1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,723
NETFLIX PRESENTERER

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
EN SKJERV

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
Julen er en tid for omhu

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
Være aller best

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
Julen er jo for å dele

8
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Velsignet er du mest

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,593
Julen er en tid for å gi

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
Kjærlighet er lagd av det

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
For det er det julen er

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
Julen er en gledelig tid

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
Hvis du er en heldig en

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
Noen er velsignet med gaver

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
Andre har ingenting

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
Noen har festmåltidet klart 

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
Andre smuler kun

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
Noen har alt, andre ingenting

19
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
Du kunne vært hvilken som helst av dem

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
Julen er en tid for å synge

21
00:03:09,898 --> 00:03:11,649
Fa la la, la la la

22
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
Hør kirkeklokkene kime

23
00:03:13,484 --> 00:03:17,238
Ding dong, ding dong
Ding dong, ding dong, ding dong, ding

24
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
Juletrær med glitrende lys

25
00:03:21,242 --> 00:03:22,869
Barn leker, hunder bjeffer

26
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
Å, for en gledelig fryd

27
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Det er det julen er

28
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
Julen på torget

29
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
Alle er der

30
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
Ler og synger, klokker ringer
Smil overalt

31
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
Jakker og hatter og sånt

32
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
Og undertøy av ull

33
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
Glitrende trær og misteltein

34
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
Det er jul på torget

35
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
Jeg trenger misteltein!

36
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Det er om å bry seg

37
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
Kjærlighet og omsorg

38
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
Bedre å gi enn å få

39
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
Det er sånn det er

40
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
De som ikke vet det

41
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
De er de fattigste her

42
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
Må bort fra byen nå

43
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
Ingenting å vente på

44
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
La fortiden bli, endelig fri
Må bort fra byen nå

45
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
PRÆRIEBLIKK LANDHANDEL

46
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
Jul på torget her

47
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
Glede for fjern og nær

48
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Deilig dag!

49
00:04:57,088 --> 00:05:00,425
Gaver gis, korene synger

50
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
Kjærester går i par

51
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Så romantisk!

52
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Julelys og snøballkrig
Best å dukke… pass opp!

53
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Øyet mitt!

54
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
Venner og naboer leker seg
Jul på torget

55
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
Nå er det jul, Felicity.

56
00:05:14,856 --> 00:05:19,319
Du hørte det ikke av meg, men Mrs. Hampton
glemte fiken i fikenpuddingen.

57
00:05:19,902 --> 00:05:23,656
Må bort fra stedet nå
Har sjanse, midler, mulighet, så 

58
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Jeg vet jeg blir sprø
om jeg ikke drar fra byen nå

59
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Da setter vi i gang.

60
00:05:29,120 --> 00:05:33,833
Sikker på at du vil gi utkastelsesordre
til hele byen like før jul, Regina?

61
00:05:33,916 --> 00:05:37,337
-Ser jeg usikker ut?
-Marsjeringen gir svaret.

62
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
Hvis jeg får lov…

63
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Takk for at dere besøkte butikken.

64
00:05:43,551 --> 00:05:44,969
Ha det, godjenta.

65
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
For den beste julegaven
vi har gitt hverandre.

66
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Fertilitetsbehandling er bedre
enn noe som er innpakket.

67
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
Kanskje, bare kanskje

68
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
Får vi en baby

69
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
For en gave det ville bli

70
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
-Trillinger?
-Hold an!

71
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
Vi har ventet så lenge
Men har ennå håpet

72
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
Om å bli en familie på tre

73
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
Vi håper at neste jul

74
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
Har vi hellet med oss

75
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
Og får det vi ønsker mest

76
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
Vårt eget lille barn

77
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
-Med dine lepper
-Og dine øyne

78
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
Vi øyner et lite håp

79
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Regina Fuller?

80
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
Har ikke sett deg
siden din fars begravelse.

81
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
Vi savner ham. Hvordan har du det?

82
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Mye klarere nå.

83
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
Det er min plikt å informere
Særlig siden du er pastoren

84
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
Byen blir solgt
Så la oss unngå katastrofe

85
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
Det er min rett
Å gi deg utkastelsesordre

86
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Du får også en saftig sjekk
Som plaster på såret

87
00:06:53,621 --> 00:06:57,917
-Du kan ikke mene det. Du selger byen?
-Til Sjarla Senter-konglomeratet.

88
00:06:58,000 --> 00:07:02,880
Vi står nå midt i det som blir
det største senteret i Midtvesten.

89
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Jeg må signere før året er omme.

90
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Hvem gjør sånt mot folk i julen?

91
00:07:07,427 --> 00:07:09,429
Rike folk som får skattefradrag!

92
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
God Christian, pastor Jul.

93
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
En skjerv?

94
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Jul på torget

95
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
Beklager.

96
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
Ta meg om du kan

97
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
-Gledelig jul
-Jeg beklager

98
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
-Spøkefugler overalt
-Beklager

99
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
-Sleder og skøyter
-Beklager

100
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
-Mer enn nok å dele
-Unnskyld

101
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
-Pantomime og moro
-Beklager

102
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Det er jul på torget

103
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
Julen er tid for skjønnhet
Ta finstasen på

104
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
La pliktene ligge
Glem arbeid og rot

105
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
Det er tid for glede
Dette kan jeg like

106
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
-Det er det julen er
-Ja, det er det

107
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
Det er det julen er

108
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Ja, det er det, ja, det er det
Ja, det er det

109
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Jo høyere hår, jo nærmere Nordpolen!

110
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Kan jeg henge opp mistelteinen?

111
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
-Unnskyld.
-For hva?

112
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Margeline, ikke ett ord

113
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
Selv om vi er venner
Som har vokst opp sammen

114
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Må det nå ta slutt

115
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
Her er ordre om utkastelse
Og en sjekk så du kan starte på ny

116
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
Vi ses når du steller håret mitt i morgen
Ikke vær sen

117
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Hva snakker du om?

118
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Sjarla Senter lette etter en tomt,
og jeg arvet en.

119
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Er Fullerville en tomt?

120
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Enkleste avtale noensinne.
Og et tegn på at det er tid for endring.

121
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Jeg er din eneste venn,
og du sa ingenting?

122
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Hun er sånn en dr… dristig dame.

123
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
Hva vil skje med oss?

124
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
Hva er det du gjør?

125
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
Jeg har alltid villet si det,
men anledningen bød seg ikke.

126
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
-Må bort fra byen nå
-Jul på torget

127
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
-Ingenting å vente på
-Alle er der

128
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
-Jeg vet jeg blir sprø
-Glitrende trær og misteltein

129
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
-Om jeg ikke drar fra byen nå
-Det er jul på torget

130
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
Til banken!

131
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Hør etter, alle sammen
Jeg har noe å si

132
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
Byen her forsvinner
Dere har fått beskjed

133
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Så ta pengene nå
Eller spar dem, så deilig

134
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
For livet ditt er ikke vidunderlig
Og du er ikke George Bailey

135
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Hei! Jeg trodde du var på jobb.

136
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
-Jul på torget
-Beklager.

137
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
For mange gamle minner

138
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
STENGT I DAG
HILSEN CARL

139
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
De drar og sliter i meg

140
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
Gamle handlinger piner meg

141
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
Det er tid for å dra videre

142
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
Jeg får det nok bedre

143
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
Et sted ingen kjenner meg

144
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
Blanke ark, ingen gamle stier

145
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
Der jeg kan være alene

146
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Julen er en tid for å dele

147
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
En skjerv?

148
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
Julen er en tid for omhu

149
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
En skjerv?

150
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Det er første gangen
vi har sett en hjemløs her.

151
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
Du bør venne deg til det,
for nå har du en hel by full av dem!

152
00:10:34,759 --> 00:10:39,013
Vi må bort fra byen nå
Mismodig og trist som få

153
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
Undres på hva som vil skje

154
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
Hun kaster oss ut av byen vår

155
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
Vi må bort fra stedet nå

156
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
Historien vår her blir slettet

157
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
Det er ikke rett, hun gir ett fett

158
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
Vi må dra fra byen vår nå

159
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
Må bort fra byen nå

160
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
Jeg beklager

161
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
-Ingenting å vente på
-Tiden er ute

162
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
-Jeg må bort fra byen nå
-Jul på torget

163
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
Si farvel til julen

164
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
Jul på torget

165
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
UTKASTELSESORDRE

166
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
Det er… stort.

167
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Jeg ville uttrykke meg.

168
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Tror du hun kan se det fra farens hus?

169
00:11:41,826 --> 00:11:44,328
Jeg tror hun kan se det fra verdensrommet.

170
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
Jeg føler at hele byen regner med meg.

171
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
Hva om jeg svikter dem?

172
00:11:56,632 --> 00:12:00,594
I verste fall, hvis motstanden
ikke stopper henne, svikter jeg deg.

173
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
Slutt, Christian.

174
00:12:02,430 --> 00:12:05,933
Ditt embete og din visjon for byen
er upåklagelig.

175
00:12:06,434 --> 00:12:08,769
Hvor vi enn er, svikter du oss aldri.

176
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
Jeg tenkte faktisk det motsatte.

177
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
Hva mener du?

178
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Alt du har ønsket å være,
er ektemann og far.

179
00:12:18,612 --> 00:12:20,239
Jeg visste ikke

180
00:12:20,322 --> 00:12:24,535
at jeg ville få så store problemer
med å oppfylle den andre drømmen.

181
00:12:24,618 --> 00:12:27,788
Elskede…
Jeg ville ikke bli en ektemann og en far.

182
00:12:27,872 --> 00:12:33,085
Jeg ville bli din ektemann og far
til våre barn om vi var ment å få noen.

183
00:12:33,169 --> 00:12:37,298
Og om vi ikke gjør det,
blir du en fantastisk mor…

184
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
…uansett hvor barna kommer fra.

185
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
-Men…
-Nei.

186
00:12:42,094 --> 00:12:44,972
Det var ingen "men"
i ekteskapsløftene våre.

187
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
Hva om jeg sa
Du er søtere enn pai?

188
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
Det er en søt løgn
Men godt forsøk

189
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
Nok om pai!

190
00:12:58,110 --> 00:12:59,779
-Jeg liker pai.
-Det vet jeg!

191
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
Hva om jeg sa
Du er mitt livs kjærlighet?

192
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
Jeg vet jo det
Men lurer på hvorfor

193
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
Jeg skjønner ikke hvorfor

194
00:13:12,833 --> 00:13:14,376
Jeg skal fortelle hvorfor.

195
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
Du er så vakker inni og utenpå

196
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
Du er den jeg ikke kan leve uten

197
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
Vår kjærlighet er unik

198
00:13:30,518 --> 00:13:34,980
Min verden kretser om deg

199
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
Du er min hjertesang
Jeg synger dag og natt

200
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
Du er min store skatt

201
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
Min gitar som spiller støtt

202
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
Ekte harmoni er musikken vi lager

203
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
Hva skulle jeg gjort uten deg?

204
00:13:54,792 --> 00:13:59,839
Jeg håper vi takler
Stormer på vei

205
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
I alle mine bønner tar jeg med deg

206
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
Du er min klippe

207
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
Min myke pute

208
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
Jeg takker Gud

209
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
Som velsignet meg med deg

210
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
Vi er det de ser på film

211
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
Sangeres sanger og poeters dikt

212
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
Du har rørt mitt hjerte,
min sjel, mitt liv

213
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
Så heldig å ha deg

214
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
Og jeg lover deg

215
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
Jeg er her for deg

216
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Du er alt for meg

217
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
Og jeg tilber deg

218
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
Og nevnte jeg

219
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
At jeg elsker deg?

220
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
Du er min hjertesang
Jeg synger dag og natt

221
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
Du er min store skatt

222
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
Gitaren jeg elsker å spille

223
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
Vær trygg på
At jeg alltid vil elske deg

224
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
På alle måter evig

225
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
Sammen uansett

226
00:15:06,113 --> 00:15:10,951
Ingenting kan holde meg

227
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
Fra deg

228
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
Du er sen!

229
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Tretti sekunder.

230
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Om det var ditt livs siste 30 sekunder,
ville du verdsatt dem.

231
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Om det er de siste 30 sekundene i mitt liv
jeg må høre deg klage,

232
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
ber jeg om å få dø!

233
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Jeg har én utkastelsesordre igjen
å levere,

234
00:16:05,923 --> 00:16:08,634
og så vil byen befinne seg
i bakspeilet mitt.

235
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
Carl hadde stengt landhandelen i går.

236
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Ja, han var hos tannlegen.

237
00:16:14,431 --> 00:16:17,977
Han syntes nok
at en rotfylling var bedre enn å møte deg.

238
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Du vil knuse hjertet hans igjen.

239
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Gi deg. Det er bare forretninger.

240
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
Det var ikke bare forretninger
den første gangen.

241
00:16:26,568 --> 00:16:29,947
Kjærester på high school,
snek dere bak din fars rygg.

242
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
Gutten var vill etter deg.

243
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Han får en saftig sjekk, som alle andre.

244
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Du vet godt
at sjekkene virker som mye penger

245
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
til man faktisk må flytte
og starte en ny forretning.

246
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Vet du hvor mange år det vil ta
å komme på fote?

247
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
-Jeg visste ikke at vi hadde en quiz.
-Ja, vel…

248
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
Pastor Christian organiserer
en motstandsbevegelse.

249
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
Og han har sjefen på sin side.

250
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Da er det vel sjefens problem.

251
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Du blir nok truffet av lynet.

252
00:17:02,688 --> 00:17:06,275
Hei, kan du slippe meg inn?

253
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Slipp løs håret

254
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
Jeg er vennen din

255
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
Jeg skal fortelle hvor du kan dra

256
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
Hva du kan gjøre
Om det ikke er der jeg syns du skal dra

257
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
Og like det

258
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
Og like det

259
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Jeg har holdt øye med deg
Dag etter dag

260
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
Klage og være den verste
Gledesdreperen

261
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Men det du gjør nå
Er lavmål som få

262
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
Ødelegge livet
For store og små

263
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
Og du liker det

264
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
Og du liker det

265
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Du leker dronning, Reginie
Så ond at jeg må grine

266
00:17:51,070 --> 00:17:54,198
Jeg har vært glad i deg fra vi var små

267
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
Jeg ser ikke på deg sånn

268
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
Jeg ser ikke på deg sånn

269
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Slemme angrep biter ikke på meg…

270
00:18:06,168 --> 00:18:09,213
…men ord og gjerninger kan drepe!

271
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
Ta en titt inni deg

272
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Hvordan gikk du fra barnelek
Til å gjøre onde pek?

273
00:18:16,929 --> 00:18:18,514
Hei, hå

274
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
Hvor dro Regina nå?

275
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Kan vi finne henne og minne henne
På å ha hjerte og sjel?

276
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Dette vil du angre

277
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
Dette vil du angre

278
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
Venner er det beste man har

279
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
Selv om det gjør vondt
Gjør de sannheten klar

280
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
Jente, dette tullet må ta slutt

281
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
Ellers blir selv fantasivennskap brutt

282
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Du må tenke gjennom det

283
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
Du må tenke, tenke, tenke gjennom det

284
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Å, Regina
Dine måter er blitt gåter

285
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
Intrigene gjør at jeg gråter

286
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
Har du gått deg vill?

287
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
Har du gått deg vill?

288
00:19:08,480 --> 00:19:09,898
Hei, hå

289
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
Du tror du er heftig nå

290
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
Jeg trenger ikke nål
for hull i ørene nå.

291
00:19:16,029 --> 00:19:17,197
Hei

292
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Du kan ikke gi verden bare bøll

293
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
Jeg trenger ikke ruller
for å få håret i krøll.

294
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
Dagen lang må du syte og baske

295
00:19:27,708 --> 00:19:30,210
Jeg trenger ingen skrubb
for å miste maske.

296
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
Du burde vite, du burde vite

297
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
Trenger ikke vite, bryr meg ikke om å vite

298
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
Du burde vite, du burde vite
At du må vise

299
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
Litt godhet
Mot de som har så lite

300
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Så kom ned fra den kongelige skyen
Og redd denne byen

301
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Vær ikke dronningen av ondskap

302
00:19:53,400 --> 00:19:55,110
Vær ikke dronningen

303
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
Vær ikke dronningen av ondskap

304
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Regina

305
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
Dronning av

306
00:20:04,995 --> 00:20:08,624
Ondskap

307
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Slutt å være så grådig, Regina.

308
00:20:12,169 --> 00:20:14,880
La disse folkene være i fred.
De er dine folk!

309
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
Jeg er veldig stolt

310
00:20:19,259 --> 00:20:23,388
over at jeg var den første kvinnelige
forretningseieren på torget.

311
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
Og den første
kvinnelige ordføreren i Fullerville,

312
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
takk for det!

313
00:20:29,519 --> 00:20:33,899
Du forlot byen for mange år siden
og slettet ut bakgrunnen din.

314
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
Men du sletter ikke ut min!

315
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
Hvor skal du?
Du er ikke ferdig med håret.

316
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
Det er et ordtak, Regina.

317
00:20:42,449 --> 00:20:45,118
"Du kan aldri bli for rik
eller for slank."

318
00:20:46,328 --> 00:20:49,915
Men du kan bli for ensom.

319
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
Stell det svartens håret ditt selv.

320
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Herregud.

321
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
RING MEG

322
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
Hei, hei, hå, hå, Regina må gå!

323
00:21:13,689 --> 00:21:16,525
-Redd byen vår!
-Hei, hei, hå, hå, Regina må gå!

324
00:21:17,234 --> 00:21:18,151
Regina!

325
00:21:19,027 --> 00:21:24,199
Du hørte det ikke av meg, men pastoren har
et Stå imot Regina-møte i kirken i kveld.

326
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
Du er jo et oppkomme av opplysninger.

327
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
Ingen årsak.

328
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Regina.

329
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
Hele byen vil stå mot deg.

330
00:21:33,333 --> 00:21:37,170
Vi bruker guvernøren, pressen
og alle midler for å stoppe deg.

331
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
Vi ber deg, ikke gjør dette.

332
00:21:39,715 --> 00:21:43,176
Ikke kast bort tiden på å trygle.
Vi skal stoppe salget.

333
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
Og en advarsel:

334
00:21:45,262 --> 00:21:49,141
De som setter grådighet foran sin neste,
vil få en ubehagelig vei.

335
00:21:49,224 --> 00:21:52,394
Jeg noterer meg
at jeg må kjøpe komfortable sko.

336
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
-Hei, hei, hå, hå, Regina må gå!
-Vi vil ikke knebles!

337
00:21:55,939 --> 00:22:00,152
Sa du ikke at guvernøren
og pressen ikke ringer deg tilbake?

338
00:22:00,777 --> 00:22:05,407
Jeg håper Gud vil tilgi en hvit løgn
til vi finner ut hva vi skal gjøre.

339
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
Redd byen vår!

340
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
Kommer straks.

341
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Hei, Carl.

342
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
Regina.

343
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
Du ser godt ut.

344
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
Du også.

345
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Jeg så etter deg
etter din fars begravelse.

346
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
Jeg hadde litt å ordne i huset.

347
00:22:55,123 --> 00:22:56,458
Det kan jeg tenke meg.

348
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
Min tur, hva?

349
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
Vi må snakke sammen.

350
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
Det er aldri en formulering man vil høre.

351
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Carl…

352
00:23:08,345 --> 00:23:11,848
Legen ser opp fra journalen
og sier: "Vi må snakke sammen."

353
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
-Da skriver jeg testamente.
-Slutt.

354
00:23:14,017 --> 00:23:17,479
Og ektefellen. "Vi må snakke sammen."
Da sover man på sofaen.

355
00:23:17,562 --> 00:23:21,691
Ikke gjør dette vanskeligere enn det er.
Bare skriv under på avtalen.

356
00:23:25,112 --> 00:23:27,239
Hvorfor ringte du meg aldri tilbake?

357
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Vet du hvor mange ubesvarte brev
jeg sendte deg?

358
00:23:34,746 --> 00:23:37,999
Etter alle disse årene
tenker jeg på den kvelden ennå.

359
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
Sprøtt, hva?

360
00:23:40,710 --> 00:23:42,546
Folk forandrer seg, Carl.

361
00:23:43,255 --> 00:23:44,381
Ikke over natten.

362
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
Er det min fars lampe?

363
00:23:53,974 --> 00:23:57,269
Ja, jeg har kjøpt mange av tingene hans
gjennom årene.

364
00:23:57,352 --> 00:24:00,897
God unnskyldning for å dra dit
og høre siste nytt om deg.

365
00:24:00,981 --> 00:24:04,651
Jeg har fortsatt forretningsbladet
med deg på forsiden et sted.

366
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
Jeg vet ikke hvor.

367
00:24:10,282 --> 00:24:12,159
"Bygdejente gjør det stort."

368
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Faren din var så stolt av deg.

369
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
Må være rart å være tilbake.

370
00:24:19,916 --> 00:24:23,545
-Jeg blir bare til avtalen er ordnet.
-Det har jeg hørt.

371
00:24:25,338 --> 00:24:28,133
Jeg tilbyr mer enn dette stedet er verdt.

372
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
Ikke interessert.

373
00:24:30,427 --> 00:24:34,514
Det er på tide å gi slipp på Fullerville…
for oss alle.

374
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
Dette er ikke en landhandel lenger.

375
00:24:36,975 --> 00:24:40,937
Det er en bruktbutikk
full av ødelagte dokker og…

376
00:24:41,521 --> 00:24:42,606
…knuste drømmer.

377
00:24:44,107 --> 00:24:47,736
Er det det du mener?
Jeg skulle ønske du kunne se det jeg ser.

378
00:24:50,405 --> 00:24:52,449
Skapet og serviset

379
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
Var søte lille Mae sitt

380
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
Gamle George Brayford laget det

381
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
Og de pleide å leke

382
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
Hun elsket sin bestefar

383
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
Så høyt det gikk an

384
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
Han håpet at kjærlighet

385
00:25:08,215 --> 00:25:10,800
Ville holde henne ved liv

386
00:25:10,884 --> 00:25:12,844
Med hennes vakre ansikt

387
00:25:13,345 --> 00:25:15,847
Og hårløse hode

388
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
Nøt de leke-te

389
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
Og fantasibrød

390
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
Minner er vakre og kjære

391
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
Verdien måles ikke i gull

392
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
Og jeg er

393
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
Vokteren av minner

394
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
Hvert gjemmer rikdom i seg

395
00:25:42,874 --> 00:25:45,126
Og jeg vil

396
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
Være evig takknemlig

397
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
For at de er gitt til meg

398
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
Det som er og har vært

399
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
Nå og før

400
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
Jeg skatter de minnene

401
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Det er for sent. Kontrakten…

402
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
Hver gjenstand, hver leke

403
00:26:06,481 --> 00:26:08,942
Har en fortelling i seg

404
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
Som bare eieren kan se

405
00:26:13,863 --> 00:26:15,907
Du kan kjøpe dem alle

406
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
Dyrt eller billig

407
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
Men du kjøper ikke minnene

408
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Hellige og kjære

409
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
Våre dyrebare minner

410
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
Gudskjelov for minner

411
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carl, jeg…

412
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
Faren min…

413
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
…satte veldig stor pris på deg.

414
00:26:45,395 --> 00:26:46,938
Men kanskje minnene dine…

415
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
Minnene mine er ikke de samme som dine.

416
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Bare ta imot sjekken.

417
00:26:56,948 --> 00:26:59,868
Jeg ville bare tatt imot sjekken
om jeg kunne

418
00:26:59,951 --> 00:27:04,372
bruke den til å kjøpe byen og beholde den
som den skatten faren din skapte.

419
00:27:10,170 --> 00:27:14,633
Felicity henter kontrakten,
så vi trenger ikke å snakke sammen igjen.

420
00:27:14,716 --> 00:27:16,676
Hva skjedde med jenta jeg kjente?

421
00:27:17,802 --> 00:27:19,304
Hun dro for lenge siden.

422
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
En gang i tiden

423
00:27:27,020 --> 00:27:29,272
Var det en jente blid som solen

424
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
Vakker, glad og smart

425
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
Og han som tilba henne

426
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
Ba om å få følge henne

427
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
Til dansen
Der hun knuste det unge hjertet hans

428
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
Alle minner er ikke søte

429
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
For å gjøre livet komplett

430
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
Må vi gjøre det beste ut av dem

431
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
Vi er

432
00:27:58,218 --> 00:28:00,762
Voktere av minner

433
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
De gode, vonde, de store og de små

434
00:28:05,767 --> 00:28:08,061
Gleden og smerten

435
00:28:08,561 --> 00:28:10,897
Vi føler det igjen

436
00:28:11,523 --> 00:28:12,774
Og igjen

437
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
Og igjen

438
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
Minner

439
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Hei, hei, hå, hå, Regina må gå!

440
00:28:26,329 --> 00:28:33,169
Hei, hei, hå, hå, Regina må gå!

441
00:28:33,837 --> 00:28:36,840
Hei, hei, hå, hå, Regina må gå!

442
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
STÅ IMOT REGINA!
MØTE I KVELD I KIRKEN KL. 20

443
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
Har ingen lært deg
at det er stygt å forsøple?

444
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
Har ingen lært deg
å passe dine egne saker?

445
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Jeg skal få en skjerv av deg
på en eller annen måte!

446
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Dr. Marshall, jeg beklager.

447
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Regina? Er alt i orden?
Du kjører vinglete.

448
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
Ja. Nei. Jeg vet ikke.

449
00:29:13,418 --> 00:29:17,547
Jeg fikk denne dumme greia i ansiktet,
og jeg kunne ikke se noe.

450
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
Vi må snakke sammen.

451
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
Det gjelder
resultatet av undersøkelsen din.

452
00:29:25,972 --> 00:29:31,603
Kanskje du vil komme innom kontoret.
Vi bør ikke ha en profesjonell samtale i…

453
00:29:31,686 --> 00:29:35,899
Med respekt å melde, dette har vært
en tøff morgen, så bare spytt ut.

454
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Jeg beklager, Regina, men…

455
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
…det er en skygge på hjerneskanningen din.

456
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
Det er sikkert ingenting,
men la oss være føre var

457
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
og be om en test på sykehuset
så snart som mulig.

458
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
Hei, hei, hå, hå, Regina må gå!

459
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
EN SKJERV

460
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Den kvinnen er så irriterende!

461
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
Hvilken kvinne?

462
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
Greit.

463
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
Vi kan være der i morgen klokken ti.

464
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Greit. Vi ses da.

465
00:30:14,979 --> 00:30:17,899
Kjør… forsiktig.

466
00:30:22,403 --> 00:30:24,364
SJARLA SENTER
SELV VÅRE KONTRAKTER ER STORE

467
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
-Regina…
-Ikke nå.

468
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
Ok.

469
00:30:33,790 --> 00:30:35,500
Det er ikke nå lenger.

470
00:30:35,583 --> 00:30:40,046
Jeg mener at det er nå fordi det er nå,
men ikke fra da du sa "ikke nå".

471
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
Jeg ville si at denne kom i posten i dag.

472
00:30:45,176 --> 00:30:48,847
Sjarla Senter-kontrakten.
Jeg ville sjekke at du så den. 

473
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
Hadde du ikke sagt ifra,
ville jeg nok ikke det.

474
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
Bare hyggelig.

475
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
Å, det var en spøk.
Jeg trodde du var ditt vanlige…

476
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
Sarkasme… Det er morsomt.

477
00:31:04,362 --> 00:31:08,867
Jeg ville bare si at det kanskje fins
et annet sted å bygge Sjarla Senter.

478
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
Der det ikke bor noen.

479
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
-Ut!
-Ja vel.

480
00:31:13,705 --> 00:31:14,706
Herregud!

481
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
Felicity?

482
00:31:28,469 --> 00:31:31,431
Felicity, kan du slå på bryteren
i sikringsskapet?

483
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
Felicity har gått for dagen.

484
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Trenger du lys?

485
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Hvem er du?

486
00:31:38,646 --> 00:31:40,356
Hva gjør du her?

487
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Jeg har trykket på denne alarmknappen
som sender en lydløs alarm,

488
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
så hvis dette er ran eller kidnapping,
kommer betjent Bryant om 30 sekunder.

489
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
For det første er ikke det en alarmknapp.

490
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
Det er en halstablett.

491
00:31:59,584 --> 00:32:05,798
Og de som blir kidnappet, pleier å ha noen
som er villige til å betale løsepenger.

492
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Jeg tror hele denne byen
bare ville sagt: "Morna, Regina!"

493
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Hvem er du?

494
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
Alle trenger en engel

495
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Herregud.

496
00:32:16,643 --> 00:32:17,977
Jeg har hjernesvulst.

497
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Alle trenger en venn

498
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Jeg hallusinerer.

499
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
Alle trenger engleinnblanding

500
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Det var derfor
dr. Marshall var så bekymret.

501
00:32:28,529 --> 00:32:30,907
Nå og da

502
00:32:31,407 --> 00:32:34,786
Og iblant sender himmelen et budskap

503
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
Om å hjelpe oss med rotet vårt

504
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
Hvis du er himmelens budbringer,
trenger jeg ny adresse sårt.

505
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Så du sier du er en engel?

506
00:32:45,964 --> 00:32:47,382
Har du et navn?

507
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
Vel, Angel.

508
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
Hva vil du meg?

509
00:32:51,469 --> 00:32:52,553
En skjerv endring!

510
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Det er derfor du ser så kjent ut.

511
00:32:58,184 --> 00:33:03,356
Ja. Du så rett gjennom meg
da du trodde jeg var bare en hjemløs.

512
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
Så jeg tenkte jeg skulle gjøre
et hjemmebesøk og lissom forklare.

513
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
Jeg trenger ingen
som bruker ordet "lissom"… liksom.

514
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
Vet du hvorfor faren din sto
ved det vinduet hver kveld?

515
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
Han elsket å se lysene bli tent på torget.

516
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
Og det var bortkastede penger.

517
00:33:23,543 --> 00:33:26,129
Han ville ha torget omgitt av lykter

518
00:33:26,212 --> 00:33:30,758
på grunn av favoritthistorien hans,
den skotske lignelsen om lyktetenneren.

519
00:33:31,759 --> 00:33:35,513
Det var en gang
en gammel lyktetenner i en landsby.

520
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
Og hver kveld når solen gikk ned,

521
00:33:38,683 --> 00:33:44,188
bar han lyset sitt gjennom gatene
og stoppet ved hver lykt på veien.

522
00:33:46,733 --> 00:33:48,526
Tenn din lampe

523
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
For å vise vei

524
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
Så ingen går seg bort

525
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
Eller står igjen i mørket

526
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
Forvirret og fortapt og full av sorg

527
00:34:08,838 --> 00:34:13,843
La kjærlighetens lys skinne klart

528
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
Drive nattens skygger bort

529
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
Pust på flammen av all din kraft

530
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
Tenn din lampe

531
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
Pappa?

532
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Og spre ditt lys

533
00:34:32,612 --> 00:34:35,948
Selv om han ikke kunne bli sett i mørket,

534
00:34:36,741 --> 00:34:40,870
kunne man se av de glødende lyktene
hvor lyktetenneren hadde vært.

535
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
Spre litt lys

536
00:34:44,540 --> 00:34:46,834
Hvor enn du trår

537
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
Etterglød skinner når du går

538
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
Vær ledestjernen hver en natt

539
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
Tenn din lykt

540
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
Og spre litt lys

541
00:35:04,060 --> 00:35:09,190
Måtte nå mitt lille lys

542
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
Kaste glød der det lyser opp

543
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
Lys vei

544
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
Til en bedre tid

545
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
Vær en velsignelse for alle rundt

546
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
La kjærlighetens lys skinne klart

547
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
Drive nattens skygger bort

548
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
Pust på flammen av all din kraft

549
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Tenn din lykt

550
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
Og spre litt lys

551
00:35:49,522 --> 00:35:52,316
Faren din tente lys
langs veien du skulle følge.

552
00:35:53,025 --> 00:35:57,530
Finn det lyset, og det vil føre deg
til den delen av deg som du har mistet.

553
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
Og hva skulle det være?

554
00:35:59,991 --> 00:36:02,368
Den delen som kan være lykkelig.

555
00:36:03,161 --> 00:36:09,000
Jeg er glad du bare er en hallusinasjon
så jeg ikke trenger å høre på noe du sier.

556
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
Det morsomme med hallusinasjoner

557
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
er at de har uendelig mange triks på lur.

558
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Herregud.

559
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
Herregud.

560
00:36:27,185 --> 00:36:31,397
Om jeg får en annen hallusinasjon,
håper jeg ikke den har på seg strass.

561
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
Hva driver hun med, i himmelens navn?

562
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
Eller som vi sier: Hva i helvete?

563
00:36:37,278 --> 00:36:39,280
Forventer at vi spiller med

564
00:36:39,363 --> 00:36:41,115
Hun tvinger oss til salg

565
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Denne byen er alt vi vet om

566
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Her er vårt hjerte og sjel

567
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
Kjenner hver finger, alle tær
Og mellom der

568
00:36:50,917 --> 00:36:55,463
-Fødte våre barn, kjørte første gang
-Hadde kusma og meslinger, krupp og eksem

569
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
Hvordan tror hun vi vil klare oss?
Hun er så forbasket ond

570
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Ingen forbasket banning i kirken!

571
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
Velsign oss, Herre, og hjelp oss

572
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
-Hun er den slemmeste
-Gjerrigste

573
00:37:07,892 --> 00:37:09,101
-Grådigste
-Ekleste

574
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
-Gørreste
-Midtvestens ondeste heks

575
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Velsigne henne!

576
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
Midtvestens ondeste heks

577
00:37:14,774 --> 00:37:18,736
Hun stjeler hjem og næring nå 
Handler stort, og gjør oss små

578
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
Midtvestens ondeste heks

579
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
Borgere av Fullerville,
vi må reise oss og gjøre motstand!

580
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
Hva gjør vi nå?
Hva gjør vi nå? Hva gjør vi nå?

581
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Hvis vi samarbeider,
kan vi legge en plan for å slå Regina.

582
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Kom igjen, tenk. Ingen ideer er dårlige.

583
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
-Vi kan jo slå henne
-Eller kanskje klå henne

584
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
Hvordan klå?

585
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
Sopelimen kan vi knekke
Gryta lar vi sprekke

586
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
-Vi kan svi av håret
-Fange henne som en dåre

587
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Kanskje litt juling vil hjelpe

588
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
Midtvestens ondeste heks

589
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
-Får et giftig eple henne i kne?
-En bøtte vann

590
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
Skal vi be?

591
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Herre, vis henne vei

592
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
Vei

593
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
-Vi kan slippe henne
-Strippe henne

594
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
Gode Gud, ikke det

595
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
Vi kan kaste henne rett i panna

596
00:38:13,874 --> 00:38:16,168
Steke henne, riste henne, kvele henne

597
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
Kaste sølekaker
Men det er udanna

598
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
Slå henne, klå henne, flå henne

599
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
Vi bør definitivt jule henne litt opp

600
00:38:25,720 --> 00:38:29,348
Jeg snakket for tidlig
da jeg sa at ingen ideer var dårlige.

601
00:38:29,432 --> 00:38:32,601
Hun er Midtvestens ondeste heks

602
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Kan du sakke farten?

603
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Jeg fikk ikke engang festet setebeltet.

604
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
Det er forbudt å kjøre
og hallusinere samtidig.

605
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
Ikke dra på bymøtet, Regina.

606
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
De folkene vil ikke se deg der.

607
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
Om du ikke har
langt, hvitt skjegg og rød lue.

608
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
La de stakkars folkene være i fred.

609
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
Stakkars folk?

610
00:38:55,958 --> 00:38:58,794
Jeg tilbød dem veldig sjenerøs betaling.

611
00:38:58,878 --> 00:39:02,298
Og de rotter seg sammen mot meg.
Jeg skal vise dem.

612
00:39:02,381 --> 00:39:06,385
Vise dem hva? De dårlige holdningene dine?
Naget du bærer?

613
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
Hele byen har allerede
kalt deg Midtvestens ondeste heks.

614
00:39:10,806 --> 00:39:15,478
Jeg visste at hjernesvulster var dødelige.
Jeg ante ikke at de var så vemmelige.

615
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Smakløst.

616
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
Det fins hekser som kan trolle
Hekser som kan fjolle

617
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
De mest kjente heksene tror jeg er

618
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
Den onde heksa fra Øst
Og den onde heksa fra Vest

619
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
Som virker som engler
Mot den ondeste heksa

620
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
Helt i midten
Rett i midten av landet

621
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
Midtvestens ondeste heks

622
00:39:40,503 --> 00:39:44,632
Hun stjeler hjem og næring nå 
Handler stort, og gjør oss små

623
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
Midtvestens ondeste heks

624
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
Den gamle heksa gir meg dårlig smak

625
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
Hele byen har det som sak

626
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
-Hun er fælere enn heksas…
-Hei!

627
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
Midtvestens ondeste heks

628
00:39:54,308 --> 00:39:58,604
Den gamle røya gjør oss kvalme
Hun skryter så vi blir rent harme

629
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
Får byen til å dra sin vei
Fordi hun ikke bryr seg

630
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
Den onde heks er en snurpe
Den onde heks, rimer på slurpe

631
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
Hun er fæl, slem, ond som få
For en måte å eldes på

632
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
Midtvestens ondeste heks
Hun er ond, hun er slem og uviktig

633
00:40:14,286 --> 00:40:17,915
Hun er fæl og gjør uriktig
Hun må lære leksa, den onde heksa

634
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
Hun er Midtvestens ondeste heks
Hun er den ondeste heks

635
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
Den ondeste heks i

636
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Jeg tror ordet dere er ute etter,
er Midtvesten.

637
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
Aldri har "snakker om sola" passet bedre.

638
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Regina Fuller, vi er midt i et bymøte.

639
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
Som er på min eiendom.

640
00:40:40,896 --> 00:40:43,232
Uansett hva dere mener om meg,

641
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
og tro meg, jeg har hørt historiene…

642
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
Da faren min ble syk for noen år siden, 

643
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
tok jeg på meg ansvaret
for å se etter denne byen.

644
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
Ja, fra din flotte toppleilighet
i New York!

645
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
Jeg tok harde økonomiske avgjørelser
som faren min nektet å ta.

646
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
Stengte forretninger som gikk dårlig.

647
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
Solgte eiendommer som ikke var i bruk.

648
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
De ble kalt parker, Regina.

649
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
Da Sjarla Senter kontaktet meg

650
00:41:16,640 --> 00:41:19,643
og ville bygge sitt største senter
midt i landet,

651
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
visste jeg at det var en stor mulighet,

652
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
en sjanse til å få Fullerville
inn i det 21. århundre.

653
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
Det er løgn.

654
00:41:27,026 --> 00:41:31,530
Du har ventet på at faren din skulle dø
så du kunne storme inn og selge oss.

655
00:41:31,614 --> 00:41:34,950
Du bruker Sjarla Senter
til å være sjarlatan her.

656
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
Du tror på å ødelegge småbyer
i framskrittets navn?

657
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
Hun bryr seg ikke om framskritt,
bare penger.

658
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Selv gravplassen vil bli revet opp
og ødelagt med bulldosere.

659
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
Du får alle til
bokstavelig talt å snu seg i graven!

660
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
Og mot hva?

661
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
Overpriset kaffe
og 100 kinoer som selger sushi?

662
00:41:54,011 --> 00:41:57,848
Selv om jeg liker overpriset kaffe
og kinoer som selger sushi.

663
00:41:58,349 --> 00:42:00,935
Men de blir aldri like gode som kafeen.

664
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
Kom igjen, Regina. Det er ikke for sent.

665
00:42:03,562 --> 00:42:07,274
Du har muligheten i kveld
til å gjøre noe godt.

666
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
Du trenger bare å ombestemme deg.

667
00:42:11,487 --> 00:42:13,447
Du kunne fått en god bonus.

668
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Den nye fristen

669
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
for å være ute fra hjemmene deres
er nå julaften!

670
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
Du kan ikke mene alvor.
Det er i morgen.

671
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Jeg mener alvor.

672
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
Tro meg.

673
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Faren din er borte,
men ånden lever videre.

674
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
Vi skal kjempe mot deg, Regina Fuller.
Vi vil stå imot!

675
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
Ingenting er umulig

676
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
Hvis du bare tror

677
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
Ikke lev et liv i lenker

678
00:42:45,980 --> 00:42:48,691
Når nøkkelen er tro

679
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
Vinneren er den
med bestemthet i sitt blikk

680
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
Som ikke frykter å fly

681
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
Som prøver uten å kny

682
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
Jeg har alltid vært en drømmer

683
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
Og drømmer er noe fint

684
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
Men drømmer betyr ingenting

685
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
Om de mangler vinger

686
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
Gjør deg klar til å klatre

687
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
Vær rede for himmelen nå

688
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
Ikke la sjansen gå

689
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
Du klarer det om du prøver på

690
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
Prøv å bli den første opp på fjellet

691
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
Den største drømmer i det blå

692
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
Og prøv å inspirere

693
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
Andre som er redde også nå

694
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
Prøv å gjøre mest av hver en stund

695
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
Den som intet våger, intet vinner

696
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
Så hver dag må du prøve litt mer

697
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
Og snubler du, stå opp

698
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
Og prøv igjen

699
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
Jeg har jaktet regnbuer

700
00:44:27,122 --> 00:44:29,708
Jeg fanget en iblant

701
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
Strakte meg etter stjernene
Og holdt et par jeg fant

702
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Jeg har gått den ensomme vei

703
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
Nådd fjellets topp, svevd høyt

704
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
Jeg har ledd, og jeg har grått

705
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
Men jeg har alltid prøvd

706
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
Så prøv å bli den første opp på fjellet

707
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
Prøv å være først opp mot det blå

708
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
La ingen få si til deg
At du ikke kan det

709
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
Vis at det er løgn de forteller nå

710
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
Prøv å gjøre mest

711
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
Av hver en stund

712
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
Den som intet våger, intet vinner

713
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
Så hver dag må du prøve litt mer

714
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
Og snubler du, stå opp

715
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
Og prøv igjen

716
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
Det første steget
Er alltid det tyngste

717
00:45:51,206 --> 00:45:57,713
Men du vil aldri få vite
Om du ikke prøver

718
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
Så prøv å bli den første opp på fjellet

719
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
Prøv å bli den første opp på fjellet

720
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
Prøv å være først opp mot det blå

721
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
Prøv å være først opp mot det blå

722
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
La ingen få si til deg
At du ikke kan det

723
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
Vis at det er løgn de forteller nå

724
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
Vis dem det er løgn

725
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
Og prøv å gjøre mest av hver en stund

726
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
Den som intet våger, intet vinner

727
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
Den som intet våger, intet vinner

728
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
Hver dag må du prøve litt mer

729
00:46:45,886 --> 00:46:48,138
Og snubler du, stå opp

730
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
Og prøv igjen

731
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
Spre dine vinger
Og la magien skje

732
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
Men du vet det aldri helt

733
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
Du vet det aldri helt

734
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
Du vet det aldri helt

735
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
Om du ikke prøver

736
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
Nøkler… Tuller du?

737
00:47:24,216 --> 00:47:27,386
Hvor er englehallusinasjonen
når man trenger lys?

738
00:47:29,012 --> 00:47:30,472
DEN MUNTRE LYKTETENNER

739
00:47:30,556 --> 00:47:31,723
STÅ IMOT REGINA!

740
00:47:32,558 --> 00:47:35,352
Jeg lurer på om sprit er bra
for hjernesvulster.

741
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Hallo?

742
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Er det noen her?

743
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Ja, hva skal det være?

744
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Jeg er ikke sikker.

745
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
Tok deg, onkel. Dronning, takk.

746
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
-Barnet mitt, da!
-Whisky?

747
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
Er du ikke litt for ung til å servere?

748
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
Jeg er en gammel sjel.

749
00:48:09,553 --> 00:48:11,805
Forresten, bare så du vet det…

750
00:48:11,889 --> 00:48:14,975
Jeg heter Violet
og er gammel nok til å ta imot tips.

751
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
Notert.

752
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
Hvorfor er du ikke på bymøtet
sammen med alle andre?

753
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Jeg kom sent og gikk tidlig.

754
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Diva.

755
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
-Hva?
-Du vet…

756
00:48:26,820 --> 00:48:28,530
Det er det divaene gjør.

757
00:48:28,614 --> 00:48:31,950
De kommer sent til fester
for å gjøre en stor entré.

758
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
De går tidlig så alle vet
de skal til en viktigere fest.

759
00:48:35,495 --> 00:48:39,541
-Jeg blir ikke invitert til mange fester.
-Ikke jeg heller.

760
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
Men når jeg blir eldre,
skal jeg være festen.

761
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
Hvor har du lært alt dette?

762
00:48:47,299 --> 00:48:51,011
Jeg vokser opp bak en bardisk
med tilgang til Internett.

763
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
Hvor tror du?

764
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
Er foreldrene dine på det store bymøtet?

765
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
Faren min.

766
00:49:00,687 --> 00:49:02,648
Moren min døde da jeg var liten.

767
00:49:04,232 --> 00:49:06,818
Moren min døde da jeg var liten også.

768
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Jeg snakker med mamma hver kveld.

769
00:49:10,072 --> 00:49:13,325
Når vi finner den klareste stjernen,
sier pappa:

770
00:49:13,408 --> 00:49:17,120
"Det er moren din som skinner ned
for å lyse opp veien for deg."

771
00:49:17,204 --> 00:49:19,748
Han sier det selv om han peker på Venus,

772
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
men det sier jeg ikke.

773
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Du har visst en flott far.

774
00:49:26,046 --> 00:49:30,258
Ja. Han sier at han ikke vil
at jeg skal vokse opp med "innstillinger".

775
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
Lykke til med det!

776
00:49:32,135 --> 00:49:34,805
Du er visst ikke vant
til å snakke med barn?

777
00:49:35,764 --> 00:49:38,225
Jeg snakket knapt med dem
da jeg var et.

778
00:49:38,308 --> 00:49:41,603
Det er bedre
enn de som klyper meg i kinnet

779
00:49:41,687 --> 00:49:44,189
og snakker til meg som om jeg var en valp.

780
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
De forteller alle små barn
At livet er bare søtt

781
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
Med saft fra gode kirsebær
Men det er bare sprøtt

782
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
Sant og visst!

783
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
Nei, de glemte å si hvordan det er

784
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
Nå vet vi av erfaring
Det er lite lykke her

785
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
Det stemmer.

786
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
Livet er ikke et eventyr

787
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
Kanskje for noen, men ikke for oss

788
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
Vi to kjenner vel livet for godt

789
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
Vi har sett og følt hva det kan gjøre
Og vi bryr oss ikke stort

790
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
For alle skrammer og sår
Og andre smerter vi får

791
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
For å lære en lekse
Vi har lært altfor godt

792
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
Nei, livet er ikke et eventyr

793
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
Ikke et eventyr

794
00:50:43,707 --> 00:50:47,461
Hvis en stygg gammel heks
med vorte på nesen tilbyr et eple,

795
00:50:47,544 --> 00:50:48,837
hvorfor spise det?

796
00:50:48,920 --> 00:50:51,256
Om huset er så fullt av fugler og mus

797
00:50:51,339 --> 00:50:54,843
at de kan ta et sangnummer,
finn en skadedyrutrydder!

798
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
Ingen historie for alver så små

799
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
Den er om tunge bører å bære på

800
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
Om sorger og dager så grå

801
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
Og vi vet altfor godt

802
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
At livet er ikke

803
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
Livet er ikke

804
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
Livet er ikke et eventyr

805
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
Et eventyr

806
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
Livet er ikke et eventyr

807
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Eventyr

808
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
Jeg kysser ingen slimete frosker.

809
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
Eventyr

810
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
Jeg tar ikke klesvasken
for sju late dverger.

811
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
Eventyr

812
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
Det er ingen lykkelige slutter i livet.

813
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
Even…

814
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
Hva?
Jo, det fins lykkelige slutter!

815
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
Du blir lykkelig
om du bruker det som gjør deg lykkelig nå.

816
00:51:53,485 --> 00:51:56,530
Kanskje alle barn
burde vokse opp bak en bar.

817
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Eventyr

818
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
Vel…

819
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
Du er litt av…

820
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
…en bartender.

821
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Hvor mye skylder jeg?

822
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
Pappa sier til alle
at deres første besøk er på huset.

823
00:52:17,217 --> 00:52:20,470
Det er sånn man bygger opp en forretning.
Men…

824
00:52:21,263 --> 00:52:22,597
…det er for sent nå.

825
00:52:23,181 --> 00:52:27,310
Midtvestens ondeste heks
kaster alle ut av byen.

826
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
Er det det faren din kaller henne?

827
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
Han kaller henne mer enn en heks.

828
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
Han hater henne
og sier at hun drepte moren min.

829
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Hva sa du?

830
00:52:39,197 --> 00:52:43,827
Ja. Hun ga ikke folk noen sjanse
når de betalte leien litt for sent.

831
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
Så apoteket på torget måtte stenge.

832
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
Da jeg var tre måneder,
fikk jeg fryktelig feber.

833
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
Mamma måtte kjøre tre mil
for å få medisin.

834
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
Hva skjedde?

835
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
Da hun var på vei tilbake,
blåste det opp til storm.

836
00:52:59,759 --> 00:53:02,596
Hun ble blåst av veien og uti vannet.

837
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
Hun druknet.

838
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
Jeg…

839
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
Så fryktelig leit.

840
00:53:11,146 --> 00:53:12,939
Det er ikke din skyld.

841
00:53:13,023 --> 00:53:17,694
Og ikke si det til pappa,
men jeg klandrer ikke den onde heksa.

842
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Hvis jeg ikke hadde fått feber,
ville mamma vært i live.

843
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
Nei.

844
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
Nei!

845
00:53:26,995 --> 00:53:29,664
Har noen meldt fra om
at de har mistet nøkler?

846
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
Hva gjør du her?

847
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Jeg…

848
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Jeg beklager.

849
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Nei!

850
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
Beklager.

851
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
Kan det være sant, det hun sa?

852
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
Forandret jeg livet deres da?

853
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
Kanskje jeg er verre enn verst

854
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
Den ondeste heksa

855
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
Å, det gjør vondt

856
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
Men kanskje

857
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
Bare kanskje

858
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
De har rett

859
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
En fars bønn…

860
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
Er å håpe han er der

861
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
Når som helst, for alt som måtte skje

862
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
Vise at han bryr seg

863
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
Ikke bare der og da

864
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
Men han håper at hans ånd

865
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
Godhet og kjærlige hånd

866
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
Henger igjen

867
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Denne er spesiell.
Den skal henge i lysthuset i parken.

868
00:55:14,602 --> 00:55:17,814
Torget skal blomstre
av forretninger fra alle delstater

869
00:55:17,897 --> 00:55:20,275
som vil etablere seg her i Kansas,

870
00:55:20,358 --> 00:55:22,694
og Fullerville blir stedet å bo.

871
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
Hvis vi holder leien nede
og harmonien oppe, ikke sant?

872
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
Du er en skinnende stjerne.

873
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
En dag vil du styre denne byen.

874
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
Ydmyk og oppriktig

875
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
Denne farens bønn

876
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
Store himmel!

877
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
Ja, det er den.

878
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
Hva driver du med?

879
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
Er dette et lurespørsmål?

880
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
Har ikke Regina
en time på sykehuset i dag?

881
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
Og hvorfor har du ikke vekket henne?

882
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Fordi…

883
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
…det er så fredelig.

884
00:56:17,332 --> 00:56:21,503
Felicity,
hensikten med å være englelærling

885
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
er å lære deg å være engel.

886
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
Du rotet det til
med de to første testene dine.

887
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
Og dansingen i banken? Herlighet!

888
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Du vet hvordan dette er.

889
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
Bra at hun ikke lager mat.

890
00:56:38,103 --> 00:56:40,397
Ikke Regelboken for engler igjen.

891
00:56:40,480 --> 00:56:41,773
REGELBOK FOR ENGLER

892
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
Regel 14, underparagraf F:

893
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
"Til du får ditt tildelte menneske
til å endre sitt hjerte,

894
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
og dermed få hjertet
til å endre meningene,

895
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
skal ikke statusen 'engel' bli anerkjent."

896
00:56:56,287 --> 00:57:01,042
-Jeg skummet gjennom det.
-Regina og hele Fullerville trenger deg.

897
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
Greit.

898
00:57:02,043 --> 00:57:05,713
-Hvis jeg får ett minutt…
-Gå og gjør jobben din!

899
00:57:06,464 --> 00:57:08,174
Herre, hun er så vanskelig.

900
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
Regina, er du død?

901
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Hvis jeg var død,
ville du ventet at jeg svarte?

902
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Beklager.

903
00:57:27,569 --> 00:57:30,155
Jeg er vant til å se deg sove horisontalt.

904
00:57:30,238 --> 00:57:31,656
Hvorfor er du på sofaen?

905
00:57:32,157 --> 00:57:33,533
Det var en hard natt.

906
00:57:35,160 --> 00:57:37,912
Forestående medisinske tester
er skremmende.

907
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
Du aner ikke hva jeg går gjennom,

908
00:57:40,623 --> 00:57:46,171
så du kan holde din alltid passende,
Felicity-uavbrutte skravling for deg selv,

909
00:57:46,254 --> 00:57:51,092
til jeg ber om gruppedeltagelse, eller
i det minste til du gir meg en kopp kaffe.

910
00:57:51,176 --> 00:57:53,303
-Beklager, jeg bare…
-Henter kaffe?

911
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Ja, kaffe.

912
00:57:55,013 --> 00:57:58,558
Vi må dra snart
for å rekke sykehuset i tide.

913
00:57:58,641 --> 00:58:03,188
Ja, vi må skynde oss til sykehuset
for å få nyhetene om min forestående død.

914
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
Og byen kan begynne feiringen.

915
00:58:06,149 --> 00:58:11,321
Du gjør det vanskelig for dem,
men det er jul, så kanskje…

916
00:58:11,404 --> 00:58:14,824
Hvis jeg vil vite hva du mener,
ber jeg om det.

917
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
Jeg vil at du skal vite
at jeg er her for deg.

918
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
Selvsagt. Det er det jeg betaler for.

919
00:58:21,289 --> 00:58:22,832
Hent kaffe til meg.

920
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
-Regina, jeg prøver…
-Vil du ha en venn, så skaff deg hund!

921
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
Nå er det nok!
Jeg er ferdig med dette!

922
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
Hvor har du tenkt deg?

923
00:58:38,848 --> 00:58:41,559
Ikke lyv.
Du vet at jeg kan lese tankene dine.

924
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
Jeg slutter!

925
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
Hvis du slutter,
er du ikke bedre enn henne.

926
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
Hva?

927
00:58:48,191 --> 00:58:52,862
Hun er frekk, avvisende og nedlatende.
Og så er det de dårlige egenskapene.

928
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Du må overse feilene hennes, Felicity.

929
00:58:56,616 --> 00:59:01,996
Hvis du lar folks feil definere dem,
finner du aldri ut hvem de virkelig er.

930
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
Og heller ikke hvem du er.

931
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
Alle trenger en engel

932
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
Alle trenger en venn

933
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
Opp med haka di nå

934
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
Det tar seg ikke ut på deg

935
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
Du er for fargerik

936
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
Til å vise kun det triste og grå

937
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
Du vil rote det til
Og miste magien

938
00:59:23,059 --> 00:59:24,852
Når du prater så negativt

939
00:59:25,520 --> 00:59:29,816
Hvordan kan jeg lære å fly
Hvis jeg ikke kan gå riktig vei?

940
00:59:29,899 --> 00:59:30,817
Vi tar en prat.

941
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
Du trenger disiplin

942
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
Strekk, bøy og opp

943
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
Piruett!

944
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
Piruett igjen

945
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Spark, stopp, det må til

946
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
Du er en englelærling
Sånn er det

947
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
Dans, kjære, dans!

948
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
Ja!

949
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
Alle trenger en engel

950
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
Alle trenger en venn

951
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Over gulvet

952
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
Mer, mer

953
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
Prøv, kjære, prøv!

954
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
Ta et sprang, kanskje du flyr

955
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
Aldri si "nei"

956
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
Jeg sier heller "adjø"

957
01:00:02,265 --> 01:00:04,142
Kan du ikke ringe i en bjelle?

958
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
Nei, Clarence, du har arbeid å gjøre.

959
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
Jeg vet hun er tøff
En pest og plage

960
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
Det vet da alle godt

961
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
Alle, jeg mener alle

962
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
For himmelens skyld, slutt å sutre

963
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
Og jeg skal trekke i noen tråder

964
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
Hun er krevende

965
01:00:19,991 --> 01:00:21,492
Men om du gjør jobben din

966
01:00:21,576 --> 01:00:23,953
Kan vingene snart gro ut

967
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
Vingene kan gro ut

968
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
Fortsett å snakke til hjertet hennes.
Da vil hun endre mening.

969
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
-Regina trenger en engel
-Jeg er alltid der

970
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
-For livet har gått i stå
-Hun bryr seg ikke

971
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
Hun må være motløs

972
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
Av alt rotet hun er i nå

973
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
Det er på tide hun finner lykken

974
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
Hun skal få hjelp til å gå på

975
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
Hvis vi løser problemene
Vinner alle mann

976
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
Og alle trenger en engel

977
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
Ok.

978
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
Alle trenger en venn

979
01:00:56,986 --> 01:00:59,072
Alle trenger en engel

980
01:00:59,530 --> 01:01:00,406
Alle trenger…

981
01:01:00,490 --> 01:01:03,034
Kaffe. Jeg trenger kaffe!

982
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
Kaffe!

983
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Bra.

984
01:01:11,459 --> 01:01:16,005
Og jeg har tenkt på det du sa. Du har rett
om forestående medisinske tester.

985
01:01:16,089 --> 01:01:19,050
De er skremmende.
Det gjorde meg litt kort mot deg.

986
01:01:19,133 --> 01:01:21,010
Var det en unnskyldning?

987
01:01:21,094 --> 01:01:22,095
Ikke overdriv.

988
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
Ser du?

989
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Å, nei. Ikke nå igjen.

990
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
Kan du ikke la meg være i fred?

991
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Hjernesvulst eller ei, jeg har ikke
fått en skjerv av endring ennå.

992
01:01:44,701 --> 01:01:48,204
Er det ikke en bryllupskake
eller skipsbaug du kan sitte på?

993
01:01:48,287 --> 01:01:50,790
Måtte du nevne kake?

994
01:01:51,290 --> 01:01:53,000
Du gjorde så jeg ble sulten.

995
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Å være tilbake vekker nok mange minner.

996
01:02:01,467 --> 01:02:05,179
Ja. Carl og jeg hadde noen fine stunder.

997
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
Var Carl kjæresten din?

998
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
Å se på livet i bakspeilet

999
01:02:15,022 --> 01:02:16,733
Jeg var så forelsket i ham.

1000
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
-Var det her du gikk på high school?
-Ja.

1001
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
Og her var jeg
på min første og eneste dans.

1002
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
Far lot meg gå fordi det var juleball.

1003
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
Alle de andre jentene
hadde gått på dans i årevis.

1004
01:03:01,861 --> 01:03:05,531
Faren min likte ikke tanken
på at jeg hadde en kjæreste.

1005
01:03:05,615 --> 01:03:07,033
Syntes jeg var for ung.

1006
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
Carl og jeg hadde noe unikt.

1007
01:03:17,543 --> 01:03:20,630
Men da jeg så ham
gi den jenta en ring i garderoben,

1008
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
ble jeg lamslått…

1009
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
…og så såret.

1010
01:03:42,819 --> 01:03:45,112
Jeg endte i armene på en gutt…

1011
01:03:46,239 --> 01:03:47,657
…jeg ikke engang kjente.

1012
01:03:48,783 --> 01:03:51,828
Men han fikk meg til å føle meg pen.

1013
01:03:53,871 --> 01:03:56,582
Og… attraktiv.

1014
01:04:04,006 --> 01:04:08,302
Jeg tok et valg den kvelden,
som jeg har angret på siden.

1015
01:04:20,481 --> 01:04:24,151
Da faren min fikk vite
at jeg skulle ha barn…

1016
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
…ble han knust.

1017
01:04:27,029 --> 01:04:30,616
Han sa at det var best
om jeg forsvant for en stund,

1018
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
så jeg forsvant.

1019
01:04:32,577 --> 01:04:34,370
Regina, vi er på sykehuset.

1020
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
SYKEHUS

1021
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
Å se på livet i bakspeilet

1022
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
Avslører skjebnen din

1023
01:04:42,336 --> 01:04:47,300
Senere skjønte jeg at jeg misforsto
Carls intensjoner med jenta på dansen.

1024
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Ringen var ment for meg.

1025
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
Men…

1026
01:04:52,597 --> 01:04:55,141
…jeg kunne aldri se Carl i øynene igjen.

1027
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
Da jeg fikk barnet,

1028
01:04:57,894 --> 01:05:02,523
hadde faren gått videre til en annen jente
og en annen by.

1029
01:05:04,984 --> 01:05:09,238
Selv om jeg hadde visst at Carl prøvde
å treffe meg, var det for sent da.

1030
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
Det som skjedde da, er borte for evig

1031
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
Framtiden venter, og nå må du smi

1032
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
Endre på det, eller du vil aldri

1033
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
Få det du er glad i

1034
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
-Nei. Nei!
-Tiden er inne.

1035
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
-Ja.
-Vær så snill, pappa!

1036
01:05:27,882 --> 01:05:31,302
-Ikke ta barnet mitt!
-Jeg gjør det som er best.

1037
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
Herregud!

1038
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Jeg hater deg!

1039
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Etter det orket jeg ikke
å være nær faren min.

1040
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Jeg dro så langt fra ham
og denne byen som jeg kunne komme.

1041
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
Men det var noe du ikke så.

1042
01:05:49,111 --> 01:05:52,907
Det viktigste er
at Regina aldri føler skam.

1043
01:05:52,990 --> 01:05:56,744
Småbyer husker lenge.
Jeg vil at hun skal få en ny start.

1044
01:05:58,120 --> 01:06:02,708
Men hvordan kan jeg la dette barnet,
barnebarnet mitt, bli tatt fra oss?

1045
01:06:07,421 --> 01:06:09,966
Jeg vet ikke om hun vil tilgi meg.

1046
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Alt du så, var mørket.

1047
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
Det er umulig å tilgi andre
hvis du ikke har tilgitt deg selv.

1048
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Alle gjør feil, Regina.

1049
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
Å se på livet i bakspeilet

1050
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
Avslører skjebnen din

1051
01:06:38,244 --> 01:06:42,498
Finn lyset, og du vil finne
den delen av deg selv som du mistet.

1052
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Finn det lyset…

1053
01:06:48,796 --> 01:06:50,381
Velkommen tilbake.

1054
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
Hva?

1055
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
Jeg ser klart det hun har vist meg

1056
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
At det som virket feil, er greit

1057
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
Jeg kjenner jeg har ingen tid å miste

1058
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
Hun sier jeg kan forandre meg
At det aldri er for sent

1059
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
Og kanskje

1060
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
Bare kanskje

1061
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Har hun rett

1062
01:07:30,713 --> 01:07:33,841
-Mack, hva har skjedd?
-Vi var på vei til gravplassen

1063
01:07:33,924 --> 01:07:37,261
så hun kunne legge blomster
på morens grav, som hver jul.

1064
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
Herregud, det er min skyld.

1065
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
-Nei.
-Vi så alt sammen på broen.

1066
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
Han kjørte på dere og stakk av.

1067
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Jenta mi.

1068
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
-Det går bra.
-Vi er her for deg.

1069
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
Hun er en tøff jente. Hun klarer seg.

1070
01:07:51,358 --> 01:07:55,613
Hvordan kan du vite hva jeg føler?
Du vet ikke noe om å miste et barn.

1071
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
-Jo, det gjør jeg.
-Til intensiven.

1072
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
Vi prøver å få tak i
en pediater og traumeekspert.

1073
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
Mack vet at du mente det godt.
Han er bare redd.

1074
01:08:04,455 --> 01:08:09,126
Få tak i landets beste pediatriske
nevrokirurg og få vedkommende hit.

1075
01:08:09,210 --> 01:08:10,711
-Hente legen?
-Ja.

1076
01:08:10,795 --> 01:08:14,882
Få legen i et helikopter eller privatfly.
Uansett hva det koster.

1077
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
-Noe nytt?
-Hun er på traumeavdelingen.

1078
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
Herre, la legen hjelpe Violet.

1079
01:08:20,262 --> 01:08:21,847
Bilvraket blokkerer gaten.

1080
01:08:21,931 --> 01:08:24,642
Andy måtte kjøre som en gal
for å få oss hit.

1081
01:08:25,226 --> 01:08:26,560
Kom igjen.

1082
01:08:26,644 --> 01:08:28,062
Velsigne henne.

1083
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
Herregud.

1084
01:08:31,440 --> 01:08:33,442
Engel, er du der?

1085
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
Ok.

1086
01:08:38,280 --> 01:08:41,700
Jeg tror på deg, og jeg ber deg,
jeg bønnfaller deg.

1087
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
Jeg bryr meg ikke om penger, eiendom
eller engang prøveresultatene mine.

1088
01:08:46,997 --> 01:08:48,999
Hvis det er noe jeg kan gjøre…

1089
01:08:50,000 --> 01:08:54,588
Vær så snill, hvis du kan legge inn
et godt ord for meg hos… sjefen…

1090
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
Jeg ville vært så takknemlig.
Gi Violet livet sitt.

1091
01:09:00,928 --> 01:09:02,179
Gi henne livet mitt.

1092
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
Fase én av Operasjon endring er fullført.

1093
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
-Hvilken fase én?
-Å endre Reginas hjerte.

1094
01:09:16,068 --> 01:09:17,903
Akkurat, ja.

1095
01:09:17,987 --> 01:09:20,114
Så fase to er…

1096
01:09:21,532 --> 01:09:23,784
Å få hjertet til å endre meningene.

1097
01:09:23,868 --> 01:09:25,870
Regel 14, underparagraf F.

1098
01:09:26,704 --> 01:09:28,956
Har ikke du noen telefoner å ta?

1099
01:09:29,039 --> 01:09:30,082
Store himmel!

1100
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
Ja, det er den.

1101
01:09:33,169 --> 01:09:34,420
Velsign henne, Herre.

1102
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
Å, jenta mi

1103
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
Du er min verden

1104
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Hva ville jeg gjort uten deg?

1105
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
Himmelen vet

1106
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
Du er mitt lys

1107
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
Mitt skinnende lys

1108
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
En glede å se deg vokse opp

1109
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
Hadde en fars viten

1110
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
Om at jeg ville dø før deg

1111
01:10:21,133 --> 01:10:22,343
Men hva vet vel jeg?

1112
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Violet…

1113
01:10:27,681 --> 01:10:30,226
Jeg vet at du ville
ønske moren din god jul.

1114
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
Så hvis du må dra til henne…

1115
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
…forstår jeg det.

1116
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
Divaer må dra tidlig…

1117
01:10:40,027 --> 01:10:41,946
…for å dra på en viktigere fest.

1118
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Kjære Gud, jeg håper og ber

1119
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
Om hun dør før hun våkner

1120
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
Jeg ber om at når hun går
Opp de gylne trinn

1121
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
I denne verden eller den etter

1122
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
Må gleden, kjærligheten, latteren
Henge igjen

1123
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
Henge igjen

1124
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
La meg være der

1125
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
Dette er min bønn som far

1126
01:11:24,905 --> 01:11:25,990
Hei.

1127
01:11:26,073 --> 01:11:27,324
Jeg er dr. Martinez.

1128
01:11:27,950 --> 01:11:30,869
Pediatrisk nevrokirurg,
hentet fra Kensington.

1129
01:11:31,453 --> 01:11:34,707
Kensington? Det er mer enn 15 mil herfra.

1130
01:11:35,291 --> 01:11:37,793
Du må ha en skytsengel som passer på.

1131
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
-Jeg vil innom landhandelen.
-Jeg kan hente det du trenger.

1132
01:11:54,059 --> 01:11:56,979
Jeg trenger ingenting.
Bare at du slipper meg av.

1133
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
Dum idé.

1134
01:12:03,986 --> 01:12:05,904
Jeg synes det er en god idé.

1135
01:12:05,988 --> 01:12:07,614
-Spurte jeg deg?
-Beklager.

1136
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
-Hva mener du med "dum idé"?
-Ok.

1137
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
Regel 17.

1138
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
"Englelærlinger må vise tålmodighet

1139
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
når de lar sitt tildelte menneske
bearbeide endringen i hjertet."

1140
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
Bare fordi hun begynner å se lyset,

1141
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
betyr det ikke at hun vet hvordan
hun bearbeider det og lar det skinne.

1142
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Hun er ikke klar til å snakke med Carl.

1143
01:12:35,851 --> 01:12:37,186
Hei!

1144
01:12:37,269 --> 01:12:38,562
Hun er klar nok.

1145
01:12:38,645 --> 01:12:42,816
-Du er klar, ikke sant?
-Ja, selvfølgelig er jeg klar. Bare kjør.

1146
01:12:43,484 --> 01:12:44,818
Det var det jeg sa.

1147
01:12:44,902 --> 01:12:48,030
Noen har fått
for store tanker om seg selv.

1148
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
Ikke vær redd.

1149
01:12:51,325 --> 01:12:53,952
Flyet går ned for landing.

1150
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
Landing?

1151
01:12:56,080 --> 01:12:59,541
Jeg tar en snarvei
gjennom Blaine's Landing.

1152
01:12:59,625 --> 01:13:00,667
Du er en engel.

1153
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
Hva sier du til det?

1154
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
Hun kalte deg en engel.

1155
01:13:13,055 --> 01:13:14,348
Hva vil du, Regina?

1156
01:13:14,431 --> 01:13:18,018
Jeg er opptatt med å prøve
å komme meg ut herfra i kveld.

1157
01:13:24,983 --> 01:13:27,194
Du kaster vel ikke denne?

1158
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Hva så? Du mener det er skrot.

1159
01:13:29,780 --> 01:13:33,200
Det var faktisk en prototype
som faren min laget selv.

1160
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
Den hang i byens paviljong.

1161
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
Det visste jeg ikke.

1162
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Carl…

1163
01:13:42,084 --> 01:13:44,962
Du hadde rett i alt du sa om denne byen.

1164
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
Og om faren min. Det vet jeg nå.

1165
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
Fint. Godt å høre.

1166
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Kan du stoppe og høre på meg?

1167
01:13:56,515 --> 01:13:59,726
Jeg vet at ting kunne blitt
annerledes mellom oss.

1168
01:13:59,810 --> 01:14:02,104
-Jeg vil forklare…
-La meg stoppe deg.

1169
01:14:02,855 --> 01:14:07,151
Det som kunne vært, er borte.
Å snakke om det, bringer det ikke tilbake.

1170
01:14:07,234 --> 01:14:08,652
Det fungerer ikke sånn.

1171
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Hvor mye vil du ha for lykten?

1172
01:14:28,297 --> 01:14:29,298
Den er på huset.

1173
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
God jul.

1174
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
Jeg var på vei til julegudstjenesten.

1175
01:15:09,421 --> 01:15:11,048
Hvordan gikk det med Carl?

1176
01:15:11,840 --> 01:15:14,134
Han ga meg min fars lampe.

1177
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
Fint.

1178
01:15:19,556 --> 01:15:21,975
De sier at det er alltid mørkest før…

1179
01:15:22,059 --> 01:15:24,061
…man tenner en lampe, fordi…

1180
01:15:24,144 --> 01:15:26,605
…man ikke vet at en plan er i gang.

1181
01:15:26,688 --> 01:15:28,065
Det går bra, Felicity.

1182
01:15:31,485 --> 01:15:33,487
Noen ganger savner vi englene.

1183
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
Som er der når livet er tungt

1184
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
For når du har mistet
En du elsket…

1185
01:15:46,166 --> 01:15:49,211
Sorg er kjærlighet
uten noe sted å gjøre av seg.

1186
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
God jul, Regina.

1187
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
God jul, Felicity.

1188
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
Gode nyheter. Det går bedre med Violet.
Om hun nå bare kunne våkne.

1189
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
Hele byen ber.

1190
01:16:31,295 --> 01:16:35,382
Vi trenger bare litt ekstra inspirasjon
fra julegudstjenesten din.

1191
01:16:35,465 --> 01:16:37,801
Kanskje du bør be for den også, kjære.

1192
01:16:37,884 --> 01:16:42,639
La meg gjette,
du har ikke skrevet prekenen til i kveld?

1193
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
Du vet at jeg jobber best under press.

1194
01:16:45,309 --> 01:16:49,688
Gud skapte jo hele sulamitten på
seks dager. Det er Big sulamitt-teorien.

1195
01:16:51,064 --> 01:16:55,569
Du og sulamitten din bør få opp farten,
ellers kommer vi for sent.

1196
01:16:55,652 --> 01:16:59,489
Det ordner seg.
Du vet at Margeline gjerne varmer dem opp.

1197
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
Jeg har alltid vært en drømmer

1198
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
Og drømmer er noe fint

1199
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
Men drømmer betyr ingenting

1200
01:17:21,762 --> 01:17:25,891
Om de ikke…
Har vinger

1201
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
Vel, Jenna,

1202
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
det har seg sånn
at å gi drømmer vinger er min spesialitet.

1203
01:17:37,986 --> 01:17:39,571
Håpet er svakt

1204
01:17:40,155 --> 01:17:41,990
Framtiden er dyster nå

1205
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
Før var du sterk
Med ett er du svak

1206
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
Før sto du rak
Med ett er du brakt i kne

1207
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
Tapte drømmer gjør det vanskelig å tro

1208
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
ÅPENT
KOM INN

1209
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
KOMMER TILBAKE

1210
01:17:56,880 --> 01:17:59,508
Bare hold fast
Troen vekkes snart

1211
01:17:59,591 --> 01:18:00,425
UTKASTELSESORDRE

1212
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
Mirakler skjer

1213
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
Det vet jeg de gjør

1214
01:18:04,554 --> 01:18:06,765
Jeg ber om at Gud lytter

1215
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
Og sender litt hjelp

1216
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
For å løfte børen
Du ikke kan bære selv

1217
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
Når en engel kjenner dine drømmer

1218
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
Kan vi oppfylle dem

1219
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
Når en engel kjenner dine planer

1220
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
Kan vi hjelpe dem fram

1221
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
Engler vet mer
Enn du kan tenke deg

1222
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
Din frykt og din tvil

1223
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
Dine ønsker, dine lengsler

1224
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
Drømmer og begjær

1225
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
Dypet i din sjel

1226
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
Tro meg, engler vet

1227
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
Vi vet hva du trenger
For å gi slipp 

1228
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
Tilgi og glemme
La lykken vare

1229
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
Vi vet når din ånd
Er bastet og bundet

1230
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
Og akkurat når
Vi må stupe ned

1231
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
Når en engel kjenner dine drømmer

1232
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
Kan vi oppfylle dem

1233
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
Når en engel kjenner dine planer

1234
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
-Kan vi hjelpe dem fram
-Hjelpe dem fram

1235
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
Engler er gaver
Fra Guds mange skatter

1236
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
For å spre glede
Overflod og latter

1237
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
Sannhet, kjærlighet og lys

1238
01:19:40,567 --> 01:19:45,238
Hvor de enn drar

1239
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
Tro meg, engler vet det

1240
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
Tro meg, engler vet

1241
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
Engler flyr
Fordi de tar alt så vart

1242
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
Engler gløder
Og de skinner så klart

1243
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
De er alltid der

1244
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
Dag og natt

1245
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
Jeg vet at engler vet

1246
01:20:13,642 --> 01:20:15,143
Ja, de vet

1247
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
Jeg vet at engler vet

1248
01:20:18,188 --> 01:20:19,564
Og jeg vet de gløder

1249
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
Jeg tror engler

1250
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
Jeg tror engler

1251
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
Jeg tror engler

1252
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
Vet.

1253
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
Hjelp meg.

1254
01:21:01,815 --> 01:21:03,233
Vær så snill, hjelp meg.

1255
01:21:09,281 --> 01:21:10,991
Lys opp veien for jenta di.

1256
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
"Regina Fuller

1257
01:22:19,392 --> 01:22:21,061
fødte en gutt…

1258
01:22:22,896 --> 01:22:26,650
…som ble adoptert bort.

1259
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
Og han fikk navnet…"

1260
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
Nå vet jeg hvor høyt pappa elsket meg

1261
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
Han kastet lys over det som var skjult

1262
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
Han sa jeg var smart

1263
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
Hans skinnende stjerne

1264
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
Og kanskje

1265
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Bare kanskje

1266
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
Hadde han rett

1267
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
Nå skal dere høre.

1268
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
Violet er på sykehuset.

1269
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
Kanskje vi ikke føler Guds beskyttelse,
kjærlighet og forbindelse nå,

1270
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
men vi må bare be.

1271
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
Ja!

1272
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
Han vil at vi skal gå videre.

1273
01:23:50,984 --> 01:23:53,653
Til hva? Å prøve.

1274
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
-Intet er umulig
-Prøv, prøv

1275
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
-Vær drømmeren som flyr høyest
-På himmelen

1276
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
Vinnere frykter ikke

1277
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
Å fly, fly

1278
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
Hver dag er litt hardere

1279
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
Prøv, prøv

1280
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Stå opp hver dag

1281
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
Og prøv, prøv

1282
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
Gjør deg klar for

1283
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
Himmelen, himmelen

1284
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
Du klarer det om du prøver

1285
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
Prøv litt hardere

1286
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
Prøv, prøv

1287
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Prøv, prøv

1288
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
Prøv, prøv

1289
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
Prøv, prøv

1290
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
-Ja
-Prøv, prøv

1291
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
Prøv litt hardere

1292
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
-Ja
-Prøv, prøv

1293
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Prøv litt hardere

1294
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
Prøv, prøv

1295
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
Å, ja

1296
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
Prøv, prøv

1297
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
-Jeg sier du må prøve hardere
-Prøv, prøv

1298
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
Intet er umulig

1299
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Prøv, prøv

1300
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
Du klarer det om du

1301
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
Prøver, prøver

1302
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Vinnere
Vinnere frykter ikke

1303
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
Å prøve, prøve

1304
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
Prøv litt hardere

1305
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
Bare litt hardere

1306
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
Stå opp hver dag

1307
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
Og prøv, prøv, prøv

1308
01:25:05,016 --> 01:25:06,059
God jul.

1309
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
-God jul, pastor.
-God jul.

1310
01:25:13,149 --> 01:25:15,401
Mack ringte. Violet har våknet.

1311
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
Gudskjelov!

1312
01:25:20,740 --> 01:25:24,619
Troen åpner en dør,
så miraklene kan komme inn.

1313
01:25:25,161 --> 01:25:26,621
Jeg har fortsatt tro.

1314
01:25:26,704 --> 01:25:27,539
Jeg bare…

1315
01:25:28,081 --> 01:25:32,252
Jeg føler at
troen min må bli litt voksen.

1316
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
Jeg kan ikke vente at englene skal synge

1317
01:25:36,214 --> 01:25:39,217
og at alle skal bli velsignet
med alt de ønsker seg,

1318
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
som om Gud er en slags julenisse.

1319
01:25:41,386 --> 01:25:43,847
Mirakler skjer på alle slags måter.

1320
01:25:44,639 --> 01:25:50,270
Kanskje Fullervilles mirakel er at uansett
hva som skjer, vil vi klare å endre oss.

1321
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Du har rett.

1322
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
Greit.

1323
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Den historien…

1324
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Regina, vi må slutte
å nesten drepe meg på denne måten.

1325
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
Dr. Marshall, jeg er så lei meg.

1326
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
Det er ikke hjernesvulsten.
Jeg har det travelt.

1327
01:26:10,373 --> 01:26:12,834
Jeg la igjen en beskjed til deg.

1328
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
Prøveresultatene er helt tydelige.

1329
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
De første resultatene må ha vært
feil med utstyret eller…

1330
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
Eller så er det et julemirakel.

1331
01:26:23,636 --> 01:26:25,972
Takk. Takk for de gode nyhetene.

1332
01:26:31,227 --> 01:26:34,105
-Pastor Christian.
-Ta det med ro. Vi drar.

1333
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
Nei, jeg…

1334
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
Jeg har en julegave til deg.

1335
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
Er det en av lyktene fra torget?

1336
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Ja.

1337
01:26:45,158 --> 01:26:46,659
Den tilhørte faren min.

1338
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
Og nå…

1339
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
…tilhører den deg.

1340
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
Jeg forstår ikke.

1341
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
Jeg fant noe inni den.

1342
01:26:59,130 --> 01:27:00,965
Det er min fars familiebibel.

1343
01:27:03,051 --> 01:27:04,177
Vår familiebibel.

1344
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
Her står historien om…

1345
01:27:11,935 --> 01:27:12,936
…familien vår.

1346
01:27:14,354 --> 01:27:16,314
Og det er skrevet i en bibel, så…

1347
01:27:18,650 --> 01:27:20,151
…det må være sant.

1348
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
-Du store.
-Hva?

1349
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Det var det jeg sa.

1350
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
Med alt som har skjedd i Fullerville,

1351
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
slet jeg med hva jeg ville si i kveld.

1352
01:27:50,932 --> 01:27:53,309
Så fikk vi vårt første julemirakel.

1353
01:27:55,019 --> 01:27:56,104
Violet våknet.

1354
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
Å, ja. Det gjorde hun.

1355
01:28:01,109 --> 01:28:02,318
Vesigne henne.

1356
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
Og hvem skulle trodd det?

1357
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
Jeg fikk…

1358
01:28:07,448 --> 01:28:09,409
Jeg fikk mitt eget julemirakel.

1359
01:28:09,492 --> 01:28:12,036
Da jeg vokste opp i byen…

1360
01:28:13,788 --> 01:28:17,041
…var det alltid som om noen passet på meg.

1361
01:28:17,542 --> 01:28:21,379
Han dukket opp på alle baseballkampene,
i regnvær og solskinn.

1362
01:28:22,046 --> 01:28:24,841
Han kom til og med
på avslutningsseremonien min.

1363
01:28:24,924 --> 01:28:30,221
Han var en mann
som brydde seg om alle i denne byen.

1364
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
Det var Jack Fuller.

1365
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
Jack.

1366
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
Ja, Jack.

1367
01:28:36,686 --> 01:28:39,772
Dette blir vår første jul uten Jack.

1368
01:28:39,856 --> 01:28:41,691
Jenna og jeg savner ham veldig.

1369
01:28:42,191 --> 01:28:49,073
Jeg er sikker på at Jack ville likt
prekenen jeg har valgt for dere i kveld.

1370
01:28:49,657 --> 01:28:51,075
Den er om en ung jente.

1371
01:28:52,994 --> 01:28:56,331
En ung jente som var med barn.
Og for mange år siden…

1372
01:28:57,874 --> 01:29:02,587
For mange år siden ville de ikke
akseptere henne i hennes egen by.

1373
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
Så…

1374
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
Barnet ble adoptert bort.

1375
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
Jeg var det barnet.

1376
01:29:15,558 --> 01:29:19,896
Og i kveld, den helligste av alle kvelder,
fikk jeg gleden…

1377
01:29:21,356 --> 01:29:23,191
…av å møte min biologiske mor.

1378
01:29:26,152 --> 01:29:27,820
Ta godt imot moren min.

1379
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
Regina Fuller.

1380
01:29:35,411 --> 01:29:36,496
-Regina.
-Regina?

1381
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
Regina!

1382
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
God jul til alle,

1383
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
og ha en god natt.

1384
01:29:41,918 --> 01:29:44,337
-Jeg visste det.
-Det gjorde du ikke.

1385
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
-En engels bønn
-En engels bønn

1386
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
-Er å håpe du kan dele
-Er å håpe du kan dele

1387
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
Kjærlighet, fred og godhet
Som du fortjener

1388
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
-At alle bryr seg
-At alle bryr seg

1389
01:30:03,523 --> 01:30:05,942
Elsker hverandre

1390
01:30:06,442 --> 01:30:09,445
Alle søstre og brødre

1391
01:30:09,946 --> 01:30:12,615
Når ut til andre

1392
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
Forbi torget

1393
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
Ja, det er en engels bønn

1394
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
Dette er min jul

1395
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
Min julebønn

1396
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
Takk.

1397
01:30:34,262 --> 01:30:35,721
Ikke takk meg.

1398
01:30:36,222 --> 01:30:38,641
Jeg er svaret på din fars bønner.

1399
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Da faren min døde…

1400
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
I dag fortalte en klok person…

1401
01:31:03,499 --> 01:31:05,710
…min venn, Felicity…

1402
01:31:06,878 --> 01:31:12,300
…at sorg er kjærlighet
uten noe sted å gjøre av seg.

1403
01:31:14,093 --> 01:31:17,346
Da jeg vokste opp, ønsket jeg å verdsette

1404
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
min fars ettermæle og hans drømmer
for denne vidunderlige byen.

1405
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
Men så…

1406
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
…kom livet…

1407
01:31:29,275 --> 01:31:31,652
…og døden i veien.

1408
01:31:31,736 --> 01:31:32,653
Og…

1409
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
Som min eldste venn kan skrive under på…

1410
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
…ble jeg veldig ond.

1411
01:31:41,120 --> 01:31:42,955
Det er greit, vennen min.

1412
01:31:43,998 --> 01:31:46,292
Tilgi at jeg var

1413
01:31:46,792 --> 01:31:49,045
Så dum og så blind

1414
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
For at jeg sa alt det

1415
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
Som var så slemt

1416
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
Tilgi at jeg lot dere
Få alt av skyld

1417
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
For mine handlinger

1418
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
Men mest av alt skammer jeg meg

1419
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
For at jeg tok for gitt

1420
01:32:07,980 --> 01:32:09,732
Deres gode hjerte

1421
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
Jeg ber om sjansen

1422
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
Til å få en ny start

1423
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
Kan dere tilgi?

1424
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
Noensinne tilgi?

1425
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
Jeg er lei for alt jeg har gjort

1426
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
Når du ikke kan kjenne
Hva andre føler

1427
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
Er det lett å skade noen

1428
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
Å feile er menneskelig

1429
01:32:39,303 --> 01:32:41,681
Tilgivelse guddommelig

1430
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
Jeg skal prøve å bøte på

1431
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
Uten å fortjene det

1432
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
Men jeg bønnfaller om

1433
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
Vær så snill, tilgi meg

1434
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
Jeg har knust deres drømmer

1435
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
Og det angrer jeg på

1436
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
Fra nå av

1437
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
Skal jeg gjøre mitt beste

1438
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
Og jeg ber om at dere og Gud
Hjelper meg med resten

1439
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
Gi meg tilgivelse

1440
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
Vær så snill, tilgi meg

1441
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
Vær så snill…

1442
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
Vær så snill, tilgi…

1443
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
Meg

1444
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
Jeg vil bli, og jeg vil at byen
skal bli lykkelig igjen.

1445
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Jeg vil at lysene på torget
skal skinne klart hver kveld,

1446
01:33:48,664 --> 01:33:52,126
og jeg vil holde leien nede
og harmonien oppe.

1447
01:33:52,209 --> 01:33:53,127
For…

1448
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
Jeg selger ikke byen!

1449
01:33:56,464 --> 01:33:58,132
Å, Regina!

1450
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
Og julefeiringen begynner nå!

1451
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
Julen er til for å rette
Gjøre opp for feil

1452
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
Vennskapsbånd skal vi flette
Vi setter nye seil

1453
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
-Julen er for bestemødre
-Vi håper en er på vei

1454
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
Julen er for bestefedre
Om det er opp til meg

1455
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
Julen er for å synge

1456
01:34:38,130 --> 01:34:39,715
Fa la la la, la la la

1457
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
Hør kirkeklokkene kime

1458
01:34:42,009 --> 01:34:45,930
Ding dong, ding dong
Ding dong, ding dong, ding dong, ding

1459
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
Julen er for dans og sang

1460
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
Julen er for kyss og klem

1461
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
Det er jul på torget

1462
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
Alle er der

1463
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
Ler, synger, klokkene ringer…

1464
01:35:39,442 --> 01:35:40,401
Regina!

1465
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
Violet!

1466
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
Du er en skinnende stjerne!

1467
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
Og snart vil du styre over denne byen.

1468
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Takk. Jeg vet hva du gjorde for Violet.

1469
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
La meg presentere sønnen min.

1470
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
Hva?

1471
01:35:56,083 --> 01:35:58,294
Du skylder meg visst en dans.

1472
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
-Jeg skal forklare senere.
-Hva i all verden…

1473
01:36:35,915 --> 01:36:40,503
Se, Angel, alle de skinnende lysene.
Du kan se hvor lyktetenneren har vært.

1474
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
Og der er Regina.
Hun lyser opp alle andre.

1475
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
Og det er vakkert.

1476
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
Julen er en tid for omhu

1477
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
Være aller best

1478
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
Julen er jo for å dele

1479
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
Velsignet er du mest

1480
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
Julen er en tid for engler

1481
01:36:57,978 --> 01:36:59,480
Som gjør allting godt

1482
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
Du har mye arbeid å gjøre,

1483
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
så kom deg ut dit.

1484
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
Tenn ditt lys.

1485
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
Det er det julen er

1486
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
Prøv å bli den første opp på fjellet

1487
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
Prøv å være først opp mot det blå

1488
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
Ikke ingen få si deg

1489
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
At du ikke kan det

1490
01:37:42,523 --> 01:37:45,442
Og sier de det

1491
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
Vis at det er løgn

1492
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
Om mislykkes du først
Prøv igjen

1493
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
Du er ingen fiasko for Gud

1494
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
Spre dine vinger
Og la magien skje

1495
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
For du vet det aldri helt

1496
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
Om du ikke prøver

1497
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
Og det første steget
Er alltid det tyngste

1498
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
Men du kan aldri vite

1499
01:38:30,070 --> 01:38:31,488
TIL MINNE
OM GLEN ROVEN

1500
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
Om du ikke prøver

1501
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
Du må prøve

1502
01:38:42,625 --> 01:38:47,630
Tekst: Evy Hvidsten



