1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,723
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
ADOMÁNYOK

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
Karácsonykor figyelj a másikra

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
Mutasd a legjobb arcodat!

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
Karácsonykor légy önzetlen

8
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Hiszen reád szállt az áldás

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
Karácsonykor légy nagylelkű !

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
A szeretet ezt jelenti

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,183
Mert ez a karácsony

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
A karácsony csupa vidámság

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
Ha rád mosolygott a szerencse

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,653
Van, akinek jut sok ajándék

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
Másnak pedig semmi sem

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
Van, akit nagy lakoma vár

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
Másnak csak egy morzsa jut

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
Van gazdag és nincstelen

19
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
És te is bármelyik lehetsz

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
Karácsonykor szól az ének

21
00:03:11,774 --> 00:03:13,401
Megkondul a nagyharang

22
00:03:13,484 --> 00:03:17,238
Bim-bam, bim-bam, bim-bam, bim-bam,
bim-bam, bumm !

23
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
Ég a gyertya, ég, el ne aludjék !

24
00:03:21,242 --> 00:03:22,869
Gyerek játszik, kutyus ugat

25
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
Ó, mily csodás boldogság !

26
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Mert ez a karácsony

27
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
Karácsony a kisváros terén

28
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
Mindenkinek jut itt hely

29
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
Nevess, dalolj, s szólj te, csengő
csalj mosolyt az orcákra !

30
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
Sálak, sapkák, kabátok

31
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
Meleg ruha, gyapjúzokni

32
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
Csillagszóró és fagyöngy

33
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
Karácsony a kisváros terén

34
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
Én is kérek fagyöngyöt!

35
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Figyelem és törődés

36
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
Szeretet és együttérzés

37
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
S jobb adni, mint kapni

38
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
Ez az igazság

39
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
És aki ezt nem tudja

40
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
Hát az tényleg szegény

41
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
Csak el innen e városból !

42
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
Nincs miért maradnom

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
A múlt már elmúlt, szabad leszek
Csak el innen e városból!

44
00:04:45,785 --> 00:04:47,495
PRAIRIE VIEW VEGYESKERESKEDÉS

45
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
Karácsony a kisváros terén

46
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
Mindenki gondtalan

47
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Micsoda szép nap!

48
00:04:57,088 --> 00:05:00,758
Ajándékot adsz és kapsz
s karácsonyi ének szól

49
00:05:00,842 --> 00:05:03,720
Szerelmesek andalognak

50
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
De romantikus!

51
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Csillagszóró, hógolyózás
Húzódj le, jól vigyázz !

52
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Juj, a szemem!

53
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
Barátok és szomszédok
Karácsony a kisváros terén

54
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
Ma ünnep van, Felicity!

55
00:05:14,856 --> 00:05:19,319
Nem tőlem hallotta, de Mrs. Hampton
elfelejtett fügét tenni a fügés pitébe!

56
00:05:19,902 --> 00:05:21,654
Csak el innen, el !

57
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
Minden megvan, nincs akadály

58
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Megbolondulok, ha nem tűnök el innen

59
00:05:27,577 --> 00:05:28,911
Jól van, gyerünk!

60
00:05:28,995 --> 00:05:33,750
Tényleg karácsonykor akarja átadni
a kilakoltatási végzéseket mindenkinek?

61
00:05:33,833 --> 00:05:35,501
Nem látszom elég elszántnak?

62
00:05:35,585 --> 00:05:38,796
Hát elég elszántan masíroz.
De mégis, ha szabad...

63
00:05:41,382 --> 00:05:45,303
Köszönjük, hogy bennünket választottak.
Viszlát, drága kislány!

64
00:05:45,386 --> 00:05:48,931
A legjobb karácsonyi ajándékra,
amit valaha adtunk egymásnak!

65
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
A meddőségkezelésnél szebb ajándékot
nem tudok elképzelni.

66
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
Alig hihető, de talán mégis

67
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
Kisbabánk lesz, mégis

68
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
Mily nagyszerű ajándék lenne ez !

69
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
- Hármasikrek?
- Lassan a testtel!

70
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
Oly régóta várunk
És mégis kitartunk

71
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
Bővül a család, hárman leszünk

72
00:06:10,036 --> 00:06:12,288
Az a reményünk, hogy jövő karácsonyra

73
00:06:12,372 --> 00:06:13,915
A szerencse megörvendeztet

74
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
Azzal, amit annyira szeretnénk

75
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
Megjön a kisbabánk

76
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
- A te ajkaiddal
- És a te szemeiddel

77
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
A reményre, mely mindent legyőz

78
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Regina Fuller?

79
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
Az apád temetése óta nem láttalak.
Hat hónapja.

80
00:06:31,224 --> 00:06:33,184
Nagyon hiányzik. Te hogy vagy?

81
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Tisztábban látok.

82
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
Kötelességem tájékoztatni
Ha már ön itt a lelkész

83
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
A várost áruba bocsátjuk
Úgyhogy kerüljük a balhét

84
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
Felhatalmaztak a kilakoltatásra
Íme itt a végzés

85
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
És egy jó kövér csekk
Hogy ne legyen morgás

86
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
Ez komoly? Tényleg eladod a városunkat?

87
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
A Gepárd Pláza társaságnak.

88
00:06:58,000 --> 00:07:02,880
A Közép-Nyugat leendő legnagyobb
plázájának a kellős közepén állunk.

89
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Az év végéig aláírjuk a szerződést.

90
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Ki tenne ilyet velünk az ünnepek alatt?

91
00:07:07,427 --> 00:07:09,554
Az adókedvezménnyel támogatott gazdagok.

92
00:07:10,930 --> 00:07:12,765
Boldog tiszteletest, karácsony!

93
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Adakozzanak!

94
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Karácsony a kisváros terén

95
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
Nincs apróm.

96
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
- Kapj el !
- Elnézést

97
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
- Karácsonyi móka
- Ezer bocsánat

98
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
- És ezer mókamester
- Sajnálom

99
00:07:26,946 --> 00:07:29,073
Szánkó, kori, gesztenye
Jut belőle bőven

100
00:07:29,157 --> 00:07:30,324
Elnézését kérem !

101
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
- Tánc és móka, kacagás
- Sajnálom

102
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Karácsony a kisváros terén

103
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
Karácsonykor csinos legyél
Öltsd fel legjobb gúnyádat !

104
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
Nincs már munka, kötelesség,
Hagyd a francba a melót !

105
00:07:49,802 --> 00:07:53,306
Most légy vidám, örülj-táncolj
Engedj el minden mást !

106
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
- Ez a karácsony
- Igen, igen, igen !

107
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
Ez itt a karácsony !

108
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Igen
Igen

109
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Minél nagyobb a haj,
annál közelebb az Északi-sark!

110
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Margeline, felakaszthatom a fagyöngyöt?

111
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
- Annyira sajnálom!
- Mit?

112
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Margeline, ne is vitatkozz !

113
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
Mert ha barátok vagyunk is
És együtt nevelkedtünk

114
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Ennek itt most vége

115
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
Íme a végzés
És egy kis anyagi ösztönzés

116
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
Holnap látlak, a hajamra már ráfér
De nehogy ám elkéss !

117
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Miről beszélsz?

118
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
A Gepárd Pláza építési telket keresett,
én örököltem egyet.

119
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Fullerville építési telek?

120
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Pofonegyszerű üzlet.
Jelzés, hogy ideje továbblépni.

121
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Én vagyok az egyetlen barátod,
miért nem mondtad el?

122
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Micsoda egy... Hogy az ég áldja meg!

123
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
Mi lesz így velünk!?

124
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
Mit csinálsz?

125
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
Már régóta ki akartam mondani,
csak a megfelelő pillanat hiányzott.

126
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
- Csak el innen e városból !
- Karácsony a kisváros terén

127
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
- Nincs miért maradnom
- Mindenki ott van

128
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
- Mindjárt megbolondulok
- Csillagszóró és fagyöngy

129
00:08:59,497 --> 00:09:02,875
- Ha nem húzok el innen
- Karácsony a kisváros terén

130
00:09:04,168 --> 00:09:05,002
Irány a bank!

131
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Figyelem, emberek !
Mondanék néhány szót

132
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
A városnak annyi
Íme itt a végzés

133
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Egy összegben vagy részletben
Vegyék fel a pénzüket !

134
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
Mert itt az élet sivár
És senki sem George Bailey

135
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Azt hittem, dolgozol!

136
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
- Karácsony a kisváros terén
- Bocs.

137
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
Ezernyi régi emlék

138
00:09:45,334 --> 00:09:48,879
Újra és újra csak visszahúz

139
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
A múlt árnyai kísértenek

140
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
Ideje innen továbblépni

141
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
Jobb lenne énnekem

142
00:10:00,433 --> 00:10:04,061
Ahol az árnyak nem kísértenek

143
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
Tiszta lappal nekivágni
Senkivel nem találkozni

144
00:10:07,898 --> 00:10:13,571
Ahol egyedül lehetek

145
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Karácsonykor légy önzetlen !

146
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Van egy kis aprója?

147
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Karácsonykor figyelj a másikra !

148
00:10:24,707 --> 00:10:25,916
Van egy kis aprójuk?

149
00:10:26,000 --> 00:10:28,544
Korábban nem voltak itt hajléktalanok!

150
00:10:29,879 --> 00:10:35,009
Jobb lesz hozzászokni, mert most már
egy egész városnyi van belőlük!

151
00:10:35,092 --> 00:10:39,013
Elhagyni a városunk
Reménytelenség és fájdalom

152
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
És mi lesz így most velünk?

153
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
Kitesz minket az otthonainkból

154
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
El kell hagynunk otthonunk

155
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
Történetünk itt véget ért

156
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
Oly méltánytalan, de őt mit érdekli ?

157
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
El kell hagynunk városunk !

158
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
- Csak innen el !
- Karácsony a téren

159
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
Sajnálom

160
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
- Nincs mire várni
- Itt az idő

161
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
- Csak el innen e városból !
- Karácsony a kisváros terén

162
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
Mondj búcsút a karácsonynak !

163
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
A karácsonynak a kisváros terén

164
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
KILAKOLTATÁSI VÉGZÉS

165
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
Ez... hatalmas.

166
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Hatásos lett, ezt akartam.

167
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Szerinted látja majd az apja házából?

168
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
Még az űrből is látni fogja!

169
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
Úgy érzem, az egész város rám számít.

170
00:11:54,505 --> 00:11:56,549
És ha semmit sem érek el?

171
00:11:56,632 --> 00:12:00,594
De a legrosszabb, ha nem sikerül,
akkor téged is cserben hagylak.

172
00:12:00,678 --> 00:12:01,512
Ebből elég!

173
00:12:02,430 --> 00:12:05,933
Lelkészként és a város
vezetőjeként is feddhetetlen vagy.

174
00:12:06,434 --> 00:12:08,769
Bármi lesz is, nem hagysz minket cserben.

175
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
Amúgy én pont az ellenkezőjét gondoltam.

176
00:12:12,106 --> 00:12:13,399
Miről beszélsz?

177
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Az volt a leghőbb vágyad,
hogy férj és apa lehess.

178
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
Nem tudtam, hogy...

179
00:12:20,322 --> 00:12:24,535
ilyen nehezen fogom tudni
a második álmodat valóra váltani.

180
00:12:24,618 --> 00:12:25,619
Drágám...

181
00:12:26,120 --> 00:12:29,749
Én nem férj és apa akartam lenni,
hanem a te férjed,

182
00:12:29,832 --> 00:12:33,085
és közös gyerekeink apja, ha lehetséges.

183
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
És ha nem,

184
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
te akkor is csodás anya leszel,

185
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
bárhonnan jönnek is azok a gyerekek.

186
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
- De...
- Ne!

187
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
A házassági esküben nem volt „de”.

188
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
És ha azt mondanám, hogy ennivaló vagy ?
Édes, mint az almás lepény ?

189
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
Kedves füllentés
Szép próbálkozás

190
00:12:55,399 --> 00:12:58,861
- Elég legyen az almás lepényezésből!
- Pedig imádom!

191
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Tudom.

192
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
És ha azt mondanám
Hogy te vagy életem szerelme ?

193
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
Tudom, hogy így van
De vajon miért ?

194
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
Nem értem, hogy miért

195
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
Hadd mondjam hát el!

196
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
Oly gyönyörű vagy kívül s belül

197
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
Én egyetlenem, aki nélkül élni se tudnék

198
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
A mi szerelmünk vitathatatlanul különleges

199
00:13:30,518 --> 00:13:33,854
Csak te vagy énnekem

200
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
Te vagy a dal
Mely a szívemben folyton szól

201
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
Te vagy a hősöm

202
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
A gitár, mely folyton peng

203
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
És a zenénk, mely szól, tiszta harmónia

204
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
Mihez kezdenék én, drágám, nélküled ?

205
00:13:54,792 --> 00:13:59,839
S jöhet bármilyen vihar, mi legyőzzük
Csak ezt kérem én

206
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
Imáimba foglalom a neved

207
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
Kőszikla vagy

208
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
És puha párna

209
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
Istené a dicsőség

210
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
Hiszen engem veled megáldott

211
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
Olyanok vagyunk, mint egy mozifilm

212
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
Mint énekes dala vagy egy költemény

213
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
Tiéd a szívem, a lelkem, egész életem

214
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
Boldogság, hogy az enyém vagy

215
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
És esküszöm

216
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
Rám mindig számíthatsz

217
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Te vagy a mindenem

218
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
Csodállak

219
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
És ha még nem mondtam volna

220
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
Szeretlek

221
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
Te vagy a dal
Mely a szívemben folyton szól

222
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
Az én hősöm te vagy

223
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
A gitár, melyet megpengetek

224
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
És tudnod kell
Hogy örökkön szeretlek én

225
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
Mindenhogy s örökkön-örökké

226
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
Mindenben együtt

227
00:15:06,113 --> 00:15:10,951
Semmi sem választhat el

228
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
Tőled

229
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
Késtél!

230
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Fél percet!

231
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Ha életed utolsó fél perce lenne,
nagyra értékelnéd.

232
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Ha életem utolsó fél percében
a te panaszaidat kell hallanom,

233
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
inkább halljak meg!

234
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Már csak egy végzést kell átadnom,

235
00:16:05,923 --> 00:16:08,634
és a várost
máris a visszapillantóból látom.

236
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
Carl boltja tegnap zárva volt.

237
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Igen, fogorvosnál volt.

238
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
Talán azt gondolta, hogy nálad még
a gyökértömés is jobb.

239
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Hogy megint összetörd a szívét!

240
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Ugyan már! Ez csak üzlet.

241
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
No igen,
de eredetileg nem csak üzlet volt.

242
00:16:26,568 --> 00:16:29,863
Iskolai szerelem apuka háta mögött?

243
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
A srác odavolt érted.

244
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Hát ő is kap egy jó kövér csekket,
mint mindenki más.

245
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Pontosan tudod,
hogy csak addig tűnik sok pénznek,

246
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
amíg el nem költözöl,
és valami új dologba bele nem vágsz.

247
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Tudod, mennyi idő lesz,
mire megint talpra állunk?

248
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
- Ez valami vetélkedő?
- Hát, jó...

249
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
Christian tiszteletes ellenállást szervez.

250
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
És a nagyfőnök is mellette áll!

251
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Az legyen a nagyfőnök problémája.

252
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Beléd fog csapni a villám.

253
00:17:02,688 --> 00:17:06,275
Megengednéd végre ?

254
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Engedd le a hajad !

255
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
A barátnőd vagyok

256
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
Megmondom én, hová menj te...

257
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
Hová dugd fel
Ha nem oda, ahová kell

258
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
És még örülhetsz is

259
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
És még örülhetsz is

260
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Na, csajszi, figyu, nézlek már egy ideje

261
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
Csak nyafogsz és elrontod mások
Szája ízét

262
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
De amit most csinálsz
Mindent alulmúl

263
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
Mindenki életét itt tönkrevágod

264
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
És még örülsz is neki

265
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
És még örülsz is neki

266
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Ó, Regenie, te királynő
De azt mondják, te alávaló

267
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
Szerettelek már gyerekként is

268
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
És még ma is másnak látlak

269
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
És még ma is másnak látlak

270
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Hiába erősködsz, ezek csak szavak.

271
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
A szavak néha ölni tudnak!

272
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
Nézz magadba !

273
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Hogy lett az ártatlan kislányból
Gonosz fenevad ?

274
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
A mi Reginánk hova lett ?

275
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Megvan-e még valahol ?
S van-e szíve, van-e lelke ?

276
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Ezt még megbánod !

277
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
Ezt még megbánod !

278
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
A barátnő olyan, mint a föld sója

279
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
Igazat mond
Még ha fáj is

280
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
A hülyeségnek most már legyen vége

281
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
Vagy mutatóba sem marad barátod

282
00:18:46,500 --> 00:18:52,881
Gondold végig !

283
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Ó, Regina, megváltoztál

284
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
Csak az ármánykodáshoz értesz

285
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
Talán bizony eltévedtél ?

286
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
Talán eltévedtél?

287
00:19:10,482 --> 00:19:12,985
Te csaj, nagyon vagánynak képzeled magad !

288
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
A hangoddal simán ki tudom lövetni
a fülemet.

289
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Nem a tiéd a világ !

290
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
És a hajam magától is hullámos lesz.

291
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
Csak morogsz és dohogsz

292
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
És arcpakolásra sincs szükségem.

293
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
Tudnod kell, tudnod kell

294
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
Nem kell tudnom, nem érdekel
Nem akarom tudni

295
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
Tudnod kéne, tudnod kell
És mutatnod kéne

296
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
Egy szemernyi kedvességet
Mások felé

297
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Szállj le a magas lóról
És kíméld a várost !

298
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Ne legyél a kapzsiság királynője !

299
00:19:53,400 --> 00:19:57,154
Ne légy a kapzsiság királynője !

300
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Regina !

301
00:20:02,159 --> 00:20:08,624
A kapzsiság királynője !

302
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Ne légy már olyan kapzsi, Regina!

303
00:20:12,169 --> 00:20:14,671
Hagyd békén az itt lakókat! A földijeidet!

304
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
Büszke vagyok,

305
00:20:19,259 --> 00:20:23,388
hogy én voltam az első nő,
aki üzletet nyitott a téren.

306
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
Hogy én lehettem
Fullerville első női polgármestere!

307
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
Köszönöm szépen!

308
00:20:29,519 --> 00:20:33,899
Hosszú ideig távol voltál,
és sutba dobtad a múltadat.

309
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
De az enyémmel nem teheted ugyanezt!

310
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
Hova mész? Még nem vagy kész a hajammal!

311
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
Tudod, van egy mondás, Regina.

312
00:20:42,449 --> 00:20:44,993
„Nem lehetsz túl gazdag vagy túl karcsú.”

313
00:20:46,328 --> 00:20:49,373
De túl magányos lehetsz. Még te is.

314
00:20:50,624 --> 00:20:53,210
A nyamvadt hajadat
meg csináld meg magadnak!

315
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Úristen!

316
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
DR. MARSHALL
HÍVJ FEL!

317
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
Húzz el innen, Regina!

318
00:21:13,689 --> 00:21:16,858
- Mentsük meg a városunkat!
- Húzz el innen, Regina!

319
00:21:17,192 --> 00:21:20,070
Regina! Nem tőlem hallotta,

320
00:21:20,153 --> 00:21:23,615
a lelkész ma estére tiltakozó
gyűlést hívott össze a templomba.

321
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
Ugye maga mindig mindent tud?

322
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
Szívesen...

323
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Regina!

324
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
Az egész város kiáll ellened.

325
00:21:33,333 --> 00:21:37,587
A kormányzóhoz és a sajtóhoz fordulunk,
mindent megteszünk, hogy megállítsunk.

326
00:21:37,671 --> 00:21:39,256
Könyörgünk, ne csináld ezt!

327
00:21:39,339 --> 00:21:43,176
Ne pazarold erre az időd, drágám!
Leállíttatjuk az adásvételt.

328
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
És egy figyelmeztetés:

329
00:21:45,262 --> 00:21:49,141
ha fontosabb a pénz, mint embertársaid,
göröngyös út vár rád.

330
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
Tanulság:
máskor kényelmesebb cipőt kell felvennem.

331
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
- Húzz el innen, Regina!
- Nem maradunk némák!

332
00:21:55,939 --> 00:22:00,152
Christian, azt hittem, vissza se hívtak
a kormányzótól és a médiától!

333
00:22:00,736 --> 00:22:03,530
Remélem, Isten megbocsátja
ezt a kis hazugságot,

334
00:22:03,613 --> 00:22:05,407
amíg kitaláljuk, mit tegyünk.

335
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
Mentsük meg a várost!

336
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
Máris jövök!

337
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Szia, Carl!

338
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
Regina!

339
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
Jól nézel ki!

340
00:22:44,029 --> 00:22:44,988
Te is.

341
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Láttalak apád temetésén. Utána kerestelek.

342
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
Sok dolgom volt a házban a pakolással.

343
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
Elhiszem.

344
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
Én jövök, nem?

345
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
Beszélnünk kell!

346
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
Ez valahogy sosem sejtett sok jót.

347
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Carl...

348
00:23:08,345 --> 00:23:13,100
Ha az orvos ránéz a leletekre,
és ezt mondja, máris intézkedem.

349
00:23:13,183 --> 00:23:15,602
- Ne csináld!
- Vagy ha a nejed mondja,

350
00:23:15,685 --> 00:23:17,062
az garantált fejmosás.

351
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
Ne nehezítsd meg még jobban!

352
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
Csak írd alá!

353
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
Soha nem hívsz vissza. Miért?

354
00:23:30,784 --> 00:23:33,161
És egy levelemre se válaszoltál!

355
00:23:34,746 --> 00:23:37,457
Ennyi év után
még eszembe jut az az éjszaka.

356
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
Fura, nem?

357
00:23:40,710 --> 00:23:42,129
Az ember változik, Carl.

358
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
De nem hirtelen.

359
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
Az ott az apám lámpája?

360
00:23:53,974 --> 00:23:56,476
Sok régi cuccát megvettem az évek során.

361
00:23:57,352 --> 00:24:00,480
Ezzel az ürüggyel
mindig megtudtam, mi van veled.

362
00:24:00,981 --> 00:24:04,276
Még mindig itt az az újság,
aminek a címlapján te voltál.

363
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
Nem tudom, hol lehet.

364
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
„A nagypályás kisvárosi lány!”

365
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Apád olyan büszke volt rád.

366
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
Fura lehet újra itthon, nem?

367
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
Csak az adásvétel miatt vagyok itt.

368
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
Ja, hallottam.

369
00:24:25,338 --> 00:24:27,674
Többet ajánlok ezért, mint amennyit ér.

370
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
Nem érdekel.

371
00:24:30,427 --> 00:24:34,514
Carl, ideje elengedni Fullerville-t.
Mindenkinek.

372
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
Ez itt már nem vegyesbolt.

373
00:24:36,975 --> 00:24:42,606
Tele csupa használt, törött holmival,
szétfoszlott álmokkal.

374
00:24:44,149 --> 00:24:45,275
Ezt gondolod?

375
00:24:46,109 --> 00:24:47,736
Bár látnád, amit én látok!

376
00:24:49,905 --> 00:24:52,449
E teáskészlet és szekrényke

377
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
Egy Mae nevű lányé volt

378
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
Az öreg George Brayford csinálta

379
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
És együtt játszottak

380
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
Ő imádta a nagyapját

381
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
Teljes szívéből

382
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
És az öreg azt remélte, hogy a szeretet

383
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
A lányt életben tartja majd

384
00:25:10,884 --> 00:25:12,844
Gyönyörű kis arcát

385
00:25:13,345 --> 00:25:15,430
És a kis kopasz fejét

386
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
Játék teát ittak

387
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
Játék kenyérrel

388
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
Érték az emlék, nem felbecsülhető

389
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
Aranyban nem kifejezhető

390
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
És én vagyok

391
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
Az emlékek őrzője

392
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
És tudom, hogy minő gazdagságot rejtenek

393
00:25:42,874 --> 00:25:45,126
És örökkön-örökké

394
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
Hálás leszek

395
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
Hogy reám lett bízva

396
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
Ami csak van, és ami már elmúlt

397
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
A most és a hajdanvolt

398
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
Megőrizem az emlékeket

399
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Carl, túl késő. A szerződés...

400
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
Minden tárgy s játék

401
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Egy kis történet

402
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
S csak a gazdája látja

403
00:26:13,863 --> 00:26:15,907
Megveheted ugyan

404
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
Sokért vagy kevésért

405
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
De az emlék nem eladó

406
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Mert szent és drága

407
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
A mi értékes emlékeink

408
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
Hála az égnek az emlékekért !

409
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carl, én...

410
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
Az apám...

411
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
nagyra tartott, de...

412
00:26:45,395 --> 00:26:46,730
talán a te emlékeid...

413
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
az én emlékeim
nem ugyanolyanok, mint tiéid.

414
00:26:52,777 --> 00:26:54,696
Miért nem fogadod el a csekket?

415
00:26:56,906 --> 00:27:01,828
Csak akkor fogadhatnám el, ha megvehetném
a várost, és megőrizhetném azt az ékszert,

416
00:27:01,911 --> 00:27:03,788
amivé apád tette.

417
00:27:10,170 --> 00:27:14,215
Felicity majd beugrik a szerződésért.
Így nem kell újra találkoznunk.

418
00:27:14,716 --> 00:27:16,801
Mi lett a lánnyal, akit ismertem?

419
00:27:17,802 --> 00:27:19,471
Ő már régen eltűnt.

420
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Egyszer volt, hol nem volt

421
00:27:27,020 --> 00:27:29,272
Volt egy lány
A napnál is ragyogóbb

422
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
Gyönyörű, boldog és okos

423
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
És egy fiú, aki imádta

424
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
Kérte, hadd kísérje el

425
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
A táncba
Ahol darabokra törte a szívét

426
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
Nem minden emlék kedves

427
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
De hogy az élet teljes lehessen

428
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
Az összes emlékre szükségünk van

429
00:27:55,757 --> 00:28:00,762
Az emlékek őrzői vagyunk, mind

430
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
Annak, mi jó vagy rossz volt
Fontos vagy apróság

431
00:28:05,767 --> 00:28:08,061
Öröm és a fájdalom

432
00:28:08,561 --> 00:28:10,897
És átéljük újra

433
00:28:11,523 --> 00:28:12,774
És újra

434
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
És újra

435
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
Az emlékeket

436
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Húzz el innen, Regina!

437
00:28:26,329 --> 00:28:33,169
Húzz el innen, Regina!

438
00:28:33,837 --> 00:28:36,840
Húzz el innen, Regina!

439
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
ÁLLÍTSUK MEG REGINÁT!
MA ESTE 8-KOR

440
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
Nem tanították meg arra,
hogy nem illik szemetelni?

441
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
És magát arra,
hogy törődjön a maga dolgával?

442
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Úgyis elérem, hogy megváltozzon
és egy kis apróval támogasson!

443
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Dr. Marshall, hadd kérjek elnézést!

444
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Regina! Jól vagy?
Ide-oda rángatod a kormányt.

445
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
Igen. Nem. Nem is tudom.

446
00:29:13,418 --> 00:29:15,670
Ez a hülyeség az arcomra tapadt...

447
00:29:16,254 --> 00:29:17,547
és nem láttam tőle.

448
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
Regina, beszélnünk kell!

449
00:29:21,593 --> 00:29:25,263
- Csak ezt ne!
- Nem, a laboreredményekről van szó.

450
00:29:25,346 --> 00:29:27,932
Esetleg beugorhatnál a rendelőbe.

451
00:29:28,016 --> 00:29:31,603
Talán nem volna helyes
ilyen szakmai beszélgetést...

452
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
Ősszintén szólva
elég hervasztó délelőttöm volt,

453
00:29:34,564 --> 00:29:35,899
úgyhogy ki vele!

454
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Nos, sajnálom, Regina,

455
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
valami árnyék látszik az agyi MRI-n.

456
00:29:46,242 --> 00:29:49,746
Bizonyára semmiség,
de azért jobb volna nem annyiban hagyni,

457
00:29:49,829 --> 00:29:53,583
és időpontot kérni
egy kórházi vizsgálatra, amint lehet.

458
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
Húzz el innen, Regina!

459
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
ADOMÁNYOK

460
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Ez a nő annyira idegesítő!

461
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
Milyen nő?

462
00:30:09,682 --> 00:30:13,061
Rendben. Legyen holnap. Tízkor.

463
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Rendben. Viszlát!

464
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Vezessen...

465
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
óvatosan.

466
00:30:22,612 --> 00:30:24,364
GEPÁRD PLÁZA
A SZERZŐDÉSÜNK IS ÓRIÁSI

467
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
- Regina...
- Ne most!

468
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
Rendben.

469
00:30:33,790 --> 00:30:35,041
Akkor most már lehet.

470
00:30:35,583 --> 00:30:37,418
Persze most is most van,

471
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
de nem az a most,
mint a „Ne most!”-ban volt.

472
00:30:42,590 --> 00:30:45,093
Csak annyi, hogy ez a mai postával jött.

473
00:30:45,176 --> 00:30:47,929
A Gepárd Pláza szerződése,
szólni akartam róla.

474
00:30:48,930 --> 00:30:51,432
Ha nem szólsz, észre se veszem.

475
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
Köszönöm.

476
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
Most már értem. Csak viccel. A szokásos...

477
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
szarkazmus. Vicces.

478
00:31:03,820 --> 00:31:05,864
Csak azt akartam mondani, hogy...

479
00:31:05,947 --> 00:31:08,700
a Gepárd Pláza talán
máshol is megépülhetne.

480
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
Ahol nem lakik senki.

481
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
- Kifelé!
- Igen.

482
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
Felicity!

483
00:31:28,469 --> 00:31:31,431
Felicity,
fel tudnád kapcsolni a biztosítékot?

484
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
Felicity már hazament.

485
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Ha kell egy kis világosság!

486
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Ki maga?

487
00:31:38,646 --> 00:31:39,772
Mit keres itt?

488
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Közben bekapcsoltam a némariasztót,

489
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
úgyhogy ha ez rablás vagy emberrablás,
a járőr fél perc múlva itt lesz.

490
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
Először is, az ott nem is riasztó.

491
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
Csak egy cukorka.

492
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
Másodjára és mindenek felett,

493
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
azt szokás elrabolni,
akiért hajlandóak váltságdíjat fizetni.

494
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Most viszont az egész város
azt mondaná, hogy „Viszlát, Regina!”

495
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Ki maga?

496
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
Mindenkinek kell egy angyal

497
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Istenem!

498
00:32:16,643 --> 00:32:17,977
Agydaganatom van!

499
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Mindenkinek kell barát

500
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Hallucinálok!

501
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
Mindenkinek kell egy angyal
Hogy törődjön ővele

502
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Dr. Marshall ezért aggódott annyira!

503
00:32:28,529 --> 00:32:30,907
Néhanapján

504
00:32:31,407 --> 00:32:34,786
És néha-néha az égből jő az üzenet

505
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
Hogy segítsen, ha az élet csupa zűrzavar

506
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
Ha téged az ég küldött,
címváltoztatásért kell folyamodnom.

507
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Egy angyallal állok szemben?

508
00:32:45,964 --> 00:32:46,965
Neved is van?

509
00:32:48,007 --> 00:32:49,217
Angyal!

510
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
Mit akarsz tőlem?

511
00:32:51,469 --> 00:32:52,595
Hogy változz meg!

512
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Ezért vagy olyan ismerős!

513
00:32:58,184 --> 00:33:00,603
Igen. Egyszerűen átnéztél rajtam,

514
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
azt hitted, csak egy hajléktalan vagyok.

515
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
Gondoltam, beugrom, hogy felhomályosítsam.

516
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
Nincs szükségem senkire,
aki ilyen szavakat használ.

517
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
Tudod, miért állt
az ablaknál az apád minden éjjel?

518
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
Az apád imádta nézni,
ahogy a lámpákat meggyújtják a téren.

519
00:33:21,666 --> 00:33:23,418
És micsoda pazarlás volt!

520
00:33:23,501 --> 00:33:26,129
Azt akarta,
hogy a tér tele legyen lámpással,

521
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
mert ez volt a kedvenc meséje,

522
00:33:28,131 --> 00:33:30,758
a Lámpagyújtogató története.

523
00:33:31,676 --> 00:33:35,555
Hajdanában, réges-régen,
egy faluban élt egy öreg lámpagyújtogató.

524
00:33:36,222 --> 00:33:40,893
Minden este, amikor lement a nap,
végigjárta az utcákat, kezében a kanóccal.

525
00:33:40,977 --> 00:33:44,188
Minden lámpánál megállt,
és meggyújtotta őket.

526
00:33:46,733 --> 00:33:48,526
Gyúljon fény a lámpásokban !

527
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
Ez vezet majd utadon

528
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
Nehogy eltévedj útközben

529
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
Vagy a sötétben magadra maradj

530
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
És szíved átjárja a félelem és a fájdalom

531
00:34:08,838 --> 00:34:13,843
Lobogjon a szerelem tüze !

532
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
Űzze el az éj árnyait !

533
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
Lobogjon a láng, ne hagyd kialudni !

534
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
Gyúljon fény a lámpásokban !

535
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
Apa?

536
00:34:28,483 --> 00:34:30,485
S fényét szórja szerteszét !

537
00:34:32,612 --> 00:34:36,157
És bár nem lehetett látni őt a sötétben,

538
00:34:36,240 --> 00:34:40,870
a lámpák ragyogása elárulta,
merre járt a lámpagyújtogató.

539
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
Fényét szórja szerteszét

540
00:34:44,540 --> 00:34:46,834
Bárhol is jársz

541
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
És légy te a fáklya

542
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
Jelzőfény az éjszakában !

543
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
Gyúljon fény a lámpásokban !

544
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
És fényét szórja szerteszét !

545
00:35:04,060 --> 00:35:09,190
Én kis fényem, bár kicsiny vagy

546
00:35:09,732 --> 00:35:14,862
Fényesen világíts mindenhol !

547
00:35:14,946 --> 00:35:17,615
Fényed mutassa az utat

548
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
Világítsa meg a jövőt !

549
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
Hozz áldást minden embernek !

550
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
Lobogjon fényesen a szerelem tüze !

551
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
Űzze el az éj árnyait !

552
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
Lobogjon a láng, ne hagyd kialudni !

553
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Gyúljon fény a lámpásokban !

554
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
És hulljon fénye szerteszét !

555
00:35:49,522 --> 00:35:52,233
Az apád lámpást gyújtott, kövesd a fényét!

556
00:35:53,025 --> 00:35:57,113
Ennek fényét követve
rég elveszett önmagad is megleled.

557
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
És mi is volna az?

558
00:35:59,991 --> 00:36:01,951
A boldogság, ami benned rejtőzik.

559
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
Örülök, hogy csak káprázat vagy,

560
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
és nem kell odafigyelnem rád,
bármit mondasz is.

561
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
Ha káprázat vagyok, akkor az a legszebb,

562
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
hogy a tarsolyom tele van
káprázatos trükkökkel.

563
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Te jó ég!

564
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
Te jó ég!

565
00:36:27,185 --> 00:36:31,147
Legközelebb majd arról hallucinálok,
hogy bizsut hordok?

566
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
Az ég szerelmére, mit akar ?

567
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
Mi az ördögöt akar ?

568
00:36:37,278 --> 00:36:39,280
Elvárja, hogy belemenjünk a játékába

569
00:36:39,363 --> 00:36:41,115
Eladatja ezt a várost

570
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Ez a város a mindenünk

571
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Övé szívünk, övé lelkünk

572
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
Minden rezdülésünk és minden mozdulatunk

573
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
Gyerekeink táplálta, vezetni tanított

574
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
Velünk volt náthás, lázas, kanyarós

575
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
Hogy hiszi, hogy túléljük ?
Hogy lehet ilyen rohadt gonosz ?

576
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Hahó, a templomban nincs káromkodás!

577
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
Áldj meg minket, Urunk, és segíts most !

578
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
- Rusnyánál is rusnyább
- Fukarabb

579
00:37:07,892 --> 00:37:09,101
- Kapzsibb
- Ádázabb

580
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
- Szutykosabb
- A Város Gonosz Boszorkája !

581
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Szálljon áldás őreája!

582
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
A Mi Gonosz Boszorkánk

583
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
Otthonaink s kamráink réme

584
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Orrát fennen hordja

585
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
A Város Gonosz Boszorkája

586
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
Fullerville polgárai, itt az idő,
ki kell állnunk az igazunkért!

587
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
Mit tegyünk ?
Mit tegyünk ?

588
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Együtt kell kitalálnunk,
hogyan győzhetjük le Reginát!

589
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Mindenki törje a fejét! Nincs rossz ötlet!

590
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
- Felpofozom
- Felnégyelem

591
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
Nyolcba kéne !

592
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
Elégetjük a seprűjét
És az üstjét összetörjük

593
00:37:44,512 --> 00:37:46,430
A haját meg leperzseljük

594
00:37:46,514 --> 00:37:48,391
Csapdába csaljuk, mint a medvét

595
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Megrakjuk és megruházzuk

596
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
A Város Gonosz Boszorkáját

597
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
- Egy mérgezett alma ?
- Egy vödör víz ?

598
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
Imádkozzunk !

599
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Uram, add ki az útját !

600
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
Útját !

601
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
- Buktasd fel !
- Vetkőztesd le !

602
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
Uram, csak azt ne !

603
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
Üstbe vele ! Serpenyőbe !

604
00:38:14,375 --> 00:38:16,168
Sütőbe tedd, hadd piruljon !

605
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
Sárral dobd meg, nyállal keverd !

606
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
Üsd, vágd, lásd el baját !

607
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
Egy kicsikét megrakni és megruházni !

608
00:38:25,720 --> 00:38:28,014
Ezt elhamarkodtam. Vannak rossz ötletek.

609
00:38:28,472 --> 00:38:29,348
Igen.

610
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
Ő a Város Gonosz Boszorkája.

611
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Lehetne kicsit lassabban?

612
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Még a biztonsági övemet
sem tudtam bekötni.

613
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
Szabálytalan egyszerre
vezetni és hallucinálni.

614
00:38:44,905 --> 00:38:47,283
Ne menj el este a megbeszélésre, Regina!

615
00:38:47,366 --> 00:38:49,410
Senki sem akarja látni a képed.

616
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
Kivéve hosszú fehér szakállal
és piros sapkában.

617
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
Hagyd békén szegényeket!

618
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
Szegények?

619
00:38:55,958 --> 00:38:58,794
Igazán méltányos és nagyvonalú
ajánlatot tettem.

620
00:38:58,878 --> 00:39:01,797
Erre összefognak ellenem!
Majd én megmutatom nekik!

621
00:39:01,881 --> 00:39:04,717
Mit mutatsz meg? Hogy milyen gonosz vagy?

622
00:39:04,800 --> 00:39:06,385
A sértettségedet?

623
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
Már így is mindenki
a Város Gonosz Boszorkájának hív.

624
00:39:10,806 --> 00:39:15,311
Azt tudtam, hogy az agydaganat halálos.
De azt nem, hogy még kellemetlen is.

625
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
De ízléstelen!

626
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
Egy boszorka rontása, a másiknak bűbája
Harmadiknak szaga rossz

627
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
A két leghíresebb boszorka

628
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
A gonosz keleti Boszorka
És a gonosz nyugati Boszorka

629
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
Ám ők mind angyalok a mi
Gonosznál is Gonoszabb

630
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
Országunk kellős közepén
Tanyát ütő boszorkája mellett

631
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
A Város Gonosz Boszorkája !

632
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
Otthonaink és kamráink réme

633
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Orrát fennen hordja

634
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
A Város Gonosz Boszorkája

635
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
A vén rusnyaság, hányok tőle

636
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
Az egész várost felforgatja

637
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
Hideg, mint a jég

638
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
A Város Gonosz Boszorkája

639
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
Rusnya banya, minket szekál

640
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
Fennhéjázik s kérkedik

641
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
Kilakoltat minket innen
Fabatkát sem ér neki

642
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
A vén banya, mint a ragya
Mint a dudva, mint a pudva

643
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
Szíve hideg, mint a kő
Mily szomorú öregkor

644
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
A Város Gonosz Boszorkája
Szemétláda, gonosz banya

645
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
Gonosz, hideg, törvényszegő

646
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
Mindennek legalja, a vén banya

647
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
A Gonosz Boszorka
A Gonosznál is Gonoszabb Boszorka

648
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
A Gonosz Boszorka...

649
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
A „város” szót kerestétek, ugye?

650
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
Soha ne fesd az ördögöt a falra!

651
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Éppen megbeszélést tartunk
a város ügyében.

652
00:40:35,933 --> 00:40:37,977
Melynek én vagyok a tulajdonosa.

653
00:40:40,938 --> 00:40:43,107
Bármit gondoltok is rólam,

654
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
és ugye hozzám is eljutnak a hírek,

655
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
amikor apám néhány éve beteg lett,

656
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
a város ügyeinek az intézését
magamra vállaltam.

657
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
Persze, egy menő New York-i luxuslakásból!

658
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
Ez szigorú pénzügyi döntésekkel járt,
melyeket apám nem mert meglépni.

659
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
A veszteséges vállalkozásokat
be kellett zárni.

660
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
A kihasználatlan telkeket eladni.

661
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
Parknak hívták őket, Regina!

662
00:41:14,388 --> 00:41:19,643
Amikor a Gepárd Pláza megkeresett
az építkezési terveikkel,

663
00:41:19,727 --> 00:41:22,229
tudtam, ez vissza nem térő lehetőség.

664
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
Fullerville így átléphet a 21. századba.

665
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
Ez hazugság!

666
00:41:27,026 --> 00:41:30,613
Kivártad apád halálát,
hogy lecsaphass és mindent eladhass.

667
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
Igen!

668
00:41:31,614 --> 00:41:34,366
A Gepárd Pláza csak ürügy,
hogy átverj minket!

669
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
Az volna a fejlődés,
hogy elpusztítjuk a kisvárosainkat?

670
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
Mit neki a fejlődés! Csak a pénz érdekli.

671
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Pontosan! Még a temetőt is beszántják!

672
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
Szó szerint forognak
a halottaink a sírjaikban!

673
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
És mindez miért?

674
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
Hogy legyen mozi a plázában,
ahol drága a kávé, de van szusi?

675
00:41:54,011 --> 00:41:58,182
Én azért szeretem a plázát, a mozit,
a drága kávét és a szusit is.

676
00:41:58,265 --> 00:42:00,935
Közelébe se érhet a mi kávénknak.

677
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
Figyelj, Regina! Még nem késő.

678
00:42:03,562 --> 00:42:07,274
Itt a lehetőség,
hogy valami nagyszerűt cselekedj!

679
00:42:07,816 --> 00:42:09,401
Gondold át még egyszer!

680
00:42:11,487 --> 00:42:12,863
Ugrott a jutalékod...

681
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Az új határidő,

682
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
amíg mindenkinek ki kell költöznie:
karácsony este.

683
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
Ezt nem mondhatod komolyan! Holnap este?!

684
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Komolyan mondtam.

685
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
Nem viccelek.

686
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Az apád már nincs köztünk,
de szelleme tovább él.

687
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
Vállaljuk a harcot, Regina!
Küzdeni fogunk!

688
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
Lehetetlen nem létezik

689
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
Csak a hited meglegyen

690
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
Lehull a bilincs és kötelék

691
00:42:45,980 --> 00:42:48,691
A hit eloldja őket

692
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
És akkor tudsz csak győzni
Ha tényleg elszánod magad

693
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
Ha nem félsz felrepülni

694
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
Ha nem félsz megpróbálni

695
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
Én mertem nagyot álmodni

696
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
És az álom különleges kincs

697
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
Ám akkor lesz igazán értékes

698
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
Ha felkap és magával röpít

699
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
Készülj az emelkedésre

700
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
És röpülj fel magasra, az égbe

701
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
Ha eljő az alkalom

702
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
És ha nem próbálod, nem fog sikerülni

703
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
Legyél te az első a hegy magas ormán

704
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
Akit álmai
mindennél magasabbra röpítenek

705
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
És igyekezz másokat is megihletni

706
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
Akik félnek még és rettegnek ettől

707
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
És minden pillanatot jól használj ki

708
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
Mert ha nem próbálod, nem fog sikerülni

709
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
És próbáld minden nap
egy kicsivel még erősebben !

710
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
És ha elbuksz, állj fel újra

711
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
És próbáld meg megint !

712
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
Szivárványok nyomába eredtem

713
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
És néhányat meg is szereztem

714
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
A csillagokért nyúltam
Néhányat megfogtam

715
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Elhagyott völgyekben bolyongtam

716
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
Hegyormokra hágtam, égbe kiabáltam

717
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
Sírtam és nevettem

718
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
De mindig megpróbáltam

719
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
Legyél te az első a hegy magas ormán

720
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
Legyél te az első az ég magas peremén

721
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
Ne mondhassa senki
Hogy ez neked nem megy

722
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
Bizonyítsd be nekik
Hogy ez hazugság !

723
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
És jól használj ki

724
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
Minden egyes pillanatot !

725
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
Mert ha nem próbálod, nem fog sikerülni

726
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
És próbáld minden nap
egy kicsivel még keményebben !

727
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
És ha egyszer elbuksz, állj fel újra

728
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
És próbáld meg megint !

729
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
Az első lépés a legnehezebb mindig

730
00:45:51,206 --> 00:45:57,713
De ha nem próbálod meg
Sosem tudod meg

731
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
Legyél te az első a hegy magas ormán

732
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
Legyél te az első a hegy magas ormán

733
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
Legyél te az első az ég magas peremén

734
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
Legyél te az első az ég magas peremén

735
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
Ne mondhassa senki
Hogy ez neked nem megy

736
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
Bizonyítsd be nekik
Hogy ez hazugság

737
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
Bizonyítsd be nekik
Hogy ez hazugság

738
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
És használj ki jól minden pillanatot !

739
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
Mert ha nem próbálod, nem fog sikerülni

740
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
Ha nem próbálod, nem fog sikerülni

741
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
És próbáld minden nap
egy kicsivel még keményebben !

742
00:46:45,886 --> 00:46:48,138
És ha egyszer elbuksz, állj fel

743
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
És próbáld meg újra !

744
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
Bontsd ki szárnyaid
A csoda megtörténik

745
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
De sosem tudod meg

746
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
De sosem tudod meg

747
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
De sosem tudod meg

748
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
Ha nem próbálod meg

749
00:47:20,712 --> 00:47:22,506
Hol az a kulcs? Nem hiszem el!

750
00:47:24,216 --> 00:47:27,261
Hol marad az angyal,
amikor egy kis fény kellene?

751
00:47:29,012 --> 00:47:30,472
A VÍG LÁMPAGYÚJTOGATÓHOZ

752
00:47:30,556 --> 00:47:31,723
ÁLLÍTSUK MEG REGINÁT!

753
00:47:32,558 --> 00:47:35,102
Egy ital talán
az agydaganatra is jó lehet.

754
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Hahó!

755
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Van itt valaki?

756
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Itt vagyok! Mit hozhatok?

757
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Nem is tudom.

758
00:47:58,417 --> 00:48:00,335
Megvagy, Freddy bácsi! Dáma!

759
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
- Kicsim!
- Egy whiskyt?

760
00:48:02,254 --> 00:48:04,256
Nem vagy te fiatal pultos lánynak?

761
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
Lélekben öreg vagyok.

762
00:48:09,553 --> 00:48:11,805
Mellesleg és apropó,

763
00:48:11,889 --> 00:48:14,975
Violetnek hívnak,
és elég idős vagyok a borravalóhoz.

764
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
Vettem.

765
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
És hogyhogy nem vagy
a többiekkel a gyűlésen ?

766
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Onnan jövök.
Késve mentem, gyorsan eljöttem.

767
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Mint egy díva!

768
00:48:25,485 --> 00:48:28,488
- Tessék?
- Tudod, ahogy a dívák csinálják.

769
00:48:28,572 --> 00:48:31,950
Késve érkeznek,
hogy mindenki rájuk figyeljen.

770
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
És hamar eljönnek,
mert fontosabb helyekre hívták őket.

771
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
Nem igazán tudom.
Nem nagyon hívnak partikra.

772
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
Engem sem.

773
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
De ha idősebb leszek,
igazi partiarc leszek.

774
00:48:45,255 --> 00:48:46,798
Hol tanultad ezeket?

775
00:48:47,299 --> 00:48:51,428
Egy kocsmában nőttem fel.
És internetünk is van.

776
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
Most már érted?

777
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
Szóval a szüleid a városi gyűlésen vannak?

778
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
Az apám.

779
00:49:00,687 --> 00:49:02,606
Anyu meghalt kiskoromban.

780
00:49:04,232 --> 00:49:06,318
Az én anyukám is.

781
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Minden este beszélek anyumhoz.

782
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
Megkeressük a legfényesebb csillagot,
és apu azt mondja:

783
00:49:13,450 --> 00:49:16,620
„Ő ott anyukád, neked világít.”

784
00:49:17,204 --> 00:49:20,832
Még akkor is, ha a Vénuszra mutat.
De nem szólok neki.

785
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Csodálatos apukád van.

786
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
Azt mondja, nem akarja,
hogy „problémáim” legyenek.

787
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
Sok sikert hozzá!

788
00:49:32,135 --> 00:49:34,805
Nem szoktál gyerekekkel beszélgetni, ugye?

789
00:49:35,764 --> 00:49:38,225
Már gyerekként sem beszéltem velük.

790
00:49:38,308 --> 00:49:41,603
Nem baj. Nem szeretem,
amikor megcsipkedik az arcomat,

791
00:49:41,687 --> 00:49:43,522
és kutyusként beszélnek hozzám.

792
00:49:45,315 --> 00:49:47,734
Gyerekmese gyerekeknek

793
00:49:47,818 --> 00:49:50,070
Hogy az élet egy habos torta

794
00:49:50,153 --> 00:49:52,239
Olyan, mint egy tál cseresznye

795
00:49:52,322 --> 00:49:54,032
Mese habbal, hazugság

796
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
Pontosan!

797
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
Mese habbal, az élet nem ilyen
Ezt nem teszik hozzá

798
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
A tapasztal azt mutatja
Hogy alig van öröm

799
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
Bizony ám!

800
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
Az élet nem tündérmese

801
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
Van, akinek talán igen
De nekünk biztos nem

802
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
Úgy látom, hogy mindketten
jól ismerjük az életet

803
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
Látjuk, tudjuk, mit tesz velünk
S már nem is érdekel

804
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
Csapásokat osztogat az élet
S lesújt itt is, ott is

805
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
Hogy az embert ráncba szedje
Ez nekünk nem újdonság

806
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
Nem, az élet nem tündérmese

807
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
Nem tündérmese

808
00:50:43,707 --> 00:50:46,460
Ha egy bibircsókos gonosz vén banya,

809
00:50:46,543 --> 00:50:48,837
almával kínál, miért is kéne megennem?

810
00:50:48,920 --> 00:50:51,256
Ha a házban annyi a madár és egér,

811
00:50:51,339 --> 00:50:54,843
hogy kórusban énekelnek,
hívd a kártevőirtót!

812
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
Nem tündérmese, de nem ám

813
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
Vállunkon a sok-sok teher

814
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
Így is, úgy is kínoz, gyötör

815
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
De mi már megtanultuk

816
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
Hogy az élet nem

817
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
Az élet nem

818
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
Az élet nem tündérmese

819
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
Tündérmese

820
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
Az élet nem tündérmese

821
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Tündérmese

822
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
Nem adok csókot undorító békáknak!

823
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
Tündérmese

824
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
Nem fogok hét lusta törpére mosni!

825
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
Tündérmese

826
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
A valóságban nincs happy end.

827
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
Tündér...

828
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
Dehogynem! Igenis van olyan!

829
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
Ha arra figyelsz, hogy most mi tesz
boldoggá, végül boldog leszel.

830
00:51:53,485 --> 00:51:56,113
Minden gyereknek
kocsmában kellene felnőnie.

831
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Tündérmese

832
00:52:03,036 --> 00:52:05,872
Hát, igazi...

833
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
pultos lány vagy.

834
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Mennyivel tartozom?

835
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
Első alkalom mindenki
a mi vendégünk egy italra.

836
00:52:17,217 --> 00:52:19,511
Apu szerint ez a jó üzletpolitika.

837
00:52:19,594 --> 00:52:20,470
Noha...

838
00:52:21,263 --> 00:52:22,430
most már mindegy.

839
00:52:23,181 --> 00:52:26,893
A Város Gonosz Boszorkája
kiadta az utunkat.

840
00:52:27,394 --> 00:52:29,020
Apukád így hívja?

841
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
Boszorkának hívja. Nem boszorkánynak.

842
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
Utálja. És azt mondja, ő ölte meg anyámat.

843
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Tessék? Hogyan?

844
00:52:39,197 --> 00:52:41,491
Senkinek sem adott haladékot,

845
00:52:41,575 --> 00:52:43,827
aki késett a bérleti díjjal.

846
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
A gyógyszertárnak így be kellett zárnia.

847
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
Három hónapos koromban magas lázam volt.

848
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
Anyunak
30 km-t kellett vezetnie gyógyszerért.

849
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
Mi történt?

850
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
Visszafelé viharba került.

851
00:52:59,759 --> 00:53:02,596
Elsodorta a megáradt víz.

852
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
Megfulladt.

853
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
Annyira...

854
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
sajnálom.

855
00:53:11,146 --> 00:53:12,939
Nem a te hibád.

856
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
És ne mondd meg apukámnak,

857
00:53:14,733 --> 00:53:17,694
de a Gonosz Boszorkát sem hibáztatom.

858
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Ha nem lettem volna lázas,
anyu még mindig élne.

859
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
Nem.

860
00:53:25,452 --> 00:53:26,411
Nem!

861
00:53:26,494 --> 00:53:28,955
Nem keresett valaki egy kulcscsomót?

862
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
Mit keres maga itt?

863
00:53:32,709 --> 00:53:33,543
Csak...

864
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Sajnálom.

865
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Nem!

866
00:53:43,303 --> 00:53:44,179
Sajnálom.

867
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
Igaz lehet, amit mondott ?

868
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
Tényleg miattam változott meg az életük ?

869
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
Talán tényleg a rosszak rossza

870
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
Egy Gonosz Boszorka vagyok

871
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
És ez nagyon fáj

872
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
Ám lehet

873
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
Tán lehet

874
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
Hogy igazuk van

875
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
Minden apa imáját

876
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
Az a remény táplálja

877
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
Hogy bármi is történjen

878
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
Mindig őrt áll majd egy angyal

879
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
Nem csak a jelenben

880
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
Hanem azt reméli, hogy az apai szív

881
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
Szeretete és odaadása

882
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
Megmarad örökké

883
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Ez itt különleges.
A pavilonban lesz majd a parkban.

884
00:55:14,602 --> 00:55:17,856
Az ország minden szegletéből
jönnek majd a cégek,

885
00:55:17,939 --> 00:55:22,110
hogy e téren lehessen üzletük.
Mindenki Fullerville csodájára jár majd.

886
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
A bérleti díjak a földön járnak,
hogy a jókedv magasra hágjon.

887
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
Én kis csillagom!

888
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
Egy szép napon majd te vezeted a várost.

889
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
Alázatos és őszinte

890
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
A te apád imája

891
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
Az ég szerelmére!

892
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
Arról volna szó.

893
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
Amúgy meg mit csinálsz?

894
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
Ez most valami trükk, ugye?

895
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
Nem mára kapott időpontot
Regina a kórházban?

896
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
Miért nem ébresztetted fel?

897
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Mert...

898
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
így olyan nyugi van!

899
00:56:17,332 --> 00:56:18,500
Felicity!

900
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
Azért jársz az angyaliskolába,

901
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
hogy megtanuld,
hogyan lehetsz majd igazi angyal.

902
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
A két első próbát már elrontottad.

903
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
A bankban táncolni! Te jó ég!

904
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Tudod, hogy megy ez.

905
00:56:34,724 --> 00:56:36,518
Még jó, hogy nem szeret főzni!

906
00:56:38,103 --> 00:56:40,397
Már megint az Angyalok szabálykönyve!

907
00:56:40,480 --> 00:56:41,648
ANGYALOK SZABÁLYKÖNYVE

908
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
14. szabály, F-szakasz:

909
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
„Amíg nem sikerül
a kijelölt alany szívét meglágyítani,

910
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
és a gondolkodásmódját megváltoztatni,

911
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
az ‘angyal‘ cím nem ítélhető meg.”

912
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
Ez a rész kimaradt.

913
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
Regina és egész Fullerville sorsa
a te kezedben van.

914
00:57:01,126 --> 00:57:03,461
Igen! De még egy percet...

915
00:57:03,545 --> 00:57:05,630
Nyomás, állj neki! Vár a munka!

916
00:57:06,464 --> 00:57:08,174
Teremtőm, nem könnyű eset!

917
00:57:18,309 --> 00:57:19,686
Csak nem halt meg?

918
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Szerinted tudnék válaszolni,
ha halott lennék?

919
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Sajnálom.

920
00:57:27,569 --> 00:57:31,573
Csak vízszintes helyzetben szokott aludni.
Nem a kanapén. Mi történt?

921
00:57:32,157 --> 00:57:33,491
Iszonyú éjszakám volt.

922
00:57:35,160 --> 00:57:37,912
Az orvosi vizsgálattól
mindenki félni szokott.

923
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
Fogalmad sincs, min megyek keresztül.

924
00:57:40,623 --> 00:57:43,126
Kímélj meg ettől az unalmasan egyhangú,

925
00:57:43,209 --> 00:57:46,171
parttalan csacsogástól, ha kérhetem.

926
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
Szólok,
ha szükségem lesz a közreműködésedre.

927
00:57:49,048 --> 00:57:51,092
És legalább egy kávét hozhatnál.

928
00:57:51,176 --> 00:57:53,303
- Elnézést, éppen...
- Kávéért indultál?

929
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Igen, azért. Kávéért.

930
00:57:55,013 --> 00:57:58,558
És indulnunk kell,
hogy időben odaérjünk a kórházba.

931
00:57:58,641 --> 00:58:00,560
Bizony, igyekeznünk kell,

932
00:58:00,643 --> 00:58:03,188
halálhírem bejelentése nem tűr halasztást.

933
00:58:03,730 --> 00:58:06,065
Hadd ünnepeljen csak a város!

934
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
Nehéz helyzetbe kerültek,

935
00:58:08,443 --> 00:58:11,321
de karácsony van, ezért, talán...

936
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
Ha kíváncsi leszek a véleményedre,
majd jelzem.

937
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
Rendben.

938
00:58:15,867 --> 00:58:18,786
De szeretném, ha tudná,
hogy rám mindig számíthat.

939
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
Még szép. Ezért fizetlek.

940
00:58:21,289 --> 00:58:24,292
- És most kérek egy kávét!
- Regina, én csak...

941
00:58:24,375 --> 00:58:27,337
Ha barátkozni akarsz,
szerezz magadnak egy kutyát!

942
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
Ebből elég! Ennyi volt. Én befejeztem!

943
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
Te meg hová igyekszel?

944
00:58:38,848 --> 00:58:41,518
Ne hazudj! Tudod, hogy átlátok rajtad!

945
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
Felmondok.

946
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
Ha felmondasz, nem vagy jobb nála.

947
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
Tessék?

948
00:58:48,191 --> 00:58:52,862
Ennél a goromba, ellenséges
és lekezelő némbernél? Soroljam még?

949
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Nézd el neki a hibáit, Felicity!

950
00:58:56,616 --> 00:59:01,412
Ha egy embernek csak a hibáit látod,
soha nem tudod meg, hogy ki ő valójában.

951
00:59:02,163 --> 00:59:03,748
Sem, hogy te ki vagy.

952
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
Mindenkinek kell egy angyal

953
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
Mindenkinek kell barát

954
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
Fel a fejjel, és ne lógasd az orrodat !

955
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
Nem áll jól neked

956
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
Ezer színben pompázik a világ

957
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
Ahhoz, hogy mindent feketén láss

958
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
Csak magaddal tolsz ki
Varázserőd kifakul

959
00:59:23,059 --> 00:59:24,852
Ha csak a rosszat látod

960
00:59:25,520 --> 00:59:29,899
Hogyan tudnék repülni
Ha még a földön járni is alig tudok

961
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
Beszélgessünk!

962
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
Gyakoroljunk !

963
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
Fel, le és ismét fel !

964
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
Forgás !

965
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
És még egyszer, és még egyszer !

966
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Kirúg, behúz, ez lesz az !

967
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
Ez az angyaliskola
Most már tudod

968
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
És tánc, drágám, és tánc !

969
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
Ez az !

970
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
Mindenkinek kell egy angyal

971
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
Mindenkinek kell barát

972
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Futás végig !

973
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
És még, és még !

974
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
És próbáld, drágám !

975
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
Ugrik s repül !

976
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
Ne mondd, hogy nem !

977
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
Inkább viszlát !

978
01:00:02,265 --> 01:00:03,725
Nem lehetne kicsöngetni?

979
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
Nem, Clarence, még vár a munka.

980
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
Tudom, kikaptál egy kemény diót

981
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
Ezt azért mindenki tudja

982
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
Mindenki, de tényleg mindenki

983
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
Elég már a nyavalygásból !

984
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
Megteszem a tőlem telhetőt

985
01:00:18,656 --> 01:00:21,492
Tudom, nem könnyű eset
De ha sikerrel jársz

986
01:00:21,576 --> 01:00:23,953
Megkapod a szárnyaid

987
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
Megkapod a szárnyaid

988
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
Próbáld meglágyítani.
Csak így lehet megváltoztatni.

989
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
- Reginának kell egy angyal
- Mindig ott vagyok

990
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
- Mi mindenen ment keresztül !
- Érdekli őt ?

991
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
Tudod, hogy mennyire megviseli

992
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
A sok baj és zűrzavar

993
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
Itt az idő, hogy boldog legyen

994
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
Csak egy kis segítség kell

995
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
Mert ha ezt megoldjuk
Mindenki jól jár

996
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
És mindenkinek kell egy angyal

997
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
Oké.

998
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
Mindenkinek kell barát

999
01:00:56,986 --> 01:00:59,072
Mindenkinek kell egy angyal

1000
01:00:59,530 --> 01:01:00,406
Mindenkinek...

1001
01:01:00,490 --> 01:01:03,034
Hol van már a kávém?

1002
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
Viszem már!

1003
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Nagyszerű!

1004
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
Gondolkodtam azon, amit mondtál.

1005
01:01:13,670 --> 01:01:16,005
Igazad volt
az orvosi vizsgálatot illetően.

1006
01:01:16,089 --> 01:01:19,050
Megijesztett.
A kelleténél nyersebb voltam.

1007
01:01:19,133 --> 01:01:22,136
- Ezt vegyem bocsánatkérésnek?
- Ne essünk túlzásba!

1008
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
Látod?

1009
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Na ne, már megint?

1010
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
Miért nem hagysz már békén?

1011
01:01:38,695 --> 01:01:43,408
Agydaganat ide vagy oda,
még nem értem el, hogy megváltozzál.

1012
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
Nem egy esküvői tortán
vagy hajó orrán kellene üldögélned?

1013
01:01:48,287 --> 01:01:50,790
Miért kellett felhoznod ezt a tortát?

1014
01:01:51,290 --> 01:01:52,917
Most megéheztem!

1015
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Hazatérve
a régi emlékek is visszatérnek, nem?

1016
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
Igen.

1017
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
Sok szép napot töltöttünk együtt Carllal.

1018
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
Carl? A barátja volt?

1019
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
A visszapillantóban látva az életet

1020
01:02:15,022 --> 01:02:16,733
Nagyon szerelmes voltam.

1021
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
- Ebbe a gimnáziumba járt?
- Igen.

1022
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
És itt voltam
először és utoljára táncolni.

1023
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
A karácsonyi táncestre apám elengedett.

1024
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
A többi lány
akkor már évek óta mehetett táncolni.

1025
01:03:01,861 --> 01:03:04,906
Apámnak nem tetszett,
hogy járok valakivel.

1026
01:03:05,615 --> 01:03:07,241
Szerinte túl fiatal voltam.

1027
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
Carllal mi ketten különlegesek voltunk.

1028
01:03:17,543 --> 01:03:20,630
De láttam,
hogy egy lánynak gyűrűt ad a ruhatárban,

1029
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
ami letaglózott,

1030
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
és rettenetesen bántott.

1031
01:03:42,819 --> 01:03:47,448
Egy másik fiú karjai között kötöttem ki,
akit még csak nem is ismertem.

1032
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
Viszont...

1033
01:03:50,451 --> 01:03:56,582
szépnek és vonzónak
éreztem magam a társaságában.

1034
01:04:04,006 --> 01:04:05,925
Aznap este olyan döntést hoztam,

1035
01:04:06,759 --> 01:04:08,302
melyet azóta is bánok.

1036
01:04:20,481 --> 01:04:23,860
Amikor apám megtudta, hogy gyerekem lesz,

1037
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
összeomlott.

1038
01:04:27,029 --> 01:04:30,157
Azt mondta, jobb lenne,
ha egy időre elutaznék,

1039
01:04:30,700 --> 01:04:31,826
úgyhogy elutaztam.

1040
01:04:32,577 --> 01:04:34,370
Regina, a kórháznál vagyunk.

1041
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
CLOUD VIEW KÓRHÁZ

1042
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
A visszapillantóban látva az életet

1043
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
Meglátod a sorsodat

1044
01:04:42,336 --> 01:04:45,423
Később rájöttem,
hogy Carl szándékait félreértettem

1045
01:04:45,506 --> 01:04:47,300
a lányt illetően a táncesten.

1046
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
A gyűrűt nekem szánta.

1047
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
De...

1048
01:04:52,597 --> 01:04:54,974
nem mertem Carl szeme elé kerülni.

1049
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
Mire a kicsi megszületett,

1050
01:04:57,894 --> 01:05:00,688
az apja egy másik lánnyal

1051
01:05:01,480 --> 01:05:02,607
máshová költözött.

1052
01:05:04,984 --> 01:05:09,322
Még ha tudtam volna is, hogy Carl
nem mondott le rólam, már túl késő volt.

1053
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
A múlt már elmúlt véglegesen

1054
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
De vár a jövő, és ha okos vagy

1055
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
Most változtatsz, vagy soha többé

1056
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
Ragadd meg, ami fontos neked

1057
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
- Ne. Ne!
- Itt az idő.

1058
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
- Igen.
- Apa, kérlek szépen!

1059
01:05:27,882 --> 01:05:31,385
- Kérlek, ne vedd el a kicsit!
- Regina, így lesz a legjobb.

1060
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
Istenem!

1061
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Gyűlöllek!

1062
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Ezek után nem volt maradásom
az apám mellett.

1063
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
A lehető legtávolabb akartam lenni
tőle és ettől a várostól.

1064
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
De van azért valami, amire nem gondoltál.

1065
01:05:49,111 --> 01:05:52,490
A legfontosabb, hogy Reginának ne kelljen
szégyenkeznie.

1066
01:05:52,990 --> 01:05:57,161
A kisvárosok nem felejtenek.
Ha tiszta lappal újrakezdhetné!

1067
01:05:58,120 --> 01:06:02,708
Hogy engedhetem, hogy a gyereke,
az unokám máshová kerüljön?

1068
01:06:07,421 --> 01:06:08,965
Soha nem fog megbocsátani.

1069
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Csak a sötétséget láttad.

1070
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
Lehetetlen megbocsátani másoknak,
ha magadnak sem tudsz.

1071
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Mindenki követ el hibákat.

1072
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
A visszapillantóban látva az életet

1073
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
Meglátod a sorsodat

1074
01:06:38,244 --> 01:06:39,537
Ennek fényét követve

1075
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
rég elveszett önmagad is megleled.

1076
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Ennek fényét követve... fényét követve...

1077
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
Hát újra itt van!

1078
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
Tessék?

1079
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
Már tisztán látom, mit mutatott

1080
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
Jóra fordul, ami rossznak tűnt

1081
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
Érzem, hogy most már nem várhatok

1082
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
Azt mondta, meg tudok változni
Hogy soha nincs túl késő

1083
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
És talán

1084
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
Talán lehetséges

1085
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Hogy igaz, mit mond

1086
01:07:30,713 --> 01:07:32,256
Mack, mi történt?

1087
01:07:32,339 --> 01:07:37,011
Épp a temetőbe tartottunk. Karácsonykor
mindig viszünk virágot az anyja sírjára.

1088
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
Istenem, az én hibám!

1089
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
- Nem.
- Nem. Mindent láttunk. Ott a hídon.

1090
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
A fickó rohant belétek, de nem állt meg.

1091
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Én kicsikém!

1092
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
- Nem lesz baj.
- Számíthatsz ránk.

1093
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
Tudom, nehéz,
de kemény fából faragták, túléli.

1094
01:07:51,358 --> 01:07:53,486
Honnan tudhatná, mit érzek,

1095
01:07:53,569 --> 01:07:56,530
- milyen egy gyereket elveszíteni!
- Tudom, milyen érzés.

1096
01:07:56,614 --> 01:07:57,740
Vigyétek az egyesbe!

1097
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
Kerítünk egy gyermek-traumatológust!

1098
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
Mack tudja, hogy jót akartál, Regina.
Csak aggódik.

1099
01:08:04,455 --> 01:08:08,042
Nyomás, találd meg
az ország legjobb gyermekidegsebészét,

1100
01:08:08,125 --> 01:08:09,126
és hozd ide!

1101
01:08:09,210 --> 01:08:10,294
Menjek el érte?

1102
01:08:10,377 --> 01:08:14,882
Igen! Keríts egy helikoptert vagy repülőt!
Nem érdekel, mibe kerül!

1103
01:08:14,965 --> 01:08:17,760
- Mi a helyzet?
- Dr. Marshall bevitte a műtőbe.

1104
01:08:17,843 --> 01:08:20,179
Uram, légy az orvosok mellett!

1105
01:08:20,262 --> 01:08:23,766
A baleset miatt lezárták az utcát,
Andy alig bírt idehozni minket.

1106
01:08:25,059 --> 01:08:26,811
Menjünk! Gyerünk!

1107
01:08:26,894 --> 01:08:28,062
Uram, áldd meg őt!

1108
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
Istenem!

1109
01:08:31,440 --> 01:08:32,316
Angyal,

1110
01:08:32,399 --> 01:08:33,442
itt vagy valahol?

1111
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
Rendben.

1112
01:08:38,280 --> 01:08:41,700
Hiszek benned, és kérlek, könyörgök.

1113
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
Nem érdekel sem pénz, sem ingatlan
sem a kivizsgálás eredménye.

1114
01:08:46,997 --> 01:08:48,958
Ha van bármi, amit tenni tudok...

1115
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
Kérlek, ha tudnál
egy szót szólni az érdekemben...

1116
01:08:53,587 --> 01:08:54,588
ott fent...

1117
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
Nagyon hálás lennék.
Csak Violet maradjon életben!

1118
01:09:00,928 --> 01:09:02,429
Az életemet adom cserébe!

1119
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
A változás-hadművelet
első szakasza lezárult.

1120
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
- Az első szakasza?
- Regina szívét meglágyítottuk.

1121
01:09:16,068 --> 01:09:17,862
Persze, igen.

1122
01:09:17,987 --> 01:09:20,865
A második szakasz jön, ami...

1123
01:09:21,532 --> 01:09:23,784
Hogy érzései irányítsák a tetteit!

1124
01:09:23,868 --> 01:09:25,953
Hát persze! 14. szabály, F-szakasz.

1125
01:09:26,704 --> 01:09:28,873
Nincs valami sürgős elintéznivalód?

1126
01:09:28,956 --> 01:09:30,082
Te jó ég!

1127
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
De mennyire!

1128
01:09:33,169 --> 01:09:34,211
Vigyázz rá, Uram!

1129
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
Ó, kislányom

1130
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
Én mindenem, én egyetlenem

1131
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Nélküled mi lenne velem

1132
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
Az ég tudja

1133
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
Te vagy a fény az éjszakában

1134
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
Kicsi gyertyafényem

1135
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
Ahogy cseperedtél

1136
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
És apaként mindig azt hittem

1137
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
Hogy én előtted távozom

1138
01:10:21,133 --> 01:10:22,343
De ezt ki tudhatná ?

1139
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Violet?

1140
01:10:27,640 --> 01:10:30,559
Boldog karácsonyt
szerettél volna kívánni anyának.

1141
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
Ha menned kell, hogy vele lehess,

1142
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
megértem.

1143
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
A dívák hamar elmennek.

1144
01:10:40,236 --> 01:10:41,737
Fontosabb helyre hívták őket.

1145
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Remélem, Uram, és imádkozom

1146
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
Ha meghalna, mielőtt felébred

1147
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
Imádkozom, miközben
az arany lépcsőn lépdel

1148
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
Itt vagy a túlvilágon

1149
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
Hogy az öröm, a szeretet, a nevetés
Tovább éljen

1150
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
Tovább éljen

1151
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
Hadd legyek a része

1152
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
Ez az apám imája

1153
01:11:24,905 --> 01:11:30,452
Dr. Martinez vagyok. Gyermekidegsebész.
Kensingtonból jöttünk repülővel.

1154
01:11:31,453 --> 01:11:34,707
Kensingtonból? Az több,
mint 150 km-re van.

1155
01:11:35,291 --> 01:11:37,751
Bizonyára egy őrangyal vigyáz magukra.

1156
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
- Menjünk a vegyesbolthoz!
- Ha kell valami, majd megveszem.

1157
01:11:54,059 --> 01:11:56,687
Nem kell semmi. Csak tegyél ki!

1158
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
Rossz ötlet!

1159
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
Szerintem jó ötlet.

1160
01:12:05,988 --> 01:12:07,614
- Kérdeztelek?
- Bocsánat.

1161
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
- Hogyhogy rossz ötlet?
- Íme:

1162
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
17. szabály:

1163
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
„Az angyaljelölt fokozott körültekintéssel

1164
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
figyeljen a kijelölt alanyra
a változás folyamata során.”

1165
01:12:22,880 --> 01:12:26,800
A látása már megváltozott,
de ez még nem jelenti azt,

1166
01:12:26,884 --> 01:12:29,845
hogy a fény rögtön felragyog
és mindent bevilágít.

1167
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Még nem áll készen arra,
hogy Carllal beszéljen.

1168
01:12:37,269 --> 01:12:38,562
Készen áll!

1169
01:12:38,645 --> 01:12:39,855
Készen áll, nem?

1170
01:12:40,606 --> 01:12:42,733
Persze, készen! Az útra figyelj!

1171
01:12:43,400 --> 01:12:44,234
Megmondtam!

1172
01:12:44,985 --> 01:12:48,030
Valakire túl nagy ez a kabát!

1173
01:12:49,031 --> 01:12:53,452
Egy percig se aggódj!
Leteszem a gépet, szép csendben.

1174
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
Szép csendben?

1175
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Szép csendben átvágunk a kertek alatt.

1176
01:12:58,415 --> 01:13:00,667
Remek. Egy angyal vagy.

1177
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
Hát, ezt nevezem!

1178
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
Angyalnak nevezett.

1179
01:13:13,055 --> 01:13:14,348
Mit akarsz, Regina?

1180
01:13:14,431 --> 01:13:17,893
Látod, sok a dolgom,
éjfélre ki kell ürítenem a boltot.

1181
01:13:24,983 --> 01:13:26,777
Ezt ugye nem dobod ki?

1182
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Mit számít? Ezek csak lomok, vagy nem?

1183
01:13:29,780 --> 01:13:33,200
Ez volt az a prototípus,
amit apám saját kezűleg készített.

1184
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
A városi pavilonban lógott annak idején.

1185
01:13:36,370 --> 01:13:37,788
Tényleg? Ezt nem tudtam.

1186
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Carl!

1187
01:13:42,084 --> 01:13:46,922
Mindenben igazad volt, amit a városról
és az apámról mondtál.

1188
01:13:47,005 --> 01:13:48,465
Most már látom.

1189
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
Remek. Örömmel hallom.

1190
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Abbahagynád egy pillanatra,
és meghallgatnál?

1191
01:13:56,515 --> 01:14:00,310
A dolgaink egészen máshogy is
alakulhattak volna. Szeretném...

1192
01:14:00,394 --> 01:14:06,191
Szerintem ebből ennyi is elég. Ami elmúlt,
az elmúlt. A beszéd már nem segít rajta.

1193
01:14:07,234 --> 01:14:08,235
Nem így működik.

1194
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Mennyiért adod a lámpát?

1195
01:14:28,297 --> 01:14:29,298
A cég ajándéka.

1196
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
Boldog karácsonyt!

1197
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
Épp a karácsonyi istentiszteletre
indultam.

1198
01:15:09,421 --> 01:15:10,631
Hogy ment?

1199
01:15:11,840 --> 01:15:14,134
Nekem adta apa lámpását.

1200
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
Remek!

1201
01:15:19,556 --> 01:15:21,558
Azt mondják, a legsötétebb mindig

1202
01:15:22,059 --> 01:15:26,188
a lámpás meggyújtása előtt van,
mert nem tudjuk, hogy mi van megírva.

1203
01:15:26,688 --> 01:15:28,065
Semmi baj, Felicity.

1204
01:15:31,485 --> 01:15:33,487
Néha jól jönne egy angyal.

1205
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
Ki ott áll, ha letört vagy

1206
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
Mert ha elveszted, akit szeretsz

1207
01:15:46,166 --> 01:15:49,211
A gyász a szeretet otthontalansága.

1208
01:15:53,006 --> 01:15:54,925
Boldog karácsonyt, Regina!

1209
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
Boldog karácsonyt, Felicity!

1210
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
Remek híreim vannak. Violet jobban van.
Bárcsak magához térne!

1211
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
Az egész város imádkozik érte.

1212
01:16:31,295 --> 01:16:35,215
Ha hiányzik az ihlet,
a karácsonyi prédikációd majd segít.

1213
01:16:35,299 --> 01:16:37,801
Ezért is imádkozhatnál majd, szerelmem.

1214
01:16:37,884 --> 01:16:39,052
Kitalálom:

1215
01:16:39,136 --> 01:16:42,639
nyilván nem írtad meg
a ma esti prédikációdat?

1216
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
Tudod, jobban dolgozom, ha nagy a nyomás.

1217
01:16:45,309 --> 01:16:49,688
Ne feledd, Isten hat nap alatt teremtette
ezt az egész kócerájt.

1218
01:16:50,772 --> 01:16:53,650
Te és a kócerájod
csipkedhetné magát egy kicsit,

1219
01:16:53,734 --> 01:16:55,569
különben elkésünk.

1220
01:16:55,652 --> 01:16:59,489
Nem lesz semmi baj.
Margeline majd bemelegíti az embereket.

1221
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
Én mertem nagyot álmodni

1222
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
És az álom különleges kincs

1223
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
Ám akkor lesz igazán értékes

1224
01:17:21,762 --> 01:17:24,014
Ha felkap és magával röpít

1225
01:17:24,765 --> 01:17:25,891
Szárnyain elröpít

1226
01:17:26,892 --> 01:17:32,481
Jenna, nálam jobban senki sem ért ahhoz,
hogy szárnyakat adj álmaidnak.

1227
01:17:37,986 --> 01:17:39,571
A remény egyre fogy

1228
01:17:40,155 --> 01:17:41,990
A jövő sötét

1229
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
Egykor erős voltál
Most pedig gyenge vagy

1230
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
Egykor sudáran álltál
Most térdre rogytál

1231
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
Ha az álmaid feladod, a remény is odalesz

1232
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
NYITVA
LÉPJ BE

1233
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
VISSZAJÖVÖK

1234
01:17:56,880 --> 01:17:59,341
Tarts ki, és újra hinni fogsz

1235
01:17:59,424 --> 01:18:00,425
KILAKOLTATÁSI VÉGZÉS

1236
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
Léteznek csodák

1237
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
Tudom, hogy léteznek

1238
01:18:04,554 --> 01:18:06,765
Imádkozom, hogy Isten meghallgasson

1239
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
És segítsen meg

1240
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
Hogy elbírd a terhet, ha túl nehéz is

1241
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
Ha egy angyal látja az álmaidat

1242
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
Látja, hogy legyen valóság

1243
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
Ha egy angyal ismeri a terveidet

1244
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
Képes valóra váltani

1245
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
Az angyalok többet tudnak
Mint el tudod képzelni

1246
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
Ismerik a félelmeidet és a kételyeidet

1247
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
A kívánságaidat, a lelkesedésedet

1248
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
Álmaidat és vágyaidat

1249
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
A lelked legmélyebb zugait

1250
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
Hidd el, az angyalok ezt mind ismerik

1251
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
Tudjuk, mi kell ahhoz
Hogy a múltat elengedd

1252
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
Megbocsátás és felejtés nélkül
A boldogság nem lesz tartós

1253
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
Látjuk, amikor a lelkedet
megbéklyózza valami

1254
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
És azt is, hogy mikor kell
Közbelépnünk

1255
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
Ha egy angyal látja az álmaidat

1256
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
Látja, hogyan legyen valóság

1257
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
Ha egy angyal ismeri a terveidet

1258
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
Képes valóra váltani

1259
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
Az angyal ajándék
Isten kincsestárából

1260
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
Örömöt és gyönyörűséget hoz

1261
01:19:38,398 --> 01:19:45,238
Igazságot, szeretetet és világosságot
Amerre csak jár

1262
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
Hidd el, az angyalok erre képesek

1263
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
Hidd el, az angyalok erre képesek

1264
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
Az angyalok repülnek
Mert oly könnyűek

1265
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
Az angyalok ragyognak
Fényesen és tündöklőn

1266
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
Mindig mindenhol ott vannak

1267
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
Éjjel és nappal is

1268
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
Tudom, hogy az angyalok képesek

1269
01:20:13,642 --> 01:20:15,143
Igen, képesek

1270
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
Tudom, hogy az angyalok erre képesek

1271
01:20:18,188 --> 01:20:19,564
És ragyognak

1272
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
Hiszem, hogy az angyalok

1273
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
Hiszem, hogy az angyalok

1274
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
Hiszem, hogy az angyalok

1275
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
Erre képesek.

1276
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
Segíts nekem!

1277
01:21:01,815 --> 01:21:02,816
Kérlek, segíts!

1278
01:21:09,281 --> 01:21:10,991
Mutasd az utat a lányodnak!

1279
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
„Regina Fuller

1280
01:22:19,392 --> 01:22:21,061
kisfiút hozott a világra...

1281
01:22:22,896 --> 01:22:23,939
akit örökbe…

1282
01:22:25,231 --> 01:22:26,650
örökbe fogadtak…

1283
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
és úgy hívnak...”

1284
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
Most már látom, mennyire szeretett apa

1285
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
A titokról lerántotta a leplet

1286
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
Azt mondta, okos vagyok

1287
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
Fényes kis csillagomnak nevezett

1288
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
És talán

1289
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Lehet, hogy talán

1290
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
Igaza volt

1291
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
A helyzet a következő.

1292
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
Violet kórházban van.

1293
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
Ha most nem is érezzük, hogy Isten
velünk van, hogy óv és szeret minket,

1294
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
attól még imádkoznunk kell!

1295
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
Igen!

1296
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
Ő sem akarja, hogy feladjuk.

1297
01:23:50,984 --> 01:23:53,653
És miért? Próbáljuk meg!

1298
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
- Lehetetlen nem létezik
- Csak próbáld meg !

1299
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
- Légy az, akit álmai magasra röpítenek
- Az égig

1300
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
Aki győz, az nem fél

1301
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
Felrepülni

1302
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
Minden nap kicsit keményebben

1303
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
Próbáld meg !

1304
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Kelj fel minden nap és...

1305
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
Próbáld meg !

1306
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
Állj készen, hogy elérj

1307
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
Az égig !

1308
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
Sikerülni fog, ha megpróbálod

1309
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
Próbáld egy kicsi jobban

1310
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
Próbáld meg !

1311
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Próbáld meg !

1312
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
Próbáld meg !

1313
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
Próbáld meg !

1314
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
- Igen !
- Próbáld meg !

1315
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
Próbáld keményebben

1316
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
Próbáld meg !

1317
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Kicsit keményebben

1318
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
Próbáld meg !

1319
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
Igen !

1320
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
Próbáld meg !

1321
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
- Azt mondom, hogy keményebben
- Próbáld meg !

1322
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
Semmi sem lehetetlen

1323
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Próbáld meg !

1324
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
Sikerülni fog, ha...

1325
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
Megpróbálod

1326
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Aki győzni akar, az nem fél

1327
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
Megpróbálni

1328
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
Próbáld még keményebben !

1329
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
Egy kicsit keményebben !

1330
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
Minden nap kelj fel

1331
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
És próbáld meg !

1332
01:25:05,016 --> 01:25:06,101
Boldog karácsonyt!

1333
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
- Boldog karácsonyt, tiszteletes!
- Boldog karácsonyt!

1334
01:25:13,149 --> 01:25:15,401
Mack hívott. Violet magához tért.

1335
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
Hála az égnek!

1336
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
Ha a hit megnyitja a zárat,

1337
01:25:22,575 --> 01:25:24,619
a csodák előtt nyitva az ajtó.

1338
01:25:25,161 --> 01:25:27,539
A hit megvan bennem. Csak...

1339
01:25:28,081 --> 01:25:29,082
az az érzésem,

1340
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
hogy a hitemnek még nőnie kell.

1341
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
Nem várhatom azt, hogy az angyalok
majd énekelnek,

1342
01:25:36,214 --> 01:25:39,217
hogy mindenkit megáldanak mindazzal,
amire vágyik,

1343
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
mintha Isten valami télapó volna.

1344
01:25:41,386 --> 01:25:43,847
A csodák sokféle alakban léteznek.

1345
01:25:44,639 --> 01:25:50,270
Talán Fullerville csodája az, hogy bármi
is történjék, lesz erőnk megváltozni.

1346
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Igazad van.

1347
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
Rendben.

1348
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Ez a történet...

1349
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Regina, igazán leszokhatnál arról,
hogy mindig nekem jössz!

1350
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
Dr. Marshall, igazán sajnálom!

1351
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
Semmi köze az agydaganatomhoz.
Csak sietek.

1352
01:26:10,373 --> 01:26:12,834
Igen-igen, tudom. Üzenetet is hagytam.

1353
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
Az új teszteredmények hibátlanok.

1354
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
Az előző talán
egy hibás gép miatt lett olyan...

1355
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
vagy karácsonyi csodáról lehet szó.

1356
01:26:23,636 --> 01:26:25,555
Köszönöm. Köszönöm a jó hírt.

1357
01:26:31,227 --> 01:26:34,105
- Tiszteletes!
- Ne aggódj, Regina! Megyünk már.

1358
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
Nem...

1359
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
ez itt a karácsonyi ajándékom.

1360
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
Ez a lámpás volt a téren valamikor?

1361
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Igen.

1362
01:26:45,158 --> 01:26:46,659
Az apámé volt.

1363
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
Most pedig...

1364
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
a tiéd.

1365
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
Nem értem.

1366
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
Találtam benne valamit.

1367
01:26:59,130 --> 01:27:00,965
Az apám családi Bibliáját,

1368
01:27:03,051 --> 01:27:04,469
a mi családi Bibliánkat.

1369
01:27:07,472 --> 01:27:12,936
Benne a családunk történetével.

1370
01:27:14,354 --> 01:27:16,231
Beleírták a Bibliába,

1371
01:27:18,650 --> 01:27:19,734
igaznak kell lennie.

1372
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
- Istenem!
- Micsoda?

1373
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Én is ezt mondtam.

1374
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
Annyi minden történt
mostanában Fullerville-ben,

1375
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
hogy nem nagyon tudtam,
miről is beszéljek.

1376
01:27:50,932 --> 01:27:56,104
Aztán az első karácsonyi csoda az volt,
hogy Violet magához tért.

1377
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
Igen. Tényleg.

1378
01:28:01,109 --> 01:28:02,318
Áldd meg őt, Uram!

1379
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
Utána, szinte el se hiszem,

1380
01:28:05,238 --> 01:28:09,409
velem is csoda történt. Karácsonyi csoda.

1381
01:28:09,492 --> 01:28:12,120
Kisfiúként itt nőttem fel,
ebben a városban,

1382
01:28:13,788 --> 01:28:16,958
és eközben mintha mindig
vigyázott volna rám valaki.

1383
01:28:17,500 --> 01:28:21,045
Minden basebellmeccsemre eljött,
akár esett, akár fújt...

1384
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
még a ballagásomon is ott volt.

1385
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
Valaki, aki az összes városlakó
gondját-baját a szívén viselte.

1386
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
Jack Fuller volt ez a valaki.

1387
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
Jack!

1388
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
Igaz, Jack az.

1389
01:28:36,728 --> 01:28:39,355
Ez lesz az első karácsonyunk Jack nélkül.

1390
01:28:39,856 --> 01:28:41,691
Jennának és nekem is hiányzik.

1391
01:28:42,191 --> 01:28:44,819
Szerintem Jacknek
tetszene az a prédikáció,

1392
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
melyet a mai estére választottam.

1393
01:28:49,657 --> 01:28:51,075
Egy fiatal lányról szól,

1394
01:28:52,994 --> 01:28:56,331
egy fiatal lányról, aki terhes lett.
A régi világban...

1395
01:28:57,874 --> 01:28:59,667
Abban a régi világban

1396
01:28:59,751 --> 01:29:02,587
az ilyesmit nem fogadta el ez a város.

1397
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
Ezért aztán…

1398
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
a kicsit örökbe kellett adni.

1399
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
Aki én voltam.

1400
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
És ma éjjel, ezen a legszentebb éjjelen,

1401
01:29:18,644 --> 01:29:19,896
nagy öröm ért.

1402
01:29:21,356 --> 01:29:23,358
Megismertem a szülőanyámat.

1403
01:29:26,152 --> 01:29:27,820
Hadd mutassam be őt...

1404
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
Regina Fullert!

1405
01:29:35,411 --> 01:29:36,496
- Regina!
- Regina?

1406
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
Regina!

1407
01:29:37,914 --> 01:29:41,834
Boldog karácsonyt
és boldog karácsonyéjjelt mindenkinek!

1408
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
Mindig is tudtam!

1409
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
Dehogy tudtad.

1410
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
Az angyal imájában

1411
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
Ott a remény
hogy képes leszel megosztani

1412
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
A szeretetet, békességet és jóságot
amit kiérdemeltél

1413
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
Mindenkivel

1414
01:30:03,523 --> 01:30:05,942
Hogy szeressük egymást

1415
01:30:06,442 --> 01:30:09,445
Nővéreinket és fivéreinket

1416
01:30:09,946 --> 01:30:12,615
Érintsük meg egymást

1417
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
A téren is túl

1418
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
Igen, ez az angyal imája

1419
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
Ez a karácsonyi

1420
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
Az én karácsonyi imám

1421
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
Köszönöm.

1422
01:30:34,262 --> 01:30:35,721
Ne nekem köszönd!

1423
01:30:36,222 --> 01:30:38,641
Bennem választ kaptál apád imájára.

1424
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Amikor apám meghalt...

1425
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
Ma egy igazán bölcs ember...

1426
01:31:03,499 --> 01:31:05,710
a barátom, Felicity,

1427
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
azt mondta, hogy a gyász...

1428
01:31:10,006 --> 01:31:12,300
a szeretet otthontalansága.

1429
01:31:14,093 --> 01:31:14,969
Felnőve...

1430
01:31:15,970 --> 01:31:22,768
szerettem volna apám hagyatékát és álmait
megőrizni e csodálatos városnak, de...

1431
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
aztán...

1432
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
az élet…

1433
01:31:29,275 --> 01:31:31,652
és a halál közbeszóltak.

1434
01:31:31,736 --> 01:31:32,653
És...

1435
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
szóval, ahogy a régi barátom tanúsíthatja,

1436
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
kicsinyessé váltam.

1437
01:31:41,120 --> 01:31:43,039
Minden rendben, aranyom.

1438
01:31:43,998 --> 01:31:46,292
Bocsánatot kérek,

1439
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Hogy ostoba és vak voltam

1440
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
Amiket mondtam és csináltam

1441
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
Azzal megbántottalak

1442
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
Bocsánatot kérek
Mert más bűnhődött

1443
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
A tetteimért

1444
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
De igazán legjobban
azért szégyellem magam

1445
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
Mert kihasználtam

1446
01:32:07,980 --> 01:32:09,732
Jólelkű és nemes szívedet

1447
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
Kérlek, adj esélyt

1448
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
Hogy elölről mindent jóvá tegyek!

1449
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
Meg tudsz bocsátani ?

1450
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
Valaha is meg tudsz bocsátani ?

1451
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
Sajnálom, amiket tettem

1452
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
Ha rideg maradsz mások érzéseire

1453
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
Könnyen megbánthatsz valakit

1454
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
Hibázni emberi dolog

1455
01:32:39,303 --> 01:32:41,681
A megbocsátás istentől való

1456
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
Megpróbálom idővel mindezt jóvátenni

1457
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
S bár nem érdemlem meg

1458
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
Mégis kérlek és könyörgök

1459
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
Kérlek, bocsáss meg nekem !

1460
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
Összetörtem az álmaid

1461
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
De már megbántam

1462
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
Mostantól kezdve

1463
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
Mindent megteszek

1464
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
És Isten segítségével, hiszem
Ti mindenben segítetek

1465
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
Kérlek, mondd, hogy megbocsátasz

1466
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
Kérlek, bocsáss meg nekem !

1467
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
Kérlek...

1468
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
Bocsáss meg nekem !

1469
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
Nekem !

1470
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
Szeretnék boldog lenni, és azt szeretném,
hogy a város is az legyen.

1471
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Szeretném, ha minden este
fényárban úszna a kisváros tere.

1472
01:33:48,664 --> 01:33:52,501
A bérleti díjakat alacsonyan tartom,
hogy magasra hágjon a jókedv.

1473
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
Mert nem adom el a várost!

1474
01:33:56,464 --> 01:33:58,132
Éljen, Regina!

1475
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
Kezdődjön hát a karácsonyi ünnepség!

1476
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
Karácsonykor dolgainkat
Rendbe tesszük, helyrehozzuk

1477
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
Karácsonykor a barátnők
Egymást kiengesztelik

1478
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
- Karácsony a nagymamáké
- Íme itt van egy

1479
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
A karácsony a nagypapáké
Ha megszólalhatok

1480
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
Karácsonykor énekeljünk !

1481
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
Megkondul a nagyharang

1482
01:34:42,009 --> 01:34:45,930
Bim-bam, bim-bam
Bim-bam, bim-bam, bim-bam, bumm !

1483
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
Karácsonykor szól a füttyszó

1484
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
Karácsonykor csókolj meg !

1485
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
Karácsony a kisváros terén

1486
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
Mindenkinek van itt hely

1487
01:35:37,106 --> 01:35:39,442
Szól az ének, cseng a csengő
Lelkesen...

1488
01:35:39,525 --> 01:35:40,401
Regina!

1489
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
Violet!

1490
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
Fényes kis csillagom!

1491
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
Egy nap még te fogod irányítani a várost!

1492
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Köszönöm. Tudom, mit tett Violetért.

1493
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
Szeretném bemutatni a fiamat.

1494
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
Tessék?!

1495
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
Tartozol nekem egy tánccal.

1496
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
- Később elmagyarázom.
- Ez igaz? Tényleg?

1497
01:36:35,915 --> 01:36:38,501
Oda nézz, Angyal, hogy ragyognak a fények!

1498
01:36:38,584 --> 01:36:40,503
Itt járt a lámpagyújtogató!

1499
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
És ott van Regina,
mindenkit beragyog a fénye!

1500
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
Gyönyörű!

1501
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
Karácsonykor figyelj oda másra

1502
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
Mutasd a legjobb arcodat !

1503
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
Karácsonykor légy önzetlen !

1504
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
Hiszen reád szállt az áldás

1505
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
A karácsonykor jön egy angyal

1506
01:36:57,978 --> 01:36:59,480
És mindent rendbe tesz

1507
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
Sok dolgod lesz neked is

1508
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
Úgyhogy állj neki

1509
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
Hadd legyen fény és világosság !

1510
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
Ez a karácsony !

1511
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
Legyél te az első a hegy magas ormán !

1512
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
Legyél te az első az ég magas peremén !

1513
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
Ne mondhassa senki

1514
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
Hogy ez neked nem megy !

1515
01:37:42,523 --> 01:37:45,442
Bizonyítsd be nekik

1516
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
Hogy ez hazugság !

1517
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
És ha elsőre elbuksz
Próbáld meg újra

1518
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
Mert Isten lát
És nem vagy kudarcra ítélve

1519
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
Bontsd ki szárnyaid
És a csoda megtörténik

1520
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
Mert sosem tudod meg

1521
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
Ha nem próbálod meg

1522
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
Az első lépés a legnehezebb mindig

1523
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
És sosem tudod meg

1524
01:38:30,070 --> 01:38:31,488
GLEN ROVEN EMLÉKÉRE

1525
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
Ha nem próbálod meg

1526
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
Próbáld te is meg !

1527
01:38:42,625 --> 01:38:47,630
A feliratot fordította: Bárány István



