 --> 01:12:53,952
Tuon tämän koneen tasaisesti maahan.

1200
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
Tasaisesti?

1201
01:12:56,080 --> 01:12:59,541
Menen oikotietä Blainen tasangon kautta.
-Hienoa.

1202
01:12:59,625 --> 01:13:00,667
Olet enkeli.

1203
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
Kappas kummaa.

1204
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
Hän kutsui sinua enkeliksi.

1205
01:13:13,055 --> 01:13:14,264
Mitä haluat, Regina?

1206
01:13:14,348 --> 01:13:18,018
Kuten näet, minulla on kiire.
Yritän päästä täältä tänä iltana.

1207
01:13:24,983 --> 01:13:27,194
Et kai heitä tätä pois?

1208
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Väliäkö sillä? Sehän on roskaa sinulle.

1209
01:13:29,780 --> 01:13:33,200
Itse asiassa se on
isäni tekemä prototyyppi.

1210
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
Se roikkui kaupungin huvimajassa.

1211
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
Niinkö? En tiennyt sitä.

1212
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Carl,

1213
01:13:42,084 --> 01:13:44,962
olit oikeassa kaikesta,
mitä sanoit kaupungista -

1214
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
ja isästäni. Tiedän sen nyt.

1215
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
Hienoa. Mukava kuulla.

1216
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Voisitko lopettaa ja kuunnella?

1217
01:13:56,515 --> 01:13:59,810
Tajusin, että kaikki
olisi voinut olla toisin välillämme.

1218
01:13:59,893 --> 01:14:02,104
Halusin selittää…
-Keskeytänpä sinut.

1219
01:14:02,855 --> 01:14:06,650
Menneisyyden valintoja
ei voi tehdä uudestaan puhumalla niistä.

1220
01:14:07,234 --> 01:14:08,652
Se ei toimi niin.

1221
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Paljonko haluat lyhdystä?

1222
01:14:28,297 --> 01:14:29,298
Talo tarjoaa.

1223
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
Hyvää joulua.

1224
01:15:06,877 --> 01:15:10,631
Olin lähdössä  joulujumalanpalvelukseen.
Miten Carlin kanssa sujui?

1225
01:15:11,840 --> 01:15:14,134
Hän antoi minulle isäni lyhdyn.

1226
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
Hienoa.

1227
01:15:19,556 --> 01:15:21,600
Pimeintä on kuulemma aina ennen -

1228
01:15:22,059 --> 01:15:26,605
lyhdyn sytyttämistä, koska ei tiedetä,
että suunnitelma on jo toteutumassa.

1229
01:15:26,688 --> 01:15:28,232
Kaikki on hyvin, Felicity.

1230
01:15:31,485 --> 01:15:33,487
Joskus kaipaamme enkeleitä.

1231
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
Jotka ovat paikalla, kun on allapäin

1232
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
Koska kun on menettänyt jonkun rakkaan…

1233
01:15:46,166 --> 01:15:47,292
Suru on rakkautta -

1234
01:15:48,001 --> 01:15:49,211
ilman päämäärää.

1235
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
Hyvää joulua, Regina.

1236
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
Hyvää joulua, Felicity.

1237
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
Hyviä uutisia. Violet voi paremmin.
Nyt jos hän vain heräisi.

1238
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
Koko kaupunki rukoilee.

1239
01:16:31,295 --> 01:16:33,714
Tarvitsemme vain lisäinspiraatiota -

1240
01:16:33,797 --> 01:16:35,382
jouluaaton saarnastasi.

1241
01:16:35,465 --> 01:16:37,801
Ehkä sinun pitäisi rukoilla sitäkin.

1242
01:16:37,884 --> 01:16:39,052
Anna, kun arvaan.

1243
01:16:39,136 --> 01:16:42,639
Etkö ole kirjoittanut
jouluaaton saarnaasi täksi illaksi?

1244
01:16:42,723 --> 01:16:45,100
Työskentelen paremmin paineen alla.

1245
01:16:45,183 --> 01:16:49,688
Muista, että Jumala loi koko roskan
kuudessa päivässä. Se on alkuroskateoria.

1246
01:16:51,064 --> 01:16:53,775
Sinun ja roskasi olisi parasta lähteä,

1247
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
tai myöhästymme.

1248
01:16:55,652 --> 01:16:56,903
Ei hätää.

1249
01:16:57,404 --> 01:16:59,489
Margeline tykkää lämmitellä heitä.

1250
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
Olen aina ollut unelmoija

1251
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
Ja unelmat ovat erityisiä asioita

1252
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
Mutta unelmilla ei ole arvoa

1253
01:17:21,762 --> 01:17:24,014
Jos niillä ei ole

1254
01:17:24,765 --> 01:17:25,891
Siipiä

1255
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
No, Jenna,

1256
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
siipien antaminen unelmille
sattuu olemaan erikoisalaani.

1257
01:17:37,986 --> 01:17:39,571
Toivo on huvennut

1258
01:17:40,155 --> 01:17:41,990
Tulevaisuus näyttää synkältä

1259
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
Kerran olit vahva
Nyt olet yllättäen heikko

1260
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
Ennen kuljit pää pystyssä
Nyt olet polvillasi

1261
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
Menetettyjen unelmien takia
On vaikea uskoa

1262
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
AUKI
TULE SISÄÄN

1263
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
PALAAN

1264
01:17:56,880 --> 01:17:59,508
Koeta vain kestää, niin uskosi uudistuu

1265
01:17:59,591 --> 01:18:00,425
HÄÄTÖILMOITUS

1266
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
Ihmeitä tapahtuu

1267
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
Tiedän sen

1268
01:18:04,554 --> 01:18:06,765
Rukoilen siis, että Jumala kuuntelee

1269
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
Lähettää apua

1270
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
Apua nostamaan taakan
Jota et voi itse kantaa

1271
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
Kun enkeli tietää unelmasi

1272
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
Tiedämme, miten ne täytetään

1273
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
Kun enkeli tietää suunnitelmasi

1274
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
Osaamme auttaa ne toteuttamaan

1275
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
Enkelit tietävät
Enemmän kuin voit kuvitella

1276
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
Pelkosi ja epäilyksesi

1277
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
Toiveesi, intohimosi

1278
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
Unelmasi ja halusi

1279
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
Sielusi syvyydet

1280
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
Usko pois, enkelit tietävät

1281
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
Tiedämme, mitä tarvitset
Päästääksesi irti menneisyydestä

1282
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
Anna anteeksi ja unohda
Jotta onni kestäisi

1283
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
Tiedämme, milloin henkesi on lieassa

1284
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
Ja tarkan hetken
Kun meidän pitää syöksyä alas

1285
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
Kun enkeli tietää unelmasi

1286
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
Tiedämme, miten ne täytetään

1287
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
Kun enkeli tietää suunnitelmasi

1288
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
Osaamme auttaa ne toteuttamaan
-Auttaa ne toteuttamaan

1289
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
Enkelit ovat lahjoja Jumalan aarteista

1290
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
Tarkoitettu levittämään iloa
Ja nautinnon runsautta

1291
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
Totuutta, rakkautta ja valoa

1292
01:19:40,567 --> 01:19:45,238
Minne ikinä ne menevätkin

1293
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
Usko pois, enkelit tietävät

1294
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
Usko pois, enkelit tietävät

1295
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
Enkelit lentävät
Koska he ottavat itsensä kevyesti

1296
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
Enkelit loistavat
Ja he hohtavat niin kirkkaasti

1297
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
He ovat aina paikalla

1298
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
Päivisin ja öisin

1299
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
Tiedän, että enkelit tietävät

1300
01:20:13,642 --> 01:20:15,143
Kyllä, he tietävät

1301
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
Tiedän, että enkelit tietävät

1302
01:20:18,188 --> 01:20:19,564
Ja he loistavat

1303
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
Uskon, että enkelit

1304
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
Uskon, että enkelit

1305
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
Uskon, että enkelit

1306
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
Tietävät.

1307
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
Auta minua.

1308
01:21:01,815 --> 01:21:02,816
Auta minua.

1309
01:21:09,281 --> 01:21:10,991
Valaise polku tytöllesi.

1310
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
"Regina Fuller -

1311
01:22:19,392 --> 01:22:21,061
synnytti poikavauvan,

1312
01:22:22,896 --> 01:22:23,939
joka annettiin -

1313
01:22:25,231 --> 01:22:26,650
adoptoitavaksi -

1314
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
ja nimettiin…"

1315
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
Nyt ymmärrän
Kuinka paljon isäni rakasti minua

1316
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
Hän toi pimeän salaisuuteni valoon

1317
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
Hän sanoi, että olen älykäs

1318
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
Hänen kirkas loistava tähtensä

1319
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
Ja ehkä

1320
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Kenties

1321
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
Hän oli oikeassa

1322
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
Tilanne on nyt tämä, kaikki.

1323
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
Violet on sairaalassa.

1324
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
Emme ehkä tunne Jumalan suojelua,
kiintymystä ja yhteyttä juuri nyt,

1325
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
mutta meidän pitää vain rukoilla.

1326
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
Kyllä!

1327
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
Hän haluaa myös meidän jatkavan.

1328
01:23:50,984 --> 01:23:53,653
Mitä? Yrittämistä!

1329
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
Mikään ei ole mahdotonta
-Yritä, yritä

1330
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
Ole korkeimmalla lentävä unelmoija
-Taivaalla, taivaalla

1331
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
Voittajat eivät pelkää

1332
01:24:02,829 --> 01:24:03,913
Lentää, lentää

1333
01:24:03,997 --> 01:24:05,999
Jokainen päivä on hieman vaikeampi

1334
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
Yritä, yritä

1335
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Nouse ylös joka päivä ja

1336
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
Yritä, yritä

1337
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
Valmistaudu

1338
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
Taivaalle, taivaalle

1339
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
Onnistut kyllä, jos yrität

1340
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
Yritä vähän kovemmin

1341
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
Yritä, yritä

1342
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Yritä, yritä

1343
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
Yritä, yritä

1344
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
Yritä, yritä

1345
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
Kyllä
-Yritä, yritä

1346
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
Yritä vähän kovemmin

1347
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
Yritä
-Yritä, yritä

1348
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Vain vähän kovemmin

1349
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
Yritä, yritä

1350
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
Kyllä, kyllä

1351
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
Yritä, yritä

1352
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
Usko pois, yritä vähän kovemmin
-Yritä, yritä

1353
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
Mikään ei ole mahdotonta

1354
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Yritä, yritä

1355
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
Onnistut kyllä, jos

1356
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
Yrität, yrität

1357
01:24:53,296 --> 01:24:56,966
Voittajat eivät, voittajat eivät pelkää
-Yritä, yritä

1358
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
Yritä vähän kovemmin

1359
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
Vain vähän kovemmin

1360
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
Nouse ylös joka päivä

1361
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
Ja yritä, yritä, yritä

1362
01:25:05,016 --> 01:25:06,059
Hyvää joulua.

1363
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
Hyvää joulua, pastori.
-Hyvää joulua.

1364
01:25:13,149 --> 01:25:15,401
Mack soitti juuri. Violet heräsi.

1365
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
Luojan kiitos!

1366
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
Usko avaa oven,

1367
01:25:22,575 --> 01:25:24,619
ja ihmeet voivat tulla sisään.

1368
01:25:25,161 --> 01:25:26,621
Minulla on yhä uskoa.

1369
01:25:26,704 --> 01:25:27,539
Minusta vain -

1370
01:25:28,081 --> 01:25:29,082
tuntuu,

1371
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
että uskoni pitää aikuistua hieman.

1372
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
En voi odottaa, että enkelit laulavat -

1373
01:25:36,131 --> 01:25:39,217
ja että kaikkia siunataan kaikella,
mitä he haluavat,

1374
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
kuin Jumala olisi joku joulupukki.

1375
01:25:41,386 --> 01:25:43,847
Ihmeitä tapahtuu kaikin eri tavoin.

1376
01:25:44,556 --> 01:25:46,099
Ehkä Fullervillen ihme on,

1377
01:25:46,182 --> 01:25:50,270
että riippumatta siitä, mitä tapahtuu,
meillä on voima muuttua.

1378
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Olet oikeassa.

1379
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
No niin.

1380
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Se tarina…

1381
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Regina, meidän on lakattava
melkein tappamasta minua näin.

1382
01:26:05,034 --> 01:26:10,290
Tri Marshall, olen pahoillani! Kyse ei ole
aivokasvaimestani. Minulla on kiire.

1383
01:26:10,373 --> 01:26:12,792
Tiedän kyllä. Jätin viestin.

1384
01:26:13,293 --> 01:26:15,503
Koetuloksesi palasivat negatiivisina.

1385
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
Ensimmäiset tulokset johtuivat varmasti
viallisesta koneesta tai…

1386
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
Joko niin, tai se on joulun ihme.

1387
01:26:23,636 --> 01:26:25,972
Kiitos hyvistä uutisista.

1388
01:26:31,227 --> 01:26:34,189
Pastori Christian.
-Älä huoli, Regina. Me lähdemme.

1389
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
Ei,

1390
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
minulla on joululahja sinulle.

1391
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
Onko tuo yksi aukion lyhdyistä?

1392
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Kyllä.

1393
01:26:45,158 --> 01:26:46,659
Se kuului isälleni.

1394
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
Ja nyt -

1395
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
se kuuluu sinulle.

1396
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
En ymmärrä.

1397
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
Löysin sen sisältä jotain.

1398
01:26:59,130 --> 01:27:00,965
Se on isäni perheraamattu.

1399
01:27:03,009 --> 01:27:04,427
Meidän perheraamattumme.

1400
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
Siinä on perheemme -

1401
01:27:11,935 --> 01:27:12,936
historia.

1402
01:27:14,312 --> 01:27:16,564
Ja koska se on kirjoitettu Raamattuun,

1403
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
se on totta.

1404
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
Voi sentään.
-Mitä?

1405
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Sitä minäkin sanoin.

1406
01:27:41,714 --> 01:27:44,634
Kaiken Fullervillessä tapahtuneen takia -

1407
01:27:44,717 --> 01:27:47,971
ponnistelin sen parissa,
mitä halusin sanoa tänä iltana.

1408
01:27:50,932 --> 01:27:52,892
Sitten saimme joulun ihmeemme.

1409
01:27:55,019 --> 01:27:56,104
Violet heräsi.

1410
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
Kyllä, hän heräsi.

1411
01:28:01,109 --> 01:28:02,318
Siunauksia hänelle.

1412
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
Ja sitten kappas kummaa.

1413
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
Saan -

1414
01:28:07,448 --> 01:28:09,409
oman joulun ihmeeni.

1415
01:28:09,492 --> 01:28:12,036
Kun vartuin tässä kaupungissa,

1416
01:28:13,788 --> 01:28:17,041
minulla oli aina joku,
joka vaikutti huolehtivan minusta.

1417
01:28:17,542 --> 01:28:21,379
Hän ilmestyi kaikkiin baseballpeleihini,
satoi tai paistoi.

1418
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
Hän tuli lukion valmistujaisiinikin.

1419
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
Hän välitti
kaikista tämän kaupungin ihmisistä.

1420
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
Se mies oli Jack Fuller.

1421
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
Jack.

1422
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
Niin, Jack.

1423
01:28:36,686 --> 01:28:39,355
Tästä tulee
ensimmäinen joulumme ilman Jackia.

1424
01:28:39,856 --> 01:28:41,691
Jenna ja minä kaipaamme häntä.

1425
01:28:42,191 --> 01:28:44,819
Olen melko varma, että Jack hyväksyisi -

1426
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
täksi illaksi valitsemani saarnan.

1427
01:28:49,657 --> 01:28:51,159
Se kertoo nuoresta tytöstä.

1428
01:28:52,994 --> 01:28:54,954
Tytöstä, joka sai lapsen.

1429
01:28:55,038 --> 01:28:56,331
Monta vuotta sitten…

1430
01:28:57,874 --> 01:29:02,587
Vuosia sitten häntä ei olisi hyväksytty
edes omassa kaupungissaan.

1431
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
Niinpä -

1432
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
vauva annettiin adoptoitavaksi.

1433
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
Minä olin se vauva.

1434
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
Tänä yönä, öistä pyhimpänä,

1435
01:29:18,644 --> 01:29:19,896
minulla oli ilo -

1436
01:29:21,356 --> 01:29:23,107
tavata syntymä-äitini.

1437
01:29:26,110 --> 01:29:28,196
Toivottakaa tervetulleeksi äitini -

1438
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
Regina Fuller.

1439
01:29:35,411 --> 01:29:36,496
Regina.
-Regina?

1440
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
Regina!

1441
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
No, hyvää joulua kaikille -

1442
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
ja kaikille hyvää yötä.

1443
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
Tiesin sen koko ajan.

1444
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
Etpäs.

1445
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
Enkelin rukous
-Enkelin rukous

1446
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
Pyytää, että voit jakaa
-Pyytää, että voit jakaa

1447
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
Rakkauden, rauhan ja hyvyyden
Jotka ansaitset

1448
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
Kaikille huolenpitoa
-Kaikille huolenpitoa

1449
01:30:03,523 --> 01:30:05,942
Rakastamme toisiamme

1450
01:30:06,442 --> 01:30:09,445
Kaikki siskot ja veljet

1451
01:30:09,946 --> 01:30:12,615
Tavoittelevat muita

1452
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
Aukion toiselta puolelta

1453
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
Kyllä, tämä on enkelin rukous

1454
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
Tämä on jouluni

1455
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
Joulurukoukseni

1456
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
Kiitos.

1457
01:30:34,262 --> 01:30:35,721
Älä minua kiitä.

1458
01:30:36,222 --> 01:30:38,641
Olen vastaus isäsi rukoukseen.

1459
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Kun isäni kuoli…

1460
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
Tänään hyvin viisas ihminen,

1461
01:31:03,499 --> 01:31:04,625
ystäväni -

1462
01:31:04,709 --> 01:31:05,710
Felicity,

1463
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
kertoi minulle, että suru -

1464
01:31:10,006 --> 01:31:12,300
on rakkautta ilman päämäärää.

1465
01:31:14,093 --> 01:31:14,969
Kasvoin -

1466
01:31:15,970 --> 01:31:17,346
haluten vaalia -

1467
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
isäni perintöä ja hänen unelmaansa
tälle upealle kaupungille, mutta -

1468
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
sitten -

1469
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
elämä -

1470
01:31:29,275 --> 01:31:30,276
ja kuolema -

1471
01:31:30,818 --> 01:31:31,652
tapahtuivat.

1472
01:31:31,736 --> 01:31:32,653
Ja…

1473
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
Kuten vanhin ystäväni voi todistaa,

1474
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
minusta tuli hyvin ilkeä.

1475
01:31:41,120 --> 01:31:42,955
Ei se mitään, kulta.

1476
01:31:43,998 --> 01:31:46,292
Antakaa anteeksi, että olin

1477
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Niin tyhmä ja sokea

1478
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
Sanoessani ja tehdessäni asioita

1479
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
Jotka olivat tylyjä

1480
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
Antakaa anteeksi, että annoin teidän
Ottaa kaiken syyn

1481
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
Teoistani

1482
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
Mutta varsinaisesti häpeän eniten sitä

1483
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
Että pidin itsestäänselvyytenä

1484
01:32:07,980 --> 01:32:09,732
Helliä sydämiänne

1485
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
Pyydän mahdollisuutta

1486
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
Että annatte minulle uuden alun

1487
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
Voitteko antaa minulle anteeksi?

1488
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
Voitteko ikinä antaa anteeksi?

1489
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
Pyydän anteeksi kaikkia tekojani

1490
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
Kun on tunnoton muiden tunteille

1491
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
Vahingoittaa helposti jotakuta

1492
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
Erehtyminen on inhimillistä

1493
01:32:39,303 --> 01:32:41,681
Anteeksianto jumalallista

1494
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
Yritän hyvittää sen teille ajallaan

1495
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
Vaikka en ansaitse sitä

1496
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
Mutta rukoilen teitä

1497
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
Pyydän, antakaa anteeksi

1498
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
Olen murskannut unelmanne

1499
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
Ja kadun sitä

1500
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
Tästä hetkestä lähtien

1501
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
Annan kaikkeni

1502
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
Rukoilen, että te ja Jumala
Autatte muun kanssa

1503
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
Sanokaa, että annatte minulle anteeksi

1504
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
Olkaa kilttejä ja antakaa anteeksi

1505
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
Pyydän

1506
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
Antakaa anteeksi

1507
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
Minulle

1508
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
Haluan, että minä ja tämä kaupunki
olemme taas onnellisia.

1509
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Haluan, että aukion valot
loistavat kirkkaasti joka yö.

1510
01:33:48,623 --> 01:33:52,126
Haluan pitää vuokrat alhaisina,
jotta yhteishenki pysyy korkealla.

1511
01:33:52,209 --> 01:33:53,127
Koska -

1512
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
en myy tätä kaupunkia!

1513
01:33:56,464 --> 01:33:58,132
Voi, Regina!

1514
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
Joulujuhlamme alkaa juuri nyt!

1515
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
Joulu on sopimisen aikaa
Selvitämme asiat

1516
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
Joulu on parasta tyttöystäville
On aika hyvittää

1517
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
Joulu on isoäitien aikaa
-Toivottavasti yksi on tulossa

1518
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
Joulu on isoisien aikaa, jos saan sanoa

1519
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
Joulu on laulamisen aikaa

1520
01:34:38,130 --> 01:34:39,715
Fa la la la, la la la

1521
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
Kuuntele kirkonkelloja

1522
01:34:42,009 --> 01:34:45,930
Ding dong, ding dong
Ding dong, ding dong, ding dong, ding

1523
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
Joulu on viheltämisen aikaa

1524
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
Joulu on suutelemisen aikaa

1525
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
Tämä on jouluaukio

1526
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
Kaikki ovat siellä

1527
01:35:37,064 --> 01:35:39,150
Naurua, laulua, joulukelloja

1528
01:35:39,233 --> 01:35:40,401
Jännitys…
-Regina!

1529
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
Violet!

1530
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
Olet loistava tähti!

1531
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
Jonain päivänä johdat tätä kaupunkia.

1532
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Kiitos. Tiedän,
mitä teit Violetin hyväksi.

1533
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
Haluaisin, että tapaat poikani.

1534
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
Mitä?

1535
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
Taidat olla tanssin velkaa.

1536
01:36:00,546 --> 01:36:03,758
Selitän sen myöhemmin.
-Mitä? Minkä?

1537
01:36:35,915 --> 01:36:40,503
Katso. Kun valot loistavat alhaalla,
näkee, missä lampunsytyttäjä on ollut.

1538
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
Ja tuolla Regina loistaa valoaan kaikille.

1539
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
Ja on kaunista!

1540
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
Joulu on välittämisen aikaa

1541
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
Parhaimmillaan oloa

1542
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
Joulu on jakamisen aikaa

1543
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
Silloin voi onneaan kiittää

1544
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
Joulu on enkelien aikaa

1545
01:36:57,978 --> 01:36:59,522
He laittavat asiat kuntoon

1546
01:37:00,022 --> 01:37:01,982
Sinulla on paljon hommia

1547
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
Mene siis ulos

1548
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
Sytytä valosi

1549
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
Sitä joulu on

1550
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
Yritä siis olla ensimmäinen vuoren päällä

1551
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
Ja yritä koskettaa taivasta ensimmäisenä

1552
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
Älä anna kenenkään sanoa

1553
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
Ettet pysty siihen

1554
01:37:42,523 --> 01:37:45,442
Jos joku sanoo niin

1555
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
Näytä, että se on valetta

1556
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
Ja jos epäonnistut aluksi
Jatka yrittämistä

1557
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
Koska et ole epäonnistunut
Jumalan silmissä

1558
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
Levitä siis siipesi ja anna taian tapahtua

1559
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
Mutta ikinä ei voi tietää

1560
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
Ellei yritä

1561
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
Ja ensimmäinen askel on aina vaikein

1562
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
Mutta ikinä ei voi tietää

1563
01:38:30,070 --> 01:38:31,488
GLEN ROVENIN MUISTOLLE

1564
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
Ellei yritä

1565
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
Sinun täytyy yrittää

1566
01:38:42,625 --> 01:38:47,630
Tekstitys: Tomi Kumpulainen



