1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,386 --> 00:00:14,639
NETFLIX PRÉSENTE

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
UNE PIÈCE SVP

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
Noël est l'occasion d'aimer

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
Donner le meilleur de soi

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
Noël est l'occasion de partager

8
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Réaliser que nous sommes chanceux

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
Noël est l'occasion de donner

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
L'amour est fait de tout ça

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
Parce que c'est ça, Noël

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
Noël est une période joyeuse

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
Si l'on a de la chance

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
Certains reçoivent des cadeaux

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
Tandis que d'autres n'en ont pas

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
Certains se régalent de festins

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
D'autres n'ont que des miettes

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
Il y a ceux qui ont et ceux qui n'ont rien

19
00:02:45,248 --> 00:02:48,001
Et vous pourriez être l'un ou l'autre

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
Noël est l'occasion de chanter

21
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
Écouter les cloches sonner

22
00:03:13,484 --> 00:03:17,238
Ding dong, ding dong

23
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
Les sapins brillent de mille feux

24
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
Les enfants jouent, les chiens aboient

25
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
Oh, quel bonheur !

26
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
C'est ça, Noël

27
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
Noël sur la Place

28
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
Tout le monde est là

29
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
On rit, on chante
Partout des sourires

30
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
Manteaux, bonnets et tout le reste

31
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
Et sous-vêtements thermiques

32
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
Arbres et guis étincelants

33
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
C'est Noël sur la Place

34
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
Il me faut du gui !

35
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Noël, c'est pour aimer

36
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
Amour et compassion

37
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
Mieux vaut donner que recevoir

38
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
Oui, c'est un fait

39
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
Ceux qui l'ignorent

40
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
Sont les plus pauvres, vraiment

41
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
Je dois quitter cette ville

42
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
Pas de raison de m'éterniser

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
Oublier le passé, enfin libre
Je dois quitter cette ville

44
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
ÉPICERIE PRAIRIE VIEW

45
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
Noël sur la Place

46
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
Tout se passe sans souci

47
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Quelle belle journée !

48
00:04:57,088 --> 00:05:00,425
Échange de cadeaux et chants de Noël

49
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
Les amoureux, main dans la main

50
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Romantique !

51
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Lumières et boules de neige
Attention !

52
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Mon œil !

53
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
Amis et voisins batifolent
C'est Noël sur la Place

54
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
C'est la saison, Felicity.

55
00:05:14,856 --> 00:05:16,858
Garde-le pour toi,
mais Mme Hampton…

56
00:05:16,941 --> 00:05:19,319
a oublié les figues dans son pudding !

57
00:05:19,902 --> 00:05:21,654
Je dois quitter cet endroit

58
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
J'ai la chance et les moyens

59
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Je sais que je perdrai la raison
Si je reste ici

60
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Bon, c'est parti.

61
00:05:29,120 --> 00:05:31,998
Regina, vous voulez vraiment
remettre des avis d'expulsion

62
00:05:32,081 --> 00:05:33,833
à toute la ville juste avant Noël ?

63
00:05:33,916 --> 00:05:37,337
- Ai-je l'air d'hésiter ?
- Non, vous avancez d'un pas décidé.

64
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
Si je peux…

65
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Merci de votre visite au magasin.

66
00:05:43,551 --> 00:05:44,969
À bientôt, trésor.

67
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
Au meilleur cadeau de Noël
qu'on se soit offert.

68
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Il n'y a pas meilleur cadeau
que ce traitement de fertilité.

69
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
Et peut-être, oui peut-être

70
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
Que nous aurons notre bébé

71
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
Quel beau cadeau ce serait !

72
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
- Des triplés ?
- Doucement !

73
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
On attend depuis si longtemps
Mais on y croit

74
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
Pour fonder notre famille

75
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
Voilà de l'espoir pour Noël prochain

76
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
La chance sera avec nous

77
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
Avec ce que nous souhaitons le plus

78
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
Avoir notre bébé à nous

79
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
- Il aura tes lèvres
- Et tes yeux

80
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
Notre vœu contre tout espoir

81
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Regina Fuller ?

82
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
On ne vous a pas vue
depuis les funérailles de votre père.

83
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
Il nous manque beaucoup. Comment ça va ?

84
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Mieux, maintenant.

85
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
C'est de mon devoir de vous informer
Puisque vous êtes le pasteur

86
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
Cette ville a été vendue
Alors évitons les pleurs

87
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
C'est de mon ressort
De vous remettre cet avis d'expulsion

88
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Accompagné d'une belle somme
En guise de compensation

89
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
Vous n'êtes pas sérieuse.
Vous vendez notre ville ?

90
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
Au conglomérat de Cheetah Mall.

91
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
En fait, nous nous trouvons au beau milieu

92
00:07:00,545 --> 00:07:02,880
du futur plus grand
centre commercial du Midwest.

93
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Je vais bientôt conclure la vente.

94
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Qui fait ça pendant les fêtes ?

95
00:07:07,427 --> 00:07:09,720
Les riches qui ont
des réductions fiscales !

96
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
Joyeux Christian, pasteur Noël.

97
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Une petite pièce ?

98
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Noël sur la Place

99
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
Désolée.

100
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
- Attrape-moi
- Désolée

101
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
- Frénésie de Noël
- Désolée

102
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
- Des plaisantins partout
- Désolée

103
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
- Luges et marrons chauds
- Désolée

104
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
- Assez pour partager
- Désolée

105
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
- Mimes danseurs et festivités
- Désolée

106
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
C'est Noël sur la Place

107
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
Noël est l'occasion de se faire élégant

108
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
De se dérober à ses obligations
Et à son travail

109
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
De se réjouir,
Oui, je suis bien d'accord

110
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
- Voilà ce qu'est Noël
- Tout à fait, tout à fait

111
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
C'est ça, Noël.

112
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Tout à fait, tout à fait

113
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Du volume pour toucher le ciel !

114
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Hé, Margeline, je suspends le gui ?

115
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
- Vraiment désolée !
- De quoi ?

116
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Ne discute pas, Margeline

117
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
Même si on a grandi ensemble
Même si nous sommes amies

118
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Il est temps que cela cesse

119
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
Voici un avis d'expulsion
Et un chèque pour déménager

120
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
On a rendez-vous demain
Ne sois pas en retard

121
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
De quoi tu parles ?

122
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Cheetah Mall cherchait un terrain
quand j'ai hérité.

123
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Fullerville est un terrain ?

124
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
L'affaire la plus facile qui soit.
C'est le signe qu'il faut évoluer.

125
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Regina, je suis ta seule amie,
et tu ne m'as rien dit ?

126
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Quelle… Dieu la bénisse.

127
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
Qu'allons-nous devenir ?

128
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
Qu'est-ce que tu fais ?

129
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
J'ai toujours voulu dire ça,
mais la situation ne s'y prêtait jamais.

130
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
- Je dois quitter cette ville
- Noël sur la Place

131
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
- Aucune raison de s'éterniser
- Tout le monde est là

132
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
- Je perdrai la raison si je reste
- Arbres et guis étincelants

133
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
- Si je ne quitte pas cette ville
- C'est Noël sur la Place

134
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
À la banque !

135
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Votre attention
J'aimerais vous dire un mot

136
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
Cette ville va disparaître
Vous voilà signifiés

137
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Alors retirez tout votre argent
Ou juste une partie

138
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
La vie n'est pas un film
Et la vie n'est pas toujours belle

139
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Hé ! Je te croyais au travail.

140
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
- Noël sur la Place
- Désolée.

141
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
Trop de vieux souvenirs

142
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
FERMÉ AUJOURD'HUI. CARL

143
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Qui me tiraillent sans arrêt

144
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
Ces hauts et ces bas qui me tourmentent

145
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
Il est temps pour moi d'avancer

146
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
Je serai mieux

147
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
Dans un nouvel endroit

148
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
Repartir de zéro, loin de tout

149
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
Là où personne ne me connaît

150
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Noël est l'occasion de partager

151
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Une petite pièce ?

152
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Noël est l'occasion d'aimer

153
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
À votre bon cœur.

154
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
C'est la première fois
qu'on voit une sans-abri ici.

155
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
Il va falloir vous habituer
maintenant que vous les expulsez tous !

156
00:10:34,759 --> 00:10:39,013
On doit quitter cette ville
Adieu espoir, bonheur et allégresse

157
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
Qu'est-ce qui nous attend maintenant ?

158
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
Elle nous jette dehors

159
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
On doit quitter cet endroit

160
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
Notre histoire ici, effacée des mémoires

161
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
C'est si injuste, elle en a rien à faire

162
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
On doit quitter notre ville.

163
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
- Je dois partir
- Noël sur la Place

164
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
Je suis si navrée

165
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
- Pourquoi s'éterniser ?
- Prenez garde

166
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
- Je dois quitter cette ville
- Noël sur la Place

167
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
Dites adieu à Noël

168
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
Noël sur la Place

169
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
AVIS D'EXPULSION

170
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
C'est… énorme.

171
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
C'est une déclaration.

172
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Tu crois qu'elle le voit
de chez son père ?

173
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Elle le verrait de l'espace.

174
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
J'ai l'impression
que toute la ville compte sur moi.

175
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
Et si j'échoue ?

176
00:11:56,632 --> 00:11:57,633
Et pire,

177
00:11:57,717 --> 00:12:00,594
si la résistance ne l'arrête pas,
je te décevrai, mon amour.

178
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
Arrête.

179
00:12:02,430 --> 00:12:05,933
Ton ministère et ta vision
pour cette ville sont irréprochables.

180
00:12:06,434 --> 00:12:08,769
Où que nous soyons,
tu ne décevras personne.

181
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
Je pensais exactement le contraire.

182
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
De quoi tu parles ?

183
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Tu as toujours voulu être
un époux  et un père.

184
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
Je ne savais pas…

185
00:12:20,322 --> 00:12:22,116
que j'aurais tant de mal

186
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
à réaliser ton deuxième rêve.

187
00:12:24,618 --> 00:12:25,619
Mon amour, tu es…

188
00:12:26,120 --> 00:12:27,788
Ce n'était pas mes rêves.

189
00:12:27,872 --> 00:12:31,000
Je voulais être ton mari,
et le père

190
00:12:31,083 --> 00:12:33,085
de nos enfants si on doit en avoir.

191
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
Et sinon,

192
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
tu seras la plus merveilleuse des mères

193
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
peu importe d'où viennent ces enfants.

194
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
- Mais…
- Non.

195
00:12:42,094 --> 00:12:44,513
Il n'y avait pas de "mais" dans nos vœux.

196
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
Et si je te dis
Tu es plus délicieuse qu'une sucrerie ?

197
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
C'est un mensonge adorable
Mais bien tenté

198
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
Arrête avec les sucreries !

199
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
- J'adore les sucreries.
- Je sais !

200
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
Et si je te dis
Que tu es l'amour de ma vie ?

201
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
Je le sais
Mais je me demande encore pourquoi

202
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
Je ne comprends pas

203
00:13:12,833 --> 00:13:14,335
Je vais te dire pourquoi.

204
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
Tu es aussi belle à l'intérieur
qu'à l'extérieur

205
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
Tu es la seule
dont je ne peux me passer

206
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
Notre amour est spécial, c'est certain

207
00:13:30,518 --> 00:13:34,980
Tu es le centre de mon univers

208
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
Tu es la chanson d'amour
Que je chante jour et nuit

209
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
Tu es ma rock star

210
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
La guitare sous mes doigts

211
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
Notre musique est en véritable harmonie

212
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
Que ferais-je sans toi, mon trésor ?

213
00:13:54,792 --> 00:13:59,839
Je prie pour qu'on
puisse affronter les tempêtes

214
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
Tu es dans toutes mes prières

215
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
Tu es mon roc

216
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
Mon oreiller douillet

217
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
Je loue Dieu

218
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
Car il a jugé bon de me bénir
de ta présence

219
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
Notre histoire est une comédie romantique

220
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
Une chanson et un poème d'amour

221
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
Tu as touché mon cœur, mon âme, ma vie

222
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
Quelle chance de t'avoir

223
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
Et je peux t'assurer

224
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
Je serai toujours là pour toi

225
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Tu es tout pour moi

226
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
Et je t'adore

227
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
Oh, est-ce que je t'ai dit

228
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
Je t'aime ?

229
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
Tu es la chanson d'amour
Que je chante jour et nuit

230
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
Tu es ma rock star

231
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
La guitare que j'adore jouer

232
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
Et tu peux être certain
que je t'aimerai toujours

233
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
De toutes les façons et pour toujours

234
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
Ensemble malgré tout

235
00:15:06,113 --> 00:15:10,951
Rien ne peut me garder

236
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
Loin de toi

237
00:15:29,428 --> 00:15:31,347
DR MARSHALL

238
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
Tu es en retard !

239
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
De 30 secondes seulement.

240
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Si c'était les 30 dernières de ta vie,
tu les apprécierais.

241
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Si je dois les passer
à t'écouter te plaindre,

242
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
je prierai pour mourir !

243
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Il me reste un dernier avis à remettre,

244
00:16:05,923 --> 00:16:08,717
et cette ville sera dans mon rétroviseur.

245
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
La boutique de Carl était fermée hier.

246
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Oui, il était chez le dentiste.

247
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
Il a préféré y aller que te voir.

248
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Tu vas encore lui briser le cœur.

249
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Je t'en prie. Ce sont les affaires.

250
00:16:22,398 --> 00:16:25,985
Ça ne l'était pas la première fois.

251
00:16:26,568 --> 00:16:29,947
Les amoureux du lycée
flirtant dans le dos de ton père.

252
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
Ce garçon était fou de toi.

253
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Eh bien, il va recevoir un gros chèque
comme tout le monde.

254
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Regina, c'est peut-être
de gros chèques pour toi

255
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
mais c'est insuffisant pour déménager
et relancer une affaire !

256
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Tu sais combien d'années
il faudra pour s'en remettre ?

257
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
- Je ne savais pas qu'on ferait un quiz.
- Oui.

258
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
Pasteur Christian organise la résistance.

259
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
Et il a le Grand Architecte de son côté.

260
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Ce sera donc son problème.

261
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Tu vas te faire frapper par la foudre.

262
00:17:02,688 --> 00:17:06,275
Hé, parle-moi

263
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Laisse-toi aller

264
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
Je suis ton amie

265
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
Hé ! Je te dirai ce que je pense

266
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
Et je ne mâcherai pas mes mots
Si je pense qu'il le faut

267
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
Ça ne me dérange pas

268
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
Ça ne me dérange pas

269
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Je t'ai eue à l'œil, ma belle
Jour après jour

270
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
Je t'ai vue te plaindre et gâcher
Le plaisir des autres

271
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Mais ce que tu fais là
C'est vraiment un coup bas

272
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
Tu détruis la vie
De gens que tu connais

273
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
Et ça ne te dérange pas

274
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
Et ça ne te dérange pas

275
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Oh Regina, tu joues à la reine,
Ils te trouvent odieuse

276
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
On est amies depuis notre jeunesse

277
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
Mais je ne te vois pas comme ça

278
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
Je ne te vois pas comme ça

279
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
La bave du crapaud n'atteint pas…

280
00:18:06,168 --> 00:18:08,670
Mais les mots et les actes peuvent tuer !

281
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
Hé, regarde-toi dans un miroir

282
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Comment as-tu pu devenir un tel monstre ?

283
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
Où est la Regina de mon enfance ?

284
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Peut-on lui rappeler
De faire preuve de bienveillance ?

285
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Tu finiras par le regretter

286
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
Tu finiras par le regretter

287
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
Les amies sont indispensables

288
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
Elles te disent la vérité
Même si celle-ci blesse

289
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
Mon amie, il faut que cela cesse

290
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
Sinon, tu finiras seule
Sans même un ami imaginaire

291
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Tu ferais mieux d'y réfléchir

292
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
Tu ferais mieux d'y réfléchir, réfléchis

293
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Oh, Regina, j'ai bien vu
Ton changement de personnalité

294
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
Les magouilles, c'est ta nouvelle passion

295
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
As-tu perdu la tête ?

296
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
As-tu perdu la tête ?

297
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
Pour qui tu te prends, ma poule ?

298
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
J'ai pas besoin d'aiguille
pour avoir les oreilles percées.

299
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Le monde ne t'appartient pas

300
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
Ni de rouleaux pour boucler mes cheveux.

301
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
Hé, tu ne fais que rouspéter !

302
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
Ni d'exfoliant pour ce face-à-face.

303
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
Je dois te le dire

304
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
C'est inutile, ça ne m'intéresse pas,
Je ne veux pas savoir

305
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
Je dois te le dire
Tu dois montrer

306
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
Un peu de bienveillance
Envers les plus démunis

307
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Descends de ton trône
Et protège cette ville

308
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Ne joue pas à la méchante reine

309
00:19:53,400 --> 00:19:55,110
Ne joue pas à la méchante

310
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
La méchante reine

311
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Regina

312
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
La méchante

313
00:20:04,995 --> 00:20:08,624
Reine

314
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Cesse d'être si cupide, Regina.

315
00:20:12,169 --> 00:20:14,880
Laisse ces gens tranquilles.
Ce sont tes amis !

316
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
Je suis très fière

317
00:20:19,259 --> 00:20:23,388
d'avoir été la première femme
chef d'entreprise sur la Place.

318
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
Sans parler de la première femme
maire de Fullerville,

319
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
merci beaucoup !

320
00:20:29,519 --> 00:20:30,979
Toi, tu es partie

321
00:20:31,063 --> 00:20:33,899
tout ce temps
et tu as fait ta vie ailleurs.

322
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
Mais tu ne gâcheras pas ma vie !

323
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
Où vas-tu ?
Ma coupe n'est pas terminée.

324
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
Tu sais, il y a un dicton, Regina.

325
00:20:42,449 --> 00:20:45,077
"On n'est jamais assez mince
ni assez riche."

326
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Mais toi…

327
00:20:47,955 --> 00:20:49,456
tu peux être assez seule.

328
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
Coiffe-toi toute seule.

329
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Mon Dieu !

330
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
DR MARSHALL
RAPPELLE-MOI

331
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
Hé, hé, Regina doit s'en aller !

332
00:21:13,689 --> 00:21:16,858
- Sauvons notre ville !
- Regina doit s'en aller !

333
00:21:16,942 --> 00:21:18,151
- Pars, Regina !
- Regina !

334
00:21:19,027 --> 00:21:22,447
Le pasteur prévoit une réunion
"Tous unis contre Regina"

335
00:21:22,531 --> 00:21:24,199
à l'église ce soir.

336
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
Vous en savez, des choses, dites donc.

337
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
Avec plaisir !

338
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Regina.

339
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
Toute la ville va se dresser contre vous.

340
00:21:33,333 --> 00:21:37,170
Le gouverneur, la presse,
tous les moyens sont bons.

341
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
Je vous en supplie, ne faites pas ça.

342
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
Ne perds pas ton temps.

343
00:21:41,967 --> 00:21:43,176
On empêchera cette vente.

344
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
Et un avertissement,

345
00:21:45,262 --> 00:21:47,639
celui qui fait passer la cupidité
avant son prochain

346
00:21:47,723 --> 00:21:49,141
tracera un chemin ardu.

347
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
J'achèterai de bonnes chaussures.

348
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
- Hé, hé, Regina doit s'en aller !
- On se laissera pas faire !

349
00:21:55,939 --> 00:22:00,152
Je croyais que le gouverneur
et la presse ne répondaient pas.

350
00:22:00,777 --> 00:22:03,530
J'espère que Dieu pardonnera
ce petit mensonge

351
00:22:03,613 --> 00:22:05,407
jusqu'à ce qu'on sache quoi faire.

352
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
Sauvons notre ville !

353
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
J'arrive.

354
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Bonjour, Carl.

355
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
Regina.

356
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
Tu as bonne mine.

357
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
Toi aussi.

358
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Je t'ai vue à l'enterrement de ton père.
Je t'ai cherchée après.

359
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
J'avais quelques détails à régler.

360
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
Je comprends.

361
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
C'est mon tour ?

362
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
Il faut qu'on parle.

363
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
Cette phrase n'augure jamais rien de bon.

364
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Carl…

365
00:23:08,345 --> 00:23:11,848
Le docteur devant tes résultats
dit : "Il faut qu'on parle."

366
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
- Je réglerai mes affaires.
- S'il te plaît.

367
00:23:14,017 --> 00:23:17,062
Ou un époux : "Il faut qu'on parle."
Ça dort sur le canapé.

368
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
Ne complique pas les choses.

369
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
Contente-toi de signer.

370
00:23:25,112 --> 00:23:26,863
Pourquoi tu m'as jamais rappelé ?

371
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Toutes ces lettres que je t'ai envoyées ?

372
00:23:34,746 --> 00:23:37,624
Après tout ce temps,
je pense encore à cette nuit.

373
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
C'est fou, hein ?

374
00:23:40,710 --> 00:23:42,087
Les gens changent.

375
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Pas si vite.

376
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
C'est la lampe de mon père ?

377
00:23:53,974 --> 00:23:56,560
Oui, j'ai acheté pas mal
de ses vieux trucs.

378
00:23:57,352 --> 00:24:00,605
Bonne excuse pour aller chez toi
et avoir de tes nouvelles.

379
00:24:00,981 --> 00:24:04,484
J'ai encore ce magazine économique 
avec toi en couverture.

380
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
Je sais plus où.

381
00:24:10,282 --> 00:24:12,325
"La réussite d'une fille de chez nous."

382
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Ton père était si fier de toi.

383
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
Bizarre d'être de retour, non ?

384
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
Je reste juste
jusqu'à la signature finale.

385
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
Il paraît.

386
00:24:25,338 --> 00:24:28,133
Je t'offre plus
que ce que vaut cet endroit.

387
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
Pas intéressé.

388
00:24:30,427 --> 00:24:34,514
Il est temps d'oublier Fullerville…
pour nous tous.

389
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
Ce n'est même plus une épicerie.

390
00:24:36,975 --> 00:24:40,937
C'est juste une brocante
remplie de poupées cassées…

391
00:24:41,521 --> 00:24:42,606
et de rêves brisés.

392
00:24:44,149 --> 00:24:45,275
C'est ce que tu penses ?

393
00:24:46,109 --> 00:24:47,736
Si tu pouvais voir ce que je vois.

394
00:24:50,280 --> 00:24:52,449
Ce service à thé, ce meuble

395
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
Appartenait à la douce petite Mae

396
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
Le vieux George Brayford l'avait fabriqué

397
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
Et ils y jouaient ensemble

398
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
Oh, elle aimait son grand-père

399
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
De toutes ses forces

400
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
Et il espérait que son amour

401
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
Pourrait la garder en vie

402
00:25:10,884 --> 00:25:12,844
Avec son beau visage

403
00:25:13,345 --> 00:25:15,430
Et son petit crâne chauve

404
00:25:15,931 --> 00:25:18,475
Ils faisaient semblant de boire du thé

405
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
Avec du pain imaginaire

406
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
Les souvenirs sont précieux
et inestimables

407
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
Leur valeur ne se mesure pas en or

408
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
Et je suis

409
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
Le gardien des souvenirs

410
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
Je sais qu'ils détiennent
une richesse insoupçonnée

411
00:25:42,874 --> 00:25:45,126
Et je serai

412
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
Pour toujours reconnaissant

413
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
Tout m'a été confié

414
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
Ce qui est et ce qui a été

415
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
Le présent et le passé

416
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
Je chéris ces souvenirs

417
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Carl, c'est trop tard. Le contrat…

418
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
Chaque objet, chaque jouet

419
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Ils ont tous une histoire

420
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
Que seul le propriétaire peut voir

421
00:26:13,863 --> 00:26:15,991
Tu peux tous les acheter

422
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
Pour un prix élevé ou non

423
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
Mais les souvenirs ne s'achètent pas

424
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Sacrés et chers

425
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
Nos précieux souvenirs

426
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
Dieu merci pour les souvenirs

427
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carl, je…

428
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
Mon père…

429
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
t'appréciait beaucoup, mais…

430
00:26:45,395 --> 00:26:47,063
peut-être que tes souvenirs…

431
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
Enfin, on n'a pas les mêmes souvenirs.

432
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Prends le chèque.

433
00:26:56,990 --> 00:26:59,576
Je l'accepterai seulement si je peux…

434
00:27:00,035 --> 00:27:03,872
acheter cette ville avec,
et préserver le bijou de ton père.

435
00:27:10,170 --> 00:27:12,297
Felicity récupérera le contrat,

436
00:27:12,380 --> 00:27:14,341
nous n'aurons plus à nous parler.

437
00:27:14,716 --> 00:27:16,676
Où est la fille que je connaissais ?

438
00:27:17,802 --> 00:27:19,554
Elle est partie il y a longtemps.

439
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Il était une fois

440
00:27:27,020 --> 00:27:29,272
Une fille brillante comme le soleil

441
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
Belle, heureuse et intelligente

442
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
Et un garçon qui l'adorait

443
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
Lui a demandé de l'escorter

444
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
Au bal
Où elle a brisé son jeune cœur

445
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
Tous les souvenirs ne sont pas doux

446
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
Pour rendre la vie agréable

447
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
On doit en tirer le meilleur parti

448
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
Nous sommes

449
00:27:58,218 --> 00:28:00,762
Les gardiens de souvenirs

450
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
Des bons, des mauvais et des petits

451
00:28:05,767 --> 00:28:08,061
La joie et la douleur

452
00:28:08,561 --> 00:28:10,897
On les ressent encore

453
00:28:11,523 --> 00:28:12,774
Encore

454
00:28:13,233 --> 00:28:14,818
Et encore

455
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
Les souvenirs

456
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Hé, hé, Regina doit s'en aller !

457
00:28:26,329 --> 00:28:33,169
Hé, hé, Regina doit s'en aller !

458
00:28:33,837 --> 00:28:36,840
Hé, hé, Regina doit s'en aller !

459
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
TOUS UNIS CONTRE REGINA !
RÉUNION À 20 H

460
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
On ne vous a jamais dit
de ne pas jeter les papiers dehors ?

461
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
On ne vous a jamais appris
à vous occuper de vos affaires ?

462
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Je réussirai à obtenir une petite pièce
de votre part !

463
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Dr Marshall, je suis désolée.

464
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Regina ! Ça va ?
Tu conduis de façon erratique.

465
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
Oui. Non. Je ne sais pas.

466
00:29:13,418 --> 00:29:15,670
J'avais ce truc sur le visage qui…

467
00:29:16,254 --> 00:29:17,547
me masquait la vue.

468
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
Regina, il faut qu'on parle.

469
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
Non, c'est à propos de ton examen.

470
00:29:25,972 --> 00:29:27,932
Tu peux passer à mon cabinet ?

471
00:29:28,016 --> 00:29:31,603
On ne devrait pas avoir
cette conversation professionnelle ici…

472
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
Avec tout mon respect, doc,
la matinée a été longue,

473
00:29:34,564 --> 00:29:35,899
alors crachez le morceau.

474
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Je suis désolé, Regina, mais…

475
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
une ombre semble apparaître
sur ton scanner cérébral.

476
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
Non, je suis sûr que c'est rien,
mais… soyons prévoyants

477
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
et demandons un autre test
à l'hôpital dès que possible.

478
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
Hé, hé, Regina doit s'en aller !

479
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
UNE PIÈCE SVP

480
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Cette femme est si agaçante !

481
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
Quelle femme ?

482
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
D'accord.

483
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
Je serai là demain… à 10 h.

484
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
D'accord. À demain.

485
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Conduis…

486
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
avec prudence.

487
00:30:22,612 --> 00:30:24,364
CHEETAH MALL
LE GROS CONTRAT

488
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
- Regina
- Pas maintenant.

489
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
D'accord.

490
00:30:33,790 --> 00:30:35,124
C'est plus maintenant.

491
00:30:35,583 --> 00:30:37,418
Enfin si,

492
00:30:37,502 --> 00:30:40,255
mais plus le maintenant
de votre "maintenant."

493
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
Bref, ce colis est arrivé aujourd'hui.

494
00:30:45,176 --> 00:30:48,096
C'est le contrat.
Je voulais être sûre que vous l'ayez.

495
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
Sans toi, je l'aurais sûrement pas vu.

496
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
De rien.

497
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
J'ai compris. C'était une blague.
Comme d'habitude, je…

498
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
Votre sarcasme. C'est marrant.

499
00:31:04,362 --> 00:31:05,864
Mais j'allais juste dire,

500
00:31:05,947 --> 00:31:08,867
peut-être qu'on pourrait construire
ce centre ailleurs ?

501
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
Où personne ne vit.

502
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
- Dehors !
- Oui.

503
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
Felicity ?

504
00:31:28,469 --> 00:31:31,431
Peux-tu actionner l'interrupteur 
sur le compteur ?

505
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
Felicity a fini sa journée.

506
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Vous avez besoin de lumière ?

507
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Qui êtes-vous ?

508
00:31:38,646 --> 00:31:40,356
Que faites-vous ici ?

509
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
J'ai appuyé sur le bouton d'urgence
qui envoie une alarme silencieuse,

510
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
donc si c'est un vol ou un kidnapping,
l'agent Bryant sera là dans 30 secondes.

511
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
Ce n'est pas un bouton d'urgence.

512
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
C'est une sucrette.

513
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
Et en plus,

514
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
ceux qui se font kidnapper ont souvent
des amis prêts à payer une rançon.

515
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Mais la ville serait plutôt ravie
de vous dire "au revoir."

516
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Qui êtes-vous ?

517
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
Tout le monde a besoin d'un ange

518
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Oh mon Dieu.

519
00:32:16,643 --> 00:32:17,977
J'ai bien une tumeur.

520
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Tout le monde a besoin d'un ami

521
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
J'hallucine.

522
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
Tout le monde a besoin de l'aide d'un ange

523
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
C'est pour ça que le doc était si inquiet.

524
00:32:28,529 --> 00:32:30,907
De temps à autre

525
00:32:31,407 --> 00:32:34,786
Et parfois, le ciel envoie un message

526
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
Pour nous aider avec nos tristesses

527
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
Si vous êtes le messager du ciel,
je dois changer d'adresse.

528
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Donc, vous êtes un ange ?

529
00:32:45,964 --> 00:32:47,382
Vous avez un nom ?

530
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
Eh bien, Angel !

531
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
Que me voulez-vous ?

532
00:32:51,469 --> 00:32:52,553
Une petite pièce !

533
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
C'est pour ça que je vous reconnais !

534
00:32:58,184 --> 00:33:00,603
Oui, vous m'avez à peine regardée

535
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
quand vous pensiez
que j'étais une sans-abri.

536
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
Je me suis dit que j'irai chez vous
pour vous éclairer un peu.

537
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
Je n'ai besoin de personne
pour m'éclairer de son nuage.

538
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
Savez-vous pourquoi votre père
était à cette fenêtre tous les soirs ?

539
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
Il adorait regarder les lanternes
être allumées sur la Place.

540
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
Quel gaspillage d'argent.

541
00:33:23,543 --> 00:33:26,129
Il voulait que la Place
soit emplie de lanternes

542
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
comme dans son conte favori,

543
00:33:28,131 --> 00:33:30,758
celui sur l'allumeur
de réverbères écossais.

544
00:33:31,759 --> 00:33:35,513
Il était une fois
un vieil allumeur de réverbères.

545
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
Et chaque soir, au coucher du soleil,

546
00:33:38,683 --> 00:33:40,893
il portait la lumière dans les rues,

547
00:33:40,977 --> 00:33:44,188
s'arrêtant à chaque réverbère.

548
00:33:46,733 --> 00:33:48,526
Allume ta lampe

549
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
Pour guider le chemin

550
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
De peur que quelqu'un ne s'égare

551
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
Ou reste dans la pénombre

552
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
Confus et perdu, le cœur troublé

553
00:34:08,838 --> 00:34:13,843
Que le feu de l'amour brûle

554
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
Et chasse les ombres de la nuit

555
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
Souffle sur les flammes
de toutes tes forces

556
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
Allume ta lampe

557
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
Papa ?

558
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Et répands la lumière

559
00:34:32,612 --> 00:34:35,948
Même s'il ne pouvait pas
être vu dans le noir,

560
00:34:36,741 --> 00:34:40,870
on savait à la lueur des lampes
où l'allumeur était passé.

561
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
Répands un peu de lumière

562
00:34:44,540 --> 00:34:46,834
Où que tu ailles

563
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
Et laisse toujours une rémanence

564
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
Sois un phare dans la nuit

565
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
Allume ta lampe

566
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
Et répands la lumière

567
00:35:04,060 --> 00:35:09,190
Que ma petite lumière

568
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
Jette une lueur où qu'elle brille

569
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
Éclaire le chemin

570
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
Pour des jours meilleurs

571
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
Sois une bénédiction pour l'humanité

572
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
Que ce feu d'amour brûle

573
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
Et chasse les ombres de la nuit

574
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
Souffle sur les flammes
de toutes tes forces

575
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Allume ta lampe

576
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
Et répands la lumière

577
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
Votre père vous a tracé
un chemin à suivre.

578
00:35:53,025 --> 00:35:57,280
Trouvez cette lumière, elle vous mènera
à ce que vous avez perdu en vous.

579
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
Et qu'est-ce donc ?

580
00:35:59,991 --> 00:36:01,784
Votre joie.

581
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
Je suis ravie que vous ne soyez
qu'une hallucination,

582
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
que je n'aie pas à en écouter davantage.

583
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
Le plus drôle avec les hallucinations,

584
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
c'est que vous aurez
votre lot de surprises.

585
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Mon Dieu.

586
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
Mon Dieu !

587
00:36:27,185 --> 00:36:31,147
Si j'en vois une autre, j'espère au moins 
qu'elle ne portera pas de strass.

588
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
Que fait-elle, au nom du ciel ?

589
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
Ou plutôt, "Que diable ?"

590
00:36:37,278 --> 00:36:39,280
Elle veut qu'on joue à son jeu

591
00:36:39,363 --> 00:36:41,115
Elle nous force à vendre !

592
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Cette ville, c'est nos vies

593
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Nos cœurs, nos âmes

594
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
On la connaît sous toutes les coutures

595
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
On est nés ici, on a grandi ici

596
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
On y a eu les oreillons
La rubéole et la toux

597
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
Comment on va survivre ?
C'est une vraie sorcière, bon sang

598
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
On ne jure pas dans la maison de Dieu !

599
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
Bénissez-nous Seigneur, et aidez-nous

600
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
- La plus méchante
- Pingre

601
00:37:07,892 --> 00:37:09,101
- Avide
- Assoiffée de sang

602
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
- Ronflante
- Méchante sorcière du Midwest !

603
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Bénie soit-elle.

604
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
La méchante sorcière du Midwest

605
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
Vole nos maisons et nos vivres

606
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Se donne des airs et nous rabaisse

607
00:37:18,819 --> 00:37:20,821
Cette méchante sorcière du Midwest

608
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
Citoyens de Fullerville,
il est l'heure de réagir !

609
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
Que doit-on faire ?

610
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Nous tous réunis,
on peut élaborer un plan pour la vaincre.

611
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Réfléchissons.
Il n'y a pas de mauvaises idées !

612
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
- On peut peut-être la taper
- Ou la découper

613
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
Découper quoi ?

614
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
On peut brûler son balai
Exploser son chaudron

615
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
- Lui cramer les cheveux
- La mettre en cage

616
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Peut-être la malmener un peu

617
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
La méchante sorcière du Midwest

618
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
- Une pomme empoisonnée ?
- Un seau d'eau ?

619
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
On peut prier

620
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Seigneur, montrez-lui le chemin

621
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
Le chemin

622
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
- La faire tomber
- La mettre à poil

623
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
Mon Dieu, pas ça

624
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
On peut juste la cuisiner

625
00:38:14,375 --> 00:38:16,168
La rôtir, la griller, la bouillir

626
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
Lui jeter des pierres
Et lui cracher dessus

627
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
La claquer, frapper, damner

628
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
Oui, on devrait la malmener un peu

629
00:38:25,720 --> 00:38:28,014
Pas de mauvaises idées ?
C'était un peu prématuré.

630
00:38:28,472 --> 00:38:29,348
En effet.

631
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
C'est la plus méchante
des sorcières du Midwest

632
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Hé, pouvez-vous ralentir ?

633
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
J'ai même pas pu attacher ma ceinture.

634
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
Les hallucinations au volant,
c'est illégal.

635
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
N'allez pas à la réunion ce soir.

636
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
Ces gens ne veulent pas vous voir.

637
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
Sauf si vous avez
une longue barbe blanche.

638
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
Laissez ces pauvres gens tranquille !

639
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
Pauvres gens ?

640
00:38:55,958 --> 00:38:58,794
Je leur ai tous offert
une bonne compensation.

641
00:38:58,878 --> 00:39:00,504
Et ils se liguent contre moi ?

642
00:39:00,588 --> 00:39:01,839
Je vais leur montrer.

643
00:39:02,381 --> 00:39:04,717
Quoi donc ? Votre sale caractère ?

644
00:39:04,800 --> 00:39:06,385
Votre amertume ?

645
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
Toute la ville vous appelle déjà
la méchante sorcière du Midwest.

646
00:39:10,806 --> 00:39:15,311
Qui savait que les tumeurs cérébrales
pouvaient être si agaçantes.

647
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Quel mauvais goût.

648
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
Il y a les sorcières qui jettent des sorts
Et celles qui sentent très fort

649
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
Les deux plus célèbres d'entre elles :

650
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
La méchante sorcière de l'Est
Et la méchante sorcière de l'Ouest

651
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
Sont des anges
À côté de la méchante sorcière du Midwest

652
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
En plein Midwest
Juste au milieu de notre pays

653
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
La méchante sorcière du Midwest

654
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
Vole nos maisons et nos assiettes

655
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Se donne des airs et nous rabaisse

656
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
La méchante sorcière du Midwest

657
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
Cette vieille sorcière me rend malade

658
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
Elle a bouleversé toute la ville

659
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
- Plus froide qu'une nonne…
- Hé !

660
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
La méchante sorcière du Midwest

661
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
Cette vieille sorcière
nous donne la nausée

662
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
Elle ne fait que se vanter

663
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
On doit faire nos valises
Parce qu'elle l'a décidé

664
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
Cette vieille sorcière, noir corbeau
Cette vieille sorcière, une vieille peau

665
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
Elle est cruelle, malfaisante et glaciale
Quelle triste façon de vieillir !

666
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
La méchante sorcière du Midwest
Si cruelle, odieuse, horrible

667
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
Malfaisante, froide, illégitime

668
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
La pire de son espèce, vieille bique

669
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
C'est la plus méchante des sorcières

670
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
La méchante sorcière du…

671
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Du "Midwest", si je ne me trompe pas.

672
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
Justement, quand on parle du loup.

673
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Regina Fuller, on est en pleine réunion.

674
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
Qui a lieu sur ma propriété.

675
00:40:40,896 --> 00:40:43,232
Quoi que vous pensiez de moi,

676
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
et croyez-moi, j'ai tout entendu,

677
00:40:47,486 --> 00:40:50,698
quand mon père est tombé malade
il y a quelques années,

678
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
j'ai pris cette ville
sous ma responsabilité.

679
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
Depuis votre appart de luxe à New York !

680
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
J'ai pris les décisions difficiles
que mon père refusait de prendre.

681
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
J'ai fermé des entreprises 
peu performantes.

682
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
J'ai vendu des terrains vacants.

683
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
C'était des parcs, Regina.

684
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
Quand Cheetah Mall m'a contactée,

685
00:41:16,640 --> 00:41:19,643
ils voulaient bâtir le plus grand
centre commercial du Midwest,

686
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
je savais que c'était une chance unique,

687
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
pour Fullerville
d'entrer dans le 21e siècle.

688
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
Mensonge.

689
00:41:27,026 --> 00:41:30,613
Vous attendiez la mort
de votre père pour nous vendre.

690
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
Oui !

691
00:41:31,614 --> 00:41:34,366
Vous utilisez Cheetah Mall comme excuse.

692
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
Donc vous détruisez les petites villes
au nom du progrès ?

693
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
Elle se fiche du progrès.
C'est l'argent qui l'intéresse.

694
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Exactement. Même notre cimetière
sera détruit par des bulldozers !

695
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
Littéralement, toute la ville
se retournera dans sa tombe.

696
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
Et pour quoi ?

697
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
Un café hors de prix et 100 salles
de cinéma vendant des sushis ?

698
00:41:54,011 --> 00:41:57,848
J'aime bien les cafés trop chers
et les salles de ciné, mais bon.

699
00:41:58,265 --> 00:42:00,935
Notre café diner est inégalable.

700
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
Allez, Regina. Il n'est pas trop tard.

701
00:42:03,562 --> 00:42:07,274
Tu as une occasion
de faire quelque chose de bien.

702
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
Il te suffit de changer d'avis.

703
00:42:11,487 --> 00:42:13,447
Tu aurais pu obtenir un bonus.

704
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
La nouvelle date butoir

705
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
pour quitter la ville
est désormais le réveillon de Noël !

706
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
Vous plaisantez ? C'est demain soir.

707
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Je suis sérieuse.

708
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
Croyez-moi.

709
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Votre père n'est plus là,
mais sa présence perdure.

710
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
Nous nous battrons, Regina Fuller.
On va résister !

711
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
Rien n'est impossible

712
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
Tant qu'on y croit

713
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
Ne vivez pas votre vie enchaînés

714
00:42:45,980 --> 00:42:48,691
Quand la foi peut être la clé

715
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
Celle du gagnant
Qui a la détermination dans le regard

716
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
Qui n'a pas peur de voler

717
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
Et qui n'a pas peur d'essayer

718
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
J'ai toujours été une rêveuse

719
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
Et les rêves, c'est spécial

720
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
Mais les rêves n'ont aucune valeur

721
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
S'ils n'ont pas d'ailes

722
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
Alors, mettez votre harnais de sécurité

723
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
Préparez-vous pour l'envol

724
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
Ne laissez pas passer votre chance

725
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
Si vous essayez, vous y arriverez

726
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
Alors essayez d'arriver premiers
Au sommet de la montagne

727
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
Le plus grand rêveur dans le ciel

728
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
Et faites de votre mieux pour inspirer

729
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
Ceux qui ont encore peur

730
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
Et essayez de profiter de chaque instant

731
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
Car qui ne tente rien, n'a rien

732
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
Alors, persévérez chaque jour

733
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
Et si vous échouez, relevez-vous

734
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
Et réessayez

735
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
J'ai couru après les arcs-en-ciel

736
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
J'en ai attrapé un ou deux

737
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
J'ai visé les étoiles,
Et j'en ai tenu quelques-unes

738
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
J'ai traversé cette vallée solitaire

739
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
Franchi des montagnes
Conquis des cieux

740
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
J'ai ri et pleuré

741
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
Mais j'ai toujours essayé

742
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
Alors essayez d'être le premier
Au sommet de la montagne

743
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
Et d'être le premier à toucher le ciel

744
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
Ne laissez personne vous décourager

745
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
Sinon, prouvez qu'ils ont tort

746
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
Et essayez de profiter au maximum

747
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
De chaque instant

748
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
Car qui ne tente rien, n'a rien

749
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
Alors, persévérez chaque jour

750
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
Et si vous échouez, relevez-vous

751
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
Et réessayez

752
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
Le premier pas
Est toujours le plus difficile

753
00:45:51,206 --> 00:45:57,713
Mais vous ne saurez jamais
Avant d'essayer

754
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
Alors essayez d'arriver premier
Au sommet de la montagne

755
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
Alors essayez d'arriver premier au sommet

756
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
Et d'être le premier à toucher le ciel

757
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
Le premier à toucher le ciel

758
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
Ne laissez personne vous décourager

759
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
Sinon, prouvez qu'ils ont tort

760
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
Prouvez-leur qu'ils ont tort

761
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
Et essayez de profiter de chaque instant

762
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
Car qui ne tente rien, n'a rien

763
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
Qui ne tente rien, n'a rien

764
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
Alors, persévérez chaque jour

765
00:46:45,886 --> 00:46:48,138
Et si vous échouez, relevez-vous

766
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
Et réessayez

767
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
Alors déployez vos ailes
Et laissez la magie opérer

768
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
Mais vous ne saurez jamais

769
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
Vous ne saurez jamais

770
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
Vous ne saurez jamais

771
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
Avant d'avoir essayé

772
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
Où sont passées mes clés ?

773
00:47:24,216 --> 00:47:27,386
Où est cette hallucination
quand on a besoin de lumière ?

774
00:47:29,012 --> 00:47:30,472
LE JOYEUX FALOTIER

775
00:47:30,556 --> 00:47:31,723
TOUS UNIS CONTRE REGINA

776
00:47:32,558 --> 00:47:35,185
Et si l'alcool
était bon contre les tumeurs ?

777
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Bonsoir ?

778
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Il y a quelqu'un ?

779
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Oui, que puis-je ?

780
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Je ne sais pas.

781
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
Je t'ai eu, oncle Freddy. Vénère-moi.

782
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
- Arrête !
- Un whisky ?

783
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
Tu n'es pas un peu jeune
pour tenir un bar ?

784
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
Je suis une vieille âme.

785
00:48:09,553 --> 00:48:11,805
D'ailleurs…

786
00:48:11,889 --> 00:48:14,975
je suis Violet,
et j'ai l'âge d'avoir des pourboires.

787
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
C'est noté.

788
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
Tu n'es pas à la réunion
avec tout le monde ?

789
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Je suis arrivée tard et partie tôt.

790
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Diva.

791
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
- Pardon ?
- Tu sais.

792
00:48:26,820 --> 00:48:28,530
C'est ce que font les divas.

793
00:48:28,614 --> 00:48:31,950
Elles arrivent tard
pour faire une grande entrée.

794
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
Et repartent tôt
pour des fêtes plus importantes.

795
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
Je ne suis pas souvent invitée 
à des fêtes.

796
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
Moi non plus.

797
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
Mais quand je serai grande,
je les organiserai.

798
00:48:45,255 --> 00:48:46,798
Où as-tu appris tout ça ?

799
00:48:47,299 --> 00:48:51,011
J'ai grandi dans un bar
avec l'accès à Internet.

800
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
À ton avis ?

801
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
Tes parents sont à la réunion ?

802
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
Mon père.

803
00:49:00,687 --> 00:49:02,606
Ma mère est morte quand j’étais petite.

804
00:49:04,232 --> 00:49:06,318
Ma mère aussi.

805
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Je lui parle tous les soirs.

806
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
Quand on trouve l'étoile
la plus brillante,

807
00:49:13,450 --> 00:49:16,620
mon père dit que c'est ma maman
qui m'éclaire le chemin.

808
00:49:17,204 --> 00:49:19,748
Il dit ça même s'il montre Vénus,

809
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
mais je ne lui dis pas.

810
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Il a l'air super, ton papa.

811
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
Oui. Il dit qu'il ne veut pas
que j'aie une enfance "à problèmes."

812
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
Bonne chance !

813
00:49:32,135 --> 00:49:34,930
Tu n'as pas l'habitude
de parler à des enfants, hein ?

814
00:49:35,764 --> 00:49:38,225
Je leur parlais à peine
quand j'en étais une. 

815
00:49:38,308 --> 00:49:41,603
Pas de souci. Je préfère ça
à ceux qui pincent mes joues

816
00:49:41,687 --> 00:49:43,522
et me parlent comme à un chiot.

817
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
Ils disent aux enfants
Que la vie est plus douce

818
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
Avec du jus de cerises
Mais ce n'est pas la vérité

819
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
Sans blague !

820
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
Non, on dirait qu'ils ont oublié
De dire les choses comme elles sont

821
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
Qu'on apprend avec l'expérience
Que le bonheur est rare

822
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
C'est vrai.

823
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
La vie n'est pas un conte de fées

824
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
Ça l'est pour certains
Mais pas pour nous

825
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
J'imagine qu'on ne connaît pas bien la vie

826
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
On voit et on ressent des choses
Mais on n'y fait pas attention

827
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
Avec tous les bleus et les blessures
Et autres maux de la vie

828
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
Elle nous donne des leçons
Qu'on ne connaît que trop bien

829
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
Non, la vie n'est pas un conte de fées

830
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
Pas un conte de fées

831
00:50:43,707 --> 00:50:46,460
Si une vieille sorcière,
une verrue sur le nez,

832
00:50:46,543 --> 00:50:48,837
t'offrait une pomme,
pourquoi tu la mangerais ?

833
00:50:48,920 --> 00:50:51,256
Ou si ta maison est envahie
d'oiseaux et de souris

834
00:50:51,339 --> 00:50:54,843
et qu'ils chantent tout un répertoire,
tu les extermines !

835
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
Pas un conte pour les elfes et les fées

836
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
C'est trop dur à porter

837
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
Des histoires de malheur, toutes variées

838
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
Mais on le sait trop bien

839
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
Que la vie n'est pas un…

840
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
La vie n'est pas un…

841
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
La vie n'est pas un conte de fées

842
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
Un conte de fées

843
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
La vie n'est pas un conte de fées

844
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Conte de fées

845
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
Je n'embrasserai pas de crapaud.

846
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
Conte de fées

847
00:51:37,219 --> 00:51:40,180
Je ne ferai pas la lessive
de sept nains paresseux.

848
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
Conte de fées

849
00:51:42,307 --> 00:51:45,268
C'est certain,
les fins heureuses n'existent pas.

850
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
Conte…

851
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
Quoi ? Si, ça existe les fins heureuses !

852
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
Si tu sais
ce qui te rend heureuse aujourd'hui.

853
00:51:53,485 --> 00:51:56,530
Tous les enfants
devraient grandir dans un bar.

854
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Conte de fées

855
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
Eh bien,

856
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
tu es une sacrée…

857
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
barmaid.

858
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Combien je te dois ?

859
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
Mon père dit 
que la première visite est offerte.

860
00:52:17,217 --> 00:52:19,511
C'est comme ça
qu'on fait venir les clients.

861
00:52:19,594 --> 00:52:20,470
Mais…

862
00:52:21,263 --> 00:52:22,430
c'est trop tard.

863
00:52:23,181 --> 00:52:27,310
La méchante sorcière du Midwest
nous chasse de la ville.

864
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
Ton père l'appelle comme ça ?

865
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
Non, c'est la version polie.

866
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
Il la déteste
et dit que c'est elle qui a tué ma mère.

867
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Pardon ?

868
00:52:39,197 --> 00:52:41,491
Oui. Elle n'a pas laissé aux gens

869
00:52:41,575 --> 00:52:43,827
le temps de payer leur loyer.

870
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
La pharmacie de la Place a dû fermer.

871
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
Quand j'avais trois mois,
j'ai eu une grosse fièvre.

872
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
Ma mère a dû faire 32 km
pour des médicaments.

873
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
Et alors ?

874
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
À son retour, une tempête avait éclaté.

875
00:52:59,759 --> 00:53:02,596
Elle a été projetée dans la rivière.

876
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
Et s'est noyée.

877
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
Je…

878
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
suis désolée.

879
00:53:11,146 --> 00:53:12,939
Ce n'est pas ta faute.

880
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Et ne dis rien à mon père,

881
00:53:14,733 --> 00:53:17,694
mais je ne blâme même pas
la méchante sorcière.

882
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Si je n'avais pas eu de fièvre,
ma mère serait encore en vie.

883
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
Non.

884
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
Non !

885
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
Quelqu'un a perdu des clés ?

886
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
Que faites-vous ici ?

887
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Je…

888
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Désolée.

889
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Non !

890
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
Désolée.

891
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
Est-ce vrai ce qu'elle m'a dit ?

892
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
Que j'ai changé le cours de leur vie

893
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
Je suis peut-être la pire des personnes

894
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
La méchante sorcière

895
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
Et oh, que ça fait mal…

896
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
Mais peut-être

897
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
Peut-être

898
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
Ont-ils raison

899
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
La prière d'un père…

900
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
Est d'être là

901
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
Toujours, quoi qu'il arrive

902
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
Pour montrer qu'il se soucie

903
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
Pas seulement du présent

904
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
Mais il espère que son essence

905
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
Son amour et son effervescence

906
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
S'attarderont

907
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Celle-ci est spéciale.
Elle sera accrochée au kiosque du parc.

908
00:55:14,602 --> 00:55:17,814
Cette Place regorgera
d'entreprises de tous les États

909
00:55:17,897 --> 00:55:20,275
qui voudront s'installer ici au Kansas,

910
00:55:20,358 --> 00:55:22,694
et ce sera l'endroit parfait où vivre.

911
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
Si on garde les loyers bas
et haut les cœurs, pas vrai, papa ?

912
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
Tu es mon étoile scintillante !

913
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
Un jour, tu dirigeras cette ville.

914
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
Humble et sincère

915
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
La prière de ce père

916
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
Bon Dieu !

917
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
Oui, Il l'est.

918
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
Qu'est-ce que tu fiches ?

919
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
C'est une question piège, hein ?

920
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
Regina n'a pas un rendez-vous
à l'hôpital ce matin ?

921
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
Et tu ne l'as pas réveillée ?

922
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Parce que…

923
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
c'est si paisible !

924
00:56:17,332 --> 00:56:18,500
Felicity,

925
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
le but d'un ange en devenir

926
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
est d'apprendre à être un ange.

927
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
Tu as déjà raté tes deux premiers tests.

928
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
Et danser à la banque ? Mon Dieu !

929
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Tu sais comment ça marche.

930
00:56:34,724 --> 00:56:36,643
Heureusement, elle ne cuisine pas.

931
00:56:38,103 --> 00:56:40,105
Pas encore le Règlement des Anges.

932
00:56:40,480 --> 00:56:41,398
RÈGLEMENT DES ANGES

933
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
Règle 14, sous-section F :

934
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
"Jusqu'à ce que votre humain
change son cœur

935
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
et par conséquent, change d'avis,

936
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
le statut d'ange ne sera pas attribué."

937
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
J'ai survolé cette partie.

938
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
Felicity,
Regina et Fullerville ont besoin de toi.

939
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
Oui !

940
00:57:02,043 --> 00:57:05,713
- Laisse-moi juste une minute…
- Va faire ton travail !

941
00:57:06,464 --> 00:57:08,383
Seigneur, elle est si agaçante !

942
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
Regina, vous êtes morte ?

943
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Si c'était le cas,
tu crois que je répondrais ?

944
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Désolée.

945
00:57:27,569 --> 00:57:30,113
J'ai l'habitude
de vous voir dormir allongée.

946
00:57:30,238 --> 00:57:31,656
Que faites-vous ici ?

947
00:57:32,157 --> 00:57:33,450
Nuit difficile.

948
00:57:35,160 --> 00:57:37,912
Les examens médicaux
sont toujours effrayants.

949
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
Tu ignores ce que je vis,

950
00:57:40,623 --> 00:57:43,126
alors garde pour toi ces bavardages

951
00:57:43,209 --> 00:57:46,171
inappropriés et incessants

952
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
jusqu'à ce que je demande un avis,

953
00:57:49,048 --> 00:57:51,092
ou du moins jusqu'à mon café.

954
00:57:51,176 --> 00:57:53,303
- Désolée, je vais…
- M'en apporter un ?

955
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Oui, du café.

956
00:57:55,013 --> 00:57:58,558
Et on doit bientôt partir à l'hôpital.

957
00:57:58,641 --> 00:58:00,560
Oh oui, on doit se dépêcher

958
00:58:00,643 --> 00:58:03,188
pour avoir la nouvelle
de ma mort imminente.

959
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
Et la ville pourra commencer la fête.

960
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
Vous les avez mis dans le pétrin,

961
00:58:08,443 --> 00:58:11,321
mais c'est Noël, donc on pourrait…

962
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
Je n'ai pas sollicité ton avis.

963
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
Oui.

964
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
Je veux que vous sachiez
que je suis là pour vous.

965
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
Bien sûr. Je te paie.

966
00:58:21,289 --> 00:58:22,832
Apporte-moi mon café.

967
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
- Regina, je…
- Si tu cherches un ami, prends un chien !

968
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
C'est bon ! J'en ai assez ! J'arrête !

969
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
Où crois-tu aller ?

970
00:58:38,848 --> 00:58:41,476
Et ne mens pas.
Je peux lire dans tes pensées.

971
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
Je démissionne !

972
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
Alors, tu ne vaux pas mieux qu'elle.

973
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
Pardon ?

974
00:58:48,191 --> 00:58:52,862
Elle est grossière, méprisante
et hautaine. Et ce n'est pas le pire.

975
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Eh bien, il faut regarder au-delà
de ses défauts, Felicity.

976
00:58:56,616 --> 00:58:59,619
Si tu laisses les erreurs
de quelqu'un le définir,

977
00:58:59,702 --> 00:59:01,996
tu ne sauras pas qui ils sont vraiment.

978
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
Ni qui tu es.

979
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
Tout le monde a besoin d'un ange

980
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
Tout le monde a besoin d'un ami

981
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
Hé, relève-moi ce menton

982
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
Ça ne te va pas

983
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
Tu es bien trop joyeuse

984
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
Pour te balader l'air si triste

985
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
Tu vas faire des bêtises
Et perdre ta magie

986
00:59:23,059 --> 00:59:24,852
Avec toute cette négativité

987
00:59:25,520 --> 00:59:29,899
Comment vais-je apprendre à voler
si je ne sais même pas marcher droit ?

988
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
Parlons un peu.

989
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
Il te faut de la discipline

990
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
Relevé, penché et repos

991
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
Pirouette !

992
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
Pirouette, encore

993
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Dégagé, pause, et voilà

994
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
Tu es un ange en devenir
Ne t'y trompe pas

995
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
Danse, ma chérie, danse !

996
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
Oui !

997
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
Tout le monde a besoin d'un ange

998
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
Tout le monde a besoin d'un ami

999
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Traverse la piste

1000
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
Encore, encore

1001
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
Ma chérie, essaie !

1002
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
Fais le grand saut, tu pourrais t'envoler

1003
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
Ne dis jamais "non"

1004
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
Je préférerais dire "au revoir"

1005
01:00:02,265 --> 01:00:03,725
Jetez-lui un sort, non ?

1006
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
Non, Clarence, c'est ton boulot.

1007
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
Je sais qu'elle est dure
Une vraie enquiquineuse

1008
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
Au moins, tout le monde sait ça

1009
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
Tout le monde, oui, tout le monde

1010
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
Pour l'amour du ciel, cesse de râler

1011
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
Et j'essaierai de t'aider

1012
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
Elle n'est pas facile

1013
01:00:19,991 --> 01:00:21,492
Mais si tu fais ta part

1014
01:00:21,576 --> 01:00:23,953
Des ailes te pousseront, oui

1015
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
Des ailes te pousseront

1016
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
Continue de lui parler cœur à cœur.
Elle finira bien par changer d'avis.

1017
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
- Regina a besoin d'un ange
- Je suis là

1018
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
- Dieu sait ce qu'elle a vécu
- Elle s'en fiche

1019
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
Tu sais qu'elle doit se sentir abattue

1020
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
À cause de tout ce chaos

1021
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
Il est temps pour elle d'être heureuse

1022
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
Aidons-la à commencer à l'être

1023
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
Si on résout ses problèmes
Tout le monde y gagnera

1024
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
Et tout le monde a besoin d'un ange

1025
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
D'accord.

1026
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
Tout le monde a besoin d'un ami

1027
01:00:56,986 --> 01:00:59,072
Tout le monde a besoin d'un ange

1028
01:00:59,530 --> 01:01:00,406
Et tout le monde…

1029
01:01:00,490 --> 01:01:03,034
Café. J'ai besoin de café !

1030
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
Café !

1031
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Bien.

1032
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
J'ai réfléchi à ce que tu as dit.

1033
01:01:13,670 --> 01:01:16,005
Tu as raison
pour les examens médicaux.

1034
01:01:16,089 --> 01:01:19,050
Ils sont effrayants.
J'ai dû être un peu désagréable.

1035
01:01:19,133 --> 01:01:20,468
Ce sont des excuses ?

1036
01:01:21,094 --> 01:01:22,095
N'exagère pas.

1037
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
Tu vois ?

1038
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Oh non, pas encore.

1039
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
Vous ne me laisserez jamais tranquille ?

1040
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Eh bien, tumeur ou pas,
je n'ai toujours pas eu ma petite pièce.

1041
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
Il n'y a pas un gâteau de mariage
sur lequel vous asseoir ?

1042
01:01:48,287 --> 01:01:50,790
Oh, vous avez parlé de gâteau.

1043
01:01:51,290 --> 01:01:52,917
Maintenant, j'ai faim !

1044
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Ça doit faire remonter
des souvenirs d'être ici.

1045
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
Oui.

1046
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
Carl et moi avons passé
de très bons moments.

1047
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
C'était votre petit ami ?

1048
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
Regarder la vie dans le rétroviseur

1049
01:02:15,022 --> 01:02:16,733
J'étais si amoureuse de lui.

1050
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
- C'était votre lycée ?
- Oui.

1051
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
C'est aussi là que je suis allée
à mon premier et unique bal.

1052
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
Mon père m'avait laissée y aller
parce que c'était Noël.

1053
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
Toutes les autres filles y allaient
depuis des années.

1054
01:03:01,861 --> 01:03:04,906
Mon père n'aimait pas l'idée
que j'aie un petit ami.

1055
01:03:05,615 --> 01:03:07,158
Il me trouvait trop jeune.

1056
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
Carl et moi avions une relation spéciale.

1057
01:03:17,543 --> 01:03:20,630
Mais quand je l'ai vu
donner une bague à cette fille,

1058
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
j'ai été stupéfaite…

1059
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
et si blessée.

1060
01:03:42,819 --> 01:03:45,488
Je suis tombée dans les bras d'un autre,

1061
01:03:46,280 --> 01:03:47,782
un inconnu.

1062
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
Mais…

1063
01:03:50,451 --> 01:03:52,203
je me sentais belle…

1064
01:03:53,871 --> 01:03:54,831
et…

1065
01:03:55,581 --> 01:03:56,582
désirable.

1066
01:04:04,006 --> 01:04:05,842
J'ai fait un choix ce soir-là

1067
01:04:06,759 --> 01:04:07,927
que j'ai regretté.

1068
01:04:20,481 --> 01:04:24,151
Quand mon père a appris
que j'étais enceinte, il était…

1069
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
dévasté.

1070
01:04:27,029 --> 01:04:30,199
Il m'a dit qu'il vaudrait mieux
que je disparaisse un moment, alors…

1071
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
j'ai disparu.

1072
01:04:32,577 --> 01:04:34,370
Regina, on est à l'hôpital.

1073
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
HÔPITAL CLOUD VIEW

1074
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
Regarder la vie dans le rétroviseur

1075
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
Révèle votre destinée

1076
01:04:42,336 --> 01:04:45,423
J'ai compris plus tard
que j'avais mal compris la relation

1077
01:04:45,506 --> 01:04:47,300
entre Carl et cette fille.

1078
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Cette bague était pour moi.

1079
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
Mais…

1080
01:04:52,597 --> 01:04:55,141
je n'ai jamais pu reparler à Carl.

1081
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
Quand j'ai eu le bébé,

1082
01:04:57,894 --> 01:05:00,688
son père était passé à une autre fille…

1083
01:05:01,480 --> 01:05:02,732
dans une autre ville.

1084
01:05:04,984 --> 01:05:07,695
Même si j'avais su
que Carl voulait me voir,

1085
01:05:07,778 --> 01:05:09,196
il était trop tard.

1086
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
Ce qui s'est passé a disparu pour toujours

1087
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
L'avenir attend
Et si vous êtes intelligente

1088
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
Changez-le maintenant
Ou vous n'obtiendrez jamais

1089
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
Ce qui vous est cher

1090
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
- Non. Non !
- C'est l'heure.

1091
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
- Si.
- Papa, s'il te plaît !

1092
01:05:27,882 --> 01:05:31,636
- Ne prends pas mon bébé !
- C'est ce qu'il y a de mieux pour toi.

1093
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
Oh mon Dieu !

1094
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Je te déteste  !

1095
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Après ça, je ne supportais plus mon père.

1096
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Je me suis éloignée de lui
et de cette ville.

1097
01:05:44,482 --> 01:05:47,068
Mais il y a quelque chose
que vous n'avez pas vu.

1098
01:05:49,111 --> 01:05:52,907
Le plus important,
c'est que Regina n'ait jamais honte.

1099
01:05:52,990 --> 01:05:57,161
Les petites villes ont bonne mémoire.
Je veux l'aider à repartir de zéro.

1100
01:05:58,120 --> 01:06:00,665
Mais comment laisser mon petit-fils

1101
01:06:01,290 --> 01:06:02,708
nous être enlevé ?

1102
01:06:07,421 --> 01:06:09,382
Elle ne me pardonnera jamais.

1103
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Vous n'avez vu que les ténèbres.

1104
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
Il est dur de pardonner
quand on ne se pardonne pas soi-même.

1105
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
On fait tous des erreurs, Regina.

1106
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
Oh, regarder la vie dans le rétroviseur

1107
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
Révèle votre destinée

1108
01:06:38,244 --> 01:06:39,537
Trouvez la lumière,

1109
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
et vous retrouverez
ce que vous avez perdu.

1110
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Trouvez cette lumière…

1111
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
Vous voilà de retour.

1112
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
Pardon ?

1113
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
Je vois maintenant clairement
Ce qu'elle m'a montré

1114
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
Que tout ce qui semblait aller mal
Peut être corrigé

1115
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
Et je sens que je n'ai pas
de temps à perdre

1116
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
Elle dit que je peux changer
Qu'il n'est jamais trop tard

1117
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
Et peut-être

1118
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
Peut-être

1119
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Qu'elle a raison

1120
01:07:30,713 --> 01:07:32,256
Mack, que s'est-il passé ?

1121
01:07:32,339 --> 01:07:35,092
On allait au cimetière
pour déposer des fleurs

1122
01:07:35,176 --> 01:07:37,386
sur la tombe de sa mère
comme chaque Noël.

1123
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
C'est ma faute.

1124
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
- Non.
- Non. On a tout vu sur le pont.

1125
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
Ce type vous a renversé sans s'arrêter.

1126
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Ma petite chérie.

1127
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
- Ça va aller.
- On est là pour toi.

1128
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
Je sais que c'est dur
mais elle va s'en sortir.

1129
01:07:51,358 --> 01:07:53,444
Vous ne savez pas ce que je ressens !

1130
01:07:53,527 --> 01:07:55,613
Vous n'avez jamais perdu un enfant, vous !

1131
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
- Si.
- Emmenez-la en salle une.

1132
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
On fait tout pour trouver
un traumatologue crânien.

1133
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
Il sait que tu voulais bien faire, Regina.
Il est juste inquiet.

1134
01:08:04,455 --> 01:08:08,042
Trouve-moi le meilleur neurochirurgien
pédiatrique du pays

1135
01:08:08,125 --> 01:08:09,126
et fais-le venir.

1136
01:08:09,210 --> 01:08:10,711
- Je vais le chercher ?
- Oui.

1137
01:08:10,795 --> 01:08:12,713
En hélicoptère ou avion privé.

1138
01:08:12,797 --> 01:08:14,882
Peu importe le prix. Fais-le venir.

1139
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
- Des nouvelles ?
- Dr Marshall l'emmène en traumato.

1140
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
Seigneur, qu'il puisse aider Violet.

1141
01:08:20,262 --> 01:08:21,847
L'accident a bloqué la rue.

1142
01:08:21,931 --> 01:08:24,433
Andy a dû conduire comme un fou
pour venir.

1143
01:08:25,226 --> 01:08:26,560
Allez. Allez !

1144
01:08:26,644 --> 01:08:28,062
Que Dieu la bénisse !

1145
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
Mon Dieu.

1146
01:08:31,440 --> 01:08:32,316
Angel,

1147
01:08:32,399 --> 01:08:33,442
vous êtes là ?

1148
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
D'accord.

1149
01:08:38,280 --> 01:08:41,700
Je crois en vous et je vous en supplie.

1150
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
Je me fiche de l'argent, de l'immobilier
ou même de mes résultats.

1151
01:08:46,997 --> 01:08:49,125
Si je peux faire quoi que ce soit…

1152
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
Si vous pouviez dire un mot pour moi au…

1153
01:08:53,587 --> 01:08:54,713
Grand Architecte…

1154
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
J'en serais reconnaissante.
Donnez une vie à Violet.

1155
01:09:00,928 --> 01:09:02,054
Donnez-lui ma vie.

1156
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
Phase un
de la mission Changement terminée.

1157
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
- Phase un ?
- Changer le cœur de Regina.

1158
01:09:16,068 --> 01:09:17,862
D'accord. Oui.

1159
01:09:17,987 --> 01:09:20,114
Alors, la phase deux est…

1160
01:09:21,532 --> 01:09:23,784
La faire changer d'avis.

1161
01:09:23,868 --> 01:09:25,870
Bien sûr ! Sous-section F.

1162
01:09:26,704 --> 01:09:28,956
Tu n'as pas des appels à passer ?

1163
01:09:29,039 --> 01:09:30,082
Bonté divine.

1164
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
Oui, elle l'est !

1165
01:09:33,169 --> 01:09:34,503
Bénissez-la, Seigneur.

1166
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
Oh, ma petite fille chérie

1167
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
Tu sais que tu es mon univers

1168
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Que ferais-je sans toi ?

1169
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
Dieu sait

1170
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
Tu es ma lumière

1171
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
Ma petite flamme qui scintille

1172
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
J'étais si heureux de te voir grandir

1173
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
Un père sait toujours

1174
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
Qu'il sera le premier à partir

1175
01:10:21,133 --> 01:10:22,343
Mais que sais-je ?

1176
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Violet…

1177
01:10:27,681 --> 01:10:30,267
Tu voulais souhaiter
un joyeux Noël à ta maman,

1178
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
donc si tu… devais la rejoindre,

1179
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
je comprendrais.

1180
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
Une diva doit partir tôt…

1181
01:10:40,027 --> 01:10:41,904
pour une fête plus importante.

1182
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Cher Seigneur, j'espère et je prie

1183
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
Si elle meurt avant de se réveiller

1184
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
Je prie pour que
quand elle montera ces escaliers dorés

1185
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
Dans ce monde ou l'au-delà

1186
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
La joie, l'amour, le rire l'accompagnent

1187
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
Encore et encore

1188
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
Laisse-moi être là

1189
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
C'est ma prière de père

1190
01:11:24,905 --> 01:11:25,990
Bonsoir.

1191
01:11:26,073 --> 01:11:27,658
Je suis le Dr Martinez…

1192
01:11:27,950 --> 01:11:30,869
neurochirurgienne pédiatrique,
de Kensington.

1193
01:11:31,453 --> 01:11:32,329
Kensington ?

1194
01:11:33,080 --> 01:11:34,707
C'est à plus de 160 km.

1195
01:11:35,291 --> 01:11:37,793
Vous devez avoir un ange gardien.

1196
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
- Allons à l'épicerie de Carl.
- Je peux m'en occuper.

1197
01:11:54,059 --> 01:11:56,687
Je n'ai besoin de rien. Dépose-moi là-bas.

1198
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
Mauvaise idée !

1199
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
C'est une bonne idée.

1200
01:12:05,988 --> 01:12:07,656
- Je t'ai demandé ?
- Pardon.

1201
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
- Comment ça, "mauvaise idée" ?
- D'accord.

1202
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
Règle 17 :

1203
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
"Les anges stagiaires
doivent être patients

1204
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
quand ils apprennent à leur humain
à changer d'avis."

1205
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
Ce n'est pas parce qu'elle voit la lumière

1206
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
qu'elle sait comment la laisser briller.

1207
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Elle n'est pas prête à parler à Carl.

1208
01:12:35,851 --> 01:12:37,186
Hé !

1209
01:12:37,269 --> 01:12:38,562
Elle est prête.

1210
01:12:38,645 --> 01:12:39,855
Vous êtes prête ?

1211
01:12:40,606 --> 01:12:42,816
Oui, bien sûr. Conduis.

1212
01:12:43,484 --> 01:12:44,818
Je te l'avais dit !

1213
01:12:44,902 --> 01:12:48,030
Je crois que tu deviens trop ambitieuse.

1214
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
Faut pas t'en faire.

1215
01:12:51,325 --> 01:12:53,952
Je vais faire atterrir cet avion.

1216
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
Atterrir ?

1217
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Je prends le raccourci
par Blaine's Landing.

1218
01:12:58,415 --> 01:12:59,541
Super.

1219
01:12:59,625 --> 01:13:00,667
Tu es un ange.

1220
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
Incroyable, hein ?

1221
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
Elle t'a traité d'ange.

1222
01:13:13,055 --> 01:13:14,348
Que veux-tu, Regina ?

1223
01:13:14,431 --> 01:13:18,018
Comme tu le vois,
je suis occupé à déménager.

1224
01:13:24,983 --> 01:13:27,194
Tu ne jettes pas ça, hein ?

1225
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Pourquoi ? C'est de la camelote, non ?

1226
01:13:29,780 --> 01:13:33,200
En fait, c'est un prototype
que mon père a fait lui-même.

1227
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
Elle était au kiosque de la ville.

1228
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
Vraiment ? Je ne savais pas.

1229
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Carl…

1230
01:13:42,084 --> 01:13:44,962
tu avais raison sur tout
au sujet de cette ville…

1231
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
et de mon père. Je l'ai compris.

1232
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
Super. Ravi de l'entendre.

1233
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Tu veux bien m'écouter  ?

1234
01:13:56,515 --> 01:13:59,726
J'ai compris, ça aurait pu être différent
entre nous.

1235
01:13:59,810 --> 01:14:02,104
- Je voulais t'expliquer.
- Arrête.

1236
01:14:02,855 --> 01:14:06,650
Tout ça, c'est du passé.
En parler ne sert à rien.

1237
01:14:07,234 --> 01:14:08,652
Ça marche pas comme ça.

1238
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Combien pour la lanterne ?

1239
01:14:28,297 --> 01:14:29,465
Offerte par la maison.

1240
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
Joyeux Noël.

1241
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
J'allais aller au service du réveillon.

1242
01:15:09,421 --> 01:15:11,048
Comment ça s'est passé ?

1243
01:15:11,840 --> 01:15:14,134
Il m'a donné la lanterne de mon père.

1244
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
Super.

1245
01:15:19,556 --> 01:15:21,558
Il fait toujours plus sombre…

1246
01:15:22,059 --> 01:15:24,061
avant d'allumer une lanterne…

1247
01:15:24,144 --> 01:15:26,605
parce qu'on ignore qu'un plan
est déjà en action.

1248
01:15:26,688 --> 01:15:28,065
C'est bon, Felicity.

1249
01:15:31,485 --> 01:15:33,487
Parfois, les anges nous manquent.

1250
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
Ils sont là quand on se sent mal

1251
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
Quand on a perdu
Quelqu'un qu'on aime…

1252
01:15:46,166 --> 01:15:47,543
Le chagrin, c'est de l'amour

1253
01:15:48,001 --> 01:15:49,461
qui n'a nulle part où aller.

1254
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
Joyeux Noël, Regina.

1255
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
Joyeux Noël, Felicity.

1256
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
Bonne nouvelle. Violet va mieux.
Plus qu'à attendre son réveil.

1257
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
Toute la ville prie.

1258
01:16:31,295 --> 01:16:33,714
On va avoir besoin d'inspiration

1259
01:16:33,797 --> 01:16:35,382
avec ton sermon ce soir.

1260
01:16:35,465 --> 01:16:37,801
Prie pour ça aussi.

1261
01:16:37,884 --> 01:16:39,052
Laisse-moi deviner,

1262
01:16:39,136 --> 01:16:42,639
tu n'as pas encore rédigé ton sermon ?

1263
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
Je travaille mieux sous pression.

1264
01:16:45,309 --> 01:16:49,688
Souviens-toi, Dieu a créé tout ce tralala
en six jours. En théorie.

1265
01:16:51,064 --> 01:16:53,775
Eh bien, toi et ton tralala,
vous devriez y aller

1266
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
ou on va être en retard.

1267
01:16:55,652 --> 01:16:56,903
Ça ira.

1268
01:16:57,404 --> 01:16:59,489
Margeline adore chauffer l'audience.

1269
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
J'ai toujours été une rêveuse

1270
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
Et les rêves, c'est spécial

1271
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
Mais les rêves n'ont aucune valeur

1272
01:17:21,762 --> 01:17:24,014
S'ils n'ont pas…

1273
01:17:24,765 --> 01:17:25,891
D'ailes

1274
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
Eh bien, Jenna,

1275
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
Il se trouve que donner des ailes
aux rêves est ma spécialité.

1276
01:17:37,986 --> 01:17:39,571
L'espoir est mince

1277
01:17:40,155 --> 01:17:41,990
L'avenir semble sombre

1278
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
Tu étais forte autrefois
Soudain tu es fragile

1279
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
Autrefois tu étais digne
Aujourd'hui tu es à genoux

1280
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
Les rêves perdus ébranlent la foi

1281
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
C'EST OUVERT
ENTREZ

1282
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
ABSENT JUSQU'À

1283
01:17:56,880 --> 01:17:59,508
Continue à t'accrocher
Ta foi reviendra

1284
01:17:59,591 --> 01:18:00,425
AVIS D'EXPULSION

1285
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
Les miracles existent

1286
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
Je le sais bien

1287
01:18:04,554 --> 01:18:06,765
Je prie pour que Dieu écoute

1288
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
Et vous envoie de l'aide

1289
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
Pour soulever la charge
Qu'on ne peut porter seul

1290
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
Quand un ange connaît tes rêves

1291
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
On sait comment les réaliser

1292
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
Quand un ange connaît tes intentions

1293
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
On sait comment les aider

1294
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
Les anges en savent plus
Que tu n'imagines

1295
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
Tes peurs et tes doutes

1296
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
Tes désirs, tes passions

1297
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
Rêves et désirs

1298
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
Les profondeurs de ton âme

1299
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
Crois-moi, les anges savent

1300
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
On sait ce qu'il te faut
Pour laisser le passé derrière

1301
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
Pardonner et oublier
Pour faire durer le bonheur

1302
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
On sait quand ton courage
Est pieds et poings liés

1303
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
Et le moment précis
Où l'on doit s'en mêler

1304
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
Quand un ange connaît tes rêves

1305
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
On sait comment les réaliser

1306
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
Quand un ange connaît tes intentions

1307
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
- On sait comment les aider
- Comment les aider

1308
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
Les anges sont les cadeaux
Du coffre à trésors de Dieu

1309
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
Pour répandre la joie
et l'abondance du plaisir

1310
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
Vérité, amour et lumière

1311
01:19:40,567 --> 01:19:45,238
Où qu'ils aillent

1312
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
Crois-moi, les anges savent

1313
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
Crois-moi, les anges savent

1314
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
Les anges volent
Car ils vivent avec légèreté

1315
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
Les anges rayonnent
Et brillent si fort

1316
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
Ils sont toujours là

1317
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
Jours et nuits

1318
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
Je sais que les anges savent

1319
01:20:13,642 --> 01:20:15,143
Oui, ils savent

1320
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
Je sais que les anges savent

1321
01:20:18,188 --> 01:20:19,564
Et ils rayonnent

1322
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
Je crois que les anges

1323
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
Je crois que les anges

1324
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
Je crois que les anges

1325
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
Savent.

1326
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
Aide-moi.

1327
01:21:01,815 --> 01:21:02,816
Je t'en prie.

1328
01:21:09,281 --> 01:21:11,199
Éclaire le chemin pour ta fille.

1329
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
"Regina Fuller

1330
01:22:19,392 --> 01:22:21,478
a donné naissance à un petit garçon…

1331
01:22:22,896 --> 01:22:23,939
qui a été mis…

1332
01:22:25,231 --> 01:22:26,650
à l'adoption…

1333
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
et était nommé… "

1334
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
Maintenant je vois
à quel point papa m'aimait

1335
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
Il a mis au jour mon sombre secret

1336
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
Il a dit que j'étais intelligente

1337
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
Son étoile scintillante

1338
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
Et peut-être

1339
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Peut-être

1340
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
Qu'il avait raison

1341
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
Voilà ce qui se passe !

1342
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
Violet est à l'hôpital.

1343
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
On ne ressent peut-être pas la protection,
l'affection et la connexion avec Dieu, là,

1344
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
mais on doit prier.

1345
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
Oui !

1346
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
Il veut aussi qu'on continue.

1347
01:23:50,984 --> 01:23:53,653
Quoi ? D'essayer !

1348
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
- Ouah, rien n'est impossible.
- Essayer, essayer

1349
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
- Sois le plus grand rêveur dans le…
- Ciel, ciel

1350
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
Les gagnants n'ont pas peur de…

1351
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
Voler, voler

1352
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
Chaque jour est un peu plus dur

1353
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
Essaie, essaie

1354
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Levez-vous chaque jour pour…

1355
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
Essayer, essayer

1356
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
Préparez-vous pour le…

1357
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
Ciel, ciel

1358
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
Quand tu veux, tu peux

1359
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
Oh, essaie un peu plus fort

1360
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
Essaie, essaie

1361
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Essaie, essaie

1362
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
Essaie, essaie

1363
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
Essaie, essaie

1364
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
- Oui 
- Essaie, essaie

1365
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
Essaie encore un peu

1366
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
- Essaie
- Essaie, essaie

1367
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Juste un peu plus fort

1368
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
Essaie, essaie

1369
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
Oh oui !

1370
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
Essaie, essaie

1371
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
- Je te le dis, essaie encore un peu
- Essaie, essaie

1372
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
Rien n'est impossible

1373
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Essaie, essaie

1374
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
Tu peux y arriver si tu…

1375
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
Essaie, essaie

1376
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Les gagnants n'ont peur de rien

1377
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
Essaie, essaie

1378
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
Essaie encore un peu plus

1379
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
Un peu plus encore

1380
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
Chaque jour, lève-toi

1381
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
Et essaie, essaie, essaie

1382
01:25:05,016 --> 01:25:06,059
Joyeux Noël.

1383
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
- Joyeux Noël, pasteur.
- Joyeux Noël.

1384
01:25:13,149 --> 01:25:15,401
Mack a appelé. Violet s'est réveillée.

1385
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
Dieu merci !

1386
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
La foi ouvre la porte

1387
01:25:22,575 --> 01:25:24,619
aux miracles.

1388
01:25:25,161 --> 01:25:26,621
J'ai encore la foi.

1389
01:25:26,704 --> 01:25:27,539
J'ai juste…

1390
01:25:28,081 --> 01:25:29,249
l'impression que…

1391
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
ma foi doit grandir un peu.

1392
01:25:32,335 --> 01:25:36,131
Je ne peux pas m'attendre
à ce que les anges chantent, et…

1393
01:25:36,214 --> 01:25:39,217
que tous soient bénis et
aient tous ce qu'ils souhaitent

1394
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
comme si Dieu était le Père Noël.

1395
01:25:41,386 --> 01:25:44,389
Chéri, les miracles viennent
de différentes façons.

1396
01:25:44,639 --> 01:25:46,099
Peut-être que le miracle

1397
01:25:46,182 --> 01:25:50,270
sera qu'on ait tous la force de changer.

1398
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Tu as raison.

1399
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
D'accord.

1400
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Cette histoire…

1401
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Regina, tu vas finir par me tuer.

1402
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
Dr Marshall, je suis désolée !

1403
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
Ce n'est pas ma tumeur. Je suis pressée.

1404
01:26:10,373 --> 01:26:12,834
Je sais. Je t'ai laissé un message.

1405
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
Tes résultats sont parfaitement clairs.

1406
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
Les précédents devaient provenir
d'une machine défectueuse ou…

1407
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
c'est simplement un miracle de Noël.

1408
01:26:23,636 --> 01:26:25,972
Merci pour la bonne nouvelle.

1409
01:26:31,227 --> 01:26:34,397
- Pasteur Christian.
- Ne vous inquiétez pas. On part.

1410
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
Non, j'ai…

1411
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
un cadeau de Noël pour vous.

1412
01:26:40,403 --> 01:26:42,614
C'est une des lanternes de la Place ?

1413
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Oui.

1414
01:26:45,158 --> 01:26:46,659
Elle était à mon père.

1415
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
Et maintenant…

1416
01:26:49,996 --> 01:26:51,247
elle est à vous.

1417
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
Je ne comprends pas.

1418
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
Il y a quelque chose à l'intérieur.

1419
01:26:59,130 --> 01:27:00,965
C'est la Bible de famille…

1420
01:27:03,051 --> 01:27:04,177
de mon père.

1421
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
C'est l'histoire de…

1422
01:27:11,935 --> 01:27:12,936
notre famille.

1423
01:27:14,354 --> 01:27:16,564
Elle est écrite dans une Bible, donc…

1424
01:27:18,650 --> 01:27:19,776
ce doit être vrai.

1425
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
- Mon Dieu.
- Quoi ?

1426
01:27:34,249 --> 01:27:35,625
C'est ce que je disais.

1427
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
Avec tout ce qui se passe à Fullerville,

1428
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
j'ai eu du mal avec le sermon de ce soir.

1429
01:27:50,932 --> 01:27:53,226
Et on a eu notre premier miracle de Noël.

1430
01:27:55,019 --> 01:27:56,521
Violet s'est réveillée.

1431
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
Quel soulagement.

1432
01:28:01,109 --> 01:28:02,318
Que Dieu la bénisse.

1433
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
Et vous savez quoi ?

1434
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
Moi aussi…

1435
01:28:07,448 --> 01:28:09,409
j'ai eu mon propre miracle.

1436
01:28:09,492 --> 01:28:12,036
Quand j'étais petit dans cette ville,

1437
01:28:13,788 --> 01:28:17,041
un homme
semblait toujours veiller sur moi.

1438
01:28:17,542 --> 01:28:21,379
Il assistait à mes matchs
de base-ball, qu'il fasse beau ou pas.

1439
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
Même à ma remise de diplôme.

1440
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
C'était un homme qui tenait
à chaque personne de cette ville.

1441
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
Cet homme était Jack Fuller.

1442
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
Jack.

1443
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
Oui, Jack.

1444
01:28:36,686 --> 01:28:39,355
Ce sera notre premier Noël sans Jack.

1445
01:28:39,856 --> 01:28:41,816
Il nous manque, à Jenna et à moi.

1446
01:28:42,191 --> 01:28:44,819
Je suis sûr que Jack approuverait…

1447
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
le sermon que j'ai choisi ce soir.

1448
01:28:49,657 --> 01:28:51,409
C'est l'histoire…

1449
01:28:52,994 --> 01:28:54,954
d'une jeune fille enceinte.

1450
01:28:55,038 --> 01:28:56,414
À cette époque…

1451
01:28:57,874 --> 01:28:59,667
vous savez, à cette époque,

1452
01:28:59,751 --> 01:29:02,587
même sa propre ville
refusait de l'accepter.

1453
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
Alors…

1454
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
le bébé a été mis à l'adoption.

1455
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
J'étais ce bébé.

1456
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
Et ce soir,
la nuit la plus sacrée de l'année,

1457
01:29:18,644 --> 01:29:19,896
j'ai eu le plaisir

1458
01:29:21,356 --> 01:29:23,316
de rencontrer ma mère biologique.

1459
01:29:26,152 --> 01:29:27,820
Veuillez accueillir ma mère…

1460
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
Regina Fuller.

1461
01:29:35,411 --> 01:29:36,496
Regina ?

1462
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
Regina !

1463
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
Joyeux Noël

1464
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
et bonne nuit à tous.

1465
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
Je le savais.

1466
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
Non !

1467
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
- La prière d'un ange
- La prière d'un ange

1468
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
- Est de pouvoir partager
- Est de pouvoir partager

1469
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
L'amour, la paix et la bonté
Que l'on mérite

1470
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
- Et s'entraider
- Et s'entraider

1471
01:30:03,523 --> 01:30:05,942
S'aimer les uns les autres

1472
01:30:06,442 --> 01:30:09,445
Tous les frères et sœurs

1473
01:30:09,946 --> 01:30:12,615
Tendre la main aux autres

1474
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
Au-delà de la Place

1475
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
Oui, c'est la prière d'un ange

1476
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
C'est ma prière

1477
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
Ma prière de Noël

1478
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
Merci.

1479
01:30:34,262 --> 01:30:35,721
Ne me remerciez pas.

1480
01:30:36,222 --> 01:30:38,641
Je réponds à la prière de votre père.

1481
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Quand mon père est mort…

1482
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
Aujourd'hui, une personne très sage…

1483
01:31:03,499 --> 01:31:04,625
une amie,

1484
01:31:04,709 --> 01:31:05,710
Felicity,

1485
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
m'a dit que le chagrin…

1486
01:31:10,006 --> 01:31:12,467
c'était de l'amour
avec nulle part où aller.

1487
01:31:14,093 --> 01:31:14,969
J'ai grandi…

1488
01:31:15,970 --> 01:31:17,346
en voulant chérir…

1489
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
l'héritage de mon père et ses rêves
pour cette merveilleuse ville, mais…

1490
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
alors…

1491
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
la vie…

1492
01:31:29,275 --> 01:31:30,276
et la mort…

1493
01:31:30,818 --> 01:31:31,652
sont arrivées.

1494
01:31:31,736 --> 01:31:32,653
Et…

1495
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
comme le dit ma plus vieille amie, je…

1496
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
suis devenue très méchante.

1497
01:31:41,120 --> 01:31:42,955
C'est pas grave, chérie.

1498
01:31:43,998 --> 01:31:46,292
Pardonnez-moi d'avoir été

1499
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Si bête et aveugle

1500
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
Pour avoir dit et fait des choses

1501
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
Cruelles

1502
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
Pardonnez-moi de vous avoir laissé
Subir les conséquences

1503
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
De mes actions

1504
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
Mais j'ai vraiment honte

1505
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
D'avoir pris pour acquis

1506
01:32:07,980 --> 01:32:09,732
Vos cœurs tendres

1507
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
Et je vous supplie

1508
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
De me donner un nouvelle chance

1509
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
Pouvez-vous me pardonner ?

1510
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
Pourrez-vous me pardonner ?

1511
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
Je suis désolée pour tout ce que j'ai fait

1512
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
Quand on est indifférent
Aux sentiments des autres

1513
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
Il est facile de faire du mal

1514
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
L'erreur est humaine

1515
01:32:39,303 --> 01:32:41,681
Le pardon, divin

1516
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
J'essaierai de me rattraper à temps

1517
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
Je ne le mérite pas

1518
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
Mais je vous en supplie

1519
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
S'il vous plaît, pardonnez-moi

1520
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
J'ai brisé vos rêves

1521
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
Et je le regrette

1522
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
Alors désormais

1523
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
Je ferai de mon mieux

1524
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
Et je prie pour que vous et Dieu
Aideront avec le reste

1525
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
Dites-moi que vous me pardonnerez

1526
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
Je vous en prie, pardonnez-moi

1527
01:33:25,224 --> 01:33:26,392
Je vous en prie…

1528
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
Pardonnez-…

1529
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
Moi

1530
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
Je veux être, et je veux que cette ville
soit à nouveau joyeuse.

1531
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Je veux que les lanternes de la Place
brillent chaque nuit, et…

1532
01:33:48,664 --> 01:33:52,126
je veux garder les loyers bas
et haut les cœurs.

1533
01:33:52,209 --> 01:33:53,127
Parce que…

1534
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
je ne vendrai pas cette ville !

1535
01:33:56,464 --> 01:33:58,132
Oh, Regina !

1536
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
Et notre fête de Noël
commence maintenant !

1537
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
Noël est l'occasion de réparer
De resserrer les liens

1538
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
Noël, c'est ma meilleure amie
Faisant amende honorable

1539
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
- Noël est la saison des grands-mères
- On espère

1540
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
Noël est la saison des grands-pères
Si j'ai mon mot à dire

1541
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
Noël est l'occasion de chanter

1542
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
Écoute les cloches sonner

1543
01:34:42,009 --> 01:34:45,930
Ding dong, ding dong

1544
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
Noël, c'est l'occasion de siffler

1545
01:34:49,892 --> 01:34:52,103
Noël, c'est l'occasion de s'embrasser

1546
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
C'est Noël sur la Place

1547
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
Tout le monde est là

1548
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
On rit, on chante
Partout des sourires

1549
01:35:39,442 --> 01:35:40,401
Regina !

1550
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
Violet !

1551
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
Tu scintilles !

1552
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
Et un jour, tu dirigeras cette ville.

1553
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Merci. Je sais ce que vous avez fait.

1554
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
Je vous présente mon fils.

1555
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
Quoi ?

1556
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
Tu me dois une danse.

1557
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
- Je t'expliquerai plus tard.
- Quoi ? Quoi ?

1558
01:36:35,915 --> 01:36:38,501
Regarde, Angel,
les lanternes qui scintillent,

1559
01:36:38,584 --> 01:36:40,503
on peut voir l'allumeur.

1560
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
Et il y a Regina,
qui illumine tout le monde.

1561
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
Et c'est magnifique !

1562
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
Noël est l'occasion d'aimer

1563
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
De donner le meilleur de soi

1564
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
Noël est l'occasion de partager

1565
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
Réaliser que nous sommes chanceux

1566
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
Noël est l'occasion pour les anges

1567
01:36:57,978 --> 01:36:59,480
D'arranger les choses

1568
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
Et tu as du pain sur la planche

1569
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
Alors, vas-y

1570
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
Allume ta lanterne

1571
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
C'est ça, Noël

1572
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
Alors essayez d'arriver premier
Au sommet de la montagne

1573
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
Et d'être le premier à toucher le ciel

1574
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
Ne laissez personne

1575
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
Vous décourager

1576
01:37:42,523 --> 01:37:45,442
Sinon,

1577
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
Prouvez-leur qu'ils ont tort

1578
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
Et si vous échouez au début
Continuez d'essayer

1579
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
Car vous n'êtes pas des échecs
aux yeux de Dieu

1580
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
Déployez vos ailes
Et laissez la magie opérer

1581
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
Car vous ne saurez jamais

1582
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
Tant que vous n'aurez pas essayé

1583
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
Le premier pas
Est toujours le plus difficile

1584
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
Mais vous ne saurez jamais

1585
01:38:30,070 --> 01:38:31,488
EN SOUVENIR DE GLEN ROVEN

1586
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
Avant d'avoir essayé

1587
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
Vous devez essayer

1588
01:38:42,625 --> 01:38:47,630
Sous-titres : Laetitia Pellegrini



