1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,723
NETFLIX PRESENTA

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
SPICCIOLI

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
Il Natale è fatto per gioire

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
E per volersi bene

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
Per essere generosi

8
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
E per stare insieme

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
Il Natale è fatto per donare

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
Ed essere grati per ciò che si ha

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
L'essenza del Natale

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
È affetto, calore e felicità

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
C'è chi dalla fortuna è baciato

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
E riceve doni in quantità

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
C'è chi invece non ne ha

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
C'è chi ha tavole imbandite

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
E chi ha solo briciole ammuffite

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
C'è chi ha tutto e chi invece niente

19
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
La ruota gira invariabilmente

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
Il Natale è fatto per cantare

21
00:03:09,898 --> 00:03:11,649
Fa la la la, la la la

22
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
Ecco che le campane suonano

23
00:03:13,484 --> 00:03:17,238
Din don, din don
Din don, din don, din don dan

24
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
Gli addobbi brillano

25
00:03:21,242 --> 00:03:23,203
I bimbi giocano, i cani abbaiano

26
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
È un periodo così speciale

27
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
È questa l'essenza del Natale

28
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
Natale in città

29
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
Tutti si ritrovano

30
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
Tutti a ridere e cantare
Con la gioia nel cuore

31
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
Cappotti, sciarpe e guanti

32
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
E canottiera di lana

33
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
Vischio e alberi addobbati

34
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
È Natale in città

35
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
Serve del vischio!

36
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Il Natale è voler bene

37
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
Affetto e compassione

38
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
Dare è meglio che ricevere

39
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
È una grande verità

40
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
Ed è povero di cuore

41
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
Colui che non lo sa

42
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
Andiamocene da questa città

43
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
Non c'è motivo di aspettare

44
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
Dimentica il passato
È tempo di libertà

45
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
EMPORIO PRAIRIE VIEW

46
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
Natale in città

47
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
A volersi bene

48
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Che bella giornata!

49
00:04:57,088 --> 00:05:00,425
Ci si scambiano regali

50
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
Gli innamorati passeggiano insieme

51
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Quant'è romantico!

52
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Addobbi e palle di neve
Che volano in quantità!

53
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Ahi, l'occhio!

54
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
Amici e vicini si ritrovano
Natale in città

55
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
È Natale, Felicity.

56
00:05:14,856 --> 00:05:16,941
Non l'hai saputo da me,
ma la sig.ra Hampton...

57
00:05:17,025 --> 00:05:19,819
ha scordato di mettere i fichi nel dolce!

58
00:05:19,902 --> 00:05:21,654
Andiamocene da questa città

59
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
Ora che ne ho la possibilità

60
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Finirò per impazzire
Se non mi affretto ad andare

61
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
E va bene.

62
00:05:29,120 --> 00:05:31,998
Regina, sicura
di voler sfrattare l'intera città

63
00:05:32,081 --> 00:05:33,833
proprio sotto Natale?

64
00:05:33,916 --> 00:05:37,337
- Non sembro sicura?
- Dall'andatura, sì.

65
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
Se posso…

66
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Grazie mille.

67
00:05:43,551 --> 00:05:44,969
Ciao, tesorino.

68
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
È il dono più prezioso
che ci potessimo fare.

69
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Fare queste cure
era la cosa più importante.

70
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
E forse, chissà

71
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
Un bambino arriverà

72
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
Sai che felicità

73
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
- Magari tre gemelli?
- Un attimo!

74
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
Abbiamo atteso a lungo
Senza mai disperare

75
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
Una famiglia vogliamo diventare

76
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
Speriamo che il prossimo Natale

77
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
La fortuna ci regali

78
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
Ciò che più desideriamo

79
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
Il nostro bel bambino

80
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
- Avrà la tua bocca
- E i tuoi occhi

81
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
La speranza è l'ultima a morire

82
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Regina Fuller?

83
00:06:28,471 --> 00:06:31,224
Non la vediamo
dal funerale di suo padre, 6 mesi fa.

84
00:06:31,307 --> 00:06:33,601
Era un grand'uomo. E lei come sta?

85
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Molto meglio, ora.

86
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
Sono venuta a informarla
Dato che lei è il Pastore

87
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
La città è in vendita
Evitiamo ogni rancore

88
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
Ormai è un dato di fatto
Ecco la notifica di sfratto

89
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Riceverete un lauto assegno
Per ammortizzare il colpo

90
00:06:53,413 --> 00:06:55,998
Non dirà sul serio!
Vuole vendere la città?

91
00:06:56,082 --> 00:06:58,042
Sì, al conglomerato Cheetah Mall.

92
00:06:58,126 --> 00:07:00,461
Ed esattamente in questo punto sorgerà

93
00:07:00,545 --> 00:07:02,880
il più grosso centro commerciale
della zona.

94
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Chiuderò l'affare entro fine anno.

95
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Davvero vuole sfrattare tutti
sotto Natale?

96
00:07:07,427 --> 00:07:09,429
Sì, mi conviene a livello fiscale.

97
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
Buon Christian, Pastore Natale.

98
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Qualche spicciolo?

99
00:07:19,105 --> 00:07:21,315
- Natale in città
- No, mi spiace.

100
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
- Che felicità
- Mi spiace

101
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
- Ah, le feste di Natale
- Mi spiace

102
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
- Scherzi a volontà
- Mi spiace

103
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
- Pattini e castagne
- Mi spiace

104
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
- Gioia in quantità
- Mi spiace

105
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
- Recite e risate
- Mi spiace

106
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Natale in città

107
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
A Natale tutti quanti
Tirano fuori i vestiti eleganti

108
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
Si dimentica il lavoro
E tutte le cose stressanti

109
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
È tempo di festeggiare
E lasciarsi trasportare

110
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
- È il significato del Natale
- Sì, è proprio così

111
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
È il significato del Natale

112
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Sì, proprio così

113
00:08:02,607 --> 00:08:05,109
Capelli cotonati
che arrivano al Polo Nord!

114
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Margeline, dove appendo il vischio?

115
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
- Mi spiace!
- Per cosa?

116
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Margeline, non litighiamo

117
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
Lo so che siamo amiche
Da quando eravamo bambine

118
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Ma a tutto c'è una fine

119
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
Ecco, ti devo sfrattare
Ma i soldi ti dovrebbero consolare

120
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
A domani per la piega
Non tardare

121
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Ma che dici?

122
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Il Cheetah Mall
cercava un terreno e io ne ho uno.

123
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Fullerville non è altro per te?

124
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Ci siamo accordati subito.
È un segno del destino.

125
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Sono la tua unica amica
e non me l'hai detto?

126
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Razza di... Che Dio la benedica.

127
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
Che ne sarà di noi?

128
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
Ma che fai?

129
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
Ho sempre sognato di dirlo
e finalmente ne ho l'occasione.

130
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
- Me ne devo andare
- Natale in città

131
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
- Non c'è motivo di aspettare
- Sono tutti qui

132
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
- Finirei per impazzire
- Alberi e vischio a volontà

133
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
- Me ne devo proprio andare
- Natale in città

134
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
In banca!

135
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Attenzione, gente
Ve lo dirò con tatto

136
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
La città sta per sparire
Ecco il vostro sfratto

137
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Prendete il vostro assegno
È una buona cosa

138
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
Non viviamo in un film
La vita non è sempre meravigliosa

139
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Ehi! Non dovresti lavorare?

140
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
- Natale in città
- Mi spiace.

141
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
Tanti vecchi ricordi

142
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
OGGI CHIUSI.
SCUSATE, CARL

143
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Si insinuano nel mio cuore

144
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
Il passato mi tormenta

145
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
Avanti devo andare

146
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
Sarò molto più felice

147
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
In un posto nuovo

148
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
Dove nessuno sa chi sono

149
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
E da capo potrò ricominciare

150
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
È tempo di esser generosi

151
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Qualche spicciolo?

152
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
E di voler bene

153
00:10:24,624 --> 00:10:25,916
Qualche spicciolo?

154
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Non avevo mai visto dei senzatetto, qui.

155
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
Beh, meglio che ti ci abitui,
perché ora ne hai un'intera città!

156
00:10:34,759 --> 00:10:39,013
La nostra città dovremo salutare
Addio speranze, c'è solo dolore

157
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
Chissà ora che succederà

158
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
Quando ci cacciano dalla nostra città

159
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
Ci costringono ad emigrare

160
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
E il nostro passato dimenticare

161
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
Che ingiustizia, a lei non importa

162
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
Che la città dovremo abbandonare

163
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
- Me ne devo andare
- Natale in città

164
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
Mi spiace

165
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
- Non c'è motivo di aspettare
- Non c'è più tempo

166
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
- Me ne devo andare
- Natale in città

167
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
Dite addio al Natale

168
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
Al Natale in città

169
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
NOTIFICA DI SFRATTO

170
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
È… grande.

171
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Volevo si notasse.

172
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Credi si veda da casa di suo padre?

173
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Credo si veda dallo spazio.

174
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
Sento che la città conta su di me.

175
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
Non voglio deluderli.

176
00:11:56,632 --> 00:11:57,633
O peggio ancora,

177
00:11:57,717 --> 00:12:00,594
non voglio deludere te, amore.

178
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
Christian, basta.

179
00:12:02,346 --> 00:12:05,933
La tua guida e la tua visione
per questa città sono encomiabili.

180
00:12:06,434 --> 00:12:08,769
Non potresti mai deluderci.

181
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
Semmai è il contrario.

182
00:12:12,106 --> 00:12:13,357
A cosa ti riferisci?

183
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
È da una vita che sogni
di essere un marito e un padre.

184
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
Non sapevo…

185
00:12:20,322 --> 00:12:22,032
che avrei avuto tanti problemi

186
00:12:22,533 --> 00:12:24,535
a realizzare il tuo secondo sogno.

187
00:12:24,618 --> 00:12:25,619
Amore, sei…

188
00:12:26,120 --> 00:12:27,788
Non è questo che conta.

189
00:12:27,872 --> 00:12:31,000
Voglio essere tuo marito
e voglio essere un padre

190
00:12:31,083 --> 00:12:33,085
per i nostri figli, se verranno.

191
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
Altrimenti,

192
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
sarai una madre meravigliosa

193
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
per i bambini che adotteremo.

194
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
- Ma…
- No.

195
00:12:42,052 --> 00:12:44,430
Non c'erano "ma" nelle promesse nuziali.

196
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
E se ti dicessi
Che sei più dolce di un pasticcino?

197
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
È una bugia affettuosa
Ma sei così carino

198
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
Basta parlare di dolci!

199
00:12:58,152 --> 00:12:59,779
- Ma adoro i dolci.
- Lo so!

200
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
E se ti dicessi
Che sei il mio più grande amore?

201
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
So che sei sincero con me
Ma mi chiedo perché

202
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
Non capisco perché

203
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
Ok, te lo spiego io.

204
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
Sei bellissima dentro e fuori, amore

205
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
E senza te non potrei stare

206
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
Abbiamo un legame molto speciale

207
00:13:30,518 --> 00:13:34,980
Il mio mondo gira intorno a te

208
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
Il mio cuore fai cantare
Notte e giorno, sai perché

209
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
Sei la mia rock star

210
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
La mia chitarra sempre accordata

211
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
Insieme creiamo musica e armonia

212
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
Senza te cosa farei?

213
00:13:54,792 --> 00:13:59,839
Insieme sapremo superare
Qualsiasi bufera

214
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
Tu sei in ogni mia preghiera

215
00:14:04,802 --> 00:14:06,011
Tu sei la mia roccia

216
00:14:06,095 --> 00:14:07,513
E il mio morbido cuscino

217
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
Ringrazio Dio ogni singolo giorno

218
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
Mi ha donato una tale benedizione

219
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
La nostra vita potrebbe essere un film

220
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
O una poesia, o una canzone

221
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
Hai toccato la mia anima e il mio cuore

222
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
Che fortuna avere il tuo amore

223
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
E ti posso assicurare

224
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
Che per te ci sarò sempre

225
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Tu sei tutto per me, tesoro

226
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
Amore, io ti adoro

227
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
E quasi dimenticavo

228
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
Ti amo

229
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
Il mio cuore fai cantare
Notte e giorno, sai perché

230
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
Sei la mia rock star

231
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
La mia chitarra tanto adorata

232
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
Su una cosa puoi contare
Ed è il mio amore

233
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
Oggi e per sempre

234
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
Insieme, per sempre

235
00:15:06,113 --> 00:15:10,951
Niente mi potrà mai separare

236
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
Da te

237
00:15:29,428 --> 00:15:31,347
DOTT. MARSHALL

238
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
Sei in ritardo!

239
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Di 30 secondi.

240
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Se fossero i tuoi ultimi 30 secondi,
ci terresti di più.

241
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Se devo passare gli ultimi 30 secondi
della mia vita a starti a sentire,

242
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
pregherò di morire prima!

243
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Devo consegnare
un ultimo avviso di sfratto

244
00:16:05,923 --> 00:16:08,717
e poi potrò dire addio a questa città.

245
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
Carl aveva chiuso il negozio, ieri.

246
00:16:12,179 --> 00:16:14,223
Sì, era dal dentista.

247
00:16:14,306 --> 00:16:17,559
Avrà preferito farsi devitalizzare
un dente che vederti.

248
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Gli spezzerai il cuore. Di nuovo.

249
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Ma per favore. Sono solo affari.

250
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
Ma la prima volta
non si trattava di affari.

251
00:16:26,568 --> 00:16:29,947
Al liceo, stavate insieme
all'insaputa di tuo padre.

252
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
Carl era pazzo di te.

253
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Riceverà un bell'assegno
come tutti gli altri.

254
00:16:36,078 --> 00:16:39,164
Regina, lo sai anche tu
che quei soldi non basteranno

255
00:16:39,248 --> 00:16:42,501
ad avviare un'attività in un'altra città!

256
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Sai quanto ci metterà
la gente a rimettersi in piedi?

257
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
- Giochiamo agli indovinelli?
- Beh...

258
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
Il Pastore Christian
sta organizzando una protesta.

259
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
E ha conoscenze ai piani alti, sai.

260
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Allora ci penserà
il suo amico ai piani alti.

261
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Attenta, ti colpirà un fulmine.

262
00:17:02,688 --> 00:17:06,275
Ehi, ti vuoi confidare?

263
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Dai, lasciati andare

264
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
Siamo vecchie amiche

265
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
Ti dirò sempre la verità

266
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
Non mi mordo la lingua
Lo sanno tutti, in città

267
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
Amo la sincerità

268
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
Amo la sincerità

269
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Sai, ti tengo d'occhio
Giorno dopo giorno

270
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
Non fai che lamentarti
Con chiunque ci sia intorno

271
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Ma questa tua uscita
È davvero un colpo basso

272
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
Rovinerai la vita
Della gente che conosco

273
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
Distruggerai questa città

274
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
Distruggerai questa città

275
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Regina, diciamo la verità
Tutti ti considerano una strega

276
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
Ma io ti faccio la messa in piega

277
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
E ti conosco da un'eternità

278
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
Da un'eternità

279
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
La gente può dire ciò che vuole...

280
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
Ma parole e azioni feriscono!

281
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
Guardati dentro, Regina

282
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Giocavamo a nascondino
Quand'eri ragazzina

283
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
Che fine ha fatto Regina?

284
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Quanto vorrei ritrovare
La ragazza che era prima

285
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Te ne pentirai

286
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
Te ne pentirai

287
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
L'amicizia è fondamentale

288
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
Gli amici ti dicono il vero
Anche quando fa male

289
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
Questa storia lascia stare

290
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
O finirai da sola
Senza nessuno con cui parlare

291
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Io ci penserei

292
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
Ci penserei sul serio

293
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Oh, Regina, sei cambiata
Quasi non ti avrei riconosciuta

294
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
Dai soldi ossessionata

295
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
Ti sei smarrita?

296
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
Ti sei smarrita?

297
00:19:08,480 --> 00:19:09,898
Ehi, oh!

298
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
Ti credi importante e feroce

299
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
E tu non hai perso un decibel
della tua voce.

300
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Non sei poi una gran stratega

301
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
Non mi servono bigodini
per la messa in piega.

302
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
Non fai che brontolare

303
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
Mi faccio rispettare.

304
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
Mi devi ascoltare, oh oh

305
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
Non voglio, non m'interessa
Non mi serve sapere oh oh

306
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
Mi devi ascoltare
Prova a dimostrare

307
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
Un po' di compassione
Per chi abita qua

308
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Scendi dal tuo trono
E salva questa città

309
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Non essere la strega

310
00:19:53,400 --> 00:19:55,110
Con la messa in piega

311
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
Non essere

312
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Regina

313
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
La strega

314
00:20:04,995 --> 00:20:08,624
Con la messa in piega

315
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Non essere così avida, Regina.

316
00:20:12,169 --> 00:20:14,671
Lascia in pace questa gente.
È la tua città!

317
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
Sono fiera

318
00:20:19,259 --> 00:20:23,388
di essere stata la prima donna
ad aprire un'attività qui.

319
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
Nonché il primo sindaco donna
di Fullerville,

320
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
dici poco!

321
00:20:29,519 --> 00:20:30,979
Tu te ne sei andata

322
00:20:31,063 --> 00:20:33,899
per tanti anni
e hai dimenticato le tue origini.

323
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
Ma io non dimenticherò le mie!

324
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
Dove vai? Non hai finito la piega.

325
00:20:40,113 --> 00:20:42,324
Sai come si dice, Regina.

326
00:20:42,407 --> 00:20:44,952
"Non si è mai troppo ricchi
o troppo magri."

327
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Ma si può…

328
00:20:47,955 --> 00:20:49,498
essere troppo soli.

329
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
Fatti la piega da sola.

330
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Oh, mio Dio!

331
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
DOTT. MARSHALL
MI RICHIAMI

332
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
Ehi, oh, a Regina dico no!

333
00:21:13,689 --> 00:21:16,858
- Salviamo la città!
- Ehi, oh, a Regina dico no!

334
00:21:16,942 --> 00:21:18,151
- Vattene!
- Regina.

335
00:21:19,027 --> 00:21:22,447
Non l'hai saputo da me, ma il Pastore
ha organizzato una riunione

336
00:21:22,531 --> 00:21:24,199
stasera in chiesa.

337
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
Wow, non ti sfugge nulla.

338
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
Di niente!

339
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Regina.

340
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
Ha contro l'intera città.

341
00:21:33,333 --> 00:21:37,170
Useremo il governatore, la stampa,
qualsiasi mezzo per fermarla.

342
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
La supplichiamo di cambiare idea.

343
00:21:39,715 --> 00:21:41,842
Non perdere tempo a supplicarla.

344
00:21:41,925 --> 00:21:43,176
Fermeremo la vendita.

345
00:21:43,844 --> 00:21:45,137
E l'avviso, Regina.

346
00:21:45,220 --> 00:21:47,639
Chi antepone l'avidità
al bene del prossimo

347
00:21:47,723 --> 00:21:49,141
ha un cammino difficile.

348
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
Comprerò scarpe comode.

349
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
- Ehi, oh, a Regina dico no!
- Non saremo messi a tacere!

350
00:21:55,939 --> 00:22:00,152
Ma il governatore e la stampa 
non ti hanno richiamato.

351
00:22:00,777 --> 00:22:03,530
Sì, spero che Dio mi perdoni
una piccola bugia

352
00:22:03,613 --> 00:22:05,407
finché non capiamo cosa fare.

353
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
Salviamo la città!

354
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
Arrivo subito.

355
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Ciao, Carl.

356
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
Regina.

357
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
Sei in forma.

358
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
Anche tu.

359
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Ti ho cercata,
alla fine del funerale di tuo padre.

360
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
Avevo delle cose da sistemare a casa.

361
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
Immagino.

362
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
Tocca a me, eh?

363
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
Dobbiamo parlare.

364
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
Una frase che annuncia disgrazie.

365
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Carl…

366
00:23:08,345 --> 00:23:11,848
Il medico guarda i tuoi esami
e dice: "Dobbiamo parlare".

367
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
- Meglio fare testamento.
- Non fare così.

368
00:23:14,017 --> 00:23:17,062
Se te lo dice tua moglie,
sai che è una cosa seria.

369
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
Non rendere le cose più difficili.

370
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
Firma e basta.

371
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
Perché non mi hai richiamato?

372
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Sai quante lettere ti ho mandato?

373
00:23:35,247 --> 00:23:37,624
Dopo tanti anni,
penso ancora a quella notte.

374
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
Assurdo, eh?

375
00:23:40,710 --> 00:23:42,087
Le persone cambiano.

376
00:23:43,255 --> 00:23:44,214
Non così in fretta.

377
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
Quella non era di mio padre?

378
00:23:53,974 --> 00:23:56,560
Sì, ho comprato
un sacco delle sue cose.

379
00:23:57,352 --> 00:24:00,480
Era una scusa
per farmi raccontare come te la passavi.

380
00:24:00,981 --> 00:24:04,484
Ho ancora quella rivista
con te in copertina.

381
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
Chissà dov'è…

382
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
"Ragazza di provincia sfonda."

383
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Tuo padre era così fiero di te.

384
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
È strano tornare qui?

385
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
Me ne andrò a contratto firmato.

386
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
Ho sentito.

387
00:24:25,338 --> 00:24:28,133
Ti offro molto più
del valore di questo posto.

388
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
Non mi interessa.

389
00:24:30,427 --> 00:24:34,514
Carl, è ora di dire addio
a Fullerville… per tutti noi.

390
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
Questo non è più un emporio, comunque.

391
00:24:36,975 --> 00:24:40,937
È più... un negozio di roba usata
pieno di bambole rotte e...

392
00:24:41,521 --> 00:24:42,606
sogni infranti.

393
00:24:44,149 --> 00:24:45,275
È questo che pensi?

394
00:24:46,109 --> 00:24:47,736
Vorrei vedessi ciò che vedo io.

395
00:24:50,405 --> 00:24:52,449
Questo set da tè e questo mobile

396
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
Erano della piccola Mae

397
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
Li costruì il vecchio George Brayford

398
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
E con lui Mae giocava

399
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
Suo nonno lei adorava

400
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
Con tutto il cuore

401
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
Lui sperava che l'affetto

402
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
Potesse farla guarire

403
00:25:10,884 --> 00:25:12,844
Col suo bel visino

404
00:25:13,345 --> 00:25:15,430
E la testolina senza più capelli

405
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
Fingevano di prendere il tè

406
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
E mangiare pasticcini

407
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
I ricordi sono inestimabili e preziosi

408
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
Il valore non si calcola in oro

409
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
E io sono

410
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
Il custode dei ricordi

411
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
Del loro prezioso tesoro

412
00:25:42,874 --> 00:25:45,126
E per sempre

413
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
Lo apprezzerò

414
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
Perché mi è stato affidato

415
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
Il presente e il passato

416
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
Ciò che era e ciò che è

417
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
Conservo questi ricordi

418
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Carl, è tardi. Il contratto...

419
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
Ogni oggetto, ogni giocattolo

420
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Tutti hanno una storia

421
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
E solo il proprietario ne ha memoria

422
00:26:13,863 --> 00:26:15,907
Puoi acquistare ogni cosa

423
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
A qualsiasi prezzo tu dica

424
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
Ma i ricordi non puoi comprare

425
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Sono cose troppo rare

426
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
I ricordi hanno un gran valore

427
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
E ti scaldano il cuore

428
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carl, io…

429
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
Mio padre…

430
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
Lui ti apprezzava molto, ma…

431
00:26:45,395 --> 00:26:46,730
forse i tuoi ricordi…

432
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
Beh, i miei ricordi sono diversi dai tuoi.

433
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Accetta l'assegno.

434
00:26:56,948 --> 00:26:59,534
Accetterei il tuo assegno solo…

435
00:27:00,035 --> 00:27:03,872
per comprare la città
e salvare il gioiello creato da tuo padre.

436
00:27:10,170 --> 00:27:14,215
Felicity verrà a prendere il contratto,
così non dovremo rivederci.

437
00:27:14,716 --> 00:27:16,676
Dov'è finita la Regina che conoscevo?

438
00:27:17,802 --> 00:27:19,346
Se n'è andata da un pezzo.

439
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
C'era una volta, tanto tempo fa

440
00:27:27,020 --> 00:27:29,272
Una ragazza come il sole splendente

441
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
Bella, felice e intelligente

442
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
E un ragazzo che l'adorava

443
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
Chiese di poterla accompagnare

444
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
A una festa
E lei spezzò il suo giovane cuore

445
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
Non tutti i ricordi sono felici

446
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
Ma per vivere la vita appieno

447
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
Dobbiamo saperli custodire

448
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
Noi siamo

449
00:27:58,218 --> 00:28:00,762
I custodi dei ricordi

450
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
Belli, brutti, piccoli ed enormi

451
00:28:05,767 --> 00:28:08,061
Ricordi tristi e felici

452
00:28:08,561 --> 00:28:10,897
Noi li proteggiamo

453
00:28:11,523 --> 00:28:12,774
E li riviviamo

454
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
Li riviviamo

455
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
I ricordi

456
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Ehi, oh, a Regina dico no!

457
00:28:26,329 --> 00:28:33,169
Ehi, oh, a Regina dico no!

458
00:28:33,837 --> 00:28:36,840
Ehi, oh, a Regina dico no!

459
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
RESISTIAMO A REGINA!
RIUNIONE ALLA CHIESA ORE 20:00

460
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
Non ti hanno insegnato
a non buttare cartacce a terra?

461
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
Non ti hanno insegnato
a farti i fatti tuoi?

462
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Oh, prima o poi
ti convincerò a darmi qualcosa!

463
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Dott. Marshall, mi dispiace.

464
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Regina! Sta bene? Ha perso il controllo?

465
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
Sì. No. Beh, non lo so.

466
00:29:13,418 --> 00:29:15,670
Quel coso mi è finito in faccia e…

467
00:29:16,254 --> 00:29:17,547
non ci ho visto più.

468
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
Regina, dobbiamo parlare.

469
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
No, si tratta del suo esame fisico.

470
00:29:25,972 --> 00:29:27,932
Passi dal mio studio.

471
00:29:28,016 --> 00:29:31,603
Non credo sia il caso
di fare questa conversazione…

472
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
Con tutto il rispetto,
è stata una mattina difficile,

473
00:29:34,564 --> 00:29:35,899
quindi sputi il rospo.

474
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Beh, mi dispiace, Regina, ma…

475
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
sembra esserci una macchia
sulla sua TAC al cervello.

476
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
Sono certo che non è nulla,
ma meglio essere proattivi

477
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
e prenotare un altro esame in ospedale
appena possibile.

478
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
Ehi, oh, a Regina dico no!

479
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
SPICCIOLI

480
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Quella donna è così irritante!

481
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
Quale donna?

482
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
Va bene.

483
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
Saremo lì domani. Alle 10:00.

484
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Bene, allora. A... domani.

485
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Guidi…

486
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
con prudenza.

487
00:30:22,612 --> 00:30:24,364
GROSSI CENTRI COMMERCIALI
GROSSI CONTRATTI

488
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
- Regina...
- Non ora.

489
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
Ok.

490
00:30:33,790 --> 00:30:35,041
Non è più ora.

491
00:30:35,583 --> 00:30:37,418
Cioè, ovviamente ora è ora,

492
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
ma non è l'ora
di quando hai detto: "Non ora".

493
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
Volevo dirti che è arrivato questo.

494
00:30:45,176 --> 00:30:48,137
È il contratto del Cheetah Mall.
Volevo lo vedessi.

495
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
In effetti, rischiavo di non notarlo.

496
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
Prego.

497
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
Ho capito. Era uno scherzo.
Pensavo fosse il tuo solito…

498
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
sarcasmo. Divertente.

499
00:31:04,362 --> 00:31:05,780
Sai, mi chiedevo...

500
00:31:05,864 --> 00:31:08,867
Magari potrebbero costruire
il Cheetah Mall altrove?

501
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
Dove non abita nessuno?

502
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
- Fuori!
- Sì.

503
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
Felicity.

504
00:31:28,469 --> 00:31:31,431
Felicity, puoi andare al contatore?

505
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
Felicity è andata a casa.

506
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Ti serve luce?

507
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Tu chi sei?

508
00:31:38,646 --> 00:31:40,356
Che ci fai qui?

509
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Ho premuto il pulsante di emergenza
che invia un allarme silenzioso.

510
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
In caso di rapina o rapimento,
l'agente Bryant arriverà in 30 secondi.

511
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
Beh, prima di tutto,
quello non è un pulsante di emergenza.

512
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
È una pastiglia per la gola.

513
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
E secondo,

514
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
chi viene rapito, di solito,
ha persone disposte a pagare un riscatto.

515
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Mi sa che la città intera
sarebbe felice di vederti sparire.

516
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Chi sei?

517
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
A tutti serve un angelo

518
00:32:15,058 --> 00:32:17,977
Oh, mio Dio. Ho un tumore al cervello.

519
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
A tutti serve un amico

520
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Ho le allucinazioni.

521
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
A tutti serve un angelo di passaggio

522
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Perciò il dott. Marshall
era così preoccupato.

523
00:32:28,529 --> 00:32:30,907
Di tanto in tanto

524
00:32:31,407 --> 00:32:34,786
A volte, il cielo ci manda un messaggio

525
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
Per darci una mano

526
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
Se sei un messaggio dal cielo,
devo cambiare il mio indirizzo.

527
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Quindi saresti un angelo?

528
00:32:45,964 --> 00:32:47,382
Ce l'hai un nome?

529
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
Sì, Angel!

530
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
Cosa vuoi da me?

531
00:32:51,469 --> 00:32:52,428
Indovina!

532
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Oh, adesso mi ricordo di te!

533
00:32:58,184 --> 00:33:00,603
Sì, mi hai ignorata

534
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
quando pensavi
che fossi solo una barbona.

535
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
Così ho pensato di passare
e spiegarti un paio di cosette.

536
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
Non ho bisogno
che nessuno mi spieghi alcuna cosetta...

537
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
Sai perché tuo padre
si affacciava a quella finestra, la sera?

538
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
Adorava stare a guardare
i lampioni che si accendevano.

539
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
Un tale spreco di soldi.

540
00:33:23,543 --> 00:33:26,129
Voleva che la piazza
fosse piena di lanterne

541
00:33:26,212 --> 00:33:30,758
per via della sua storia preferita,
il racconto scozzese del lampionaio.

542
00:33:31,759 --> 00:33:35,513
C'era una volta in un villaggio
un vecchio lampionaio.

543
00:33:36,222 --> 00:33:38,558
Ogni sera, al calar del sole,

544
00:33:38,641 --> 00:33:44,188
percorreva le strade con la sua torcia
fermandosi ad accendere ogni lampione.

545
00:33:46,733 --> 00:33:48,526
Accendi il lampione

546
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
Rischiara la via

547
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
Così nessuno si perderà

548
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
O al buio resterà

549
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
Confuso e col cuore smarrito

550
00:34:08,838 --> 00:34:13,843
Fa' bruciare il fuoco dell'amore

551
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
Allontana le ombre della notte

552
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
Le fiamme aiutano a rischiarare

553
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
Accendi il lampione

554
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
Papà?

555
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Diffondi la luce

556
00:34:32,612 --> 00:34:35,948
Anche se al buio non si vedeva,

557
00:34:36,741 --> 00:34:40,870
il bagliore delle lampade
indicava il percorso del lampionaio.

558
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
Porta la luce

559
00:34:44,540 --> 00:34:46,834
Nella tua strada

560
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
E che resti un bagliore

561
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
La notte a illuminare

562
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
Accendi il lampione

563
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
E diffondi il chiarore

564
00:35:04,060 --> 00:35:09,190
Che il mio piccolo bagliore

565
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
Porti luce in ogni cuore

566
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
Illumini la via

567
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
E porti felicità

568
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
E gioia all'umanità

569
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
Il fuoco dell'amore sempre brillerà

570
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
Allontana le ombre dalla notte

571
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
Le fiamme aiutano a rischiarare

572
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Accendi il lampione

573
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
E diffondi la luce

574
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
Tuo padre ti ha indicato la via.

575
00:35:53,025 --> 00:35:57,113
Segui il suo cammino, ti condurrà
alla parte di te che hai smarrito.

576
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
E sarebbe?

577
00:35:59,991 --> 00:36:01,826
La parte che può essere felice.

578
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
Beh, sono felice
che tu sia un'allucinazione,

579
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
così non devo starti a sentire.

580
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
Sai, il bello delle allucinazioni

581
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
è che hanno un sacco
di assi nella manica.

582
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Oh, mio Dio.

583
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
Oh, mio Dio!

584
00:36:27,101 --> 00:36:31,230
Se devo avere un'altra allucinazione,
spero non esageri con gli strass.

585
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
In nome del cielo, che vuol fare?

586
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
Io direi "Che diavolo vuol fare?"

587
00:36:37,278 --> 00:36:39,280
Ci obbliga a traslocare

588
00:36:39,363 --> 00:36:41,115
E la nostra città lasciare

589
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
La città che tanto amiamo

590
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Con tutto il nostro cuore

591
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
La città che da una vita conosciamo

592
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
Qui siamo nati
Abbiamo imparato a guidare

593
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
Ci siamo ammalati da bimbi
Per poi guarire

594
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
Come pensa sopravviveremo?
È malvagia, dannazione!

595
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Non si parla così nella casa del Signore!

596
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
Aiutaci, oh, Signore, con la Tua carità

597
00:37:05,431 --> 00:37:07,767
- Quella è la perfida
- L'avara

598
00:37:07,850 --> 00:37:09,101
- L'avida
- La crudele

599
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
- La russante
- La Malvagia Strega della città!

600
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Che Dio la benedica!

601
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
La Malvagia Strega della città!

602
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
Ci porta via anche la felicità

603
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Ci fa sentire delle nullità

604
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
La Malvagia Strega della città!

605
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
Cittadini di Fullerville, andiamo,
in silenzio restare non possiamo!

606
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
E cosa facciamo?

607
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Se collaboriamo, escogiteremo
un piano per sconfiggere Regina.

608
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Forza! Ogni idea è buona!

609
00:37:35,836 --> 00:37:38,506
- Diamole un ceffone
- O prendiamo un bel bastone

610
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
E per farci cosa?

611
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
Bruciamo la sua scopa
E il suo calderone

612
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
- Strappiamole i capelli
- O chiudiamola in prigione

613
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Male non le farà

614
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
La Malvagia Strega della città!

615
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
- Una mela avvelenata?
- O dell'acqua gelata?

616
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
Preghiamo!

617
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Signore, mostrale la via

618
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
La via

619
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
- Facciamola inciampare
- O congelare

620
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
Signore, meglio di no

621
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
Buttiamola sul rogo

622
00:38:14,375 --> 00:38:16,168
Facciamo un bel falò

623
00:38:16,252 --> 00:38:19,255
Lanciamole del fango
O sputiamole addosso, che ne so

624
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
Facciamogliela vedere un po'

625
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
Tanto male non le farà

626
00:38:25,720 --> 00:38:28,014
Forse non tutte le idee sono buone.

627
00:38:28,472 --> 00:38:29,348
Già...

628
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
La Malvagia Strega della città!

629
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Ti dispiace rallentare?

630
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Devo allacciarmi la cintura.

631
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
È vietato avere allucinazioni al volante.

632
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
Non andare alla riunione di stasera.

633
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
Quella gente non vuole vederti.

634
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
Vogliono solo un ciccione
con la barba vestito di rosso.

635
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
Lascia in pace quei poveretti!

636
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
Poveretti?

637
00:38:55,958 --> 00:38:58,794
Ho offerto loro una cifra molto generosa.

638
00:38:58,878 --> 00:39:01,839
E loro si coalizzano contro di me!
Gliela farò vedere io.

639
00:39:02,381 --> 00:39:04,717
Cosa, la tua cattiveria?

640
00:39:04,800 --> 00:39:06,385
La tua rabbia?

641
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
Già ti hanno soprannominata
la Malvagia Strega della città.

642
00:39:10,806 --> 00:39:15,311
Non sapevo che un tumore al cervello
potesse essere così irritante.

643
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
E pacchiano.

644
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
Alcune streghe incantesimi fanno
Altre hanno un cattiv'odore

645
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
E le due streghe di maggior fama

646
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
Sono la Malvagia Strega dell'Est
E la Malvagia Strega dell'Ovest

647
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
Ma sono due sante
In confronto a quella là

648
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
La più malvagia di tutte
È nella nostra città

649
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
La Malvagia Strega della città

650
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
Ci porta via anche la felicità

651
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Ci fa sentire delle nullità

652
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
La Malvagia Strega della città

653
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
Quella vecchia strega la nausea mi dà

654
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
Ha sconvolto l'intera città

655
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
- È gelida e fri...
- Ehi!

656
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
La Malvagia Strega della città

657
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
Che vecchia arpia, ci fa vomitare

658
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
Sa solo vantarsi e sproloquiare

659
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
Ci costringe a traslocare
Di meno non le può importare

660
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
Vecchia strega, vecchia arpia
Nera come la pece, senza pietà

661
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
È crudele, cattiva e malvagia
Triste modo d'invecchiare

662
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
La Malvagia Strega della città
Perfida e senza cuore

663
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
Gelida e senza pietà

664
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
Quella strega amare non sa

665
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
È la più malvagia di tutte
La più malvagia, si sa

666
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
La Strega Malvagia della...

667
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Della città, se non sbaglio.

668
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
Quando si dice "parli del diavolo..."

669
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Regina Fuller, questa è una riunione.

670
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
Sì, nella mia proprietà.

671
00:40:40,855 --> 00:40:43,274
Qualunque cosa pensiate di me,

672
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
e ne ho sentite di tutti i colori,

673
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
quando mio padre si ammalò,
qualche anno fa,

674
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
mi assunsi l'obbligo
di gestire questa città.

675
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
Sì, dal suo attico di New York!

676
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
E di fare le scelte difficili
che mio padre ha sempre evitato.

677
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
Ho chiuso le attività in crisi.

678
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
Ho venduto i terreni inutilizzati.

679
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
Erano dei parchi, Regina.

680
00:41:14,388 --> 00:41:19,643
Quando il Cheetah Mall mi ha contattata
riguardo a un nuovo centro commerciale,

681
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
ho capito che era una grande occasione

682
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
per far entrare Fullerville
nel XXI secolo.

683
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
È una bugia.

684
00:41:27,026 --> 00:41:30,613
Ha aspettato che suo padre morisse
per vendere la città.

685
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
Sì!

686
00:41:31,614 --> 00:41:34,366
Usa il Cheetah Mall come scusa,
ma noi non la scusiamo!

687
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
Vuole distruggere una piccola cittadina
in nome del progresso?

688
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
Non le importa del progresso,
vuole solo i soldi.

689
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Esatto. Anche il cimitero
sarà distrutto dalle ruspe!

690
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
Farà letteralmente rivoltare
i morti nelle tombe!

691
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
E per cosa, poi?

692
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
Caffè troppo caro
e 100 cinema che vendono sushi?

693
00:41:54,011 --> 00:41:57,848
E io adoro il caffè troppo caro
e i cinema che vendono sushi.

694
00:41:58,265 --> 00:42:00,935
Il caffè della tavola calda è più buono.

695
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
Dai, Regina. Non è troppo tardi.

696
00:42:03,562 --> 00:42:07,274
Stasera hai l'opportunità
di fare qualcosa di buono.

697
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
Devi solo cambiare idea.

698
00:42:11,487 --> 00:42:13,447
Avresti potuto diventare ricca.

699
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
I piani sono cambiati:

700
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
dovrete liberare le vostre case
entro la vigilia di Natale!

701
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
Non dirà sul serio. È domani sera!

702
00:42:23,415 --> 00:42:24,750
Dico sul serio eccome.

703
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
Fidatevi.

704
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Il ricordo di suo padre
è ancora vivo, per noi.

705
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
Non ci rassegneremo, Regina Fuller.
Noi combatteremo!

706
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
Niente è impossibile

707
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
Se riesci a credere

708
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
Non vivere la vita in catene

709
00:42:45,980 --> 00:42:48,691
La fede ti può liberare

710
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
Se vuoi essere vincitore
Determinato devi restare

711
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
Non aver paura di volare

712
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
Non aver paura di tentare

713
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
Ho sempre amato sognare

714
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
E i sogni sono molto speciali

715
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
Ma i sogni non hanno valore

716
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
Se non hanno un paio d'ali

717
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
Preparati a scalare

718
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
E il cielo potrai toccare

719
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
Hai una chance, non fartela scappare

720
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
Ce la farai, devi solo provare

721
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
Sarai il primo a raggiungere la cima

722
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
Il sognatore che vola più in alto

723
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
Fai del tuo meglio, sii d'ispirazione

724
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
Per chi ancora tutto teme

725
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
Approfitta di ogni momento

726
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
Perché, per vincere, devi tentare

727
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
Ogni giorno, continua a provare

728
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
E se cadi, rialzati

729
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
E prova di nuovo

730
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
Ho seguito tanti arcobaleni

731
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
Ne ho catturati alcuni

732
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
Ho cercato di toccare le stelle
E qualcuna l'ho presa in mano

733
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Ho percorso valli solitarie

734
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
Scalato montagne, volato su nel cielo

735
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
Ho riso e ho pianto

736
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
Ma ho continuato a tentare

737
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
Cerca di essere il primo
Che raggiunge la cima

738
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
E il primo a toccare il cielo

739
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
Non ascoltare chi dice
Che non ce la farai

740
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
Anzi, dimostra loro che non fallirai

741
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
E cerca di approfittare

742
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
Di ogni momento

743
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
Perché, per vincere, devi tentare

744
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
E ogni giorno, impegnati di più

745
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
E se cadi, rialzati

746
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
E torna a camminare

747
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
Il primo passo
È quello più duro

748
00:45:51,206 --> 00:45:57,713
Ma per capirlo
Ti devi incamminare

749
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
Cerca di essere il primo
Che raggiunge la cima

750
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
Il primo che raggiunge la cima

751
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
E il primo a toccare il cielo

752
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
E il primo a toccare il cielo

753
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
Non ascoltare chi dice
Che non ce la farai

754
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
Anzi, dimostra loro che non fallirai

755
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
Dimostra loro che non fallirai

756
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
Approfitta di ogni momento

757
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
Perché, per vincere, devi tentare

758
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
Per vincere, devi tentare

759
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
Ogni giorno, continua a provare

760
00:46:45,886 --> 00:46:48,138
E se cadi, rialzati

761
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
E torna a camminare

762
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
Apri le ali
Lascia che la magia faccia il suo dovere

763
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
Il solo modo per capire

764
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
Il solo modo per capire

765
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
Il solo modo per capire

766
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
È tentare

767
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
Ma dove ho messo le chiavi?

768
00:47:24,216 --> 00:47:27,386
Mi farebbe comodo un angelo
che mi facesse luce.

769
00:47:29,012 --> 00:47:30,472
L'ALLEGRO LAMPIONAIO

770
00:47:30,556 --> 00:47:31,723
RESISTIAMO A REGINA!

771
00:47:32,474 --> 00:47:35,102
Chissà se l'alcol fa bene
ai tumori al cervello.

772
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Salve?

773
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
C'è nessuno?

774
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Salve, cosa le do?

775
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Non lo so.

776
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
Ho vinto, zio Freddy. Di nuovo.

777
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
- Dai, piccola!
- Un whisky?

778
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
Non sei piccola per servire alcolici?

779
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
Ho un'anima antica.

780
00:48:09,553 --> 00:48:14,975
Per la cronaca, mi chiamo Violet
e sono abbastanza grande per le mance.

781
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
Ne terrò conto.

782
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
Perché non sei alla riunione
con tutti gli altri?

783
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Sono arrivata tardi
e me ne sono andata presto.

784
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Che diva.

785
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
- Cosa?
- Beh, sai.

786
00:48:26,820 --> 00:48:28,530
È un comportamento da diva.

787
00:48:28,614 --> 00:48:31,950
Arrivano tardi alle feste
per fare un'entrata a effetto.

788
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
E se ne vanno presto
per andare a feste più importanti.

789
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
Non lo so, non ricevo molti inviti.

790
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
Nemmeno io.

791
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
Ma quando sarò grande,
sarò l'anima di ogni festa.

792
00:48:45,255 --> 00:48:46,798
Come sai queste cose?

793
00:48:47,299 --> 00:48:51,011
Abito sopra un bar
e ho accesso a Internet.

794
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
Secondo te?

795
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
Quindi i tuoi genitori sono alla riunione?

796
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
Mio padre, sì.

797
00:49:00,604 --> 00:49:02,522
Mamma è morta quand'ero piccola.

798
00:49:04,232 --> 00:49:06,318
Anche la mia.

799
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Io le parlo ogni sera.

800
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
Quando vediamo la stella più luminosa,
papà dice:

801
00:49:13,450 --> 00:49:16,620
"È la tua mamma che ti indica il cammino".

802
00:49:17,204 --> 00:49:19,748
A volte indica Venere,

803
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
ma io non glielo dico.

804
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Hai un gran bravo papà.

805
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
È vero. Dice che non vuole
che cresca con dei "problemi".

806
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
Buona fortuna!

807
00:49:32,135 --> 00:49:34,888
Non sei abituata
a parlare con i bambini, vero?

808
00:49:35,722 --> 00:49:38,225
Non lo facevo
neanche quand'ero bambina io.

809
00:49:38,308 --> 00:49:41,603
Non fa niente.
Almeno non mi pizzichi le guance

810
00:49:41,687 --> 00:49:43,522
e non mi parli come se fossi scema.

811
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
Ai bambini raccontano
Che la vita è una bontà

812
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
E dolce come il miele
Ma non è la verità

813
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
Non mi dire!

814
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
No, infatti
Non fanno che mentire

815
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
Ormai l'abbiamo capito
C'è ben poco da gioire

816
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
Proprio così.

817
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
La vita una favola non è

818
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
Per alcuni, forse, ma non per noi

819
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
Sappiamo bene quanto fa male

820
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
E quanto può ferire
Ma non c'importa più

821
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
Abbiamo le cicatrici
E lividi rossi e blu

822
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
Abbiamo imparato la morale
Non resta altro da dire

823
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
No, la vita una favola non è

824
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
No che non lo è

825
00:50:43,707 --> 00:50:46,460
Se una vecchia strega
col naso bitorzoluto

826
00:50:46,543 --> 00:50:48,837
ti offre una mela, non la mangiare!

827
00:50:48,920 --> 00:50:51,256
Se hai la casa infestata 
da topi che cantano

828
00:50:51,339 --> 00:50:54,843
e ballano con gli uccelli,
chiama la disinfestazione!

829
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
Non è una storia di elfi e fate

830
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
È un susseguirsi di fatiche

831
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
Una lunga lista di dolori e pene

832
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
E noi lo sappiamo bene

833
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
La vita non è

834
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
La vita non è

835
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
Non è una favola, no

836
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
Una favola

837
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
La vita una favola non è

838
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Una favola

839
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
Io non bacio nessun rospo.

840
00:51:35,592 --> 00:51:37,010
Una favola

841
00:51:37,094 --> 00:51:40,013
Non faccio il bucato
per sette nani scansafatiche.

842
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
Una favola

843
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
Non ci sono lieto fine.

844
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
Favo...

845
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
I lieto fine sì che esistono!

846
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
Se capisci cosa ti rende felice,
vivrai felice e contenta.

847
00:51:53,485 --> 00:51:56,530
Forse tutti i bambini
dovrebbero crescere come te.

848
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Una favola

849
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
Beh…

850
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
sei davvero…

851
00:52:07,833 --> 00:52:08,959
una brava barista.

852
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Quanto ti devo?

853
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
Mio padre dice sempre
che il primo drink è gratis.

854
00:52:17,217 --> 00:52:19,511
È così che si attira la clientela.

855
00:52:19,594 --> 00:52:20,470
Anche se…

856
00:52:21,263 --> 00:52:22,430
ormai è tardi.

857
00:52:23,181 --> 00:52:27,310
La Malvagia Strega
ha sfrattato l'intera città.

858
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
È così che la chiama tuo padre?

859
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
Aggiunge altri aggettivi meno gentili.

860
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
La odia, dice che è lei
che ha ucciso mia madre.

861
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Come, scusa?

862
00:52:39,197 --> 00:52:41,491
Sì. È sempre stata inflessibile

863
00:52:41,575 --> 00:52:43,827
con chi era in ritardo con l'affitto.

864
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
E così la farmacia ha chiuso.

865
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
Quando avevo tre mesi,
mi è venuto un gran febbrone.

866
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
Mamma ha dovuto fare 30 km
per trovare le medicine.

867
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
E cos'è successo?

868
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
Stava tornando
quando è scoppiata una tempesta.

869
00:52:59,759 --> 00:53:02,596
Il vento ha spinto l'auto fuori strada,
nel lago.

870
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
È lei è annegata.

871
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
Mi…

872
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
Mi dispiace tanto.

873
00:53:11,146 --> 00:53:12,939
Non è colpa tua.

874
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
E non dirlo a mio padre,

875
00:53:14,733 --> 00:53:17,694
ma non credo sia colpa
della Malvagia Strega.

876
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Se non avessi avuto la febbre,
mia madre sarebbe ancora viva.

877
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
No.

878
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
No!

879
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
Qualcuno ha perso delle chiavi?

880
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
Che ci fa lei qui?

881
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Io…

882
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Mi dispiace.

883
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
No!

884
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
Mi dispiace.

885
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
E se ciò che ha detto fosse vero?

886
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
Forse ho rovinato le loro vite

887
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
Forse sono davvero malvagia

888
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
La Malvagia Strega

889
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
Fa davvero male

890
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
Ma forse

891
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
Forse

892
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
Hanno ragione

893
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
Un padre recita una preghiera…

894
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
E spera di esserci ancora

895
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
Per qualsiasi cosa accada

896
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
Per dimostrare l'amore

897
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
Racchiuso nel suo cuore

898
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
E spera che la sua essenza

899
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
Il suo affetto e la sua effervescenza

900
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
Possano durare

901
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Questa è speciale.
Sarà appesa nel gazebo del parco.

902
00:55:14,602 --> 00:55:17,814
Vedrai, attività da ogni stato

903
00:55:17,897 --> 00:55:20,275
vorranno aprire un negozio
qui in Kansas.

904
00:55:20,358 --> 00:55:22,694
Fullerville sarà un posto speciale.

905
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
Basta tenere gli affitti bassi
e il morale alto, vero, papà?

906
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
La mia stellina!

907
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
Un giorno, gestirai tu la città.

908
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
Umile e sincera

909
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
Di un padre la preghiera

910
00:56:00,357 --> 00:56:02,692
- Santo cielo!
- Sì, è da lì che vengo.

911
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
Cosa stai facendo?

912
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
È una domanda trabocchetto?

913
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
Regina non ha un appuntamento
in ospedale, stamattina?

914
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
Perché non l'hai svegliata?

915
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Perché…

916
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
è tutto così tranquillo!

917
00:56:17,332 --> 00:56:18,500
Felicity,

918
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
l'idea del programma
di addestramento angeli

919
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
è insegnarti a essere un angelo.

920
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
Hai già fallito le prime due prove.

921
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
E hai ballato in banca! Mio Dio!

922
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Sai come funziona.

923
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
Meno male che non cucina.

924
00:56:38,103 --> 00:56:39,938
No, il Manuale degli angeli?

925
00:56:40,480 --> 00:56:41,398
MANUALE DEGLI ANGELI

926
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
Regola 14, sottosezione F:

927
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
"Finché non farai breccia
nel cuore del tuo essere umano,

928
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
convincendolo a cambiare,

929
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
la qualifica di 'angelo'
non ti sarà conferita".

930
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
Mi ero persa quel punto.

931
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
Felicity,
Regina e Fullerville hanno bisogno di te.

932
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
Giusto!

933
00:57:02,043 --> 00:57:05,713
- Solo un altro minutino...
- Vai a fare il tuo lavoro!

934
00:57:06,423 --> 00:57:08,258
Signore, è davvero impossibile!

935
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
Regina, sei morta?

936
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Se fossi morta,
ti aspetteresti una risposta?

937
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Scusa.

938
00:57:27,569 --> 00:57:30,155
È che di solito dormi sdraiata.

939
00:57:30,238 --> 00:57:31,656
Che ci fai sul divano?

940
00:57:32,157 --> 00:57:33,450
Nottataccia.

941
00:57:35,076 --> 00:57:37,912
È normale avere paura
di fare una visita medica.

942
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
Non hai idea di cosa sto passando,

943
00:57:40,623 --> 00:57:43,126
quindi gradirei se ti tenessi per te

944
00:57:43,209 --> 00:57:46,171
i tuoi scontati luoghi comuni

945
00:57:46,254 --> 00:57:48,882
finché non chiedo la tua opinione.

946
00:57:48,965 --> 00:57:51,092
O almeno finché non mi porti un caffè.

947
00:57:51,176 --> 00:57:53,303
- Sì, stavo...
- Andando a fare il caffè?

948
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Certo, il caffè.

949
00:57:55,013 --> 00:57:58,558
Ci conviene muoverci,
se non vogliamo fare tardi.

950
00:57:58,641 --> 00:58:00,560
Certo, corriamo in ospedale

951
00:58:00,643 --> 00:58:03,188
per accelerare la notizia
della mia morte imminente.

952
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
Così la città
potrà iniziare i festeggiamenti.

953
00:58:06,149 --> 00:58:11,321
Li hai messi in una situazione difficile,
ma è pur sempre Natale, quindi magari...

954
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
Ho forse chiesto la tua opinione?

955
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
Giusto.

956
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
Ma sappi, Regina,
che io ci sarò sempre per te.

957
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
Ovviamente. Ti pago per questo.

958
00:58:21,289 --> 00:58:22,832
Ora portami un caffè.

959
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
- Regina, volevo...
- Se vuoi un amico, prenditi un cane!

960
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
Basta! Sono stufa! Ne ho abbastanza!

961
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
Dove credi di andare?

962
00:58:38,848 --> 00:58:41,476
E non mentire.
Sai che ti leggo nel pensiero.

963
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
Mollo tutto!

964
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
Se abbandoni, sei tale e quale a lei.

965
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
Cosa?

966
00:58:48,191 --> 00:58:52,862
È scortese, sprezzante e boriosa.
E queste sono le sue qualità migliori.

967
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Devi saper guardare
oltre i suoi difetti, Felicity.

968
00:58:56,616 --> 00:58:59,619
Se giudichi qualcuno
solo in base ai suoi errori,

969
00:58:59,702 --> 00:59:01,996
non saprai mai chi è veramente.

970
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
Né chi sei tu.

971
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
A tutti serve un angelo

972
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
A tutti serve un amico

973
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
Ehi, via quel muso lungo

974
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
Non ti si addice, davvero

975
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
Sei un arcobaleno di colori

976
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
Di' addio a quell'umore nero

977
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
Finirai per rattristarti
Perderai la tua magia

978
00:59:23,059 --> 00:59:24,852
Se sei negativa, amica mia

979
00:59:25,520 --> 00:59:29,899
Come posso imparare a volare
Se so appena camminare

980
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
Parliamone.

981
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
Ti serve disciplina

982
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
Su, piega e su

983
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
Piroetta

984
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
Piroetta ancora

985
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Stendi la gamba, mia cara

986
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
Un angelo diventerai
Credimi, ce la farai

987
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
Balla, tesoro!

988
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
Così!

989
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
A tutti serve un angelo

990
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
A tutti serve un amico

991
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Attraversa la sala

992
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
Di più

993
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
Impegnati, amore

994
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
Riuscirai a volare

995
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
Non dire mai di no

996
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
Preferisco salutare

997
01:00:02,265 --> 01:00:03,725
Un incantesimo non puoi fare?

998
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
No, Clarence, devi lavorare.

999
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
Lo so, lei è dura
Una gran rottura

1000
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
Almeno tutti lo sanno

1001
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
Tutti quanti, sta' sicura

1002
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
Piantala di lamentarti

1003
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
Vedrò che posso fare

1004
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
Sì, lei è difficile

1005
01:00:19,991 --> 01:00:21,492
Ma tu fai il tuo dovere

1006
01:00:21,576 --> 01:00:23,953
E forse imparerai a volare

1007
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
Le tue ali vedrai spuntare

1008
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
Continua a parlarle,
le farai cambiare idea.

1009
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
- A Regina serve un angelo
- Io sono sempre là

1010
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
- Chissà cos'ha passato
- Lei nemmeno lo sa

1011
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
Sarà così depressa

1012
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
Con quel che le è capitato

1013
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
Merita un po' di felicità

1014
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
Diamole una mano

1015
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
Se risolviamo i suoi problemi
Tutti ne beneficiamo

1016
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
E a tutti serve un angelo

1017
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
Ok.

1018
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
A tutti serve un amico

1019
01:00:56,986 --> 01:00:59,072
A tutti serve un angelo

1020
01:00:59,447 --> 01:01:00,406
A tutti serve...

1021
01:01:00,490 --> 01:01:03,034
Caffè. Mi serve un caffè!

1022
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
Caffè!

1023
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Bene.

1024
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
Felicity, ci ho riflettuto.

1025
01:01:13,670 --> 01:01:16,047
Avevi ragione a proposito della visita.

1026
01:01:16,130 --> 01:01:19,050
Mi fa paura.
Non avrei dovuto trattarti male.

1027
01:01:19,133 --> 01:01:20,468
Erano delle scuse?

1028
01:01:21,094 --> 01:01:22,095
Non esagerare.

1029
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
Visto?

1030
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Oh, no! Di nuovo tu.

1031
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
Perché non mi lasci in pace?

1032
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Tumore al cervello o no,
aspetto ancora ciò che ti ho chiesto.

1033
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
Non dovresti stare in cima
a una torta nuziale?

1034
01:01:48,287 --> 01:01:50,790
Oh, non parlare di torte!

1035
01:01:51,290 --> 01:01:52,917
Mi hai messo fame!

1036
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Immagino che tornare qui
abbia risvegliato molti ricordi.

1037
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
Sì.

1038
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
Carl e io stavamo molto bene insieme.

1039
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
Era il tuo ragazzo?

1040
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
Guardando la vita
Nello specchietto retrovisore

1041
01:02:15,022 --> 01:02:16,733
Lo amavo da morire.

1042
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
- Questo era il tuo liceo?
- Sì.

1043
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
È qui che sono andata
alla mia prima e unica festa.

1044
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
Mio padre mi diede il permesso
perché era Natale.

1045
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
Tutte le altre ragazze 
andavano alle feste da anni.

1046
01:03:01,778 --> 01:03:05,031
Ma a mio padre non piaceva
l'idea che avessi un ragazzo.

1047
01:03:05,615 --> 01:03:07,158
Ero troppo giovane, diceva

1048
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
Fra Carl e me c'era qualcosa di speciale.

1049
01:03:17,543 --> 01:03:20,630
Ma quando lo vidi
dare un anello a un'altra,

1050
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
rimasi di sasso…

1051
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
Mi spezzò il cuore.

1052
01:03:42,819 --> 01:03:45,112
E mi ritrovai fra le braccia di uno…

1053
01:03:46,239 --> 01:03:47,573
che neanche conoscevo.

1054
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
Ma…

1055
01:03:50,451 --> 01:03:51,828
mi fece sentire carina…

1056
01:03:53,871 --> 01:03:54,831
e…

1057
01:03:55,581 --> 01:03:56,582
desiderabile.

1058
01:04:04,006 --> 01:04:05,842
Quella sera presi una decisione

1059
01:04:06,759 --> 01:04:08,302
che rimpiango da allora.

1060
01:04:20,481 --> 01:04:24,151
Quando mio padre scoprì
che ero incinta…

1061
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
ne fu distrutto.

1062
01:04:27,029 --> 01:04:30,199
Disse che era meglio
se fossi sparita per un po'.

1063
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
E così io sparii.

1064
01:04:32,577 --> 01:04:34,370
Regina, siamo in ospedale.

1065
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
OSPEDALE CLOUD VIEW

1066
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
Guardare la vita
Nello specchietto retrovisore

1067
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
Rivela il tuo destino

1068
01:04:42,211 --> 01:04:45,423
Solo dopo capii
di aver frainteso le intenzioni di Carl

1069
01:04:45,506 --> 01:04:47,341
con quella ragazza, alla festa.

1070
01:04:47,425 --> 01:04:49,260
L'anello era per me.

1071
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
Ma…

1072
01:04:52,597 --> 01:04:55,141
Come potevo guardarlo
di nuovo negli occhi?

1073
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
Quando ebbi il bambino,

1074
01:04:57,894 --> 01:05:00,688
il padre era già passato
a un'altra ragazza e…

1075
01:05:01,480 --> 01:05:02,523
a un'altra città.

1076
01:05:04,984 --> 01:05:07,695
Anche se avessi saputo
che Carl mi cercava,

1077
01:05:07,778 --> 01:05:09,196
ormai era troppo tardi.

1078
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
Il passato devi dimenticare

1079
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
Il futuro ti attende, non puoi sbagliare

1080
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
Sei ancora in tempo per cambiare

1081
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
E i tuoi sogni realizzare

1082
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
- No.
- È ora.

1083
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
- Sì.
- Papà, ti prego.

1084
01:05:27,882 --> 01:05:31,302
- Non portarmelo via!
- Regina, è la cosa migliore.

1085
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
Oh, mio Dio!

1086
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Ti odio!

1087
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Non potevo continuare
a vivere con mio padre.

1088
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Così scappai il più lontano possibile
da lui e da questa città.

1089
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
Ma ti sei persa una cosa.

1090
01:05:49,111 --> 01:05:52,907
Non voglio che Regina
debba mai vergognarsi di se stessa.

1091
01:05:52,990 --> 01:05:57,161
Nei paesini non si dimentica nulla.
Voglio che abbia un nuovo inizio.

1092
01:05:58,120 --> 01:06:00,665
Ma come posso abbandonare
questo bambino,

1093
01:06:01,290 --> 01:06:02,708
mio nipote?

1094
01:06:07,338 --> 01:06:09,382
Non so se riuscirà mai perdonarmi.

1095
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Tu hai visto solo l'oscurità.

1096
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
È impossibile perdonare gli altri
se non perdoni te stessa.

1097
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Tutti commettono degli errori.

1098
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
Guardare la vita 
Nello specchietto retrovisore

1099
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
Rivela il tuo destino

1100
01:06:38,244 --> 01:06:42,498
Trova la luce
e troverai la parte di te che hai perduto.

1101
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Trova la luce…

1102
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
Bentornata.

1103
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
Cosa?

1104
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
Ora vedo ciò che mi ha mostrato

1105
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
Che è giusto ciò che credevo sbagliato

1106
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
E sento di non avere tempo da sprecare

1107
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
Lei dice che posso cambiare
Che non è tardi, lo posso fare

1108
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
E forse

1109
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
Forse, chissà

1110
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Forse ha ragione

1111
01:07:30,713 --> 01:07:32,256
Mack, cos'è successo?

1112
01:07:32,339 --> 01:07:35,092
Stavamo andando al cimitero
per portare i fiori

1113
01:07:35,176 --> 01:07:37,261
sulla tomba di sua madre,
come ogni Natale.

1114
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
Oh, Dio, è tutta colpa mia.

1115
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
- No.
- No. Abbiamo visto tutto dal ponte.

1116
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
Quel tipo vi ha investiti ed è fuggito.

1117
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
La mia bambina!

1118
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
- Andrà tutto bene.
- Ci siamo noi.

1119
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
È una bambina forte, ce la farà.

1120
01:07:51,358 --> 01:07:53,444
E lei cosa ne sa?

1121
01:07:53,527 --> 01:07:55,613
Non sa cosa significhi perdere un figlio.

1122
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
- Sì, invece.
- Trauma Uno.

1123
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
Cercheremo un pediatra
specializzato in traumi.

1124
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
Mack apprezza. È solo molto in ansia.

1125
01:08:04,455 --> 01:08:07,917
Rintraccia il miglior
neurochirurgo pediatrico del Paese

1126
01:08:08,000 --> 01:08:09,126
e fallo venire qui.

1127
01:08:09,210 --> 01:08:12,713
- E come?
- Usa un elicottero o un jet privato.

1128
01:08:12,797 --> 01:08:14,882
Non importa quanto costa. Vai!

1129
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
- Novità?
- Il dott. Marshall l'ha portata in sala.

1130
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
Signore, fa' che il dottore salvi Violet.

1131
01:08:20,262 --> 01:08:21,847
La strada è bloccata.

1132
01:08:21,931 --> 01:08:24,350
Andy ha dovuto guidare come un pazzo.

1133
01:08:25,226 --> 01:08:26,560
Andiamo. Forza!

1134
01:08:26,644 --> 01:08:28,062
Povera piccola!

1135
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
Oh, Dio.

1136
01:08:31,440 --> 01:08:32,316
Angel,

1137
01:08:32,399 --> 01:08:33,442
ci sei?

1138
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
Ok.

1139
01:08:38,280 --> 01:08:41,700
Credo in te, perciò ti chiedo…
Ti supplico.

1140
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
Non m'importa dei soldi,
degli immobili o della mia visita medica.

1141
01:08:46,997 --> 01:08:48,999
Se posso fare qualcosa…

1142
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
Se potessi mettere una buona parola
per me con...

1143
01:08:53,587 --> 01:08:54,588
Con il tuo capo…

1144
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
te ne sarei grata.
Fai sopravvivere Violet.

1145
01:09:00,928 --> 01:09:02,263
Dalle la mia vita.

1146
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
Fase Uno
dell'Operazione Cambiamento completata.

1147
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
- Qual è la Fase Uno?
- Fare breccia nel suo cuore.

1148
01:09:16,068 --> 01:09:17,862
Giusto. Sì.

1149
01:09:17,987 --> 01:09:20,114
Quindi la Fase Due è…

1150
01:09:21,532 --> 01:09:23,784
Farle cambiare idea.

1151
01:09:23,868 --> 01:09:25,870
Certo! Regola 14, sottosezione F.

1152
01:09:26,704 --> 01:09:28,956
Non devi fare delle telefonate?

1153
01:09:29,039 --> 01:09:30,082
Santo cielo.

1154
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
Sì, è da lì che vengo!

1155
01:09:33,169 --> 01:09:34,420
Benedicila, Signore.

1156
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
Piccola mia

1157
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
Sei tutto il mio mondo

1158
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Senza di te, cosa farei?

1159
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
Dio solo lo sa

1160
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
Sei la mia luce

1161
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
La mia candela che brilla

1162
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
Ti ho guardata crescere

1163
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
Per un genitore è naturale

1164
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
Pensare di essere il primo a morire

1165
01:10:21,133 --> 01:10:22,343
Ma chi lo sa…

1166
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Violet…

1167
01:10:27,681 --> 01:10:30,142
So che volevi augurare 
buon Natale alla mamma,

1168
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
quindi… se devi andare da lei,

1169
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
io lo capisco.

1170
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
Le dive vanno via presto…

1171
01:10:39,860 --> 01:10:41,904
per andare a feste più importanti.

1172
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Signore, ascolta le mie preghiere

1173
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
Se non si dovesse svegliare

1174
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
Aiutala a salire
Quella grande scalinata

1175
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
Che porta a un mondo migliore

1176
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
Di lei ricorderò l'affetto
E ogni risata

1177
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
Per sempre

1178
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
Prendimi con Te

1179
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
Signore, ascolta la mia preghiera

1180
01:11:24,905 --> 01:11:25,990
Salve.

1181
01:11:26,073 --> 01:11:30,869
Sono la dott.ssa Martinez,
il neurochirurgo pediatrico di Kensington.

1182
01:11:31,453 --> 01:11:32,329
Kensington?

1183
01:11:33,080 --> 01:11:34,707
Ma è a 150 km da qui.

1184
01:11:35,291 --> 01:11:37,418
Dovete avere un angelo custode.

1185
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
- Voglio passare dall'emporio.
- Ti prendo io ciò che vuoi.

1186
01:11:54,059 --> 01:11:56,687
Non mi serve niente.
Accompagnami lì e basta.

1187
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
Pessima idea!

1188
01:12:03,861 --> 01:12:05,529
Io credo sia un'ottima idea.

1189
01:12:05,988 --> 01:12:07,614
- Te l'ho chiesto?
- Scusa.

1190
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
- Perché dici così?
- Ok.

1191
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
Regola 17:

1192
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
"Gli angeli in prova
devono essere pazienti

1193
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
e far sì che il loro umano
cambi idea con i suoi tempi".

1194
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
Regina inizia a vedere la luce,

1195
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
ma ancora non sa
come elaborarla e farla risplendere.

1196
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Non è pronta a parlare con Carl.

1197
01:12:35,851 --> 01:12:37,186
Ehi!

1198
01:12:37,269 --> 01:12:38,562
È pronta eccome.

1199
01:12:38,645 --> 01:12:39,855
Sei pronta, vero?

1200
01:12:40,606 --> 01:12:42,816
Certo che sì. Guida e basta.

1201
01:12:43,484 --> 01:12:44,818
Te l'avevo detto!

1202
01:12:44,902 --> 01:12:48,030
Non fare il passo
più lungo dell'ala, angelo mio.

1203
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
Non preoccuparti.

1204
01:12:51,325 --> 01:12:53,952
Stiamo per spiccare il volo.

1205
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
Che volo?

1206
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Pensavo di prendere una scorciatoia.

1207
01:12:58,415 --> 01:12:59,541
Ottimo.

1208
01:12:59,625 --> 01:13:00,667
Sei un angelo.

1209
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
Ma senti un po'.

1210
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
Ti ha chiamata "angelo".

1211
01:13:13,055 --> 01:13:14,348
Cosa vuoi, Regina?

1212
01:13:14,431 --> 01:13:18,018
Come vedi, sono impegnato
a sgomberare entro stasera.

1213
01:13:24,983 --> 01:13:26,568
Non vorrai buttarla via?

1214
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Che importa? Tanto non è che robaccia.

1215
01:13:29,780 --> 01:13:33,200
A dire il vero,
è un prototipo costruito da mio padre.

1216
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
Era appeso nel gazebo della città.

1217
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
Davvero? Non lo sapevo.

1218
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Carl…

1219
01:13:42,084 --> 01:13:44,503
avevi ragione su tutto, su questa città…

1220
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
e su mio padre. Ora lo so.

1221
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
Ottimo. Mi fa piacere.

1222
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Ti spiace fermarti e starmi a sentire?

1223
01:13:56,515 --> 01:13:59,726
Le cose sarebbero potute
andare diversamente, tra noi.

1224
01:13:59,810 --> 01:14:02,104
- Volevo spiegarti…
- Fermati.

1225
01:14:02,855 --> 01:14:06,650
Il passato è passato.
Che senso ha parlarne?

1226
01:14:07,234 --> 01:14:08,652
Indietro non si torna.

1227
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Quanto vuoi per quella?

1228
01:14:28,297 --> 01:14:29,298
Offre la casa.

1229
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
Buon Natale.

1230
01:15:06,877 --> 01:15:11,048
Stavo per andare alla Messa della vigilia.
Com'è andata con Carl?

1231
01:15:11,715 --> 01:15:14,134
Beh, mi ha dato la lanterna di mio padre.

1232
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
Bene.

1233
01:15:19,556 --> 01:15:21,558
L'ora più buia è quella prima...

1234
01:15:22,059 --> 01:15:24,061
di accendere una lanterna, perché…

1235
01:15:24,144 --> 01:15:26,605
non sai che le cose
stanno per cambiare.

1236
01:15:26,688 --> 01:15:28,106
Va tutto bene, Felicity.

1237
01:15:31,485 --> 01:15:33,487
A volte ci mancano gli angeli.

1238
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
Sono lì quando ti senti giù

1239
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
Perché se hai perso
Qualcuno che ami…

1240
01:15:46,166 --> 01:15:47,251
Il dolore è amore

1241
01:15:47,960 --> 01:15:49,336
che resta intrappolato.

1242
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
Buon Natale, Regina.

1243
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
Buon Natale, Felicity.

1244
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
Ci sono buone notizie.
Violet migliora. Speriamo si svegli.

1245
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
Tutta la città prega per lei.

1246
01:16:31,295 --> 01:16:33,714
Ci servirà una predica molto ispirata

1247
01:16:33,797 --> 01:16:35,382
per la vigilia di Natale.

1248
01:16:35,465 --> 01:16:37,801
Dovresti pregare anche per quello.

1249
01:16:37,884 --> 01:16:39,052
Fammi indovinare:

1250
01:16:39,136 --> 01:16:42,639
non hai scritto
la predica della vigilia per stasera?

1251
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
Lo sai che lo faccio sempre all'ultimo.

1252
01:16:45,309 --> 01:16:49,688
Dio ha creato il mondo in sei giorni.
Io avrei fatto tutto il sabato sera.

1253
01:16:51,064 --> 01:16:53,775
Beh, ti conviene darti una mossa

1254
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
o faremo tardi.

1255
01:16:55,652 --> 01:16:59,489
Andrà tutto bene.
Sai che Margeline adora scaldare la folla.

1256
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
Da sempre amo sognare

1257
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
E i sogni sono speciali

1258
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
Ma non hanno alcun valore

1259
01:17:21,762 --> 01:17:24,014
Se non hanno

1260
01:17:24,765 --> 01:17:25,891
Un paio d'ali

1261
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
Beh, Jenna,

1262
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
dare ai sogni le ali è la mia specialità.

1263
01:17:37,986 --> 01:17:39,655
La speranza è ormai esaurita

1264
01:17:40,155 --> 01:17:41,990
Il futuro appare oscuro

1265
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
Un tempo eri forte
Ora la tua forza è finita

1266
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
Un tempo eri fiera
Ora sei caduta in ginocchio

1267
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
I sogni infranti rendono difficile sperare

1268
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
APERTO
ENTRATE

1269
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
TORNO SUBITO

1270
01:17:56,880 --> 01:17:59,508
Non mollare
La tua fede ti saprà aiutare

1271
01:17:59,591 --> 01:18:00,425
NOTIFICA DI SFRATTO

1272
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
I miracoli accadono

1273
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
Questo lo so bene

1274
01:18:04,554 --> 01:18:06,765
Prego che il Signore ti ascolti

1275
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
E allevi le tue pene

1276
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
E sappia alleggerire
Il peso sulle tue spalle

1277
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
Quando un angelo conosce i tuoi sogni

1278
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
Sa come farli avverare

1279
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
Quando un angelo conosce i tuoi piani

1280
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
Sa come farli realizzare

1281
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
Gli angeli sanno più
Di quanto tu possa immaginare

1282
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
Conoscono i tuoi dubbi e le tue paure

1283
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
I tuoi desideri, le tue passioni

1284
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
I tuoi sogni e desideri

1285
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
Ti leggono nell'anima

1286
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
Credimi, noi sappiamo bene

1287
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
Ciò di cui hai bisogno
Per dimenticare il passato

1288
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
Per riuscire a perdonare
E la felicità far durare

1289
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
Sappiamo quando il tuo cuore
Non riesce più a cantare

1290
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
E sappiamo quando è il caso
Di intervenire

1291
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
Quando un angelo conosce i tuoi sogni

1292
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
Sa come farli avverare

1293
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
Quando un angelo conosce i tuoi piani

1294
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
- Sa come farli realizzare
- Realizzare

1295
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
Gli angeli sono un dono
Mandato dal Signore

1296
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
Per diffondere gioia
Abbondanza e calore

1297
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
Verità, luce e amore

1298
01:19:40,567 --> 01:19:45,238
Ovunque si trovino

1299
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
Credimi, gli angeli ci sono

1300
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
Credimi, gli angeli ci sono

1301
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
Gli angeli volano 
Leggeri come l'aria

1302
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
Gli angeli brillano
Di una luce straordinaria

1303
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
Ti sono sempre accanto

1304
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
Ogni giorno e ogni notte

1305
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
So che gli angeli ci sono

1306
01:20:13,642 --> 01:20:15,143
Sì, ci sono

1307
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
So che gli angeli ci sono

1308
01:20:18,188 --> 01:20:19,564
E brillano

1309
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
So che gli angeli

1310
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
So che gli angeli

1311
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
So che gli angeli...

1312
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
Ci sono.

1313
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
Aiutami.

1314
01:21:01,815 --> 01:21:02,899
Ti prego, aiutami.

1315
01:21:09,239 --> 01:21:11,074
Illumina la via per tua figlia.

1316
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
"Regina Fuller

1317
01:22:19,351 --> 01:22:21,061
ha dato alla luce un bambino…

1318
01:22:22,896 --> 01:22:23,939
che è stato dato…

1319
01:22:25,231 --> 01:22:26,650
in adozione…

1320
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
con il nome di…"

1321
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
Ora so quanto papà mi volesse bene

1322
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
Ha portato alla luce il mio segreto

1323
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
Diceva che ero intelligente

1324
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
La sua stella più splendente

1325
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
E forse

1326
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Forse

1327
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
Aveva ragione

1328
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
State a sentire, gente.

1329
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
Violet è in ospedale.

1330
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
Forse non sembra
che Dio ci ami e vegli su di noi,

1331
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
ma dobbiamo pregare.

1332
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
Sì!

1333
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
Vuole che continuiamo.

1334
01:23:50,984 --> 01:23:53,653
A fare cosa? A provare!

1335
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
- Nulla è impossibile
- Basta provare

1336
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
- L'importante è continuare a...
- Sognare

1337
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
I vincitori non hanno paura di...

1338
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
Volare

1339
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
Ogni giorno è un po' più dura

1340
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
Ma devi provare

1341
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Alzati ogni mattina e…

1342
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
Continua a provare

1343
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
Preparati a…

1344
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
Decollare

1345
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
Dai, ci puoi riuscire

1346
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
Non ti rassegnare

1347
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
Devi tentare

1348
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Tentare

1349
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
Tentare

1350
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
Tentare

1351
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
- Sì!
- Tentare

1352
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
Continua a provare

1353
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
- Provare
- Provare

1354
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Non ti rassegnare

1355
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
Devi tentare

1356
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
Oh, sì

1357
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
Devi tentare

1358
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
- Non ti rassegnare
- Devi tentare

1359
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
Niente è impossibile

1360
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Basta provare

1361
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
Potrai trionfare

1362
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
Basta provare

1363
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
I vincitori
Non hanno paura

1364
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
Di provare

1365
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
Non ti rassegnare

1366
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
Ti devi impegnare

1367
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
Ogni giorno ti devi alzare

1368
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
E ritentare

1369
01:25:05,016 --> 01:25:06,059
Buon Natale.

1370
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
- Buon Natale, Pastore.
- Buon Natale.

1371
01:25:13,149 --> 01:25:15,527
Mack ha chiamato. Violet si è svegliata.

1372
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
Grazie al cielo!

1373
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
La fede apre la porta

1374
01:25:22,575 --> 01:25:24,619
e lascia entrare i miracoli.

1375
01:25:25,161 --> 01:25:26,621
Ho ancora fede.

1376
01:25:26,704 --> 01:25:27,539
Solo che…

1377
01:25:28,081 --> 01:25:29,082
credo…

1378
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
che la mia fede debba maturare.

1379
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
Non posso aspettarmi
che gli angeli cantino…

1380
01:25:36,214 --> 01:25:39,217
e che tutti ricevano in dono
ciò che desiderano

1381
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
come se Dio fosse Babbo Natale.

1382
01:25:41,386 --> 01:25:43,888
Tesoro, i miracoli prendono forme diverse.

1383
01:25:44,639 --> 01:25:48,351
Forse il miracolo di Fullerville è che,
qualunque cosa accada,

1384
01:25:48,434 --> 01:25:50,270
avremo la forza di cambiare.

1385
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Hai ragione.

1386
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
Va bene.

1387
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Quella storia…

1388
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Regina, basta cercare di uccidermi!

1389
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
Dott. Marshall, mi dispiace tanto!

1390
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
Non è il tumore al cervello,
vado di fretta.

1391
01:26:10,373 --> 01:26:12,834
Sì, lo so. Ho lasciato un messaggio.

1392
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
Gli esami sono normali.

1393
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
Forse il macchinario era difettoso o…

1394
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
Beh, forse è un miracolo di Natale.

1395
01:26:23,636 --> 01:26:25,972
Grazie. Grazie della bella notizia.

1396
01:26:31,227 --> 01:26:34,105
- Pastore Christian.
- Sì, Regina. Ce ne andiamo.

1397
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
No, io…

1398
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
ho un regalo di Natale per voi.

1399
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
È una delle lanterne della piazza?

1400
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Sì.

1401
01:26:45,158 --> 01:26:46,659
Apparteneva a mio padre.

1402
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
E ora…

1403
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
appartiene a voi.

1404
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
Non capisco.

1405
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
Ho trovato una cosa al suo interno.

1406
01:26:59,130 --> 01:27:00,965
È la Bibbia di mio padre…

1407
01:27:02,926 --> 01:27:04,260
La Bibbia di famiglia.

1408
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
Contiene la storia della…

1409
01:27:11,935 --> 01:27:12,936
nostra famiglia.

1410
01:27:14,354 --> 01:27:16,522
Ed è scritta in una Bibbia, quindi…

1411
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
dev'essere vera.

1412
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
- Oh, Dio.
- Cosa?

1413
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Sì, lo so.

1414
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
Sono successe
così tante cose a Fullerville

1415
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
che non sapevo cosa dire, stasera.

1416
01:27:50,932 --> 01:27:53,309
Poi è arrivato
il primo miracolo di Natale.

1417
01:27:55,019 --> 01:27:56,521
Violet si è svegliata.

1418
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
Oh, sì! Evviva.

1419
01:28:01,109 --> 01:28:02,443
Lodato sia il Signore.

1420
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
E poi, pensate un po'...

1421
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
Io stesso…

1422
01:28:07,282 --> 01:28:09,409
ho avuto il mio miracolo di Natale.

1423
01:28:09,492 --> 01:28:12,036
Quando ero piccolo, in questa città,

1424
01:28:13,788 --> 01:28:17,041
c'era sempre qualcuno
che sembrava vegliare su di me.

1425
01:28:17,542 --> 01:28:21,379
Non si è mai perso
una mia partita di baseball.

1426
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
Era anche alla consegna dei diplomi.

1427
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
Un uomo che si preoccupava
di ogni singola persona in questa città.

1428
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
Parlo di Jack Fuller.

1429
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
Jack.

1430
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
Sì, Jack.

1431
01:28:36,686 --> 01:28:39,355
Sarà il nostro primo Natale senza Jack.

1432
01:28:39,856 --> 01:28:42,108
Io e Jenna sentiamo la sua mancanza.

1433
01:28:42,191 --> 01:28:44,819
E credo che Jack approverebbe…

1434
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
la lettura di questa sera.

1435
01:28:49,699 --> 01:28:51,326
Parla di una giovane donna…

1436
01:28:52,994 --> 01:28:54,954
che aspettava un bambino.

1437
01:28:55,038 --> 01:28:56,331
E molti anni fa…

1438
01:28:57,874 --> 01:28:59,667
Sapete, molti anni fa

1439
01:28:59,751 --> 01:29:02,587
una cosa simile
non sarebbe stata accettata.

1440
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
Così…

1441
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
il bambino fu dato in adozione.

1442
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
Quel bambino ero io.

1443
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
E stasera, nella notte più sacra,

1444
01:29:18,644 --> 01:29:19,896
ho avuto il piacere…

1445
01:29:21,356 --> 01:29:23,191
di conoscere la mia vera madre.

1446
01:29:26,110 --> 01:29:27,904
Date il benvenuto a mia madre…

1447
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
Regina Fuller.

1448
01:29:35,411 --> 01:29:36,496
- Regina.
- Regina?

1449
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
Regina!

1450
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
Buon Natale a tutti.

1451
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
E buonanotte.

1452
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
L’ho sempre saputo.

1453
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
Non è vero!

1454
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
- Un angelo, una preghiera
- Un angelo, una preghiera

1455
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
- Il meglio, si spera
- Il meglio si spera

1456
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
Ti augura amore e pace
E gioia vera

1457
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
- A tutti quanti
- A tutti quanti

1458
01:30:03,523 --> 01:30:05,942
Vogliatevi bene

1459
01:30:06,442 --> 01:30:09,445
Fratelli e sorelle

1460
01:30:09,946 --> 01:30:12,615
Restate insieme

1461
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
In questa città

1462
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
Un angelo speciale

1463
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
Nel giorno di Natale

1464
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
Questa è la mia preghiera di Natale

1465
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
Grazie.

1466
01:30:34,262 --> 01:30:36,013
Non ringraziarmi.

1467
01:30:36,097 --> 01:30:38,724
Sono la risposta
alla preghiera di tuo padre.

1468
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Quando mio padre morì…

1469
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
Oggi, una persona molto saggia…

1470
01:31:03,499 --> 01:31:04,625
la mia amica…

1471
01:31:04,709 --> 01:31:05,710
Felicity,

1472
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
mi ha detto che il dolore…

1473
01:31:10,006 --> 01:31:12,300
è l'amore che resta intrappolato.

1474
01:31:14,051 --> 01:31:14,969
Sono cresciuta…

1475
01:31:15,970 --> 01:31:17,346
sperando di proteggere

1476
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
il sogno di mio padre
per questa meravigliosa città, ma…

1477
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
poi…

1478
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
la vita…

1479
01:31:29,275 --> 01:31:30,276
e la morte…

1480
01:31:30,818 --> 01:31:32,653
si sono intromesse. E…

1481
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
Come dice la mia più vecchia amica,

1482
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
sono diventata malvagia.

1483
01:31:41,120 --> 01:31:42,955
Non fa niente, cara.

1484
01:31:43,998 --> 01:31:46,292
Scusate se sono stata

1485
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Così stupida e cieca

1486
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
Ho detto e fatto cose

1487
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
Poco generose

1488
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
Scusate se vi ho incolpato
Di ogni cosa

1489
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
Delle mie azioni

1490
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
Mi vergognavo, ecco la verità

1491
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
Per aver dimenticato

1492
01:32:07,980 --> 01:32:09,732
Il mio passato

1493
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
E ora non chiedo altro

1494
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
Che una seconda occasione

1495
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
E il vostro perdono

1496
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
Il vostro perdono

1497
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
Vi chiedo scusa per tutto

1498
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
Quando i sentimenti altrui
Non sai capire

1499
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
È così facile danneggiare

1500
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
Errare è umano

1501
01:32:39,303 --> 01:32:41,681
Ma perdonare è divino

1502
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
Cercherò di farmi perdonare

1503
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
Non che io lo meriti

1504
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
Ma vi chiedo per favore

1505
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
Mi potete perdonare?

1506
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
Ho infranto i vostri sogni

1507
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
Me ne pento amaramente

1508
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
Ma da ora in avanti

1509
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
Del mio meglio farò

1510
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
E il Signore pregherò
Perché vi dia una mano

1511
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
Imploro il vostro perdono

1512
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
Vi supplico, perdono

1513
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
Vi prego…

1514
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
Mi potete…

1515
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
Perdonare?

1516
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
Voglio che io e questa città
torniamo a essere felici.

1517
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Voglio che i lampioni
siano accesi ogni sera e…

1518
01:33:48,664 --> 01:33:52,126
Voglio tenere gli affitti bassi
e il morale alto.

1519
01:33:52,209 --> 01:33:53,127
Perché…

1520
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
la città non è in vendita!

1521
01:33:56,464 --> 01:33:58,132
Oh, Regina.

1522
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
Diamo inizio alla festa di Natale!

1523
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
Il Natale è fatto per guarire
Tante vecchie ferite

1524
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
A Natale si chiede scusa
Alle più care amiche

1525
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
- Si passa il tempo con le nonne
- Speriamo presto, sì

1526
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
E anche con i nonni
Ci tengo a essere qui

1527
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
Il Natale è fatto per cantare

1528
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
Ecco che le campane suonano

1529
01:34:42,009 --> 01:34:45,930
Din don, din don
Din don, din don, din don dan

1530
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
Il Natale è fatto per ballare

1531
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
E anche per baciare

1532
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
È il Natale in città

1533
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
Sono tutti qua

1534
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
Tutti a ridere e cantare
Con la gioia nel cuore

1535
01:35:39,442 --> 01:35:40,401
Regina!

1536
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
Violet!

1537
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
La mia stellina!

1538
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
Un giorno, gestirai tu la città.

1539
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Grazie. So cosa ha fatto per Violet.

1540
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
Le presento mio figlio.

1541
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
Cosa?

1542
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
Mi devi un ballo.

1543
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
- Poi te lo spiego.
- Cosa?

1544
01:36:35,831 --> 01:36:38,501
Guarda, Angel,
tutte quelle luci che brillano.

1545
01:36:38,584 --> 01:36:40,503
È passato il lampionaio.

1546
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
E la luce di Regina illumina tutti quanti.

1547
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
È così bello!

1548
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
Il Natale è fatto per gioire

1549
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
E per volersi bene

1550
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
Per essere generosi

1551
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
E per stare insieme

1552
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
Il Natale è fatto per gli angeli

1553
01:36:57,978 --> 01:36:59,480
Che aggiustano ogni cosa

1554
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
C'è parecchio da fare.

1555
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
Forza, andate.

1556
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
Illuminate la via.

1557
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
L'essenza del Natale

1558
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
Sarai il primo a raggiungere la cima

1559
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
E il primo a toccare il cielo

1560
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
E non ascoltare chi dice

1561
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
Che non ce la farai

1562
01:37:42,523 --> 01:37:45,442
Anzi, dimostra loro

1563
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
Che non fallirai

1564
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
E se dovessi cadere
Continua a provare

1565
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
Perché non sei un fallimento
Agli occhi del Signore

1566
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
Apri le ali
Lascia che la magia faccia il suo dovere

1567
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
Perché il solo modo per capire

1568
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
È tentare

1569
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
E il primo passo
È sempre il più difficoltoso

1570
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
Ma il solo modo per capire

1571
01:38:30,070 --> 01:38:31,488
IN MEMORIA DI
GLEN ROVEN

1572
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
È tentare

1573
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
Devi provare

1574
01:38:42,625 --> 01:38:44,543
Sottotitoli: Luisa Zamboni



