1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,723
PERSEMBAHAN NETFLIX

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
UANG RECEH

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
Natal waktunya peduli

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
Menjadi yang terbaik

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
Natal waktunya berbagi

8
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Menyadari kau diberkati

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
Natal waktunya memberi

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
Dari sana cinta berasal

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
Karena itulah Natal

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
Natal penuh sukacita

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
Jika kau tanpa derita

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
Ada yang diberkati dengan kado dan hiasan

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
Yang lain tak punya apa-apa

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
Ada yang mejanya penuh makanan

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
Yang lain kelaparan

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
Berada dan tak berada

19
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
Kau bisa jadi salah satunya

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
Natal waktunya bernyanyi

21
00:03:09,898 --> 00:03:11,649
Fa la la la, la la la

22
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
Lonceng gereja berdenting

23
00:03:13,484 --> 00:03:17,238
Ding dong, ding dong
Ding dong, ding dong, ding dong, ding

24
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
Pohon Natal bekerlap-kerlip

25
00:03:19,365 --> 00:03:21,159
Ooh ah!

26
00:03:21,242 --> 00:03:22,952
Anak bermain, gonggong anjing

27
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
Oh, senangnya hati

28
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Itulah Natal

29
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
Natal di Alun-alun

30
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
Semua berkunjung

31
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
Tawa, nyanyi, lonceng berdenting
Senyum di mana pun

32
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
Berbagai mantel dan topi

33
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
Celana hangat baru

34
00:03:45,516 --> 00:03:49,312
Pohon menyala dan mistletoe

35
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
Natal di Alun-alun

36
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
Aku butuh mistletoe!

37
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Belajar peduli

38
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
Cinta dan kasih

39
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
Lebih baik memberi daripada menerima

40
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
Itu yang sebenarnya

41
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
Yang tak tahu itu

42
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
Adalah yang paling miskin

43
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
Harus pergi dari kota ini

44
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
Tak perlu menunggu lagi

45
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
Lupakan masa lalu, akhirnya bebas
Harus pergi dari kota ini

46
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
TOSERBA PRAIRIE VIEW

47
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
Natal di Alun-alun

48
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
Semua damai dan tenteram

49
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Hari yang indah!

50
00:04:57,088 --> 00:05:00,425
Tukar hadiah dan kidung

51
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
Kekasih berpasang-pasangan

52
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Amat romantis!

53
00:05:04,721 --> 00:05:07,598
Lampu Natal dan lempar salju
Menunduk, awas!

54
00:05:07,682 --> 00:05:08,641
Mataku!

55
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
Kaki teman dan tetangga berayun
Natal di Alun-alun

56
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
Ini musimnya, Felicity.

57
00:05:14,856 --> 00:05:19,319
Jangan bilang kataku. Ny. Hampton
lupa memasukkan buah ara di pudingnya!

58
00:05:19,902 --> 00:05:21,654
Harus pergi dari tempat ini

59
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
Dapat peluang dan cara

60
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Nanti aku bisa gila 
Jika tak pergi dari kota ini

61
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Ayo lakukan ini.

62
00:05:29,120 --> 00:05:31,998
Regina, kau yakin mau memberikan
pemberitahuan penggusuran

63
00:05:32,081 --> 00:05:33,833
kepada semua warga kota sebelum Natal?

64
00:05:33,916 --> 00:05:37,003
- Aku tampak ragu?
- Cara jalanmu menunjukkannya.

65
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
Jika boleh…

66
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Terima kasih sudah berkunjung.

67
00:05:43,551 --> 00:05:44,969
Dah, Anak Manis.

68
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
Untuk kado Natal terbaik
yang kita berikan kepada satu sama lain.

69
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Menjalani perawatan kesuburan lebih baik
daripada hadiah apa pun.

70
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
Mungkin, mungkin saja

71
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
Kita akan punya bayi

72
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
Itu sungguh berkat besar

73
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
- Mungkin kembar tiga?
- Tunggu!

74
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
Lama menunggu, tapi kami teguh

75
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
Menanti lahirnya bayi

76
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
Semoga Natal nanti

77
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
Kita beruntung

78
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
Dengan harapan terpenuhi

79
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
Anak mungil kita

80
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
- Dengan bibirmu
- Dan matamu

81
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
Ini penantian panjang

82
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Regina Fuller?

83
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
Kau tak terlihat sejak pemakaman ayahmu
enam bulan lalu.

84
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
Kami sangat merindukannya. Apa kabar?

85
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Lebih jelas sekarang.

86
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
Tugasku beri tahu dirimu
Terutama karena kau pastor di sini

87
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
Kota ini akan dijual
Jadi, terimalah saja ini

88
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
Sudah jadi wewenangku
Ini surat penggusuranmu

89
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Kau akan mendapat uang
Agar dampaknya berkurang

90
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
Kau bercanda. Kau menjual kota kita?

91
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
Kepada konglomerat Cheetah Mall.

92
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
Kita sedang berdiri di tengah-tengah

93
00:07:00,545 --> 00:07:02,880
yang akan menjadi
mal terbesar di Amerika Tengah.

94
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Aku perlu kesepakatan di akhir tahun.

95
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Siapa yang melakukan ini saat Hari Raya?

96
00:07:07,427 --> 00:07:09,512
Orang kaya dengan keringanan pajak!

97
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
Selamat Christian, Pastor Natal.

98
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Uang receh?

99
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Natal di Alun-alun

100
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
Tak ada receh.

101
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
- Tangkap dan maju
- Maaf

102
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
- Kebahagiaan Natal
- Maaf sekali

103
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
- Pelawak di mana-mana
- Maaf sekali

104
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
- Kereta dan kacang panggang
- Maaf

105
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
- Lebih dari cukup
- Maafkan aku

106
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
- Pantomim dan masa indah
- Maaf

107
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Natal di Alun-alun

108
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
Natal waktunya berdandan
Berpakaian paling mewah

109
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
Waktunya melupakan pekerjaan
Cuti dan leha-leha

110
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
Ini musim untuk sukacita
Astaga, aku sudah siap

111
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
- Itulah Natal
- Ya, itu benar

112
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
Itulah Natal

113
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Ya, itu benar

114
00:08:02,607 --> 00:08:05,026
Makin tinggi rambut,
makin dekat ke Kutub Utara!

115
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
Margeline, boleh kugantung mistletoe?

116
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
- Maafkan aku!
- Untuk apa?

117
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Margeline, jangan mendebat

118
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
Karena meski kita teman
Yang tumbuh di sini bersama

119
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Itu berakhir sudah

120
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
Ini surat pengosongan
Dan cek untuk kepindahan

121
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
Tata rambutku besok, sampai jumpa
Jangan terlambat

122
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Apa maksudmu?

123
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Cheetah Mall mencari sepetak tanah,
dan aku mewarisinya.

124
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Fullerville adalah sepetak tanah?

125
00:08:31,177 --> 00:08:33,346
Kesepakatan termudah. Itu pertanda.

126
00:08:33,429 --> 00:08:35,640
Pertanda untuk berubah.

127
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Regina, aku satu-satunya temanmu,
dan kau tak memberitahuku?

128
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Dia sungguh… Terberkati hatinya.

129
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
Bagaimana nasib kita?

130
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
Apa yang kau lakukan?

131
00:08:44,273 --> 00:08:47,985
Aku selalu ingin berkata begitu,
tapi situasinya tak pernah pas.

132
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
- Harus pergi dari kota ini
- Natal di Alun-alun

133
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
- Tak perlu menunggu lagi
- Semua berkunjung

134
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
- Nanti aku bisa gila
- Pohon menyala dan mistletoe

135
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
- Jika tak pergi dari kota ini
- Natal di Alun-alun

136
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
Ke bank!

137
00:09:11,300 --> 00:09:13,219
Perhatian, Semua

138
00:09:13,302 --> 00:09:15,012
Ada pengumuman

139
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
Kota ini akan menghilang
Itu sudah kuumumkan

140
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Ambil uangmu sekarang atau tarik harian

141
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
Karena hidupmu tak indah
Dan kalian, George Bailey pun bukan

142
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Hei! Kupikir kau sedang bekerja!

143
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
- Natal di Alun-alun
- Maaf.

144
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
Terlalu banyak kenangan lama

145
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
AKAN KEMBALI
MAAF, TUTUP HARI INI

146
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Selalu menarik aku

147
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
Masa lalu buruk menghantuiku

148
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
Waktunya aku melanjutkan hidup

149
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
Sebaiknya aku pergi 

150
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
Ke tempat aku bisa sembunyi

151
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
Mulai hidup baru yang sunyi

152
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
Tempat aku bisa sendiri

153
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Natal waktunya berbagi

154
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Ada uang receh?

155
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Natal waktunya peduli

156
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Ada uang receh?

157
00:10:26,000 --> 00:10:28,544
Ini kali pertama kita melihat
tunawisma di sini.

158
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
Biasakan dirimu karena seluruh warga kota
menjadi tunawisma sekarang!

159
00:10:34,759 --> 00:10:39,430
Kita pergi dari kota ini
Putus asa, kecewa, sedih

160
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
Bertanya-tanya, apa yang akan terjadi?

161
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
Dia usir kita dari kota ini

162
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
Kita harus pergi dari tempat ini

163
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
Jejak kita akan dihapus

164
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
Tak adil, dia tak peduli

165
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
Kita harus pergi dari kota kita

166
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
- Harus pergi dari kota ini
- Natal di Alun-alun

167
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
Maaf sekali

168
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
- Tak perlu menunggu lagi
- Waktu habis, awas!

169
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
- Kuharus pergi dari kota ini
- Natal di Alun-alun

170
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
Selamat tinggal, Natal

171
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
Natal di Alun-alun

172
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
PEMBERITAHUAN PENGGUSURAN

173
00:11:34,026 --> 00:11:35,069
Itu…

174
00:11:35,653 --> 00:11:36,862
besar.

175
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Aku ingin membuat pernyataan.

176
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
Dia bisa melihatnya dari rumah ayahnya?

177
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
Kurasa itu terlihat dari luar angkasa.

178
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
Aku merasa semua warga mengandalkanku.

179
00:11:54,964 --> 00:11:56,549
Bagaimana jika aku gagal?

180
00:11:56,632 --> 00:11:57,466
Yang terburuk,

181
00:11:57,550 --> 00:12:00,094
jika perlawanan ini tak menghentikannya,
kau akan kecewa.

182
00:12:00,177 --> 00:12:01,470
Christian, hentikan.

183
00:12:02,430 --> 00:12:05,766
Gereja dan visimu untuk kota ini sempurna.

184
00:12:06,434 --> 00:12:08,769
Di mana pun kita,
kau tak mengecewakan kami.

185
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
Sebenarnya, kupikir sebaliknya.

186
00:12:12,106 --> 00:12:13,399
Apa maksudmu?

187
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Kau selalu ingin menjadi
seorang suami dan ayah.

188
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
Aku tak tahu…

189
00:12:20,322 --> 00:12:22,116
aku akan sangat kesulitan

190
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
mewujudkan impian keduamu.

191
00:12:24,618 --> 00:12:25,619
Sayang, kau…

192
00:12:26,120 --> 00:12:27,788
Aku tak mau menjadi suami dan ayah.

193
00:12:27,872 --> 00:12:29,749
Aku ingin menjadi suamimu

194
00:12:29,832 --> 00:12:33,085
dan ayah untuk anak kita
jika kita ditakdirkan memilikinya.

195
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
Dan jika tidak,

196
00:12:34,837 --> 00:12:37,423
kau akan menjadi ibu paling hebat

197
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
dari mana pun asal anak itu.

198
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
- Tapi…
- Tidak.

199
00:12:42,094 --> 00:12:44,513
Tak ada tapi dalam janji pernikahan kita.

200
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
Bagaimana jika kubilang
Pai kalah manis darimu?

201
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
Itu kebohongan manis
Tapi usaha bagus

202
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
Cukup soal painya!

203
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
- Tapi aku suka pai.
- Aku tahu!

204
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
Bagaimana jika kubilang
Kau cinta sejatiku?

205
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
Itu benar, tapi kenapa

206
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
Aku tak tahu kenapa

207
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
Kukatakan alasannya.

208
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
Kau sangat cantik luar dan dalam

209
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
Aku tak bisa hidup tanpamu

210
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
Cinta kita jelas amat dalam

211
00:13:30,518 --> 00:13:34,980
Di duniaku hanya ada dirimu

212
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
Kaulah lagu hatiku
Yang kunyanyikan siang malam

213
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
Kau bintang rock-ku

214
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
Gitar yang selalu kumainkan

215
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
Harmoni sejati adalah musik gubahan kita

216
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
Bisa apa aku tanpamu, Sayang?

217
00:13:54,792 --> 00:13:59,839
Doaku, kita bisa hadapi cobaan yang ada

218
00:14:00,422 --> 00:14:04,718
Kau selalu ada dalam doaku

219
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
Kau batuku

220
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
Bantal empukku

221
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
Aku memuji Tuhan

222
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
Dia memberikanmu kepadaku

223
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
Kita film yang mereka saksikan

224
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
Lagu pelantun dan tulisan pujangga

225
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
Kau sentuh hatiku, jiwaku, hidupku

226
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
Aku beruntung memilikimu

227
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
Dan bisa kujamin dirimu

228
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
Aku selalu ada untukmu

229
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Bagiku, kau segalanya

230
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
Dan aku sangat mengagumimu

231
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
Sudahkah kukatakan

232
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
Aku mencintaimu?

233
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
Kaulah lagu hatiku
Yang kunyanyikan siang malam

234
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
Kau bintang rock-ku

235
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
Gitar yang selalu kumainkan

236
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
Dan yakinlah, aku akan selalu mencintaimu

237
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
Selamanya selalu

238
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
Bersama bagaimanapun

239
00:15:06,113 --> 00:15:10,951
Tak ada yang bisa memisahkanku

240
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
Darimu

241
00:15:18,667 --> 00:15:19,585
LAWAN REGINA!

242
00:15:29,428 --> 00:15:31,347
DOKTER MARSHALL

243
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
Kau terlambat!

244
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Tiga puluh detik!

245
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Jika itu 30 detik terakhir hidupmu,
kau akan menghargainya.

246
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Jika itu 30 detik terakhir hidupku
yang harus kuhabiskan mendengar keluhanmu,

247
00:15:54,078 --> 00:15:55,788
doaku, aku mati saja!

248
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Aku harus mengirimkan
satu pemberitahuan penggusuran lagi,

249
00:16:05,923 --> 00:16:08,509
lalu kota ini akan menjadi masa laluku.

250
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
Toserba Carl tutup kemarin.

251
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Ya, dia ke dokter gigi.

252
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
Kurasa menambal gigi lebih baik
daripada menghadapimu.

253
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Itu akan menghancurkannya lagi.

254
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Sudahlah. Ini hanya bisnis.

255
00:16:22,898 --> 00:16:25,818
Ya, awalnya bukan urusan bisnis.

256
00:16:26,568 --> 00:16:29,738
Pasangan anak SMA
berpacaran di belakang ayahmu.

257
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
Lelaki itu tergila-gila kepadamu.

258
00:16:32,908 --> 00:16:35,995
Dia akan mendapat cek besar
seperti yang lain.

259
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Regina, kau tahu benar
cek itu tampak besar

260
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
sampai kau benar-benar harus pindah
dan mendirikan bisnis baru.

261
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Kau tahu butuh berapa tahun mereka pulih?

262
00:16:46,130 --> 00:16:48,590
- Aku tak tahu akan ada kuis.
- Ya.

263
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
Pastor Christian mengatur perlawanan.

264
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
Dan dia didukung Tuhan.

265
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Kurasa itu masalah Tuhan.

266
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Kau akan tersambar petir.

267
00:17:02,688 --> 00:17:06,275
Hei, kau tak mengizinkanku masuk?

268
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Gerai rambutmu

269
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
Aku temanmu

270
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
Hei, kuatur ke mana kau bisa pergi

271
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
Dan aku marah jika tak sesuai orientasi

272
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
Dan merasa senang

273
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
Dan merasa senang

274
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Nona, aku mengamatimu hari demi hari

275
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
Mengeluh dan merusak rencana semua orang

276
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Tapi tindakanmu ini kejam sekali

277
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
Hancurkan hidup orang-orang yang kau kenal

278
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
Dan kau merasa senang

279
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
Dan kau merasa senang

280
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Reginie, menjadi putri
Mereka bilang kau keji

281
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
Kusuka kau sejak kecil

282
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
Aku tak menganggapmu begitu

283
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
Aku tak menganggapmu begitu

284
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Tongkat dan batu
bisa mematahkan tulangku…

285
00:18:06,168 --> 00:18:08,670
Tapi kata-kata dan perbuatan
bisa membunuh!

286
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
Hei, coba lihat dirimu

287
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Kini menjadi Tn. Hyde
Kau menggemaskan dahulu

288
00:18:16,929 --> 00:18:18,514
Hei, oh

289
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
Ke mana Regina itu pergi?

290
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Cari dan ingatkan dia untuk tunjukkan hati

291
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Kau akan menyesalinya

292
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
Kau akan menyesalinya

293
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
Teman adalah garam dunia

294
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
Mereka berkata jujur meski terasa sakit

295
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
Hentikan omong kosongmu, Kawan

296
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
Lama-kelamaan
Kau bahkan tak akan punya teman khayalan

297
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Coba, pikirkanlah

298
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
Coba, pikirkanlah

299
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Oh, Regina, kulihat
Sikapmu telah banyak berubah

300
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
Kau menjadi licik dan serakah

301
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
Apa kau tersesat?

302
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
Apa kau tersesat?

303
00:19:08,480 --> 00:19:09,898
Hei, oh

304
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
Kau pikir kau bengis!

305
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
Kasihan telingaku sudah meringis.

306
00:19:16,029 --> 00:19:17,197
Hei

307
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Kau bukan penguasa dunia

308
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
Aku tak butuh rol
agar rambutku bergelombang.

309
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
Hei, kau terus menggerutu

310
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
Eksfolian pun aku tak butuh.

311
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
Kau harus tahu, kau harus tahu
Kau harus tahu, oh, oh

312
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
Tak perlu tahu, tak butuh tahu
Tak mau tahu, oh, oh

313
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
Kau harus tahu, kau wajib tahu
Kau harus tunjukkan

314
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
Sedikit kebaikan untuk orang tak mampu

315
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Turun dari singgasana
Selamatkanlah kota ini

316
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Jangan menjadi ratu kejam

317
00:19:53,400 --> 00:19:55,110
Jangan menjadi ratu

318
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
Ratu kejam

319
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Regina

320
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
Ratu

321
00:20:04,995 --> 00:20:08,624
Kejam

322
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Jangan begitu serakah, Regina.

323
00:20:12,169 --> 00:20:14,671
Jangan ganggu mereka.
Mereka teman-temanmu!

324
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
Aku sangat bangga

325
00:20:19,259 --> 00:20:23,388
bahwa aku perempuan pertama
pemilik bisnis di Alun-alun.

326
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
Selain itu,
wali kota perempuan pertama Fullerville.

327
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
Terima kasih banyak!

328
00:20:29,478 --> 00:20:30,979
Kau sudah tinggalkan kota ini

329
00:20:31,063 --> 00:20:33,899
selama bertahun-tahun
dan membuang masa lalumu.

330
00:20:35,067 --> 00:20:37,402
Tapi kau tak akan membuang masa laluku!

331
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
Kau mau ke mana? Rambutku belum selesai.

332
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
Ada ungkapan, Regina.

333
00:20:42,449 --> 00:20:44,785
"Kau tak bisa terlalu kaya
atau terlalu kurus."

334
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Tapi kau…

335
00:20:47,955 --> 00:20:49,373
bisa terlalu kesepian.

336
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
Tata sendiri rambutmu.

337
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Astaga!

338
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
DOKTER MARSHALL
TELEPON AKU

339
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
Hei, hei, ho, ho, Regina harus pergi!

340
00:21:13,689 --> 00:21:16,858
- Selamatkan kota kita!
- Hei, hei, ho, ho, Regina harus pergi!

341
00:21:16,942 --> 00:21:18,277
- Pergi, Regina!
- Regina.

342
00:21:19,027 --> 00:21:23,615
Jangan bilang kataku. Pastor merencanakan
rapat Lawan Regina di gereja malam ini.

343
00:21:24,324 --> 00:21:26,660
Kau memang sumber informasi.

344
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
Dengan senang hati!

345
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Regina.

346
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
Seluruh kota melawanmu.

347
00:21:33,333 --> 00:21:37,587
Kami menggunakan pemerintah, pers,
cara apa pun untuk menghentikanmu.

348
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
Kami mohon hentikan ini, Regina.

349
00:21:39,715 --> 00:21:41,466
Jangan buang waktu memohon.

350
00:21:41,967 --> 00:21:43,176
Kita akan hentikan.

351
00:21:43,844 --> 00:21:45,095
Ingat, Regina.

352
00:21:45,178 --> 00:21:49,141
Orang yang serakah terhadap kaumnya
akan dipersulit jalannya.

353
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
Pengingat, beli sepatu nyaman.

354
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
- Hei, hei, ho, ho, Regina harus pergi!
- Kami tak akan diam!

355
00:21:55,939 --> 00:22:00,027
Christian, kau bilang pemerintah dan pers
tak membalas teleponmu.

356
00:22:00,777 --> 00:22:03,530
Ya, semoga Tuhan mengampuni
sedikit kebohongan baik

357
00:22:03,613 --> 00:22:05,198
sampai kita tahu harus bagaimana.

358
00:22:05,282 --> 00:22:06,867
Selamatkan kota kita!

359
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
Sebentar.

360
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Halo, Carl.

361
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
Regina.

362
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
Kau terlihat sehat.

363
00:22:44,071 --> 00:22:44,988
Kau juga.

364
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Aku melihatmu di pemakaman ayahmu.
Aku mencarimu setelah itu.

365
00:22:52,120 --> 00:22:54,039
Aku harus mengurus beberapa hal di rumah.

366
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
Bisa kubayangkan.

367
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
Giliranku, ya?

368
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
Kita harus bicara.

369
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
Kenapa kalimat itu selalu buruk didengar?

370
00:23:07,219 --> 00:23:08,261
Carl…

371
00:23:08,345 --> 00:23:11,431
Dokter lihat hasil pemeriksaanmu,
lalu berkata, "Kita harus bicara."

372
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
- Aku menangani urusanku.
- Jangan begini.

373
00:23:14,017 --> 00:23:17,062
Atau pasangan. "Kita harus bicara."
Itu pasti obrolan buruk.

374
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
Jangan mempersulit ini.

375
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
Tanda tangani saja.

376
00:23:25,153 --> 00:23:26,822
Kenapa kau tak membalas teleponku?

377
00:23:30,784 --> 00:23:33,161
Kau tahu berapa banyak surat
yang kukirim kepadamu?

378
00:23:34,746 --> 00:23:37,374
Setelah lama,
aku masih memikirkan malam itu.

379
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
Gila, ya?

380
00:23:40,710 --> 00:23:42,087
Orang berubah, Carl.

381
00:23:43,255 --> 00:23:44,339
Tak dalam semalam.

382
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
Apa itu lentera ayahku?

383
00:23:53,974 --> 00:23:56,351
Ya, aku membeli banyak barang lamanya
bertahun-tahun.

384
00:23:57,352 --> 00:24:00,480
Alasan bagus untuk ke rumahnya
dan mendengar kabarmu.

385
00:24:00,981 --> 00:24:04,317
Aku masih menyimpan majalah bisnis
dengan sampul dirimu.

386
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
Entah di mana.

387
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
"Gadis Desa Menjadi Sukses."

388
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Ayahmu sangat bangga kepadamu.

389
00:24:18,165 --> 00:24:19,791
Pasti aneh rasanya kembali.

390
00:24:19,875 --> 00:24:22,043
Aku di sini sampai kesepakatan beres.

391
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
Itu yang kudengar.

392
00:24:25,338 --> 00:24:27,924
Aku menawarimu
lebih dari nilai tempat ini.

393
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
Tidak tertarik.

394
00:24:30,427 --> 00:24:34,514
Carl, ini saatnya melepaskan Fullerville
untuk kita semua.

395
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
Ini bahkan bukan toserba lagi.

396
00:24:36,975 --> 00:24:40,937
Ini hanya toko barang bekas
penuh boneka rusak…

397
00:24:41,521 --> 00:24:42,606
dan impian yang hancur.

398
00:24:44,149 --> 00:24:45,275
Menurutmu begitu?

399
00:24:46,109 --> 00:24:47,736
Andai kau bisa lihat yang kulihat.

400
00:24:50,405 --> 00:24:52,449
Cangkir teh, lemari ini 

401
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
Milik Mae kecil yang manis

402
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
George Brayford tua membuatnya

403
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
Mereka dahulu bermain

404
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
Dia sayang kakeknya

405
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
Sepenuh hati

406
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
Si kakek berharap cintanya

407
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
Membuat cucunya abadi

408
00:25:10,884 --> 00:25:12,844
Dengan wajah cantiknya

409
00:25:13,345 --> 00:25:15,430
Dan kepala botak

410
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
Minum teh khayalan

411
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
Dengan roti angan

412
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
Kenangan tak ternilai, berharga

413
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
Nilainya tak diukur emas

414
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
Dan aku

415
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
Penjaga kenangan

416
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
Kutahu nilainya terkemas dalam bisu

417
00:25:42,874 --> 00:25:45,126
Aku akan

418
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
Selalu bersyukur

419
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
Semua dipercayakan kepadaku

420
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
Sekarang dan lalu

421
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
Kini dan dahulu

422
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
Kusimpan kenangan ini

423
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Carl, terlambat. Kontraknya…

424
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
Tiap barang, tiap mainan

425
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Semua punya cerita

426
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
Yang terlihat oleh pemilik semata

427
00:26:13,863 --> 00:26:15,907
Kau bisa beli semua

428
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
Bisa kau bayar, kecil atau besar

429
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
Tapi kau tak bisa membeli kenangan

430
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Suci dan bernilai

431
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
Kenangan berharga kita

432
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
Bersyukur atas semua kenangan

433
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carl, aku…

434
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
Ayahku…

435
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
sangat menghargaimu, tapi…

436
00:26:45,395 --> 00:26:46,730
mungkin kenanganmu…

437
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
Kenanganku tak sama dengan kenanganmu.

438
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Ambil saja ceknya.

439
00:26:56,948 --> 00:26:59,326
Akan kuterima cek darimu jika aku bisa

440
00:27:00,035 --> 00:27:03,872
gunakan untuk membeli kota ini
dan menjaga permata ciptaan ayahmu.

441
00:27:10,170 --> 00:27:12,297
Felicity akan mengambil kontrak itu.

442
00:27:12,380 --> 00:27:14,215
Kita tak perlu bicara lagi.

443
00:27:14,716 --> 00:27:16,676
Ke mana gadis yang kukenal?

444
00:27:17,802 --> 00:27:19,304
Dia sudah lama pergi.

445
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Dahulu kala

446
00:27:27,020 --> 00:27:29,272
Gadis secerah sang surya

447
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
Pintar, cantik, dan bahagia

448
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
Dan lelaki yang mengaguminya

449
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
Meminta mendampinginya

450
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
Ke pesta dansa
Tempat hati si lelaki hancur oleh si gadis

451
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
Tak semua kenangan manis

452
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
Agar hidup terlengkapi

453
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
Kita harus menikmati semuanya

454
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
Kita

455
00:27:58,218 --> 00:28:00,762
Penjaga kenangan

456
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
Baik, buruk, besar, kecil

457
00:28:05,767 --> 00:28:08,061
Senang dan sedih

458
00:28:08,561 --> 00:28:10,897
Kita rasakan lagi

459
00:28:11,523 --> 00:28:12,774
Dan lagi

460
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
Dan lagi

461
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
Kenangan

462
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Hei, hei, ho, ho, Regina harus pergi!

463
00:28:26,329 --> 00:28:33,169
Hei, hei, ho, ho, Regina harus pergi!

464
00:28:33,837 --> 00:28:36,840
Hei, hei, ho, ho, Regina harus pergi!

465
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
LAWAN REGINA!
RAPAT MALAM INI DI GEREJA, PUKUL 20.00

466
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
Tidak ada yang memberitahumu
mengotori Bumi itu tak bagus?

467
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
Tidak ada yang memberitahumu
untuk jangan ikut campur?

468
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Aku pasti akan mendapatkan
uang receh darimu!

469
00:29:05,827 --> 00:29:07,537
Dokter Marshall, maafkan aku.

470
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Regina! Kau tak apa-apa?
Kau berkemudi tak menentu.

471
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
Ya. Maksudku, entahlah.

472
00:29:13,418 --> 00:29:15,670
Ada sesuatu di wajahku dan itu…

473
00:29:16,254 --> 00:29:17,714
menghalangi pandanganku.

474
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
Regina, kita harus bicara.

475
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
Ini soal hasil pemeriksaan fisikmu.

476
00:29:26,014 --> 00:29:27,932
Mampir ke ruanganku.

477
00:29:28,016 --> 00:29:31,603
Kurasa tak pantas melakukan
obrolan profesional di…

478
00:29:31,686 --> 00:29:34,397
Dengan segala hormat, Dok,
ini pagi yang berat.

479
00:29:34,481 --> 00:29:35,899
Jadi, katakan saja.

480
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Maaf, Regina, tapi…

481
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
ada semacam bayangan
di hasil pindai otakmu.

482
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
Itu pasti bukan apa-apa,
tapi kita proaktif saja

483
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
dan lakukan tes lagi
di rumah sakit begitu kita bisa.

484
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
Hei, hei, ho, ho, Regina harus pergi!

485
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
UANG RECEH

486
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Perempuan itu sangat menyebalkan!

487
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
Perempuan apa?

488
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
Baiklah.

489
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
Kita bisa ke sana besok pukul 10.00.

490
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Baiklah. Sampai nanti.

491
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Hati-hati…

492
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
menyetir.

493
00:30:22,612 --> 00:30:24,364
CHEETAH MALL
KONTRAK KAMI PUN BESAR

494
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
- Regina…
- Jangan sekarang.

495
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
Baik.

496
00:30:33,790 --> 00:30:35,041
Bukan sekarang lagi.

497
00:30:35,583 --> 00:30:37,418
Ini sekarang karena sekarang,

498
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
bukan sekarang lagi
sejak kau bilang, "Jangan sekarang."

499
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
Aku hanya mau bilang
ada yang mengirim ini hari ini.

500
00:30:45,176 --> 00:30:48,012
Ini kontrak Cheetah Mall.
Aku ingin memastikan kau lihat.

501
00:30:48,930 --> 00:30:51,432
Jika bukan karena informasinya,
pasti aku tak lihat.

502
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
Sama-sama.

503
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
Aku mengerti. Itu lelucon.
Kupikir kau hanya…

504
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
Sarkasme… Itu lucu.

505
00:31:04,445 --> 00:31:05,864
Aku hanya mau bilang,

506
00:31:05,947 --> 00:31:08,783
mungkin ada tempat lain
untuk membangun Cheetah Mall.

507
00:31:08,867 --> 00:31:10,326
Di tempat tak ada orang.

508
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
- Pergi!
- Ya.

509
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
Felicity?

510
00:31:28,469 --> 00:31:31,431
Felicity, tolong naikkan saklar
di kotak daya.

511
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
Felicity sudah pulang.

512
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Kau butuh cahaya?

513
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Siapa kau?

514
00:31:38,646 --> 00:31:40,356
Sedang apa kau di sini?

515
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Aku baru menekan tombol darurat
yang mengirimkan alarm sunyi.

516
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
Jadi, jika ini perampokan atau penculikan,
Petugas Bryant akan datang dalam 30 detik.

517
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
Pertama-tama, itu bukan tombol darurat.

518
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
Itu pelega tenggorokan.

519
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
Lalu,

520
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
orang yang diculik biasanya punya
seseorang yang mau membayar tebusan.

521
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Kurasa seluruh warga kota ini
akan senang kau pergi.

522
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Siapa kau?

523
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
Semua butuh malaikat

524
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Astaga.

525
00:32:16,726 --> 00:32:17,977
Aku menderita tumor otak.

526
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Semua butuh teman

527
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Aku berhalusinasi.

528
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
Semua butuh ikut campur malaikat

529
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Pantas saja dr. Marshall
amat mencemaskanku.

530
00:32:28,529 --> 00:32:30,907
Sesekali

531
00:32:31,407 --> 00:32:34,786
Dan terkadang, Surga mengirim pesan

532
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
Untuk membantu masalah kita

533
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
Jika kau memang pembawa pesan Surga,
aku harus ganti alamat.

534
00:32:43,711 --> 00:32:44,921
Katamu kau malaikat?

535
00:32:45,964 --> 00:32:47,382
Kau punya nama?

536
00:32:48,007 --> 00:32:49,217
Angel!

537
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
Apa maumu?

538
00:32:51,469 --> 00:32:52,428
Uang receh!

539
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Itu sebabnya kau terlihat tak asing.

540
00:32:58,184 --> 00:33:00,603
Ya, kau tak menghiraukanku

541
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
saat kau pikir aku hanya tunawisma.

542
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
Jadi, kudatangi saja rumahmu
dan jelaskannya.

543
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
Aku tak butuh orang yang menggunakan
kata "jelaskannya". Menjelaskannya…

544
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
Kau tahu kenapa ayahmu
berdiri di jendela itu tiap malam?

545
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
Ayahmu sangat suka melihat
lentera Alun-alun menyala.

546
00:33:21,708 --> 00:33:23,459
Itu buang-buang uang.

547
00:33:23,543 --> 00:33:26,129
Dia ingin Alun-alun dikelilingi lentera

548
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
karena cerita favoritnya,

549
00:33:28,131 --> 00:33:30,758
cerita dari Skotlandia
tentang pemasang lentera.

550
00:33:31,759 --> 00:33:35,680
Dahulu kala di sebuah desa,
ada seorang pemasang lentera tua.

551
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
Tiap malam, saat matahari terbenam,

552
00:33:38,683 --> 00:33:40,893
dia membawa lenteranya lewat jalan,

553
00:33:40,977 --> 00:33:44,188
berhenti di tiap tiang lentera
sepanjang jalan.

554
00:33:46,733 --> 00:33:48,526
Nyalakan lentera

555
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
Untuk memandu jalan

556
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
Jangan ada yang tersesat

557
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
Atau dibiarkan dalam gelap

558
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
Bingung dan tersesat dengan hati resah

559
00:34:08,838 --> 00:34:13,843
Biarkan api cinta menyala terang

560
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
Usir bayangan dari malam

561
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
Kibaskan api sekuat tenaga

562
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
Nyalakan lentera

563
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
Ayah?

564
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Dan sebarkan cahaya

565
00:34:32,612 --> 00:34:35,948
Meskipun dia tak terlihat dalam gelap,

566
00:34:36,741 --> 00:34:40,870
terlihat jelas dari cahaya lentera
tempat pemasang lentera itu berada.

567
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
Sebarkan cahaya

568
00:34:44,540 --> 00:34:46,834
Di mana pun kau berada

569
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
Selalu tinggalkan rasa gembira

570
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
Jadilah suar di gelap malam

571
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
Nyalakan lentera

572
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
Dan sebarkan cahaya

573
00:35:04,060 --> 00:35:09,190
Semoga cahaya kecilku ini

574
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
Di mana pun ia bersinar, menerangi

575
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
Terangi jalan

576
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
Untuk masa lebih cerah

577
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
Jadilah berkat bagi manusia

578
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
Biarkan api cinta menyala terang

579
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
Usir bayangan dari malam

580
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
Kibaskan api sekuat tenaga

581
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Nyalakan lentera

582
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
Dan sebarkan cahaya

583
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
Ayahmu menerangi jalan untuk kau ikuti.

584
00:35:52,984 --> 00:35:57,113
Cari cahaya itu, dan itu akan memandumu
ke bagian dirimu yang hilang.

585
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
Apa itu?

586
00:35:59,991 --> 00:36:01,784
Bagian yang bisa bahagia.

587
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
Aku senang kau hanya halusinasi.

588
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
Jadi, aku tak perlu mendengarkan ucapanmu.

589
00:36:09,083 --> 00:36:12,587
Namun, lucunya

590
00:36:12,670 --> 00:36:17,300
halusinasi punya banyak trik tersembunyi.

591
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Astaga.

592
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
Astaga!

593
00:36:27,226 --> 00:36:31,230
Kuharap jika aku berhalusinasi lagi,
dia tak akan memakai payet.

594
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
Astaga, apa yang dia lakukan?

595
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
Atau katakan, "Apa-apaan?"

596
00:36:37,278 --> 00:36:39,280
Berharap kita ikut permainan

597
00:36:39,363 --> 00:36:41,115
Dipaksa terima penjualan!

598
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Kota ini milik kita

599
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Ini berisi hati dan jiwa kita

600
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
Mengenal tiap tangan, kaki, dan semua

601
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
Melahirkan, belajar berkendara

602
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
Kena gondok, campak, krup, kaligata

603
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
Menurut dia bagaimana kita bisa bertahan?
Dia bajingan

604
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Jangan mengumpat di gereja!

605
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
Berkati kami, Tuhan, bantu kami

606
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
- Dia sulit
- Pelit

607
00:37:07,892 --> 00:37:09,101
- Rumit
- Berkelit

608
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
- Amit-amit
- Penyihir Terjahat dari Tengah!

609
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Terberkatilah hatinya.

610
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
Penyihir Jahat dari Tengah

611
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
Dia curi pangan dan rumah

612
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Angkuh, buat kita merasa rendah

613
00:37:18,819 --> 00:37:20,821
Penyihir Jahat dari Tengah

614
00:37:21,322 --> 00:37:24,992
Warga Fullerville, sekarang
saatnya kita bangkit dan melawan!

615
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
Apa rencana kita?

616
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Jika berunding, kita bisa membuat rencana
untuk melawan Regina.

617
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Ayo, berpikir. Tak ada ide yang buruk!

618
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
- Mungkin kita pukul dia
- Mungkin kita hajar dia

619
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
Ajari apa?

620
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
Kita bakar sapunya dan rusak kualinya

621
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
- Bakar rambutnya dengan garang
- Jebak dia seperti beruang

622
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Mungkin pukul dia sedikit

623
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
Penyihir Terjahat dari Tengah

624
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
- Apel beracun akan membuatnya mati?
- Seember air?

625
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
Kita berdoa?

626
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Tuhan, tunjukkan jalan kepadanya

627
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
Jalan

628
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
- Kita jatuhkan dia
- Kita telanjangi dia

629
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
Astaga, jangan

630
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
Lemparkan saja dia ke pemanggang

631
00:38:14,375 --> 00:38:16,168
Panggang, bakar, cekik dia

632
00:38:16,252 --> 00:38:18,629
Kita lempar bola lumpur dari liur

633
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
Sundul, pukul, hukum dia

634
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
Kita harus pukul dia sedikit

635
00:38:25,720 --> 00:38:29,348
- Berkata tak ada ide buruk itu gegabah.
- Ya.

636
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
Dia Penyihir Terjahat dari Tengah

637
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Hei, bisa pelan-pelan?

638
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Aku bahkan belum mengunci sabuk pengaman.

639
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
Berhalusinasi sambil menyetir
adalah tindakan melanggar hukum.

640
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
Jangan pergi ke rapat kota
malam ini, Regina.

641
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
Mereka tak mau melihatmu.

642
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
Kecuali memakai janggut putih panjang
dan topi merah.

643
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
Jangan ganggu orang-orang malang itu!

644
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
Orang malang?

645
00:38:55,958 --> 00:38:58,794
Kutawari mereka uang ganti rugi besar.

646
00:38:58,878 --> 00:39:00,504
Yang mereka lakukan? Mengeroyokku.

647
00:39:00,588 --> 00:39:01,839
Akan kutunjukkan.

648
00:39:02,381 --> 00:39:04,717
Tunjukkan apa? Sikap burukmu?

649
00:39:04,800 --> 00:39:06,385
Kesombonganmu?

650
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
Seluruh warga memanggilmu
Penyihir Terjahat dari Tengah.

651
00:39:10,806 --> 00:39:15,311
Ternyata selain mematikan,
tumor otak ini menjengkelkan.

652
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Astaga, norak.

653
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
Penyihir bisa merapal mantra
Penyihir dengan bau menyiksa

654
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
Dua penyihir paling terkenal, menurutku

655
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
Penyihir Jahat dari Timur
Dan Penyihir Jahat dari Barat

656
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
Yang tampak baik
Dibandingkan Penyihir Terjahat

657
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
Di tengah-tengah
Dari tengah-tengah desa

658
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
Penyihir Jahat dari Tengah

659
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
Dia curi pangan dan rumah

660
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Angkuh, buat kita merasa rendah

661
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
Penyihir Terjahat dari Tengah

662
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
Penyihir kejam tua itu membuatku muak

663
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
Warga marah berteriak

664
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
- Dia lebih dingin dari…
- Hei!

665
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
Penyihir Terjahat dari Tengah

666
00:39:54,308 --> 00:39:56,769
Penyihir tua kejam, membuat kita geram

667
00:39:56,852 --> 00:39:58,604
Dia hanya menyombongkan diri

668
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
Mengusir seluruh warga kota ini
Karena dia tak peduli

669
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
Penyihir kejam, sehitam malam
Penyihir kejam, kami naik pitam

670
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
Jahat, tamak, kejam, dan dingin
Masa tua yang menyedihkan

671
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
Penyihir Terjahat dari Tengah
Dia sadis, bengis, keji

672
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
Jahat, dingin, menyakiti hati

673
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
Dia busuk, penyihir jahat itu

674
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
Dia penyihir terjahat

675
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
Penyihir Terjahat dari…

676
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Aku yakin kata yang kalian cari
adalah "tengah".

677
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
Saat tepat untuk bilang,
"orang yang dibicarakan datang".

678
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Regina Fuller, kami sedang rapat kota.

679
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
Di propertiku.

680
00:40:40,938 --> 00:40:43,232
Apa pun pendapat kalian tentangku,

681
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
dan percayalah, aku dengar banyak cerita.

682
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
Saat ayahku sakit beberapa tahun lalu,

683
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
aku bertanggung jawab mengurus kota ini.

684
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
Ya, dari apartemen mewahmu di New York!

685
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
Membuat keputusan ekonomi sulit
yang enggan dibuat ayahku.

686
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
Menutup bisnis yang tak menguntungkan.

687
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
Menjual lahan yang tak berpenghuni.

688
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
Itu disebut taman, Regina.

689
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
Saat Cheetah Mall mendekatiku dan berkata

690
00:41:16,640 --> 00:41:19,643
mereka ingin membangun mal terbesar
di tengah-tengah desa,

691
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
aku tahu ini kesempatan langka,

692
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
kesempatan Fullerville
untuk memasuki abad ke-21.

693
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
Itu bohong.

694
00:41:27,026 --> 00:41:30,613
Kau menunggu ayahmu mati
agar bisa masuk dan menjual kami.

695
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
Ya!

696
00:41:31,614 --> 00:41:34,408
Kau menggunakan Cheetah Mall
sebagai alasan mengkhianati kami.

697
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
Jadi, kau percaya menghancurkan kota kecil
atas nama kemajuan?

698
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
Dia tak peduli kemajuan.
Dia hanya peduli uang.

699
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Benar. Permakaman pun akan dibongkar
dan dihancurkan buldoser!

700
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
Kau benar-benar membuat semua orang marah!

701
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
Ya, untuk apa?

702
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
Kopi terlalu mahal
dan 100 bioskop yang menjual sushi?

703
00:41:54,011 --> 00:41:57,806
Meski aku suka kopi terlalu mahal
dan bioskop yang menjual sushi,

704
00:41:58,307 --> 00:42:00,935
itu tak pernah seenak kopi kedai.

705
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
Ayo, Regina. Belum terlambat.

706
00:42:03,562 --> 00:42:07,274
Kau punya kesempatan malam ini
untuk melakukan hal hebat.

707
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
Kau hanya perlu berubah pikiran.

708
00:42:11,487 --> 00:42:12,863
Kau bisa dapat bonus besar.

709
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Tenggat baru

710
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
untuk pergi dari rumah kalian
adalah Malam Natal ini!

711
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
Kau bercanda. Itu besok malam.

712
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Aku serius.

713
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
Percayalah.

714
00:42:27,878 --> 00:42:30,464
Ayahmu memang sudah tiada,
tapi kehadirannya masih terasa.

715
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
Kami akan melawanmu, Regina Fuller.
Kami akan melawan!

716
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
Tak ada yang mustahil

717
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
Jika kau percaya

718
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
Jangan terpasung di dunia kecil

719
00:42:45,980 --> 00:42:48,649
Saat iman ialah yang utama

720
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
Pemenangnya
Adalah orang yang terus bertekad

721
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
Yang tak takut terbang

722
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
Dan tak takut berusaha

723
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
Aku seorang pemimpi

724
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
Dan mimpi itu hal istimewa

725
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
Tapi mimpi tak berarti

726
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
Jika tak diberi sayap

727
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
Siapkan diri untuk mendaki

728
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
Bersiap menuju angkasa

729
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
Jangan sia-siakan kesempatanmu

730
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
Kau berhasil jika berusaha

731
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
Ayo berusaha
Jadi yang pertama mencapai puncak

732
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
Pemimpi yang terbang paling tinggi
Di angkasa

733
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
Berusaha yang terbaik
Untuk menjadi inspirasi

734
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
Untuk yang masih takut dan gentar

735
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
Dan berusaha manfaatkan tiap saat

736
00:44:03,682 --> 00:44:09,730
Karena jika tak berusaha
Kau tak akan menang

737
00:44:10,230 --> 00:44:15,611
Berusaha lebih keras tiap hari

738
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
Jika gagal, bangkit

739
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
Dan berusaha lagi

740
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
Kukejar pelangi

741
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
Kutangkap satu atau dua

742
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
Bintang telah kuraih
Dan bahkan kupegang beberapa

743
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Kulewati lembah sepi

744
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
Puncak kucapai, angkasa kugapai

745
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
Kutertawa dan menangis

746
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
Tapi aku selalu berusaha

747
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
Ayo berusaha
Jadi yang pertama mencapai puncak

748
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
Dan berusaha
Jadi yang pertama menyentuh angkasa

749
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
Abaikan kata-kata bahwa kau tak bisa

750
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
Jika mereka mengatakannya
Tunjukkan itu dusta

751
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
Dan berusaha manfaatkan

752
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
Tiap saat

753
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
Karena jika tak berusaha
Kau tak pernah menang

754
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
Berusaha lebih keras tiap hari

755
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
Jika gagal, bangkit

756
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
Dan berusaha lagi

757
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
Langkah pertama selalu paling sulit

758
00:45:51,206 --> 00:45:57,713
Kau takkan tahu jika tak berusaha

759
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
Ayo berusaha
Jadi yang pertama mencapai puncak

760
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
Ayo berusaha
Jadi yang pertama mencapai puncak

761
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
Dan berusaha
Jadi yang pertama menyentuh angkasa

762
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
Dan berusaha
Jadi yang pertama menyentuh angkasa

763
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
Abaikan kata-kata bahwa kau tak bisa

764
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
Jika mereka mengatakannya
Tunjukkan itu dusta

765
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
Tunjukkan itu dusta

766
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
Dan berusaha manfaatkan tiap saat

767
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
Karena jika tak berusaha
Kau tak pernah menang

768
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
Karena jika tak berusaha
Kau tak pernah menang

769
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
Berusaha lebih keras tiap hari

770
00:46:45,886 --> 00:46:48,138
Jika gagal, bangkit

771
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
Dan berusaha lagi

772
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
Lebarkan sayap, keajaiban akan tersingkap

773
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
Kau takkan tahu kecuali

774
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
Kau takkan tahu kecuali

775
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
Kau takkan tahu

776
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
Kecuali berusaha

777
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
Kunci… Kau bercanda?

778
00:47:24,216 --> 00:47:27,386
Di mana halusinasi malaikat
saat aku butuh cahaya?

779
00:47:29,012 --> 00:47:31,723
PEMASANG LENTERA BAHAGIA

780
00:47:32,558 --> 00:47:35,102
Apa miras bagus untuk tumor otak?

781
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Halo?

782
00:47:49,783 --> 00:47:50,909
Ada orang di sini?

783
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Ya, mau pesan apa?

784
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Entahlah.

785
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
Kau kalah, Paman Freddy. Beri aku ratu.

786
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
- Nak, yang benar saja!
- Wiski?

787
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
Kau terlalu muda
untuk menjadi pelayan bar.

788
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
Aku berjiwa tua.

789
00:48:09,553 --> 00:48:11,805
Omong-omong, asal kau tahu…

790
00:48:11,889 --> 00:48:14,975
namaku Violet, dan aku cukup besar
untuk dapat tip.

791
00:48:15,058 --> 00:48:15,976
Akan kuingat.

792
00:48:16,059 --> 00:48:19,396
Jadi, kenapa kau tak ikut rapat di kota
dengan yang lain?

793
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Aku datang terlambat dan pulang cepat.

794
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Diva.

795
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
- Apa?
- Kau tahu.

796
00:48:26,820 --> 00:48:28,530
Itu yang dilakukan diva.

797
00:48:28,614 --> 00:48:31,950
Mereka terlambat datang ke pesta
agar kedatangan mereka heboh.

798
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
Lalu pergi lebih awal agar kau tahu
mereka pergi ke pesta lebih penting.

799
00:48:35,495 --> 00:48:38,123
Aku tak tahu.
Aku jarang diundang ke pesta.

800
00:48:38,624 --> 00:48:39,583
Aku juga.

801
00:48:39,666 --> 00:48:42,669
Tapi saat lebih dewasa,
aku akan menghebohkan pesta.

802
00:48:45,255 --> 00:48:46,715
Dari mana kau belajar semua ini?

803
00:48:46,798 --> 00:48:51,011
Aku dibesarkan di belakang bar
dengan akses ke Internet.

804
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
Di mana menurutmu?

805
00:48:55,807 --> 00:48:58,644
Jadi, kedua orang tuamu
ikut rapat besar di kota?

806
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
Ayahku.

807
00:49:00,687 --> 00:49:02,522
Ibuku meninggal saat aku kecil.

808
00:49:04,232 --> 00:49:06,360
Ibuku juga meninggal saat aku kecil.

809
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Aku bicara dengan ibuku tiap malam.

810
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
Saat kami menemukan bintang paling terang,
ayahku bilang,

811
00:49:13,450 --> 00:49:16,620
"Itu ibumu, menyinarimu
untuk menerangi jalanmu."

812
00:49:17,162 --> 00:49:19,831
Dia bilang begitu
meskipun dia menunjuk Venus,

813
00:49:19,915 --> 00:49:21,249
tapi tak kuberi tahu.

814
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Sepertinya ayahmu hebat.

815
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
Ya. Dia bilang dia tak mau
aku besar dengan "masalah".

816
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
Semoga berhasil!

817
00:49:32,135 --> 00:49:34,888
Kau tak terbiasa bicara
dengan anak-anak, 'kan?

818
00:49:35,764 --> 00:49:37,808
Saat kecil pun begitu.

819
00:49:38,308 --> 00:49:41,603
Tak apa. Aku lebih suka itu
daripada orang yang mencubit pipiku

820
00:49:41,687 --> 00:49:43,522
dan bicara seperti dengan anjing kecil.

821
00:49:45,315 --> 00:49:49,569
Anak-anak mendengar hidup semanis jus

822
00:49:49,653 --> 00:49:54,032
Dari semangkuk besar ceri
Tapi itu jelas bohong

823
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
Benar!

824
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
Itu bohong
Kurasa mereka lupa bilang kenyataannya

825
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
Kita tahu dari pengalaman kita
Bahagia itu langka

826
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
Benar.

827
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
Hidup bukanlah dongeng

828
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
Bagi mereka benar, tidak untuk kami

829
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
Kita tahu hidup seperti apa

830
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
Kami lihat dan rasakan perbuatan hidup
Tapi kami tak peduli

831
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
Semua lebam dan goresan
Luka yang hidup gunakan

832
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
Untuk mengajari kita
Kita sudah tahu seperti apa

833
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
Hidup bukanlah dongeng

834
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
Bukanlah dongeng

835
00:50:43,707 --> 00:50:46,460
Jika penyihir tua yang hidungnya berkutil

836
00:50:46,543 --> 00:50:48,837
menawarkan apel, kenapa kau makan?

837
00:50:48,920 --> 00:50:51,256
Jika rumahmu dipenuhi burung dan tikus

838
00:50:51,339 --> 00:50:54,843
sampai mereka bisa bernyanyi ramai,
ambil alat pembasmi!

839
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
Bukan dongeng para elf dan peri

840
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
Terlalu berat ditanggung sendiri

841
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
Kisah sedih dan semua beragam

842
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
Dan kita sudah terlalu tahu

843
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
Hidup bukanlah

844
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
Hidup bukanlah

845
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
Hidup bukanlah dongeng

846
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
Bukan dongeng

847
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
Hidup bukanlah dongeng

848
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Bukan dongeng

849
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
Aku tak mau mencium katak hijau berlendir.

850
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
Bukan dongeng

851
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
Aku tak mau mencuci
untuk tujuh kurcaci malas.

852
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
Bukan dongeng

853
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
Jelas, tak ada akhir bahagia dalam hidup.

854
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
Bukan…

855
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
Apa? Ada juga akhir bahagia!

856
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
Kau akan berakhir bahagia jika melihat
apa yang membuatmu bahagia sekarang.

857
00:51:53,485 --> 00:51:56,113
Mungkin semua anak harus dibesarkan
di belakang bar.

858
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Bukan dongeng

859
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
Baiklah,

860
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
kau…

861
00:52:07,791 --> 00:52:08,875
pelayan bar hebat.

862
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Berapa semuanya?

863
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
Ayahku bilang kunjungan pertama gratis.

864
00:52:17,217 --> 00:52:19,511
Dia bilang begitu cara menumbuhkan bisnis.

865
00:52:19,594 --> 00:52:20,470
Meskipun…

866
00:52:21,263 --> 00:52:22,430
sekarang terlambat.

867
00:52:23,181 --> 00:52:27,310
Penyihir Terjahat dari Tengah
mengusir semua warga kota.

868
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
Itu panggilan ayahmu untuk dia?

869
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
Dia mengatakan hal lebih kasar.

870
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
Ayah membencinya dan bilang
dia yang membunuh ibuku.

871
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Maaf, apa?

872
00:52:39,197 --> 00:52:41,575
Ya. Dia tak memberi orang kesempatan

873
00:52:41,658 --> 00:52:43,827
saat mereka sedikit terlambat
membayar sewa.

874
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
Jadi, apotek di Alun-alun harus tutup.

875
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
Saat usiaku tiga bulan, aku demam tinggi.

876
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
Ibuku harus menyetir 32 km
untuk membeli obat.

877
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
Lalu bagaimana?

878
00:52:55,422 --> 00:52:59,050
Dalam perjalanan pulang, badai menerjang.

879
00:52:59,759 --> 00:53:02,596
Dia terbawa ke pinggir jalan saat badai.

880
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
Dia tenggelam.

881
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
Maaf…

882
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
Maafkan aku.

883
00:53:11,646 --> 00:53:12,939
Itu bukan salahmu.

884
00:53:13,023 --> 00:53:14,983
Jangan beri tahu ayahku ini,

885
00:53:15,525 --> 00:53:17,694
tapi aku tak menyalahkan
Penyihir Terjahat.

886
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Jika aku tak demam,
ibuku pasti masih hidup.

887
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
Tidak.

888
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
Tidak!

889
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
Ada yang melaporkan kunci hilang?

890
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
Sedang apa kau di sini?

891
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Aku…

892
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Maaf.

893
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Tidak!

894
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
Maaf.

895
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
Benarkah yang dia katakan?

896
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
Aku mengubah hidup mereka

897
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
Mungkin aku memang yang terbusuk

898
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
Penyihir Terjahat

899
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
Oh, rasanya buruk

900
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
Tapi mungkin

901
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
Mungkin saja

902
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
Mereka benar

903
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
Doa seorang ayah

904
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
Berharap dia ada

905
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
Kapan pun, apa pun yang terjadi

906
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
Untuk menunjukkan dia peduli

907
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
Tak hanya di masa kini

908
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
Tapi dia harap niatnya

909
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
Cintanya dan semangatnya

910
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
Abadi

911
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Ini spesial. Ini akan digantung
di gazebo taman.

912
00:55:14,602 --> 00:55:17,814
Alun-alun itu akan dipenuhi bisnis
dari semua wilayah

913
00:55:17,897 --> 00:55:20,275
yang ingin membuka toko di Kansas,

914
00:55:20,358 --> 00:55:22,110
dan Fullerville akan dihuni.

915
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
Jika sewanya rendah
dan semangatnya tinggi, 'kan, Ayah?

916
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
Kau bintang yang bersinar!

917
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
Kelak, kau akan memimpin kota ini.

918
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
Sederhana dan tulus

919
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
Doa ayah ini

920
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
Surga itu baik!

921
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
Benar.

922
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
Apa yang kau lakukan?

923
00:56:05,487 --> 00:56:07,489
Ini pertanyaan jebakan, bukan?

924
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
Bukankah Regina
harus ke rumah sakit pagi ini?

925
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
Kenapa kau belum membangunkannya?

926
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Karena…

927
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
ini sangat tenang.

928
00:56:17,332 --> 00:56:18,500
Felicity,

929
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
tujuan menjadi calon malaikat

930
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
adalah mengajarimu menjadi malaikat.

931
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
Dua ujian pertamamu sudah gagal.

932
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
Dan menari di bank? Astaga!

933
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Kau tahu cara kerja ini.

934
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
Untungnya dia tak memasak.

935
00:56:38,103 --> 00:56:39,979
Jangan Buku Aturan Malaikat lagi.

936
00:56:40,480 --> 00:56:41,481
BUKU ATURAN MALAIKAT

937
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
Aturan 14, bagian F.

938
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
"Sampai kau bisa mengubah
hati manusia tanggung jawabmu,

939
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
lalu hati mereka mengubah pikiran mereka,

940
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
status 'malaikat' tak akan diberikan."

941
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
Aku baca sekilas bagian itu.

942
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
Felicity, Regina dan Fullerville
membutuhkanmu.

943
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
Benar!

944
00:57:02,043 --> 00:57:05,713
- Satu menit saja…
- Pergi dari sana dan lakukan tugasmu!

945
00:57:06,464 --> 00:57:08,174
Tuhan, dia menyebalkan!

946
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
Regina, kau mati?

947
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Jika aku mati, kau berharap aku menjawab?

948
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Maaf.

949
00:57:27,569 --> 00:57:30,155
Aku hanya terbiasa melihatmu
tidur secara horizontal.

950
00:57:30,238 --> 00:57:31,614
Kenapa kau di sofa?

951
00:57:32,157 --> 00:57:33,450
Itu malam yang berat.

952
00:57:35,118 --> 00:57:37,912
Jadwal pemeriksaan medis
selalu menakutkan.

953
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
Kau tak tahu apa yang kualami.

954
00:57:40,623 --> 00:57:43,126
Mungkin sebaiknya kau simpan

955
00:57:43,209 --> 00:57:46,171
omelan tanpa henti ala Felicity itu

956
00:57:46,254 --> 00:57:48,882
sampai aku meminta pendapatmu

957
00:57:48,965 --> 00:57:51,009
atau setidaknya
sampai kau membawakanku kopi.

958
00:57:51,092 --> 00:57:53,303
- Maaf aku hanya…
- Membawakanku kopi?

959
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Ya, kopi.

960
00:57:55,013 --> 00:57:58,558
Kita harus segera pergi
agar tidak terlambat ke rumah sakit.

961
00:57:58,641 --> 00:58:00,310
Kita harus bergegas ke rumah sakit

962
00:58:00,393 --> 00:58:03,188
untuk mempercepat kabar kematianku.

963
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
Dan kota ini bisa memulai perayaan mereka.

964
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
Kau membuat mereka kesulitan,

965
00:58:08,443 --> 00:58:11,321
tapi ini Natal. Jadi, mungkin…

966
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
Jika ingin pendapatmu, aku akan minta.

967
00:58:14,449 --> 00:58:15,283
Benar.

968
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
Aku hanya ingin kau tahu,
Regina, aku selalu ada untukmu.

969
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
Tentu saja. Kau dibayar untuk itu.

970
00:58:21,289 --> 00:58:22,832
Sekarang, ambilkan kopi.

971
00:58:23,791 --> 00:58:27,754
- Regina, aku hanya mencoba…
- Jika kau mau teman, pelihara anjing!

972
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
Sudah cukup! Aku muak dengan ini!

973
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
Mau ke mana kau?

974
00:58:38,848 --> 00:58:41,476
Jangan bohong.
Kau tahu aku bisa membaca pikiranmu.

975
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
Aku berhenti!

976
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
Jika kau berhenti,
kau sama saja dengan dia.

977
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
Apa?

978
00:58:48,191 --> 00:58:52,862
Dia kasar, meremehkan, merendahkan.
Jangan sampai kuceritakan keburukannya.

979
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Jangan lihat kekurangannya, Felicity.

980
00:58:56,616 --> 00:58:59,577
Jika kau menilai orang dari kesalahannya,

981
00:58:59,661 --> 00:59:01,412
kau tak akan tahu dia yang sebenarnya.

982
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
Atau dirimu yang sebenarnya.

983
00:59:04,749 --> 00:59:06,918
Semua butuh malaikat

984
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
Semua butuh teman

985
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
Hei, jangan kau bersedih hati

986
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
Itu tak cocok untukmu

987
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
Ada banyak sekali emosi

988
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
Kenapa hanya tunjukkan pilu ke mana pun?

989
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
Keajaibanmu akan hilang

990
00:59:23,059 --> 00:59:24,852
Berbicara negatif

991
00:59:25,520 --> 00:59:29,899
Bagaimana aku belajar terbang
Jika tak bisa memenuhi janji?

992
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
Ayo bicara.

993
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
Kau butuh disiplin

994
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
Angkat tangan, menunduk, tegak

995
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
Berputar!

996
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
Berputar, berputar, lagi

997
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Tendang, turun, hanya perlu itu

998
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
Kau calon malaikat, kau harus bermutu

999
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
Terus menari!

1000
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
Ya!

1001
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
Semua butuh malaikat

1002
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
Semua butuh teman

1003
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Lintasi ruangan

1004
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
Terus

1005
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
Sayang, coba!

1006
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
Lompat, kau mungkin bisa terbang!

1007
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
Jangan bilang "tidak"

1008
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
Lebih baik bilang "dah"

1009
01:00:02,265 --> 01:00:03,725
Tak bisa bunyikan lonceng saja?

1010
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
Tidak, Clarence, kau punya tugas.

1011
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
Aku tahu dia sulit, sangat menyebalkan

1012
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
Setidaknya semua tahu itu

1013
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
Semua, maksudku semua orang

1014
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
Astaga, berhenti mengeluh

1015
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
Akan kuusahakan sesuatu

1016
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
Ya, dia berat

1017
01:00:19,991 --> 01:00:21,492
Tapi jika kau lakukan tugasmu

1018
01:00:21,576 --> 01:00:23,953
Kau mungkin bisa menumbuhkan sayap

1019
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
Kau bisa menumbuhkan sayapmu

1020
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
Bicara pada hatinya.
Pada akhirnya, dia akan berubah pikiran.

1021
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
- Regina butuh malaikat
- Aku selalu di sampingnya

1022
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
- Tuhan tahu ke mana saja dia
- Dia tak peduli

1023
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
Kau tahu dia pasti merasa sedih

1024
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
Karena masalah yang dia alami

1025
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
Waktunya dia bahagia

1026
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
Jadi, mulai bantu dia

1027
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
Karena jika kita bereskan masalahnya
Semua menang

1028
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
Dan semua butuh malaikat

1029
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
Baik.

1030
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
Semua butuh teman

1031
01:00:56,986 --> 01:00:59,072
Semua butuh malaikat

1032
01:00:59,530 --> 01:01:00,448
Semua orang butuh…

1033
01:01:00,531 --> 01:01:03,034
Kopi. Aku butuh kopi!

1034
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
Kopi!

1035
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Bagus.

1036
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
Felicity, aku memikirkan ucapanmu.

1037
01:01:13,670 --> 01:01:16,047
Kau benar soal jadwal pemeriksaan medis.

1038
01:01:16,130 --> 01:01:19,050
Itu menakutkan.
Mungkin itu alasanku kasar kepadamu.

1039
01:01:19,133 --> 01:01:20,468
Itu permintaan maaf?

1040
01:01:21,094 --> 01:01:22,095
Jangan memaksa.

1041
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
Benar, 'kan?

1042
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Tidak, jangan ini lagi.

1043
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
Kenapa kau terus menggangguku?

1044
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Tumor otak atau bukan,
aku belum dapat uang recehku.

1045
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
Tak ada kue pernikahan
atau haluan kapal yang bisa kau duduki?

1046
01:01:48,287 --> 01:01:50,790
Haruskah kau menyebutkan kue?

1047
01:01:51,290 --> 01:01:52,917
Kau membuatku lapar!

1048
01:01:56,629 --> 01:01:59,090
Kembali pasti membangkitkan
banyak kenangan.

1049
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
Ya.

1050
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
Carl dan aku memiliki kenangan indah.

1051
01:02:06,097 --> 01:02:07,807
Apa Carl pacarmu?

1052
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
Melihat hidup di masa lalu

1053
01:02:15,022 --> 01:02:16,733
Aku sangat mencintainya.

1054
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
- Ini SMA-mu?
- Ya.

1055
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
Di sini aku pergi
ke pesta dansa pertama dan satu-satunya.

1056
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
Ayahku mengizinkanku
karena itu pesta dansa Natal.

1057
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
Perempuan lain pergi ke pesta dansa
bertahun-tahun.

1058
01:03:01,861 --> 01:03:04,906
Ayahku tak suka aku punya pacar.

1059
01:03:05,615 --> 01:03:07,158
Dia merasa aku masih muda.

1060
01:03:07,825 --> 01:03:10,328
Carl dan aku punya sesuatu yang spesial.

1061
01:03:17,543 --> 01:03:20,630
Tapi kulihat dia memberi cincin
kepada perempuan di ruang penitipan.

1062
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
Aku terkejut…

1063
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
dan sangat terluka.

1064
01:03:42,819 --> 01:03:45,363
Aku mendapati diriku dalam pelukan lelaki…

1065
01:03:46,239 --> 01:03:47,698
yang bahkan tak kukenal.

1066
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
Tapi…

1067
01:03:50,451 --> 01:03:52,161
dia membuatku merasa cantik…

1068
01:03:53,871 --> 01:03:54,831
dan…

1069
01:03:55,581 --> 01:03:56,582
diinginkan.

1070
01:04:04,006 --> 01:04:05,842
Aku membuat pilihan malam itu

1071
01:04:06,759 --> 01:04:08,302
yang kusesali.

1072
01:04:20,481 --> 01:04:24,151
Saat ayahku tahu aku hamil, dia…

1073
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
sangat terpukul.

1074
01:04:27,029 --> 01:04:30,116
Dia bilang sebaiknya aku
menghilang sementara.

1075
01:04:30,700 --> 01:04:31,868
Jadi, aku menghilang.

1076
01:04:32,577 --> 01:04:34,370
Regina, kita sampai di rumah sakit.

1077
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
RUMAH SAKIT CLOUD VIEW

1078
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
Oh, melihat hidup di masa lalu

1079
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
Mengungkap takdirmu

1080
01:04:42,336 --> 01:04:45,423
Aku baru sadar aku salah paham
terhadap Carl

1081
01:04:45,506 --> 01:04:47,300
dan perempuan di pesta dansa.

1082
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Cincin itu untukku.

1083
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
Tapi…

1084
01:04:52,597 --> 01:04:54,974
aku tak bisa menatap mata Carl lagi.

1085
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
Begitu aku mengandung,

1086
01:04:57,894 --> 01:05:00,688
ayah bayi itu sudah pindah ke lain hati…

1087
01:05:01,480 --> 01:05:02,523
dan lain kota.

1088
01:05:04,984 --> 01:05:07,278
Meski aku tahu Carl mencoba menemuiku,

1089
01:05:07,862 --> 01:05:09,363
saat itu sudah terlambat.

1090
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
Yang berlalu tak mungkin kembali

1091
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
Masa depan menanti, dan jika cerdas

1092
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
Kau ubah sekarang
Atau semua yang kau sayangi

1093
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
Pasti akan kandas

1094
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
- Tidak.
- Sudah waktunya.

1095
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
- Ya.
- Ayah, kumohon!

1096
01:05:27,882 --> 01:05:31,385
- Jangan ambil bayiku!
- Regina, aku melakukan yang terbaik.

1097
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
Astaga!

1098
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Aku membencimu!

1099
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Setelah itu, aku tak bisa
ada di dekat ayahku lagi.

1100
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Aku pergi sejauh mungkin
darinya dan kota ini.

1101
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
Tapi ada sesuatu yang tak kau lihat.

1102
01:05:49,111 --> 01:05:52,531
Aku tahu yang paling penting
Regina tak merasa malu.

1103
01:05:53,032 --> 01:05:57,161
Kota kecil punya ingatan panjang.
Aku ingin dia mulai hidup baru.

1104
01:05:58,120 --> 01:06:00,665
Tapi bagaimana bisa
kubiarkan anak ini, cucuku,

1105
01:06:01,290 --> 01:06:02,708
diambil dari kami?

1106
01:06:07,421 --> 01:06:09,382
Entah apa dia memaafkanku.

1107
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Kau hanya melihat kegelapan.

1108
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
Mustahil memaafkan orang lain
jika kau tak memaafkan dirimu.

1109
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Semua orang membuat kesalahan, Regina.

1110
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
Oh, melihat hidup di masa lalu

1111
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
Mengungkap takdirmu

1112
01:06:38,244 --> 01:06:39,537
Cari cahaya,

1113
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
kau akan menemukan
bagian dirimu yang hilang.

1114
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Cari cahaya itu…

1115
01:06:48,713 --> 01:06:50,131
Selamat datang kembali.

1116
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
Apa?

1117
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
Aku mengerti apa yang dia tunjukkan

1118
01:07:05,271 --> 01:07:08,190
Semua yang tampak salah ternyata benar

1119
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
Dan aku merasa harus bertindak cepat

1120
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
Dia berkata aku bisa berubah
Dan ini belum terlambat

1121
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
Dan mungkin

1122
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
Mungkin saja

1123
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Dia benar

1124
01:07:30,838 --> 01:07:32,256
Mack, apa yang terjadi?

1125
01:07:32,339 --> 01:07:35,092
Kami hendak ke permakaman
agar dia bisa menaruh bunga

1126
01:07:35,176 --> 01:07:37,261
di makam ibunya seperti tiap Natal.

1127
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
Astaga, ini salahku.

1128
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
- Bukan.
- Kami lihat semuanya di jembatan.

1129
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
Pria itu menabrak kalian dan kabur.

1130
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Anakku.

1131
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
- Semua akan baik-baik saja.
- Kami membantumu.

1132
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
Ini sulit, tapi dia kuat.
Dia akan selamat.

1133
01:07:51,358 --> 01:07:53,444
Kau tahu perasaanku sekarang?

1134
01:07:53,527 --> 01:07:55,613
Kau tak tahu rasanya kehilangan anak.

1135
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
- Aku tahu.
- Bawa ke Trauma Satu.

1136
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
Kami berusaha keras mencari
ahli trauma kepala anak.

1137
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
Mack tahu niatmu baik, Regina.
Itu karena dia cemas.

1138
01:08:04,455 --> 01:08:09,126
Cari dokter bedah saraf anak terbaik
di negara ini dan minta mereka ke sini.

1139
01:08:09,210 --> 01:08:10,711
- Menjemput mereka?
- Ya.

1140
01:08:10,795 --> 01:08:12,713
Pakai helikopter atau pesawat pribadi.

1141
01:08:12,797 --> 01:08:14,882
Masa bodoh harganya. Bawa mereka.

1142
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
- Ada kabar?
- Dokter Marshall membawanya ke Trauma.

1143
01:08:17,760 --> 01:08:20,262
Tuhan, biarkan dokter ini menolong Violet.

1144
01:08:20,346 --> 01:08:21,847
Tumpukan itu menghalangi jalan.

1145
01:08:21,931 --> 01:08:23,766
Andy mengebut untuk mengantar kita.

1146
01:08:24,767 --> 01:08:26,560
Ayo!

1147
01:08:26,644 --> 01:08:28,062
Berkati dia!

1148
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
Astaga.

1149
01:08:31,440 --> 01:08:33,567
Angel, kau ada di sana?

1150
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
Baik.

1151
01:08:38,280 --> 01:08:41,700
Aku percaya kepadamu.
Aku meminta kepadamu, kumohon.

1152
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
Aku tak peduli soal uang, properti,
atau hasil pemeriksaanku.

1153
01:08:46,997 --> 01:08:48,999
Jika ada yang bisa kulakukan…

1154
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
Tolong sanjung aku di hadapan…

1155
01:08:53,587 --> 01:08:54,672
Tuhan…

1156
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
Aku akan sangat bersyukur.
Tolong selamatkan Violet.

1157
01:09:00,928 --> 01:09:02,429
Berikan hidupku untuknya.

1158
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
Fase Satu Operasi Perubahan selesai.

1159
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
- Apa Fase Satu?
- Mengubah hati Regina.

1160
01:09:16,068 --> 01:09:17,862
Benar. Ya.

1161
01:09:17,987 --> 01:09:20,322
Jadi, Fase Dua adalah…

1162
01:09:21,532 --> 01:09:23,784
Buat hatinya mengubah pikirannya.

1163
01:09:23,868 --> 01:09:25,870
Tentu saja! Aturan 14, bagian F.

1164
01:09:26,704 --> 01:09:28,956
Bukankah kau harus menelepon?

1165
01:09:29,039 --> 01:09:30,082
Surga itu baik.

1166
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
Benar!

1167
01:09:33,169 --> 01:09:34,336
Berkati dia, Tuhan.

1168
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
Oh, sayangku

1169
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
Kau adalah duniaku

1170
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Tanpamu, bisa apa aku?

1171
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
Aku tak tahu

1172
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
Kau cahayaku

1173
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
Lilin kecil yang bersinar

1174
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
Senang melihatmu tumbuh besar

1175
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
Sebagai ayah, satu yang kutahu

1176
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
Bahwa aku yang pertama pergi

1177
01:10:21,133 --> 01:10:22,468
Tapi apa kenyataannya?

1178
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Violet…

1179
01:10:27,681 --> 01:10:30,142
Aku tahu kau ingin memberi ucapan Natal
kepada ibumu.

1180
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
Jadi, jika kau harus pergi menemuinya,

1181
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
aku mengerti.

1182
01:10:37,650 --> 01:10:38,776
Diva pergi lebih awal…

1183
01:10:40,027 --> 01:10:41,820
untuk pergi ke pesta lebih penting.

1184
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Tuhan, aku berharap dan berdoa

1185
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
Jika dia tiada sebelum sadar

1186
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
Aku berdoa saat dia menaiki
Tangga emas itu

1187
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
Di sini atau di akhirat

1188
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
Kebahagiaan, cinta, dan tawa
Tetap bersamanya

1189
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
Bersamanya

1190
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
Biar aku di sana

1191
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
Ini doa ayah dariku

1192
01:11:24,905 --> 01:11:25,990
Halo.

1193
01:11:26,073 --> 01:11:27,324
Aku dr. Martinez…

1194
01:11:27,950 --> 01:11:30,452
dokter bedah saraf anak dari Kensington.

1195
01:11:31,453 --> 01:11:32,329
Kensington?

1196
01:11:33,080 --> 01:11:34,290
Jaraknya 160 km.

1197
01:11:35,291 --> 01:11:37,793
Kau pasti punya malaikat yang menjagamu.

1198
01:11:50,472 --> 01:11:53,976
- Aku mau ke toserba.
- Aku bisa membelikan kebutuhanmu.

1199
01:11:54,059 --> 01:11:56,687
Aku tak butuh apa pun. Antarkan aku saja.

1200
01:12:01,025 --> 01:12:02,526
Ide buruk!

1201
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
Kurasa itu ide bagus.

1202
01:12:05,988 --> 01:12:07,614
- Apa aku bertanya?
- Maaf.

1203
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
- Apa maksudmu "ide buruk"?
- Baik.

1204
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
Aturan 17.

1205
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
"Malaikat magang harus sabar

1206
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
saat mengizinkan manusianya
memproses perubahan hati mereka."

1207
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
Hanya karena dia mulai melihat cahaya,

1208
01:12:25,841 --> 01:12:28,260
bukan berarti dia sudah tahu
cara memprosesnya

1209
01:12:28,344 --> 01:12:29,845
dan membiarkannya bersinar.

1210
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Dia belum siap bicara dengan Carl.

1211
01:12:35,726 --> 01:12:36,560
Hei!

1212
01:12:37,353 --> 01:12:38,562
Dia sudah siap.

1213
01:12:38,645 --> 01:12:39,855
Kau siap, 'kan?

1214
01:12:40,606 --> 01:12:42,816
Tentu saja aku siap. Menyetir saja.

1215
01:12:43,400 --> 01:12:44,234
Apa kubilang!

1216
01:12:44,943 --> 01:12:48,030
Sepertinya ada yang sok tahu.

1217
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
Tak perlu khawatir.

1218
01:12:51,325 --> 01:12:53,702
Aku akan mendaratkan pesawat ini.

1219
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
Mendarat?

1220
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Aku akan memotong jalan
lewat Blaine's Landing.

1221
01:12:58,415 --> 01:12:59,541
Bagus.

1222
01:12:59,625 --> 01:13:00,667
Kau malaikat.

1223
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
Apa yang kau tahu tentang itu?

1224
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
Dia memanggilmu malaikat.

1225
01:13:13,055 --> 01:13:14,348
Apa maumu, Regina?

1226
01:13:14,431 --> 01:13:18,018
Kau lihat aku sibuk
mencoba pergi dari sini malam ini.

1227
01:13:24,983 --> 01:13:26,777
Kau takkan membuangnya, 'kan?

1228
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Apa penting? Semua sampah bagimu, 'kan?

1229
01:13:29,780 --> 01:13:33,200
Sebenarnya, ini prototipe
yang ayahku buat sendiri.

1230
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
Dahulu ini digantung di gazebo kota.

1231
01:13:36,370 --> 01:13:37,830
Benarkah? Aku tak tahu.

1232
01:13:39,998 --> 01:13:40,833
Carl…

1233
01:13:42,084 --> 01:13:44,878
kau benar tentang perkataanmu
soal kota ini…

1234
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
dan ayahku. Aku tahu sekarang.

1235
01:13:49,049 --> 01:13:50,300
Bagus. Senang mendengarnya.

1236
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Tolong berhenti dan dengarkan aku.

1237
01:13:57,015 --> 01:13:59,726
Aku sadar hubungan kita bisa berbeda.

1238
01:13:59,810 --> 01:14:01,687
- Aku mau jelaskan…
- Berhenti.

1239
01:14:02,855 --> 01:14:06,525
Yang lalu sudah berlalu.
Membahasnya tak akan mengembalikannya.

1240
01:14:07,234 --> 01:14:08,235
Tak bisa begitu.

1241
01:14:17,494 --> 01:14:19,246
Berapa harga lentera itu?

1242
01:14:28,297 --> 01:14:29,298
Gratis.

1243
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
Selamat Natal.

1244
01:15:07,377 --> 01:15:09,338
Aku akan ke kebaktian Malam Natal.

1245
01:15:09,421 --> 01:15:10,631
Bagaimana Carl?

1246
01:15:11,840 --> 01:15:14,134
Dia memberikan lentera ayahku.

1247
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
Bagus.

1248
01:15:19,556 --> 01:15:21,558
Seperti kata pepatah, "Selalu gelap…"

1249
01:15:22,059 --> 01:15:23,727
sebelum lentera dinyalakan

1250
01:15:24,228 --> 01:15:26,188
karena kau tak tahu
rencana sudah berjalan.

1251
01:15:26,688 --> 01:15:28,065
Tak apa, Felicity.

1252
01:15:31,485 --> 01:15:33,612
Terkadang, kita merindukan malaikat.

1253
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
Yang menemanimu saat kau sedih

1254
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
Karena saat kau kehilangan orang terkasih…

1255
01:15:46,166 --> 01:15:47,251
Duka adalah cinta

1256
01:15:48,001 --> 01:15:49,211
tanpa tujuan.

1257
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
Selamat Natal, Regina.

1258
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
Selamat Natal, Felicity.

1259
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
Kabar baik, Sayang. Violet membaik.
Tinggal menunggu dia sadar.

1260
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
Seluruh warga kota berdoa.

1261
01:16:31,295 --> 01:16:35,299
Kita hanya butuh inspirasi tambahan
dari khotbah Malam Natal-mu.

1262
01:16:35,382 --> 01:16:37,801
Mungkin kau harus berdoa untuk itu juga.

1263
01:16:37,884 --> 01:16:39,052
Biar kutebak,

1264
01:16:39,136 --> 01:16:42,639
kau belum menulis khotbah Malam Natal-mu
untuk malam ini?

1265
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
Aku bekerja lebih baik saat tertekan.

1266
01:16:45,309 --> 01:16:48,228
Ingat, Tuhan menciptakan langit dan bumi
dalam enam hari.

1267
01:16:48,312 --> 01:16:49,688
Itu Teori Langit Bumi Dahsyat.

1268
01:16:51,064 --> 01:16:53,775
Kau dan teorimu itu sebaiknya pergi.

1269
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
Nanti terlambat.

1270
01:16:55,652 --> 01:16:56,903
Tak apa-apa.

1271
01:16:57,487 --> 01:16:59,489
Margeline suka mengajak mereka pemanasan.

1272
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
Aku seorang pemimpi

1273
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
Dan mimpi itu hal istimewa

1274
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
Tapi mimpi tak berarti

1275
01:17:21,762 --> 01:17:24,014
Jika tak diberi

1276
01:17:24,765 --> 01:17:25,891
Sayap

1277
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
Jenna,

1278
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
kebetulan, memberi sayap
pada mimpi adalah keahlianku.

1279
01:17:37,986 --> 01:17:39,571
Harapan sirna

1280
01:17:40,155 --> 01:17:41,990
Masa depan tampak suram

1281
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
Dahulu kau kuat, kini tiba-tiba lemah

1282
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
Dahulu kau tabah, kini kau goyah

1283
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
Mimpi yang hilang membuatmu sulit percaya

1284
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
BUKA
MASUK

1285
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
AKAN KEMBALI

1286
01:17:56,880 --> 01:17:59,174
Bertahanlah, keyakinanmu akan kembali

1287
01:17:59,257 --> 01:18:00,425
PEMBERITAHUAN PENGGUSURAN

1288
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
Keajaiban terjadi

1289
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
Aku tahu itu

1290
01:18:04,554 --> 01:18:06,765
Aku berdoa agar Tuhan mendengar

1291
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
Memberimu bantuan

1292
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
Membantu mengangkat beban
Yang tak bisa kau tanggung sendiri

1293
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
Saat malaikat tahu mimpimu

1294
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
Kami tahu cara mewujudkan mimpi itu

1295
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
Saat malaikat tahu rencanamu

1296
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
Kami tahu cara membantumu

1297
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
Malaikat tahu
Lebih dari yang kau bayangkan

1298
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
Ketakutanmu dan keraguanmu

1299
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
Harapanmu, anganmu

1300
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
Hasrat dan impian

1301
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
Kedalaman jiwamu

1302
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
Percayalah, malaikat tahu

1303
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
Kami tahu cara membantumu
Melupakan masa lalu

1304
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
Maafkan dan lupakan
Agar bahagia abadi selalu

1305
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
Kami tahu saat jiwamu
Terbatasi dan terikat

1306
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
Dan pada saat itu, kami harus mendekat

1307
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
Saat malaikat tahu mimpimu

1308
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
Kami tahu cara mewujudkan mimpi itu

1309
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
Saat malaikat tahu rencanamu

1310
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
- Kami tahu cara membantumu
- Cara membantumu

1311
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
Malaikat adalah hadiah
Dari harta karun Tuhan

1312
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
Untuk menebar kesenangan
Dan banyak kebahagiaan

1313
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
Kebenaran, cinta, dan cahaya

1314
01:19:40,567 --> 01:19:45,238
Ke mana pun mereka pergi

1315
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
Percayalah, malaikat tahu

1316
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
Percayalah, malaikat tahu

1317
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
Malaikat terbang karena tak memikul cemas

1318
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
Malaikat bersinar dan cahayanya berseri

1319
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
Mereka selalu ada

1320
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
Siang dan malam

1321
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
Aku tahu malaikat tahu

1322
01:20:13,642 --> 01:20:15,143
Ya, mereka tahu

1323
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
Aku tahu malaikat tahu

1324
01:20:18,188 --> 01:20:19,564
Mereka bersinar

1325
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
Aku percaya malaikat

1326
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
Aku percaya malaikat

1327
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
Aku percaya malaikat

1328
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
Tahu.

1329
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
Bantu aku.

1330
01:21:01,815 --> 01:21:02,816
Tolong bantu aku.

1331
01:21:09,281 --> 01:21:10,991
Terangi jalan putrimu.

1332
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
"Regina Fuller

1333
01:22:19,392 --> 01:22:21,061
melahirkan bayi laki-laki…

1334
01:22:22,896 --> 01:22:24,022
yang diserahkan…

1335
01:22:25,231 --> 01:22:26,775
diserahkan untuk adopsi…

1336
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
dan diberi nama…"

1337
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
Kini aku tahu betapa Ayah menyayangiku

1338
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
Dia mengungkap rahasia gelapku

1339
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
Dia bilang aku pintar

1340
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
Bintangnya yang bersinar

1341
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
Dan mungkin

1342
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Mungkin saja

1343
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
Dia benar

1344
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
Begini, Semuanya.

1345
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
Violet dirawat di rumah sakit.

1346
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
Kita mungkin tak merasakan perlindungan,
kasih, dan hubungan Tuhan sekarang,

1347
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
tapi kita harus berdoa.

1348
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
Ya!

1349
01:23:47,939 --> 01:23:50,859
Dia juga ingin kita melanjutkan.

1350
01:23:50,942 --> 01:23:53,653
Untuk apa? Berusaha!

1351
01:23:54,571 --> 01:23:57,365
- Tak ada yang mustahil
- Berusaha

1352
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
- Jadi pemimpi, terbang paling tinggi di…
- Angkasa

1353
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
Pemenang tak takut untuk…

1354
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
Terbang

1355
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
Tiap hari lebih sulit

1356
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
Berusaha

1357
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Bangun setiap hari dan…

1358
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
Berusaha

1359
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
Siapkan dirimu untuk mencapai…

1360
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
Angkasa

1361
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
Kau berhasil jika berusaha

1362
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
Oh, usaha lebih keras

1363
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
Berusaha

1364
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Berusaha

1365
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
Berusaha

1366
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
Berusaha

1367
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
- Ya
- Berusaha

1368
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
Berusaha lebih keras

1369
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
Berusaha

1370
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Sedikit lebih keras

1371
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
Berusaha

1372
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
Oh ya

1373
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
Berusaha

1374
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
- Dengar, usaha lebih keras
- Berusaha

1375
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
Tak ada yang mustahil

1376
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Berusaha

1377
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
Kau berhasil jika…

1378
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
Berusaha

1379
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Pemenang tak takut

1380
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
Berusaha

1381
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
Berusaha lebih keras

1382
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
Sedikit lebih keras

1383
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
Tiap hari bangun

1384
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
Dan berusaha

1385
01:25:05,016 --> 01:25:06,059
Selamat Natal.

1386
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
- Selamat Natal, Pastor.
- Selamat Natal.

1387
01:25:13,149 --> 01:25:15,527
Mack baru menelepon. Violet sudah sadar.

1388
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
Syukurlah!

1389
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
Iman membuka pintu,

1390
01:25:22,575 --> 01:25:24,619
dan keajaiban bisa masuk.

1391
01:25:25,161 --> 01:25:27,497
Aku masih mengimaninya. Aku hanya…

1392
01:25:28,081 --> 01:25:29,082
Aku merasa…

1393
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
imanku harus bertambah sedikit.

1394
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
Aku tak bisa mengharapkan
malaikat bernyanyi…

1395
01:25:36,214 --> 01:25:39,050
dan semua orang diberkati
dengan keinginan mereka

1396
01:25:39,134 --> 01:25:41,302
seolah-olah Tuhan itu Sinterklas.

1397
01:25:41,386 --> 01:25:44,013
Sayang, keajaiban datang
dalam berbagai cara.

1398
01:25:44,639 --> 01:25:48,893
Mungkin keajaiban Fullerville adalah
apa pun yang terjadi, kita akan kuat

1399
01:25:48,977 --> 01:25:50,270
untuk berubah.

1400
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Kau benar.

1401
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
Baiklah.

1402
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Cerita itu…

1403
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Regina, berhenti hampir membunuhku
seperti ini.

1404
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
Dokter Marshall, maafkan aku!

1405
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
Ini bukan karena tumor otak.
Aku buru-buru.

1406
01:26:10,373 --> 01:26:12,917
Ya, aku tahu. Aku meninggalkan pesan.

1407
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
Hasil pemeriksaan keluar dan bersih.

1408
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
Mungkin ada kesalahan mesin
pada hasil pertama…

1409
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
Entah itu, atau ini keajaiban Natal.

1410
01:26:23,636 --> 01:26:25,555
Terima kasih atas kabar baiknya.

1411
01:26:31,227 --> 01:26:34,397
- Pastor Christian.
- Tenang, Regina. Kami akan pergi.

1412
01:26:35,565 --> 01:26:36,399
Tidak, aku…

1413
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
Aku punya kado Natal untukmu.

1414
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
Itu lentera dari Alun-alun?

1415
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Ya.

1416
01:26:45,158 --> 01:26:46,659
Ini milik ayahku.

1417
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
Dan kini…

1418
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
menjadi milikmu.

1419
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
Aku tak mengerti.

1420
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
Aku menemukan sesuatu di dalamnya.

1421
01:26:59,130 --> 01:27:00,965
Ini Alkitab keluarga milik ayahku…

1422
01:27:03,051 --> 01:27:04,385
Alkitab keluarga kami.

1423
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
Di dalamnya, tertulis sejarah…

1424
01:27:11,935 --> 01:27:12,936
keluarga kami.

1425
01:27:14,354 --> 01:27:16,231
Dan itu tertulis di Alkitab.

1426
01:27:18,650 --> 01:27:19,734
Itu pasti benar.

1427
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
- Astaga.
- Apa?

1428
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Itu yang kukatakan.

1429
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
Dengan semua yang terjadi di Fullerville,

1430
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
aku kesulitan temukan kata-kata malam ini.

1431
01:27:50,932 --> 01:27:53,059
Lalu, kita mendapat
keajaiban Natal pertama.

1432
01:27:55,019 --> 01:27:56,104
Violet sadar.

1433
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
Ya. Benar.

1434
01:28:01,109 --> 01:28:02,318
Berkati dia.

1435
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
Lalu, omong-omong.

1436
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
Aku mendapat…

1437
01:28:07,448 --> 01:28:09,409
Aku mendapat keajaiban Natal.

1438
01:28:09,492 --> 01:28:12,203
Saat aku masih kecil
dan tumbuh di kota ini,

1439
01:28:13,788 --> 01:28:17,041
selalu ada seseorang
yang tampaknya mengawasiku.

1440
01:28:17,542 --> 01:28:19,669
Dia biasa datang
ke semua pertandingan bisbolku,

1441
01:28:19,752 --> 01:28:21,170
hujan atau terik.

1442
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
Dia bahkan datang ke kelulusan SMA-ku.

1443
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
Dia adalah pria yang peduli
dengan semua warga kota ini.

1444
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
Pria itu adalah Jack Fuller.

1445
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
Jack.

1446
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
Ya, Jack.

1447
01:28:36,686 --> 01:28:39,355
Ini menjadi Natal pertama kita tanpa Jack.

1448
01:28:39,856 --> 01:28:41,691
Jenna dan aku sangat merindukannya.

1449
01:28:42,692 --> 01:28:44,819
Aku yakin Jack akan setuju…

1450
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
dengan khotbah yang kupilih malam ini.

1451
01:28:49,657 --> 01:28:51,284
Ini tentang gadis muda…

1452
01:28:53,036 --> 01:28:54,954
gadis muda yang mengandung.

1453
01:28:55,038 --> 01:28:56,414
Bertahun-tahun lalu…

1454
01:28:57,874 --> 01:28:59,667
Kalian tahu bertahun-tahun lalu,

1455
01:28:59,751 --> 01:29:02,587
mereka bahkan tak menerimanya
di kotanya sendiri.

1456
01:29:03,838 --> 01:29:04,672
Jadi…

1457
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
bayi itu diserahkan untuk adopsi.

1458
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
Aku adalah bayi itu.

1459
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
Malam ini, di malam paling suci,

1460
01:29:18,644 --> 01:29:20,229
aku mendapat kesempatan…

1461
01:29:21,356 --> 01:29:23,191
bertemu dengan ibu kandungku.

1462
01:29:26,152 --> 01:29:27,820
Kita sambut ibuku…

1463
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
Regina Fuller.

1464
01:29:35,411 --> 01:29:36,496
- Regina.
- Regina?

1465
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
Regina!

1466
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
Selamat Natal untuk semua,

1467
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
dan selamat malam.

1468
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
Aku sudah tahu.

1469
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
Tidak!

1470
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
Doa malaikat

1471
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
Berharap kau bisa berbagi

1472
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
Cinta, kedamaian, dan kebaikan
Yang pantas kau dapat

1473
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
Agar semua peduli

1474
01:30:03,523 --> 01:30:05,858
Saling mencintai

1475
01:30:06,442 --> 01:30:09,445
Saudara dan saudari

1476
01:30:09,946 --> 01:30:12,615
Membantu orang lain

1477
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
Di luar Alun-alun

1478
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
Ya, ini doa malaikat

1479
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
Ini Natal-ku

1480
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
Doa Natal-ku

1481
01:30:32,635 --> 01:30:33,719
Terima kasih.

1482
01:30:34,762 --> 01:30:36,139
Tak perlu.

1483
01:30:36,222 --> 01:30:38,641
Aku jawaban atas doa ayahmu.

1484
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Saat ayahku meninggal…

1485
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
Hari ini, satu orang sangat bijak…

1486
01:31:03,499 --> 01:31:04,625
temanku,

1487
01:31:04,709 --> 01:31:05,710
Felicity,

1488
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
memberitahuku bahwa duka…

1489
01:31:10,006 --> 01:31:12,300
adalah cinta tanpa tujuan.

1490
01:31:14,093 --> 01:31:14,969
Aku tumbuh…

1491
01:31:15,970 --> 01:31:17,346
karena ingin menyimpan

1492
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
peninggalan dan mimpi ayahku
untuk kota luar biasa ini…

1493
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
tapi…

1494
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
hidup…

1495
01:31:29,275 --> 01:31:30,276
dan mati…

1496
01:31:30,818 --> 01:31:31,652
terjadi.

1497
01:31:31,736 --> 01:31:32,653
Dan…

1498
01:31:33,738 --> 01:31:37,408
Seperti yang ditegaskan teman terlamaku…

1499
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
aku menjadi sangat kejam.

1500
01:31:41,120 --> 01:31:42,955
Tak apa, Sayang.

1501
01:31:43,998 --> 01:31:46,292
Maafkan aku karena

1502
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Bodoh dan buta

1503
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
Karena berkata dan bersikap

1504
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
Sangat kejam

1505
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
Maafkan aku karena menyalahkan kalian

1506
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
Atas tindakanku

1507
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
Tapi sungguh aku merasa malu

1508
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
Karena meremehkan

1509
01:32:07,980 --> 01:32:09,732
Hati lembut kalian

1510
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
Dan kumohon beri kesempatan

1511
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
Untuk memulai awal yang baru

1512
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
Bisakah kalian memaafkanku?

1513
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
Memaafkanku?

1514
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
Maaf atas semua perbuatanku

1515
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
Saat kau tak peduli
Dengan perasaan orang lain

1516
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
Mudah melukai seseorang

1517
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
Manusia pasti punya salah

1518
01:32:39,303 --> 01:32:41,681
Tuhan pengampun

1519
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
Aku akan menebusnya perlahan

1520
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
Aku memang tak layak

1521
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
Tapi aku mohon

1522
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
Kumohon maafkan aku

1523
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
Kuhancurkan impian kalian

1524
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
Aku menyesal

1525
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
Mulai saat ini

1526
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
Akan kuusahakan

1527
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
Doaku, kalian dan Tuhan
Akan membantu sisanya

1528
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
Katakan kalian akan memaafkanku

1529
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
Kumohon, maafkan aku

1530
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
Kumohon…

1531
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
Kumohon maafkan…

1532
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
Aku

1533
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
Aku ingin diriku
dan kota ini bahagia lagi.

1534
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Aku ingin lentera di Alun-alun
bersinar terang tiap malam.

1535
01:33:48,664 --> 01:33:52,043
Aku ingin sewanya rendah
agar semangatnya tinggi.

1536
01:33:52,126 --> 01:33:52,960
Karena…

1537
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
aku tak akan menjual kota ini!

1538
01:33:57,048 --> 01:33:58,132
Regina!

1539
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
Dan perayaan Natal kita dimulai sekarang!

1540
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
Natal waktunya memperbaiki
Menyelesaikan masalah

1541
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
Natal waktu berteman terbaik
Memperbaiki kesalahan

1542
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
- Natal waktunya para nenek
- Semoga ada satu calon

1543
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
Natal waktunya para kakek
Itu bukan lelucon

1544
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
Natal waktunya bernyanyi

1545
01:34:38,130 --> 01:34:39,715
Fa la la la, la la la

1546
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
Lonceng gereja berdenting

1547
01:34:42,009 --> 01:34:45,930
Ding dong, ding dong
Ding dong, ding dong, ding dong, ding

1548
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
Natal waktunya bersiul

1549
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
Natal waktunya mencium

1550
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
Natal di Alun-alun

1551
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
Semua berkunjung

1552
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
Tawa, nyanyi, lonceng berdenting
Seru sekali

1553
01:35:39,442 --> 01:35:40,401
Regina!

1554
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
Violet!

1555
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
Kau bintang yang bersinar!

1556
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
Kelak, kau akan memimpin kota ini.

1557
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Terima kasih.
Aku tahu perbuatanmu untuk Violet.

1558
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
Ini putraku.

1559
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
Apa?

1560
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
Kau utang dansa denganku.

1561
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
- Akan kujelaskan nanti.
- Apa?

1562
01:36:35,915 --> 01:36:38,501
Lihat, Angel,
semua cahaya bersinar di bawah,

1563
01:36:38,584 --> 01:36:40,503
kau bisa lihat pemasang lentera.

1564
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
Ada Regina di sana, menyinari semua orang.

1565
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
Itu indah!

1566
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
Natal waktunya peduli

1567
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
Menjadi yang terbaik

1568
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
Natal waktunya berbagi

1569
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
Menyadari kau diberkati

1570
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
Natal waktunya malaikat

1571
01:36:57,978 --> 01:36:59,480
Memperbaiki semuanya

1572
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
Kau punya banyak pekerjaan

1573
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
Jadi, pergilah

1574
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
Nyalakan cahayamu

1575
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
Itulah Natal

1576
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
Ayo berusaha
Jadi yang pertama mencapai puncak

1577
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
Dan berusaha
Jadi yang pertama menyentuh angkasa

1578
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
Abaikan kata-kata

1579
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
Bahwa kau tak bisa

1580
01:37:42,898 --> 01:37:45,442
Jika mereka mengatakannya

1581
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
Tunjukkan itu dusta

1582
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
Dan jika kau gagal di awal
Teruslah berusaha

1583
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
Karena kau bukan orang gagal di mata Tuhan

1584
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
Lebarkan sayap, keajaiban akan tersingkap

1585
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
Karena kau takkan tahu

1586
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
Jika tak berusaha

1587
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
Langkah pertama selalu paling sulit

1588
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
Kau takkan tahu

1589
01:38:30,070 --> 01:38:31,488
MENGENANG
GLEN ROVEN

1590
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
Jika tak berusaha

1591
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
Kau harus berusaha

1592
01:38:42,625 --> 01:38:44,543
Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala



