1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,723
NETFLIX APRESENTA

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
TROCOS

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
O Natal é uma época para cuidar

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
Para estarem no vosso melhor

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
O Natal é uma época para partilhar

8
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Sabendo que foram abençoados

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
O Natal é uma época para dar

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
O amor é feito disto

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
Porque o Natal é isto

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
O Natal é uma época de alegria

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
Se forem os sortudos

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
Uns são abençoados com prendas e bijuteria

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
Outros ficam desnudos

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
Uns têm banquetes sobre a mesa

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
Outros apenas migalhas

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
Há os ricos e os pobres

19
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
E vocês podiam ser qualquer um deles

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
O Natal é uma época para cantar

21
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
Ouçam os sinos da igreja a tocar

22
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
Árvores de Natal com luzes a cintilar

23
00:03:21,242 --> 00:03:22,869
Crianças a brincar, cães a ladrar

24
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
Que felicidade jubilosa assisto

25
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
O Natal é isto

26
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
Natal na Praça

27
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
Estão todos lá

28
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
A rir e a cantar, sinos tocam de alegria
Os sorrisos estão em todo o lado

29
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
Casacos, chapéus e afins

30
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
E roupa interior térmica

31
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
As árvores brilham e azevinho

32
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
É Natal na Praça

33
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
Preciso de azevinho!

34
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Trata-se de carinho

35
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
Amor e compaixão

36
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
É melhor dar do que receber

37
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
Pois é essa a verdade

38
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
Os que não o sabem

39
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
Bem, são os mais pobres, na realidade

40
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
Tenho de sair desta cidade

41
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
Não há razão para esperar

42
00:04:41,823 --> 00:04:45,702
Esquecer o passado, ser livre, por fim
Tenho de sair desta cidade

43
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
LOJA PRAIRIE VIEW

44
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
Natal na Praça

45
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
Todos sem preocupações

46
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Que belo dia!

47
00:04:57,088 --> 00:05:00,425
Trocam-se prendas e cantam coristas

48
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
Os namorados andam aos pares

49
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Que romântico!

50
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Luzes de natal e bolas de neve
Desviem-se… Cuidado!

51
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
O meu olho!

52
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
Amigos e vizinhos a saltitar
Natal na Praça

53
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
Esta é a época, Felicity.

54
00:05:14,856 --> 00:05:16,858
Não fui eu que te disse,
mas a Sra. Hampton…

55
00:05:16,941 --> 00:05:19,319
… esqueceu-se de pôr figos
no pudim de figo!

56
00:05:19,902 --> 00:05:21,654
Tenho de sair deste lugar

57
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
Tenho a hipótese, as formas e maneiras

58
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Sei que com o tempo vou enlouquecer
Se não sair desta cidade

59
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Muito bem, vamos a isto.

60
00:05:29,120 --> 00:05:31,998
Regina, de certeza
que quer entregar avisos de despejo

61
00:05:32,081 --> 00:05:33,833
à cidade toda, mesmo antes do Natal?

62
00:05:33,916 --> 00:05:37,337
- Não pareço ter a certeza?
- A marcha parece sugeri-lo.

63
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
Bem, se me permite…

64
00:05:41,382 --> 00:05:43,509
Obrigada por visitarem a nossa loja.

65
00:05:43,593 --> 00:05:44,969
Adeus, menina preciosa.

66
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
À melhor prenda de Natal
que alguma vez demos um ao outro.

67
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Comprar tratamentos de fertilidade
é melhor do que algo no papel.

68
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
Talvez, apenas talvez

69
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
Tenhamos o nosso bebé

70
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
Que grande prenda seria

71
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
- Talvez trigémeos?
- Calma lá!

72
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
Esperámos tanto tempo
Mas continuamos à espera

73
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
Para fazer uma família a três

74
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
Esperemos que no próximo Natal

75
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
A sorte esteja connosco

76
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
Com o que mais desejámos

77
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
O nosso filhote

78
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
- Com os teus lábios
- E os teus olhos

79
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
Bem, tenhamos esperança no improvável

80
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Regina Fuller?

81
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
Não a via desde o funeral do seu pai,
há seis meses.

82
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
Sentimos muito a falta dele.
Como tem passado?

83
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Mais lúcida, agora.

84
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
É meu dever informar-vos
Especialmente já que é o pastor

85
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
Esta cidade será vendida
Portanto evitemos um horror

86
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
Está na minha jurisdição
Entregar-vos esta ordem de expulsão

87
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Também receberão um cheque avultado
Para amenizar o desagrado

88
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
Está a brincar. Vai vender a nossa cidade?

89
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
Ao grupo Cheetah Mall.

90
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
Na verdade, estamos mesmo no meio

91
00:07:00,545 --> 00:07:02,880
do futuro maior centro comercial
do centro dos EUA.

92
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Tenho de fechar negócio até ao fim do ano.

93
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Quem faria isto durante a época festiva?

94
00:07:07,427 --> 00:07:09,262
Ricos com benefícios fiscais!

95
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
Feliz Cristão, Pastor Natal.

96
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Trocos?

97
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Natal na Praça

98
00:07:20,481 --> 00:07:22,692
- Desculpe, não tenho.
- Apanhem-me, calmeirões

99
00:07:22,775 --> 00:07:24,819
- Azevinho, alegria, folia de Natal
- Lamento

100
00:07:24,902 --> 00:07:26,863
- Somos todos brincalhões
- Lamento

101
00:07:26,946 --> 00:07:29,073
- Trenós, patins e castanhas
- Lamento

102
00:07:29,157 --> 00:07:30,324
- Para partilhar
- Lamento

103
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
- Mimos dançarinos e diversão
- Lamento

104
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
É Natal na Praça

105
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
O Natal é a época para a beleza
Para nos vestirmos para arrasar

106
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
É a altura para adiar os deveres
O emprego e a tralha abandonar

107
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
É a época para sermos alegres
Céus, gosto disto

108
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
- O Natal é isto
- Pois é

109
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
O Natal é isto

110
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Pois é

111
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Quanto maior o cabelo,
mais perto está do Polo Norte!

112
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Margeline, posso pendurar o azevinho?

113
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
- Lamento imenso!
- Pelo quê?

114
00:08:09,739 --> 00:08:12,033
Margeline, nem sequer discutas

115
00:08:12,116 --> 00:08:15,244
Porque apesar de sermos amigas
Que cresceram cá juntas

116
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Está na hora de isso acabar

117
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
Aqui está um aviso para desocupar
E um cheque para realojar

118
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
Vemo-nos quando me arranjares o cabelo
Não te atrases

119
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
De que falas?

120
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
O Cheetah Mall procurava
um pedaço de terreno, e herdei um.

121
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Fullerville é um pedaço?

122
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
O acordo mais fácil de sempre. É um sinal.
Um sinal de que é hora de mudar.

123
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Regina, sou a tua única amiga
e nem sequer me contaste?

124
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Ela é tão… Deus a abençoe.

125
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
O que será de nós?

126
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
O que estás a fazer?

127
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
Sempre quis dizer isto,
mas nunca me pareceu a ocasião certa.

128
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
- Tenho de sair desta cidade
- Natal na Praça

129
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
- Não há razão para esperar
- Estão todos lá

130
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
- Sei que com o tempo vou enlouquecer
- As árvores brilham e azevinho

131
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
- Se não sair desta cidade
- É Natal na Praça

132
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
Para o banco!

133
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Atenção a todos
Tenho algo a comunicar

134
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
Esta cidade vai desaparecer
Considerem-se avisados

135
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Por isso, levem o vosso dinheiro agora
Ou levantem-no diariamente

136
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
Porque a vossa vida não é maravilhosa
E você não é um George Bailey decente

137
00:09:38,119 --> 00:09:39,954
Pensei que estavas a trabalhar!

138
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
- Natal na Praça
- Desculpa.

139
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
Demasiadas memórias antigas

140
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
VOLTAREI
ENCERRADO HOJE, CARL

141
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Puxam-me e agarram-me sem parar

142
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
O meu passado manchado
Não me deixará sossegar

143
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
Está na hora de seguir em frente

144
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
Creio que ficaria melhor

145
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
Num lugar onde me pudesse perder

146
00:10:04,645 --> 00:10:07,815
Um novo começo
Sem caminhos para percorrer

147
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
Onde possa apenas estar sozinha

148
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
O Natal é uma época para partilhar

149
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Alguns trocos?

150
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
O Natal é uma época para cuidar

151
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Alguns trocos?

152
00:10:26,000 --> 00:10:28,544
É a primeira vez
que vemos uma sem-abrigo cá.

153
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
Bem, é melhor habituar-se
porque tem uma cidade cheia deles, agora!

154
00:10:34,759 --> 00:10:39,013
Temos de sair desta cidade
Sem esperança, tristes e com ansiedade

155
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
Perguntamo-nos o que está a acontecer

156
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
Ela está a expulsar-nos da nossa cidade

157
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
Temos de sair deste lugar

158
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
A nossa história aqui vai dissipar

159
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
É tão injusto, ela não quer saber

160
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
Temos de sair da nossa cidade

161
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
- Tenho de sair desta cidade
- Natal na Praça

162
00:10:59,367 --> 00:11:00,326
Lamento muito

163
00:11:00,409 --> 00:11:02,787
- Não há razão para esperar
- O tempo acabou, cuidado

164
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
- Tenho de sair desta cidade
- Natal na Praça

165
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
Digam adeus ao Natal

166
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
Natal na Praça

167
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
AVISO DE DESPEJO

168
00:11:34,026 --> 00:11:35,069
É…

169
00:11:35,569 --> 00:11:36,404
… grande.

170
00:11:36,904 --> 00:11:38,531
Eu quis marcar uma posição.

171
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Achas que ela consegue vê-lo
de casa do pai dela?

172
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Acho que consegue vê-lo do espaço.

173
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
Sinto que a cidade inteira
está a contar comigo.

174
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
E se os desapontar?

175
00:11:56,632 --> 00:12:00,594
Pior ainda, se a resistência não a parar,
vou desapontar-te, amor.

176
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
Christian, para.

177
00:12:02,430 --> 00:12:05,933
O teu sacerdócio e visão
para esta cidade são irrepreensíveis.

178
00:12:06,434 --> 00:12:08,769
Onde quer que estejamos,
jamais nos desapontarias.

179
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
Na verdade,
eu estava a pensar no contrário.

180
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
De que estás a falar?

181
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Tudo o que sempre quiseste
foi ser marido e pai.

182
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
Eu não sabia…

183
00:12:20,322 --> 00:12:22,116
… que teria tantos problemas

184
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
para realizar o teu segundo sonho.

185
00:12:24,618 --> 00:12:25,619
Amor, estás…

186
00:12:26,120 --> 00:12:31,000
Não queria ser marido e pai.
Queria ser o teu marido e pai

187
00:12:31,083 --> 00:12:33,085
dos nossos filhos, se os tivermos.

188
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
E, caso contrário,

189
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
serás a mãe mais maravilhosa,

190
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
de onde quer que venham as crianças.

191
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
- Mas…
- Não.

192
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
Não havia "mas"
nos nossos votos de casamento.

193
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
E se eu te dissesse que és
Mais bonita e doce do que tarte?

194
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
Isso é uma mentira amorosa e querida
Mas bela tentativa

195
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
Já chega de tarte!

196
00:12:58,152 --> 00:12:59,779
- Mas eu adoro tarte.
- Eu sei!

197
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
Então, e se eu te dissesse
Que és o amor da minha vida

198
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
Sei que é verdade
Mas ainda pergunto porquê

199
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
Não consigo perceber porquê

200
00:13:12,833 --> 00:13:14,376
Pronto, eu digo-te porquê.

201
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
És tão bonita por dentro e por fora

202
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
És a única coisa
Sem a qual não posso passar

203
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
Com certeza o nosso amor é especial

204
00:13:30,518 --> 00:13:34,980
O meu mundo gira à tua volta

205
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
És a minha canção romântica
Que canto noite e dia

206
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
És a minha estrela de rock

207
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
A minha guitarra que está sempre a tocar

208
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
A verdadeira harmonia
É a música que fazemos

209
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
O que faria eu sem ti, meu tesouro?

210
00:13:54,792 --> 00:13:59,839
Rezo para que consigamos enfrentar
As tempestades no nosso caminho

211
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
Estás nas minhas orações sempre que rezo

212
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
És o meu pilar

213
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
A minha almofada suave

214
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
Dou Graças a Deus

215
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
Ele decidiu abençoar-me contigo

216
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
Somos o que eles veem em noite de cinema

217
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
O que cantores cantam e poetas escrevem

218
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
Tocaste no meu coração
Na minha alma e vida

219
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
Tenho tanta sorte por te ter

220
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
E posso garantir-te

221
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
Estou sempre aqui para ti

222
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Para mim, és tudo

223
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
E eu adoro-te tanto

224
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
E já disse

225
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
Amo-te?

226
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
És a minha canção romântica
Que canto noite e dia

227
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
És a minha estrela de rock

228
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
A minha guitarra que adoro tocar

229
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
E podes ter a certeza
De que sempre te vou amar

230
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
Para sempre, em todos os sentidos

231
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
Não importa, sempre unidos

232
00:15:06,113 --> 00:15:10,951
Nada me pode separar

233
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
De ti

234
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
Estás atrasada!

235
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Por trinta segundos.

236
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Se fossem os últimos 30 segundos
da tua vida, irias estimá-los.

237
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Se são os últimos 30 segundos
da minha vida e tenho de ouvir-te queixar,

238
00:15:54,078 --> 00:15:55,746
vou rezar pela morte!

239
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Tenho um último aviso de despejo
para entregar

240
00:16:05,923 --> 00:16:08,592
e depois poderei
ver esta cidade pelas costas.

241
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
O Carl fechou a loja, ontem.

242
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Sim, ele estava no dentista.

243
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
Achou que uma desvitalização
era melhor do que ver-te.

244
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Partirás o coração
daquele homem outra vez.

245
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Por favor. São só negócios.

246
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
Pois, bem, da primeira vez,
não foram só negócios.

247
00:16:26,568 --> 00:16:29,697
Namorados do secundário
pelas costas do teu papá.

248
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
Aquele rapaz era louco por ti.

249
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Ele vai receber um cheque chorudo,
tal como os restantes.

250
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Regina, sabes muito bem
que aqueles cheques parecem muito dinheiro

251
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
até teres de te mudar
e começar outro negócio!

252
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Sabes quantos anos vai demorar
para que as pessoas recuperem?

253
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
- Não sabia que isto era um teste.
- Pois, bem.

254
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
O Pastor Christian
está a organizar uma resistência.

255
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
E tem Deus do lado dele.

256
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Então, acho que é um problema de Deus.

257
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Vais ser atingida por um raio.

258
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Porque não me deixas entrar?

259
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Solta o cabelo

260
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
Sou a tua melhor amiga

261
00:17:11,822 --> 00:17:13,574
Eu digo-te aonde podes ir

262
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
E onde o enfiar
Se não for para onde acho que deves ir

263
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
E sentir-me bem com isso

264
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
E sentir-me bem com isso

265
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Miúda, tenho-te observado
Todos os dias

266
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
A queixares-te e a reclamares
De tudo e toda a gente

267
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Mas o que fazes agora
É um golpe que escarneces

268
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
A estragares a vida
De toda a gente que conheces

269
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
E sentes-te bem com isso

270
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
E sentes-te bem com isso!

271
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Regenie, a fazer-se de rainha
Dizem que és mazinha

272
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
Adoro-te desde pequeninas

273
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
Não te vejo dessa maneira

274
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
Não te vejo dessa maneira

275
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Paus e pedras podem partir-me os ossos…

276
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
Mas as palavras e atos podem matar!

277
00:18:11,548 --> 00:18:13,050
É melhor olhares para dentro

278
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Como passaste das escondidas
Para ser o Mr. Hyde?

279
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
Para onde foi essa Regina?

280
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Podemos encontrá-la e lembrar-lhe
Para demonstrar coração e alma?

281
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Vais arrepender-te

282
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
Vais arrepender-te

283
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
As melhores amigas são o sal da terra

284
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
Dizem-te a verdade
Mesmo que seja maldade

285
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
Miúda, é melhor deixares-te de falsários

286
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
Ou em breve
Nem terás amigos imaginários

287
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
É melhor pensares nisso

288
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
É melhor pensares nisso

289
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Regina, tenho visto
Muitas mudanças na tua cena

290
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
Esquemas são a tua nova arena

291
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
Perdeste o teu rumo?

292
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
Perdeste o teu rumo?

293
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
Miúda, achas-te tão brutal!

294
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
Parece que não preciso de uma agulha
para as orelhas furar.

295
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Não és dona do mundo

296
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
Não preciso de rolos
para encaracolar o cabelo.

297
00:19:25,164 --> 00:19:27,249
Só sabes resmungar e ridicularizar

298
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
Não preciso de esfoliante
para me maquilhar.

299
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
Devias saber

300
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
Não preciso de saber, não me importa
Não quero saber

301
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
Devias saber, tens de saber
Tens de transparecer

302
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
Um pouco de bondade
Para com a sociedade

303
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Por isso, desce do alto da alteza real
E salva esta cidade

304
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Não sejas a rainha da maldade

305
00:19:53,400 --> 00:19:55,110
Não sejas a rainha

306
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
A rainha da maldade

307
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Regina

308
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
Rainha da

309
00:20:04,995 --> 00:20:08,624
Maldade

310
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Para de ser tão gananciosa, Regina.

311
00:20:12,169 --> 00:20:14,963
Deixa estas pessoas em paz.
São as tuas pessoas.

312
00:20:17,341 --> 00:20:18,634
Estou muito orgulhosa

313
00:20:19,259 --> 00:20:23,388
por ter sido a primeira mulher
proprietária de um negócio na Praça.

314
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
Para não falar de que fui
a primeira mayor de Fullerville,

315
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
muito obrigada!

316
00:20:29,478 --> 00:20:30,979
Deixaste a cidade,

317
00:20:31,063 --> 00:20:34,191
todos aqueles anos
e deitaste fora a tua história.

318
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
Mas não vais deitar fora a minha!

319
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
Aonde vais? Ainda não acabaste
de me arranjar o cabelo.

320
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
Sabes, existe um ditado, Regina.

321
00:20:42,449 --> 00:20:45,035
"Não se pode ser demasiado rico ou magro."

322
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Mas tu…

323
00:20:47,955 --> 00:20:49,456
… podes ser demasiado solitária.

324
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
Arranja o teu próprio cabelo.

325
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Meu Deus!

326
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
DR. MARSHALL
LIGUE-ME

327
00:21:11,770 --> 00:21:13,146
A Regina tem de ir!

328
00:21:13,689 --> 00:21:16,858
- Salvem a nossa cidade!
- A Regina tem de ir!

329
00:21:16,942 --> 00:21:18,151
- Vai, Regina!
- Regina.

330
00:21:19,027 --> 00:21:22,447
Não fui eu que lhe disse,
mas o pastor planeia uma nova reunião

331
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
na igreja, esta noite.

332
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
É mesmo uma fonte de conhecimento, não é?

333
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
Com todo o gosto!

334
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Regina.

335
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
A cidade inteira ficará contra si.

336
00:21:33,333 --> 00:21:37,587
Usamos o governador, a imprensa,
todos os meios possíveis para a impedir.

337
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
Imploramos-lhe, por favor, não faça isto.

338
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
Não percas tempo a implorar-lhe, querida.

339
00:21:41,967 --> 00:21:43,176
Impediremos esta venda.

340
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
E um aviso, Regina:

341
00:21:45,262 --> 00:21:47,639
quem põe a ganância
à frente dos companheiros

342
00:21:47,723 --> 00:21:49,141
tem pela frente aguaceiros.

343
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
Nota pessoal:
comprar sapatos mais confortáveis.

344
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
- A Regina tem de ir!
- Não seremos silenciados!

345
00:21:55,939 --> 00:22:00,027
Christian, tinhas dito que o governador
e a imprensa não te ligavam.

346
00:22:00,777 --> 00:22:03,530
Sim, espero que Deus
perdoe uma mentira inofensiva

347
00:22:03,613 --> 00:22:05,407
até descobrirmos o que fazer.

348
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
Salvem a nossa cidade!

349
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
Vou já.

350
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Olá, Carl.

351
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
Regina.

352
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
Estás com bom aspeto.

353
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
Tu também.

354
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Vi-te no funeral do teu pai.
Procurei-te depois.

355
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
Eu tinha coisas para organizar em casa.

356
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
Posso imaginar.

357
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
É a minha vez?

358
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
Bem, temos de falar.

359
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
Porque nunca é bom ouvir essa frase?

360
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Carl…

361
00:23:08,345 --> 00:23:11,848
O médico olha para a nossa ficha,
levanta a cabeça e diz: "Temos de falar."

362
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
- Faço os preparativos legais.
- Não comeces.

363
00:23:14,017 --> 00:23:17,062
Ou uma esposa: "Temos de falar."
O sofá é garantido.

364
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
Não dificultes mais isto. Apenas…

365
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
... assina o acordo.

366
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
Porque não ligaste de volta?

367
00:23:30,784 --> 00:23:33,161
Sabes quantas cartas
te enviei sem resposta?

368
00:23:35,247 --> 00:23:37,624
Passados tantos anos,
ainda penso naquela noite.

369
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
É de loucos, não?

370
00:23:40,710 --> 00:23:42,087
As pessoas mudam, Carl.

371
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Não de repente.

372
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
Aquele é o candeeiro do meu pai?

373
00:23:53,974 --> 00:23:56,560
Sim, comprei muitas coisas dele
ao longo dos anos.

374
00:23:57,352 --> 00:24:00,480
É uma boa desculpa para ir lá a casa
e saber o que andas a tramar.

375
00:24:00,981 --> 00:24:04,484
Ainda tenho algures
a revista de negócios contigo na capa.

376
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
Vês… Não sei onde está.

377
00:24:10,240 --> 00:24:12,075
"Rapariga de Fullerville Bem-Sucedida."

378
00:24:13,994 --> 00:24:16,246
O teu pai ficou tão orgulhoso de ti.

379
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
Deve ser estranho voltar, não?

380
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
Só estou cá até o acordo ficar finalizado.

381
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
Já ouvi dizer.

382
00:24:25,338 --> 00:24:27,966
Ofereço-te mais
do que o valor deste sítio.

383
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
Não me interessa.

384
00:24:30,427 --> 00:24:34,514
Carl, está na altura
de deixarmos Fullerville… Todos nós.

385
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
Quer dizer, isto já nem é uma loja.

386
00:24:36,975 --> 00:24:40,937
É só uma loja de artigos usados
cheia de bonecas partidas e…

387
00:24:41,521 --> 00:24:42,856
… sonhos destruídos.

388
00:24:44,149 --> 00:24:45,275
É isso que pensas?

389
00:24:46,109 --> 00:24:47,736
Oxalá pudesses ver o que vejo.

390
00:24:50,405 --> 00:24:52,449
Este conjunto de chá, este móvel

391
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
Era da queridinha Mae

392
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
Foi o velho George Brayford que o fez

393
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
E eles costumavam brincar

394
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
Ela adorava o avô dela

395
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
Com todo o poder nela

396
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
E ele esperava que o amor dele

397
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
Pudesse mantê-la viva

398
00:25:10,884 --> 00:25:12,844
Com o belo rosto dela

399
00:25:13,345 --> 00:25:15,430
E a careca dela

400
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
Eles bebiam chá a fingir

401
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
Com pão de balela

402
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
As memórias são preciosas e inestimáveis

403
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
O valor delas em ouro não é mensurável

404
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
E eu sou

405
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
O guardião de memórias

406
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
Sei que detêm riquezas
De valor incalculável

407
00:25:42,874 --> 00:25:45,126
E eu serei

408
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
Para sempre grato

409
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
Tudo me foi confiado

410
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
O que é e o que foi

411
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
O presente e o passado

412
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
Valorizo estas memórias

413
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Carl, é demasiado tarde. O contrato…

414
00:26:03,770 --> 00:26:04,729
Cada artigo

415
00:26:04,813 --> 00:26:05,939
Cada brinquedo

416
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Todos têm uma história

417
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
Que só o dono consegue ver

418
00:26:13,863 --> 00:26:15,907
Podes comprá-los todos

419
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
Por um preço alto ou baixo

420
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
Mas não consegues comprar as memórias

421
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Sagradas e queridas

422
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
As nossas preciosas memórias

423
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
Graças a Deus pelas memórias

424
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carl, eu…

425
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
O meu pai…

426
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
… gostava muito de ti, mas…

427
00:26:45,395 --> 00:26:46,938
… talvez as tuas memórias…

428
00:26:48,982 --> 00:26:51,693
Bem, as minhas memórias
não são iguais às tuas.

429
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Aceita o cheque e pronto.

430
00:26:56,948 --> 00:26:59,534
Só aceitaria este cheque de ti
se pudesse…

431
00:27:00,035 --> 00:27:03,872
… usá-lo para comprar esta cidade
e mantê-la a pérola que o teu pai criou.

432
00:27:10,170 --> 00:27:14,215
A Felicity virá buscar o contrato
para não termos de falar novamente.

433
00:27:14,716 --> 00:27:16,676
O que é feito da rapariga que conheci?

434
00:27:17,802 --> 00:27:19,304
Foi-se há muito tempo.

435
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Era uma vez

436
00:27:27,020 --> 00:27:29,689
Uma rapariga brilhante como a luz do Sol

437
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
Bonita, feliz e inteligente

438
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
E um rapaz que a adorava

439
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
Pediu para a acompanhar

440
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
Para o baile
Onde ela partiu o seu jovem coração

441
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
Nem todas as memórias são boas

442
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
Para completar a vida

443
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
Temos de as aproveitar ao máximo

444
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
Nós somos

445
00:27:58,218 --> 00:28:00,762
O guardião das memórias

446
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
O bom, o mau, o grande e o pequeno

447
00:28:05,767 --> 00:28:08,061
A alegria e a dor

448
00:28:08,561 --> 00:28:10,897
Sentimo-las uma

449
00:28:11,523 --> 00:28:12,774
E outra vez

450
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
E outra vez

451
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
Memórias

452
00:28:23,993 --> 00:28:25,745
A Regina tem de ir!

453
00:28:28,039 --> 00:28:29,499
A Regina tem de ir!

454
00:28:31,501 --> 00:28:33,169
A Regina tem de ir!

455
00:28:35,672 --> 00:28:36,840
A Regina tem de ir!

456
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
RESISTIR À REGINA!
REUNIÃO HOJE NA IGREJA, ÀS 20 HORAS

457
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
Nunca lhe ensinaram
que não é bom poluir a Terra?

458
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
Nunca a ensinaram a meter-se na sua vida?

459
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Vou fazer com que mude,
de uma maneira ou de outra!

460
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Dr. Marshall, lamento imenso.

461
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Regina! Está bem?
Está a conduzir de forma instável.

462
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
Sim. Não. Quer dizer, não sei.

463
00:29:13,418 --> 00:29:15,754
Levei com uma coisa estúpida na cara e…

464
00:29:16,254 --> 00:29:17,714
… bloqueou-me a visão.

465
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
Regina, precisamos de falar.

466
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
Não, é sobre os resultados
do seu exame físico.

467
00:29:25,972 --> 00:29:27,932
Talvez queira vir ao meu gabinete.

468
00:29:28,016 --> 00:29:31,603
Não me parece adequado
ter uma conversa profissional na…

469
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
Com todo o respeito, doutor,
tem sido uma manhã difícil,

470
00:29:34,564 --> 00:29:35,899
então, desembuche.

471
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Bem, lamento, Regina, mas…

472
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
… parece haver uma espécie de sombra
na sua tomografia.

473
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
Não, estou certo de que não é nada,
mas vamos ser proativos

474
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
e marcar outro exame no hospital,
assim que pudermos.

475
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
A Regina tem de ir!

476
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
TROCOS

477
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Aquela mulher é tão irritante!

478
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
Que mulher?

479
00:30:09,682 --> 00:30:10,767
Está bem.

480
00:30:10,850 --> 00:30:13,061
Podemos estar lá amanhã, às 10 horas.

481
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Muito bem. Até logo, então.

482
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Conduza…

483
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
… com cuidado.

484
00:30:22,612 --> 00:30:24,364
ATÉ OS NOSSOS CONTRATOS SÃO GRANDES

485
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
- Regina…
- Agora, não.

486
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
Está bem.

487
00:30:33,790 --> 00:30:35,041
Já não é agora.

488
00:30:35,583 --> 00:30:37,418
Digo, é agora porque é agora,

489
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
mas não é o "agora"
de quando disse: "Agora, não."

490
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
Ia dizer que isto veio pelo correio hoje.

491
00:30:45,176 --> 00:30:48,096
É o contrato do Cheetah Mall.
Queria ter a certeza de que o viu.

492
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
Se não fosse o teu aviso,
talvez não o visse.

493
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
De nada.

494
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
Percebi. Era uma piada.
Pensei que estava a usar o seu habitual…

495
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
... sarcasmo… Tem piada.

496
00:31:04,362 --> 00:31:05,864
Sabe, eu ia dizer

497
00:31:05,947 --> 00:31:08,867
que talvez haja outro sítio
onde construir o Cheetah Mall.

498
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
Onde não viva gente.

499
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
- Fora!
- Sim.

500
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
Felicity?

501
00:31:28,469 --> 00:31:31,431
Felicity, podes ligar o interruptor
no quadro elétrico?

502
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
A Felicity já se foi embora.

503
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Precisas de luz?

504
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Quem és?

505
00:31:38,646 --> 00:31:39,772
O que fazes aqui?

506
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Carreguei neste botão de emergência,
que emite um alarme silencioso,

507
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
portanto, se isto for um assalto ou rapto,
o Agente Bryant estará cá em 30 segundos.

508
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
Bem, antes de mais,
isso não é um botão de emergência.

509
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
É uma pastilha.

510
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
E, depois,

511
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
quem é raptado costuma ter pessoas
dispostas a pagar um resgate por eles.

512
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Creio que esta cidade inteira diria:
"Adeus, Regina!"

513
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Quem és?

514
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
Todos precisam de um anjo

515
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Meu Deus!

516
00:32:16,643 --> 00:32:17,977
Tenho um tumor cerebral.

517
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Todos precisam de um amigo

518
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Estou a alucinar.

519
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
Todos precisam da influência de um anjo

520
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Por isso o Dr. Marshall
estava tão preocupado comigo.

521
00:32:28,529 --> 00:32:30,907
De vez em quando

522
00:32:31,407 --> 00:32:34,786
E, por vezes, o Céu envia uma mensagem

523
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
Para nos ajudar com a nossa desordem

524
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
Bem, se és a mensageira do Céu,
tenho de mudar de morada.

525
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Então, dizes ser um anjo?

526
00:32:45,964 --> 00:32:46,881
Tens nome?

527
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
Bem, Angel!

528
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
O que queres de mim?

529
00:32:51,469 --> 00:32:52,428
Mudança!

530
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
É por isso que me pareces tão familiar!

531
00:32:58,184 --> 00:33:00,603
Sim, fingiste que não me vias,

532
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
quando pensavas que eu era uma sem-abrigo.

533
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
Por isso, achei que devia
fazer-te uma visita e "xplicar-te".

534
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
Não preciso de ninguém
que use a palavra "xplicar" a explicar…

535
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
Sabes porque ficava o teu pai
naquela janela todas as noites?

536
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
O teu pai adorava observar
os candeeiros a iluminarem-se na Praça.

537
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
E que desperdício de dinheiro.

538
00:33:23,543 --> 00:33:28,047
Ele queria a Praça rodeada por lampiões
por causa do conto favorito dele,

539
00:33:28,131 --> 00:33:30,758
a parábola escocesa Lamplighter.

540
00:33:31,759 --> 00:33:35,513
Uma vez, numa aldeia,
havia um velho acendedor de candeeiros.

541
00:33:36,180 --> 00:33:38,599
E todas as noites, quando o Sol se punha,

542
00:33:38,683 --> 00:33:40,893
ele carregava a sua luz pelas ruas,

543
00:33:40,977 --> 00:33:44,188
parando em todos os candeeiros
pelo caminho.

544
00:33:46,733 --> 00:33:48,526
Acende o teu candeeiro

545
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
Para indicares a direção

546
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
Para que ninguém perca a orientação

547
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
Ou seja deixado na escuridão

548
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
De coração inquieto, perdido e na confusão

549
00:34:08,838 --> 00:34:13,843
Deixa o fogo do amor arder intensamente

550
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
Da noite afasta as sombras valentemente

551
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
Alimenta as chamas poderosamente

552
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
Acende o teu candeeiro

553
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
Papá?

554
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
E espalha a luz

555
00:34:32,612 --> 00:34:35,948
Ainda que ele 
não pudesse ser visto no escuro,

556
00:34:36,741 --> 00:34:40,870
era evidente pelo brilho dos candeeiros
onde o acendedor estivera.

557
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
Espalha alguma luz

558
00:34:44,540 --> 00:34:46,834
Para onde fores

559
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
E deixa sempre um resplendor

560
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
Sê um farol na noite

561
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
Acende o teu candeeiro

562
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
E espalha a luz

563
00:35:04,060 --> 00:35:09,190
Que esta minha pequena luz

564
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
Lance um brilho onde quer que brilhe

565
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
Ilumina o caminho

566
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
Para tempos mais alegres

567
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
Sê uma bênção para a humanidade

568
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
Deixa o fogo do amor arder intensamente

569
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
Da noite afasta as sombras valentemente

570
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
Alimenta as chamas poderosamente

571
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Acende o teu candeeiro

572
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
E espalha a luz

573
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
O teu pai iluminou
um caminho para seguires.

574
00:35:52,984 --> 00:35:57,113
Se encontrares essa luz,
ela levar-te-á à parte de ti que perdeste.

575
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
E que parte poderá ser?

576
00:35:59,991 --> 00:36:01,784
A parte que pode ser feliz.

577
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
Ainda bem que és apenas uma alucinação

578
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
para não ter de dar ouvidos
ao que quer que digas.

579
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
Bem, a parte engraçada das alucinações

580
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
é que têm uma infinidade de truques
debaixo das mangas.

581
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Meu Deus!

582
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
Meu Deus!

583
00:36:27,185 --> 00:36:31,189
Espero que, se tiver outra alucinação,
esta não use diamantes falsos.

584
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
O que faz ela, pelo amor de Deus?

585
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
Ou como dizemos: "Mas que raio?"

586
00:36:37,278 --> 00:36:39,280
Espera que entremos no jogo dela

587
00:36:39,363 --> 00:36:41,115
Ela obriga-nos a vender!

588
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Esta cidade é tudo o que conhecemos

589
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Contém os nossos corações, a nossa alma

590
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
Conhece cada dedo da mão e do pé
E entretanto

591
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
Deu à luz os nossos bebés, aprendi a guiar

592
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
Teve papeira, sarampo, crupe e urticária

593
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
Como pensa ela que vamos sobreviver?
Ela é maldosa como um raio

594
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Nada de palavrões no raio da igreja!

595
00:37:01,844 --> 00:37:04,347
Por favor, abençoe-nos, Senhor
E ajude-nos

596
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
- Ela é a mais nojenta
- Pestilenta

597
00:37:07,892 --> 00:37:09,101
- Opulenta
- Sangrenta

598
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
- Sonolenta
- A Bruxa Mais Malvada do Centro!

599
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Deus a abençoe!

600
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
A Bruxa Malvada do Centro

601
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
Rouba as nossas casas e alimentos

602
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Acha-se grande, faz-nos sentir pequenos

603
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
Aquela Bruxa Malvada do Centro

604
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
Cidadãos de Fullerville,
é altura de nos elevarmos e resistirmos!

605
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
O que fazemos?

606
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Se pensarmos em conjunto,
criaremos um plano para derrotar a Regina.

607
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Vá lá, pensem. Não existem más ideias!

608
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
- Devíamos espancá-la
- Ou dar-lhe com um machado

609
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
Dar-lhe com o quê?

610
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
Queimamos-lhe a vassoura
E partimos-lhe a chaleira

611
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
- Devíamos chamuscar-lhe o cabelo
- Ou prendê-la como um urso

612
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Devíamos magoá-la
Um pouco por dentro

613
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
A Bruxa Mais Malvada do Centro

614
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
- Uma maçã envenenada dá para a afastar?
- Um balde de água?

615
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
Devemos rezar?

616
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Senhor, mostre-lhe por onde andar

617
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
Andar

618
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
- Fazê-la tropeçar
- Ou as roupas tirar

619
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
Céus, não faças isso

620
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
Devíamos atirá-la para a grelha

621
00:38:14,375 --> 00:38:16,168
Assá-la, torrá-la, sufocá-la

622
00:38:16,252 --> 00:38:18,629
Devíamos atirar-lhe bolas de lama
Feitas de cuspe

623
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
Esmurrá-la, amassá-la, condená-la

624
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
Devíamos mesmo
Magoá-la um pouco por dentro

625
00:38:25,720 --> 00:38:28,014
Dizer que não há más ideias
foi precipitado.

626
00:38:28,097 --> 00:38:29,348
Pois.

627
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
Ela é a Bruxa Mais Malvada do Centro

628
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Podes abrandar, por favor?

629
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Nem tive a hipótese de apertar o cinto.

630
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
É contra a lei conduzir
e alucinar ao mesmo tempo.

631
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
Não vás à reunião desta noite, Regina.

632
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
Aquelas pessoas não te querem ver.

633
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
A menos que uses uma longa barba branca
e chapéu vermelho.

634
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
Deixa aquelas pobres pessoas em paz!

635
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
Pobres pessoas?

636
00:38:55,958 --> 00:38:58,794
Ofereci-lhes acordos
muito justos e generosos.

637
00:38:58,878 --> 00:39:00,504
O que fazem? Juntam-se contra mim.

638
00:39:00,588 --> 00:39:01,839
Vou mostrar-lhes como é.

639
00:39:02,381 --> 00:39:04,717
Mostrar-lhes o quê, o teu mau feitio?

640
00:39:04,800 --> 00:39:06,385
A tua frustração?

641
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
A cidade inteira já te chamou
A Bruxa Mais Malvada do Centro.

642
00:39:10,806 --> 00:39:15,311
Eu sabia que os tumores cerebrais
eram mortais, mas não tão irritantes.

643
00:39:15,978 --> 00:39:17,271
Meu Deus! Que piroso.

644
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
Há bruxas que feitiços podem lançar
Bruxas que nem se pode cheirar

645
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
Suponho que as duas bruxas mais famosas

646
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
São a Bruxa Malvada do Leste
E a Bruxa Malvada do Oeste

647
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
Que parecem anjos
Comparadas com a Bruxa Mais Malvada

648
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
No seio do centro do país

649
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
A Bruxa Malvada do Centro

650
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
Rouba as nossas casas e alimentos

651
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Acha-se grande, faz-nos sentir pequenos

652
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
Aquela Bruxa Mais Malvada do Centro

653
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
Aquela velha bruxa má mete-me nojo

654
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
Pôs esta cidade toda em alvoroço

655
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
É mais fria do que o…

656
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
A Bruxa Mais Malvada do Centro

657
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
Aquela bruxa velha faz-nos vomitar

658
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
Só sabe ostentar e gabar

659
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
Pôs esta cidade toda a andar
Por não se importar

660
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
Aquela velha bruxa má, preta como gruta
Aquela velha bruxa má, rima com fruta

661
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
É insensível, cínica, má e fria
Que maneira triste de envelhecer

662
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
A Bruxa Mais Malvada do Centro
Ela é cruel, má, brutal

663
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
É má, fria, ilegal

664
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
Aquela velha bruxa má só traz chatices

665
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
Ela é a bruxa mais malvada e cruel
Ela é a bruxa mais malvada

666
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
A Bruxa Mais Malvada do…

667
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Creio que a palavra
que procuram é "centro".

668
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
Nunca "falar do diabo" foi tão apropriado.

669
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Regina Fuller,
estamos a meio de uma reunião.

670
00:40:35,933 --> 00:40:37,935
Que ocorre na minha propriedade.

671
00:40:40,896 --> 00:40:43,232
Independentemente do que pensam de mim,

672
00:40:43,816 --> 00:40:45,693
e acreditem, ouvi as histórias,

673
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
quando o meu pai adoeceu há alguns anos,

674
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
assumi a responsabilidade
de tomar conta desta cidade.

675
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
Sim, do teu apartamento
chique nova-iorquino!

676
00:40:57,872 --> 00:41:02,168
De tomar as decisões económicas difíceis
que o meu pai se recusou a tomar.

677
00:41:03,043 --> 00:41:06,297
De fechar negócios
que estavam com um desempenho fraco.

678
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
De vender terreno que estava desocupado.

679
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
Chamavam-se parques, Regina.

680
00:41:14,388 --> 00:41:16,599
Quando os do Cheetah Mall me disseram

681
00:41:16,682 --> 00:41:19,643
que queriam construir
o maior shopping do centro do país,

682
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
eu sabia que era
uma oportunidade de uma vida,

683
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
uma oportunidade
para Fullerville entrar no século XXI.

684
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
Isso é mentira.

685
00:41:27,026 --> 00:41:30,613
Esteve à espera que o seu pai morresse
para meter o bedelho e vender-nos.

686
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
Sim!

687
00:41:31,614 --> 00:41:34,366
Só usa o Cheetah Mall
como uma desculpa para nos enganar.

688
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
Acredita em destruir pequenas cidades
em nome do progresso?

689
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
O progresso não lhe importa.
Só lhe importa o dinheiro.

690
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Exato! Até o nosso cemitério será arrasado
e destruído por retroescavadoras!

691
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
Obriga toda a gente
a dar literalmente voltas no caixão!

692
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
Sim, e para quê?

693
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
Café inflacionado
e 100 cinemas que vendem sushi?

694
00:41:54,011 --> 00:41:57,765
Ainda que eu goste de café inflacionado
e 100 cinemas que vendam sushi.

695
00:41:58,265 --> 00:42:00,935
Nunca serão tão bons
como café do restaurante.

696
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
Vá lá, Regina. Não é demasiado tarde.

697
00:42:03,562 --> 00:42:05,731
Esta noite, tens uma oportunidade

698
00:42:05,814 --> 00:42:07,274
de fazer algo grandioso.

699
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
Só tens de mudar de ideias.

700
00:42:11,487 --> 00:42:13,447
Podias ter recebido um bom bónus.

701
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
O novo prazo

702
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
para saírem das vossas casas
é a Véspera de Natal!

703
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
Só pode estar a brincar. É amanhã à noite.

704
00:42:23,415 --> 00:42:24,875
Estou a falar a sério.

705
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
Acreditem em mim.

706
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
O seu pai pode ter morrido,
mas a presença dele continua.

707
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
Vamos lutar contra si, Regina Fuller.
Vamos resistir!

708
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
Nada é impossível

709
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
Se conseguirem acreditar

710
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
Não vivam algemados

711
00:42:45,980 --> 00:42:48,691
Quando a fé pode ser a solução

712
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
O vencedor é aquele
Que mantém a determinação nos seus olhos

713
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
Que não tem medo de voar

714
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
E não tem medo de tentar

715
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
Sempre fui uma sonhadora

716
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
E os sonhos são coisas especiais

717
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
Mas os sonhos não têm valor

718
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
Se não estiverem equipados com asas

719
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
Por isso, protejam-se para escalar

720
00:43:19,555 --> 00:43:22,558
Preparem-se para descolar

721
00:43:22,641 --> 00:43:24,977
Não deixem a vossa oportunidade escapar

722
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
Se tentarem, vão lograr

723
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
Por isso, tentem ser os primeiros
A subir a montanha

724
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
O sonhador que voa mais alto no céu

725
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
E deem o vosso melhor
Para serem uma inspiração

726
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
Para outros que ainda estão
Com medo e envergonhados

727
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
E tentem aproveitar
Cada momento ao máximo

728
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
Porque, se nunca tentarem,
Nunca vão ganhar

729
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
Por isso, tentem esforçar-se
Um pouco mais a cada dia

730
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
E, se falharem, levantem-se

731
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
E tentem de novo

732
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
Persegui arcos-íris

733
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
Apanhei um ou dois

734
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
Alcancei as estrelas
E até segurei em algumas

735
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Percorri aquele vale solitário

736
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
Escalei montanhas, subi ao céu

737
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
Ri-me e chorei

738
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
Mas sempre tentei

739
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
Por isso, tentem ser os primeiros
A subir a montanha

740
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
E tentem ser os primeiros a tocar no céu

741
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
Não deixem que vos digam
Que não conseguem

742
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
Se o disserem
Mostrem-lhes que é mentira

743
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
E tentem aproveitar o melhor

744
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
De cada momento

745
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
Porque, se nunca tentarem,
Nunca vão ganhar

746
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
E tentem esforçar-se
Um pouco mais a cada dia

747
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
E, se falharem, levantem-se

748
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
E tentem de novo

749
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
O primeiro passo
É sempre o mais difícil

750
00:45:51,206 --> 00:45:57,713
Mas nunca vão saber realmente
Se não tentarem

751
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
Por isso, tentem ser os primeiros
A subir a montanha

752
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
Tentem ser os primeiros a subir a montanha

753
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
E tentem ser os primeiros a tocar no céu

754
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
Tentem ser os primeiros a tocar no céu

755
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
Não deixem que vos digam
Que não conseguem

756
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
E se o disserem
Mostrem-lhes que é mentira

757
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
Mostrem-lhes que é mentira

758
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
E tentem aproveitar o melhor
De cada momento

759
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
Porque, se nunca tentarem,
Nunca vão ganhar

760
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
Se nunca tentarem, nunca vão ganhar

761
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
E tentem esforçar-se
Um pouco mais a cada dia

762
00:46:45,886 --> 00:46:48,138
E, se falharem, levantem-se

763
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
E tentem de novo

764
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
Então, abram as asas
E deixem a magia acontecer

765
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
Mas nunca sabem realmente, se não

766
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
Nunca sabem realmente, se não

767
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
Nunca sabem realmente

768
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
Se não tentarem

769
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
As chaves… Estão a brincar?

770
00:47:24,216 --> 00:47:27,386
Onde está a alucinação angelical
quando é preciso um vislumbre?

771
00:47:29,012 --> 00:47:30,472
O ALEGRE ACENDEDOR DE CANDEEIROS

772
00:47:30,556 --> 00:47:31,723
RESISTAM À REGINA!

773
00:47:32,558 --> 00:47:35,102
Será que o álcool faz bem
aos tumores cerebrais?

774
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Olá?

775
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Está aqui alguém?

776
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Sim, o que deseja?

777
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Não tenho a certeza.

778
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
Apanhei-te, tio Freddy. Dá-me uma rainha.

779
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
- Filha, por favor.
- Uísque?

780
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
Não és um pouco jovem para servir?

781
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
Sou uma alma velha.

782
00:48:09,553 --> 00:48:11,805
Já agora, para que saiba,

783
00:48:11,889 --> 00:48:14,975
chamo-me Violet
e já tenho idade para aceitar gorjetas.

784
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
Anotado.

785
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
Então, porque não está
na reunião da cidade com todos os outros?

786
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Cheguei tarde e saí cedo.

787
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Que diva.

788
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
- O quê?
- Sabe como é.

789
00:48:26,820 --> 00:48:28,530
É o que as divas fazem.

790
00:48:28,614 --> 00:48:31,950
Chegam tarde às festas
para terem uma entrada triunfante.

791
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
Depois, saem cedo para que saibam
que vão a uma festa mais importante.

792
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
Não sei. Não sou convidada
para muitas festas.

793
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
Nem eu.

794
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
Mas quando for mais velha,
vou ser a festa.

795
00:48:45,255 --> 00:48:46,798
Onde aprendeste isto tudo?

796
00:48:47,299 --> 00:48:51,011
Estou a crescer nas traseiras de um bar
com acesso à Internet.

797
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
Onde acha que foi?

798
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
Os teus pais
estão na grande reunião da cidade?

799
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
O meu pai.

800
00:49:00,687 --> 00:49:02,606
A minha mãe morreu quando eu era pequena.

801
00:49:04,232 --> 00:49:06,318
A minha também morreu
quando eu era pequena.

802
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Falo com a minha mãe todas as noites.

803
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
Quando vemos a estrela mais brilhante,
o meu pai diz:

804
00:49:13,450 --> 00:49:16,620
"Aquela é a tua mamã,
a brilhar para te iluminar o caminho."

805
00:49:17,204 --> 00:49:19,748
Ele diz isso, mesmo que aponte para Vénus,

806
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
mas não lhe digo.

807
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Pareces ter um ótimo pai.

808
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
Tenho. Diz que não quer
que eu cresça com "problemas".

809
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
Boa sorte com isso!

810
00:49:32,135 --> 00:49:35,055
Não está habituada
a falar com crianças, pois não?

811
00:49:35,764 --> 00:49:37,808
Mal falei com elas quando era uma.

812
00:49:38,308 --> 00:49:41,603
Tudo bem. Prefiro isso
a quando me agarram nas bochechas

813
00:49:41,687 --> 00:49:43,522
e falam como se eu fosse um fantoche.

814
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
Dizem às criancinhas
Que a vida é doce com sumo

815
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
Dessa grande taça de cerejas
Mas isso não é verdade

816
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
Não me digas!

817
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
Não, não é
Acho que se esqueceram de dizer a verdade

818
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
Agora sabemos por experiência
Que há muito pouca felicidade

819
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
Pois é.

820
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
A vida não é um conto de fadas

821
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
Talvez para alguns, mas não para nós

822
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
Acho que ambas conhecemos a vida muito bem

823
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
Vimos e sentimos o que ela pode fazer
E não nos importamos muito

824
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
Por todos os arranhões e nódoas
Outras dores que a vida usa

825
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
Para nos ensinar lições
Que aprendemos muito bem

826
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
Não, a vida não é um conto de fadas

827
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
Não é um conto de fadas

828
00:50:43,707 --> 00:50:46,460
Se uma velha bruxa má
com uma verruga no nariz

829
00:50:46,543 --> 00:50:48,837
lhe oferecesse uma maçã, porque a comeria?

830
00:50:48,920 --> 00:50:51,256
Ou se a tua casa
estiver cheia de pássaros e ratos

831
00:50:51,339 --> 00:50:54,843
que conseguem cantar um número musical,
arranja um exterminador!

832
00:50:58,430 --> 00:51:00,849
Não é um conto para elfos e fadas agradar

833
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
É muito difícil aguentar

834
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
Contos trágicos, todos a variar

835
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
E todos sabemos muito bem

836
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
Que a vida não é

837
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
Que a vida não é

838
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
A vida não é um conto de fadas

839
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
Um conto de fadas

840
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
A vida não é um conto de fadas

841
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Conto de fadas

842
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
Não beijarei nenhum sapo verde viscoso.

843
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
Conto de fadas

844
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
Não lavarei a roupa
de sete anões preguiçosos.

845
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
Conto de fadas

846
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
É certo que, na vida,
não há finais felizes.

847
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
Conto…

848
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
O quê? Os finais felizes existem, sim!

849
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
Acabará feliz no final,
se olhar para o que a faz feliz agora.

850
00:51:53,443 --> 00:51:56,113
Todas as crianças deveriam crescer
nas traseiras de um bar.

851
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Conto de fadas

852
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
Bem,

853
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
és uma bela…

854
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
… empregada de bar.

855
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Quanto te devo?

856
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
O meu pai diz a toda a gente
que a primeira visita é por conta da casa.

857
00:52:17,217 --> 00:52:19,094
Diz que é assim que se faz negócio.

858
00:52:19,636 --> 00:52:20,512
Ainda que…

859
00:52:21,263 --> 00:52:22,597
… seja tarde de mais.

860
00:52:23,181 --> 00:52:27,310
A Bruxa Mais Malvada do Centro
vai expulsar toda a gente da cidade.

861
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
É isso que o teu pai lhe chama?

862
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
Ele não o diz dessa maneira.

863
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
Ele odeia-a e diz que foi ela
que matou a minha mãe.

864
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Desculpa, o quê?

865
00:52:39,197 --> 00:52:41,491
Sim. Ela não dava hipóteses às pessoas

866
00:52:41,575 --> 00:52:43,827
quando se atrasavam um pouco na renda.

867
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
Então, a farmácia na Praça teve de fechar.

868
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
Quando eu tinha três meses,
tive uma febre severa.

869
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
A minha mãe teve de conduzir 32 km
para comprar medicamentos.

870
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
O que aconteceu?

871
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
Quando ela estava a voltar,
instalara-se uma tempestade.

872
00:52:59,759 --> 00:53:02,012
Foi arrastada da estrada para a corrente.

873
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
Afogou-se.

874
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
Eu…

875
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
Lamento imenso.

876
00:53:11,146 --> 00:53:12,939
A culpa não é sua.

877
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
E não diga isto ao meu pai,

878
00:53:14,733 --> 00:53:17,694
mas nem sequer culpo a Bruxa Mais Malvada.

879
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Se eu não tivesse ficado com febre,
a minha mãe ainda viveria.

880
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
Não.

881
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
Não!

882
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
Alguém reportou umas chaves perdidas?

883
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
O que faz aqui?

884
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Eu…

885
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Lamento.

886
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Não!

887
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
Lamento.

888
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
Poderá ser verdade o que ela me contou?

889
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
Que mudei o rumo da vida deles

890
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
Talvez eu seja a pior das piores

891
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
A Bruxa Mais Malvada

892
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
E como isso magoa

893
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
Mas talvez

894
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
Apenas talvez

895
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
Eles tenham razão

896
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
A oração de um pai…

897
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
Tem esperança de que ele esteja lá…

898
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
Sempre e para o que vier

899
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
Para mostrar que ele se importa

900
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
Não só no presente da existência

901
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
Mas ele espera que a sua essência

902
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
O seu amor e efervescência

903
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
Permaneçam

904
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Este é especial.
Ficará pendurado no miradouro do parque.

905
00:55:14,602 --> 00:55:17,814
Aquela Praça vai florescer
com empresas de todos os estados

906
00:55:17,897 --> 00:55:22,110
a quererem abrir lojas aqui, no Kansas,
e Fullerville será o lugar para viver.

907
00:55:22,777 --> 00:55:25,905
Com as rendas baixas
e ânimo em alta, certo, papá?

908
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
És uma estrela brilhante!

909
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
Um dia destes,
vais estar a gerir esta cidade.

910
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
Humilde e sincera

911
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
A oração deste pai

912
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
Santo Deus!

913
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
Sim, pois é.

914
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
E o que estás a fazer?

915
00:56:05,403 --> 00:56:07,489
É uma pergunta com rasteira, não é?

916
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
A Regina não tem uma consulta
no hospital, esta manhã?

917
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
E porque não a acordaste?

918
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Porque…

919
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
… isto está tão pacífico!

920
00:56:17,332 --> 00:56:18,500
Felicity,

921
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
o grande objetivo
de ser um anjo em formação

922
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
é ensinar-te a ser um anjo.

923
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
Já fizeste asneira
nos teus primeiros dois testes.

924
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
E dançar no banco? Meu Deus!

925
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Sabes como isto funciona.

926
00:56:34,724 --> 00:56:36,518
Ainda bem que ela não cozinha.

927
00:56:38,103 --> 00:56:40,397
O Livro de Regras dos Anjos outra vez não.

928
00:56:40,480 --> 00:56:41,398
LIVRO DE REGRAS

929
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
Regra 14, subsecção F:

930
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
"Enquanto não mudares o coração
do teu humano atribuído

931
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
e, subsequentemente,
o coração mudar a mente deles,

932
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
o estatuto de 'anjo'
não pode ser concedido."

933
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
Li a subsecção por alto.

934
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
Felicity, a Regina
e Fullerville inteira precisam de ti.

935
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
Certo!

936
00:57:02,043 --> 00:57:05,713
- Se me desses mais um minuto…
- Vai lá e faz o teu trabalho!

937
00:57:06,464 --> 00:57:08,174
Senhor, ela só dá trabalho!

938
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
Regina, está morta?

939
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Se eu estivesse morta,
esperarias que respondesse?

940
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Desculpe.

941
00:57:27,569 --> 00:57:30,155
Estou habituada
a vê-la dormir horizontalmente.

942
00:57:30,238 --> 00:57:31,656
Porque está no sofá?

943
00:57:32,157 --> 00:57:33,533
Foi uma noite difícil.

944
00:57:35,160 --> 00:57:37,912
Os exames médicos iminentes
assustam sempre.

945
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
Não fazes ideia do que estou a passar,

946
00:57:40,623 --> 00:57:43,126
por isso, talvez queiras guardar para ti

947
00:57:43,209 --> 00:57:46,171
a tua habitual tagarelice incessante,

948
00:57:46,254 --> 00:57:51,092
até eu pedir a participação do grupo,
ou pelo menos, até me trazeres um café.

949
00:57:51,176 --> 00:57:53,303
- Desculpe, estava só…
- A trazer-me café?

950
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Sim, café.

951
00:57:55,013 --> 00:57:58,516
Devíamos sair em breve
para chegarmos ao hospital a tempo.

952
00:57:58,600 --> 00:58:00,560
Sim, temos de nos apressar até lá

953
00:58:00,643 --> 00:58:03,188
para acelerar as notícias
da minha morte iminente.

954
00:58:03,688 --> 00:58:06,065
E a cidade pode começar a celebrar.

955
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
Está a pô-los numa posição difícil,

956
00:58:08,443 --> 00:58:11,321
mas é Natal, por isso, talvez…

957
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
Se eu quiser a tua opinião, peço-ta.

958
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
Certo.

959
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
Regina, só quero que saiba
que estou sempre cá para si.

960
00:58:18,870 --> 00:58:22,832
Claro que estás. É para isso que te pago.
Agora, traz-me o meu café.

961
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
- Regina, só tento…
- Se quiseres um amigo, arranja um cão!

962
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
Chega! Acabou-se! Estou farta disto!

963
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
Aonde pensas que vais?

964
00:58:38,848 --> 00:58:41,476
E não mintas. Sabes que te leio a mente.

965
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
Desisto!

966
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
Se desistires, não és melhor do que ela.

967
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
O quê?

968
00:58:48,191 --> 00:58:52,862
Ela é rude, desdenhosa e condescendente.
Nem me faças falar dos defeitos dela.

969
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Bem, tens de ver
além das falhas dela, Felicity.

970
00:58:56,616 --> 00:58:59,619
Se deixares que os erros
definam as pessoas,

971
00:58:59,702 --> 00:59:01,412
nunca saberás mesmo quem são.

972
00:59:02,080 --> 00:59:03,289
Nem quem és.

973
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
Todos precisam de um anjo

974
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
Todos precisam de um amigo

975
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
Não fiques aborrecida

976
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
Isso não te fica bem

977
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
Tens demasiadas cores

978
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
Para andares por aí deprimida

979
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
Vais andar na brincadeira
E perder a tua magia

980
00:59:23,059 --> 00:59:24,978
A falar negativamente sem cessar

981
00:59:25,520 --> 00:59:29,899
Como vou aprender a voar
Se nem o exemplo consigo dar?

982
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
Vamos falar.

983
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
Precisas de disciplina

984
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
Ergue-te, inclina-te e sobe

985
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
Gira!

986
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
Gira, novamente

987
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Pontapeia, para, se for preciso

988
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
És um anjo em formação
Não percas o juízo

989
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
Dança, querida, dança!

990
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
Sim!

991
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
Todos precisam de um anjo

992
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
Todos precisam de um amigo

993
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Pelo chão fora

994
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
Mais, ora

995
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
Querida, tens de tentar!

996
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
Dá um salto, talvez consigas voar

997
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
Nunca digas “não”

998
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
Prefiro dizer "adeus"

999
01:00:02,265 --> 01:00:03,725
Não podes dar ideias?

1000
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
Não, Clarence, tens trabalho a fazer.

1001
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
Sei que ela é difícil
Uma grande dor no toutiço

1002
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
Ao menos todos sabem isso

1003
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
Todos, quer dizer todos

1004
01:00:13,693 --> 01:00:15,820
Por amor de Deus, para de te queixar

1005
01:00:15,903 --> 01:00:18,573
E tentarei puxar uns cordelinhos

1006
01:00:18,656 --> 01:00:21,492
Sim, ela é difícil
Mas se fizeres o teu trabalho

1007
01:00:21,576 --> 01:00:23,953
Podes ganhar umas asas, sim

1008
01:00:24,037 --> 01:00:26,039
Podes ganhar umas asas

1009
01:00:26,122 --> 01:00:30,209
Continua a apelar-lhe aos sentimentos.
Acabarás por lhe mudar as ideias.

1010
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
- A Regina precisa de um anjo
- Estou sempre lá

1011
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
- Sabe Deus onde ela esteve
- Ela sabe lá

1012
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
Sabes que se deve sentir desanimada

1013
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
Com a confusão que isto está a dar

1014
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
Está na hora de ela ser feliz

1015
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
Vamos ajudá-la a começar

1016
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
Pois se resolvermos os problemas dela
Todos vão ganhar

1017
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
E todos precisam de um anjo

1018
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
Está bem.

1019
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
Todos precisam de um amigo

1020
01:00:56,986 --> 01:00:59,072
Todos precisam de um anjo

1021
01:00:59,530 --> 01:01:00,448
Todos precisam de…

1022
01:01:00,531 --> 01:01:03,034
Café. Preciso de café!

1023
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
Café!

1024
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Ótimo.

1025
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
E, Felicity, pensei no que disseste.

1026
01:01:13,670 --> 01:01:16,005
Estás certa quanto
aos exames médicos iminentes.

1027
01:01:16,089 --> 01:01:19,050
São assustadores.
Talvez tenha sido dura contigo.

1028
01:01:19,133 --> 01:01:20,468
Isso foi uma desculpa?

1029
01:01:21,094 --> 01:01:22,095
Não abuses.

1030
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
Vês?

1031
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Outra vez não.

1032
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
Porque não me deixas em paz?

1033
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Bem, com tumor cerebral ou não,
ainda não recebi os meus trocos.

1034
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
Não há um bolo de casamento
ou uma proa de navio em que te sentes?

1035
01:01:48,287 --> 01:01:50,790
Tinhas de falar em bolo?

1036
01:01:51,290 --> 01:01:52,917
Agora, deste-me fome!

1037
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Estar de volta
deve trazer muitas memórias.

1038
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
Sim.

1039
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
Eu e o Carl passámos tempos muito bons.

1040
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
O Carl era o seu namorado?

1041
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
A olhar para a vida no espelho retrovisor

1042
01:02:15,022 --> 01:02:16,899
Estava tão apaixonada por ele.

1043
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
- Foi aqui que andou no secundário?
- Sim.

1044
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
Também é o local
do meu primeiro e único baile.

1045
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
O meu pai deixou-me ir
por ser um baile de Natal.

1046
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
Todas as outras raparigas
iam a bailes há anos.

1047
01:03:01,861 --> 01:03:04,906
O meu pai não gostava da ideia
de eu ter namorado.

1048
01:03:05,615 --> 01:03:07,158
Achava-me demasiado nova.

1049
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
Eu e o Carl tínhamos algo especial.

1050
01:03:18,044 --> 01:03:20,630
Mas quando o vi dar um anel
a uma rapariga no vestiário,

1051
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
fiquei chocada…

1052
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
… e muito magoada.

1053
01:03:42,819 --> 01:03:45,112
Dei por mim nos braços de um rapaz…

1054
01:03:46,239 --> 01:03:47,448
… que nem conhecia.

1055
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
Mas…

1056
01:03:50,451 --> 01:03:51,953
… ele fez-me sentir gira…

1057
01:03:53,871 --> 01:03:56,582
… e desejável.

1058
01:04:04,006 --> 01:04:05,842
Fiz uma escolha naquela noite

1059
01:04:06,759 --> 01:04:08,427
da qual vim a arrepender-me.

1060
01:04:20,481 --> 01:04:24,151
Quando o meu pai soube
que eu ia ter um bebé, ficou…

1061
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
… devastado.

1062
01:04:27,029 --> 01:04:30,199
Disse-me que seria melhor
se eu desaparecesse uns tempos, então…

1063
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
… desapareci.

1064
01:04:32,577 --> 01:04:34,370
Regina, estamos no hospital.

1065
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
HOSPITAL CLOUD VIEW

1066
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
Olhar para a vida no espelho retrovisor

1067
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
Revela o teu destino

1068
01:04:42,336 --> 01:04:45,423
Percebi mais tarde
que interpretara mal as intenções do Carl

1069
01:04:45,506 --> 01:04:47,300
com a rapariga no baile.

1070
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Aquele anel era para mim.

1071
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
Mas…

1072
01:04:52,597 --> 01:04:55,141
Nunca mais consegui encarar o Carl.

1073
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
Quando tive o bebé,

1074
01:04:57,894 --> 01:05:00,688
o pai já tinha trocado de rapariga e…

1075
01:05:01,480 --> 01:05:02,523
… de cidade.

1076
01:05:04,984 --> 01:05:07,695
Mesmo sabendo
que o Carl tentava visitar-me,

1077
01:05:07,778 --> 01:05:09,196
já era demasiado tarde.

1078
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
O que aconteceu na altura
Foi-se perpetuamente

1079
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
O futuro espera, e se fores inteligente

1080
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
Vais mudá-lo agora
Ou nunca terás certamente

1081
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
O que mais estimas

1082
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
- Não!
- Está na hora.

1083
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
- Sim.
- Pai, por favor!

1084
01:05:27,882 --> 01:05:31,302
- Por favor, não leves o meu bebé!
- Regina, estou a fazer o melhor.

1085
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
Meu Deus!

1086
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Odeio-te!

1087
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Depois disso,
não suportei estar perto do meu pai.

1088
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Fiquei o mais longe possível dele
e desta cidade.

1089
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
Mas há algo que não viste.

1090
01:05:49,111 --> 01:05:52,907
Sei que o mais importante
é que a Regina nunca sinta vergonha.

1091
01:05:52,990 --> 01:05:57,161
As cidades pequenas têm boas memórias.
Quero que ela comece de novo.

1092
01:05:58,120 --> 01:06:00,665
Mas como deixo este bebé, o meu neto,

1093
01:06:01,290 --> 01:06:02,708
ser retirado de nós?

1094
01:06:07,421 --> 01:06:09,382
Não sei se ela alguma vez me perdoará.

1095
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Tudo o que viste foi a escuridão.

1096
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
É impossível perdoares os outros,
se ainda não te perdoaste.

1097
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Todos cometem erros, Regina.

1098
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
Olhar para a vida no espelho retrovisor

1099
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
Revela o teu destino

1100
01:06:38,244 --> 01:06:39,537
Encontra a luz

1101
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
e encontrarás a parte de ti que perdeste.

1102
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Encontra essa luz…

1103
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
Bem-vinda de volta.

1104
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
O quê?

1105
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
Agora vejo claramente o que ela me mostrou

1106
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
Que tudo o que parecia errado está certo

1107
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
E sinto que não tenho tempo a perder

1108
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
Ela diz que posso mudar
Que nunca é tarde a valer

1109
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
E talvez

1110
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
Apenas talvez

1111
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Ela tenha razão

1112
01:07:30,713 --> 01:07:32,256
Mack, o que aconteceu?

1113
01:07:32,339 --> 01:07:35,092
Íamos a caminho do cemitério
para que ela deixasse flores

1114
01:07:35,176 --> 01:07:37,261
na campa da mãe, como em todos os Natais.

1115
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
Meu Deus! É tudo culpa minha.

1116
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
- Não.
- Não. Vimos tudo na ponte.

1117
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
Aquele tipo bateu-vos e continuou.

1118
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
A minha menina.

1119
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
- Vai ficar tudo bem.
- Estamos aqui para ti.

1120
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
Sei que é difícil,
mas ela é forte. Resistirá.

1121
01:07:51,358 --> 01:07:55,613
Como pode saber o que sinto?
Não faz ideia do que é perder um filho.

1122
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
- Faço, sim.
- Levem-na para a traumatologia.

1123
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
Fazemos os possíveis para encontrarmos
um especialista em traumatismos.

1124
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
O Mack sabe que tinha boas intenções,
Regina. Só está preocupado.

1125
01:08:04,455 --> 01:08:08,042
Pega no telefone e encontra os melhores
neurocirurgiões pediátricos do país

1126
01:08:08,125 --> 01:08:09,126
e trá-los cá.

1127
01:08:09,210 --> 01:08:10,711
- Tipo, ir buscá-los?
- Sim.

1128
01:08:10,795 --> 01:08:12,755
Num helicóptero ou avião privado.

1129
01:08:12,838 --> 01:08:14,882
Não me interessa o custo. Trá-los cá, já.

1130
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
- Há novidades?
- O Dr. Marshall levou-a à traumatologia.

1131
01:08:17,760 --> 01:08:20,262
Senhor, deixe este médico ajudar a Violet.

1132
01:08:20,346 --> 01:08:21,847
O acidente bloqueou a rua.

1133
01:08:21,931 --> 01:08:24,350
O Andy teve de conduzir
como um louco para nos trazer.

1134
01:08:25,226 --> 01:08:26,560
Vá lá!

1135
01:08:26,644 --> 01:08:28,062
Deus a abençoe!

1136
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
Meu Deus!

1137
01:08:31,440 --> 01:08:32,316
Angel,

1138
01:08:32,399 --> 01:08:33,442
estás aí?

1139
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
Está bem.

1140
01:08:38,280 --> 01:08:41,700
Acredito em ti e peço-te. Imploro-te.

1141
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
Não quero saber de dinheiro, imobiliário,
nem sequer dos resultados do meu exame.

1142
01:08:46,997 --> 01:08:48,999
Se houver algo que eu possa fazer…

1143
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
Por favor, se pudesses
dar uma palavrinha por mim ao…

1144
01:08:53,587 --> 01:08:54,588
… chefe…

1145
01:08:56,298 --> 01:08:59,385
… ficaria muito grata.
Por favor, dá a vida à Violet.

1146
01:09:00,928 --> 01:09:02,263
Dá-lhe a minha vida.

1147
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
Fase Um da Operação Mudança concluída.

1148
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
- Qual é a Fase Um?
- Mudar o coração da Regina.

1149
01:09:16,068 --> 01:09:17,862
Certo. Sim.

1150
01:09:17,987 --> 01:09:20,114
Então, a Fase Dois é…

1151
01:09:21,532 --> 01:09:23,784
Fazer com que o coração
lhe mude as ideias.

1152
01:09:23,868 --> 01:09:25,870
Claro! Regra 14, subsecção F.

1153
01:09:26,704 --> 01:09:28,956
Não tens de fazer umas chamadas?

1154
01:09:29,039 --> 01:09:30,082
Santo Deus!

1155
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
Sim, pois é!

1156
01:09:33,169 --> 01:09:34,461
Abençoe-a, Senhor.

1157
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
Minha menina

1158
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
Sabes que és o meu mundo

1159
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Sem ti, o que faria eu?

1160
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
Só Deus sabe

1161
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
És a minha luz

1162
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
A minha pequena vela a incandescer

1163
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
Gostei de te ver crescer

1164
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
De um pai sempre tive o saber

1165
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
De que seria o primeiro a partir

1166
01:10:21,133 --> 01:10:22,343
Mas o que sei eu?

1167
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Violet…

1168
01:10:27,681 --> 01:10:30,142
Sei que querias
desejar um feliz Natal à tua mãe,

1169
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
por isso, se precisares de ir ter com ela,

1170
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
compreendo.

1171
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
A diva tem de sair antes…

1172
01:10:40,027 --> 01:10:41,904
… para ir a uma festa mais importante.

1173
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Querido Senhor, vou esperar e rezar

1174
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
Que se ela morrer antes de acordar

1175
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
Rezo enquanto ela sobe
Aqueles degraus dourados

1176
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
Neste mundo ou noutra vida

1177
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
Que a felicidade, o amor, a alegria
Possam perdurar

1178
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
Sem parar

1179
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
Deixe-me estar presente

1180
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
Esta é a minha oração de um pai

1181
01:11:24,905 --> 01:11:25,990
Olá.

1182
01:11:26,073 --> 01:11:27,324
Sou a Dra. Martinez,

1183
01:11:27,950 --> 01:11:30,869
neurocirurgiã pediátrica,
vinda de Kensington.

1184
01:11:31,453 --> 01:11:32,329
Kensington?

1185
01:11:33,038 --> 01:11:34,707
Fica a mais de 160 km daqui.

1186
01:11:35,291 --> 01:11:37,793
Deve ter um anjo da guarda a cuidar de si.

1187
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
- Quero passar na loja.
- Posso ir buscar o que precisar.

1188
01:11:54,059 --> 01:11:56,687
Não preciso de nada.
Só preciso que me leves.

1189
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
Má ideia!

1190
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
Acho que é uma boa ideia.

1191
01:12:05,988 --> 01:12:07,823
- Perguntei-te algo?
- Desculpe.

1192
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
- "Má ideia", como assim?
- Está bem.

1193
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
Regra 17:

1194
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
"Os anjos estagiários
devem exercer paciência

1195
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
ao permitir que o humano atribuído
processe a mudança de atitude."

1196
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
Agora, só porque ela começa a ver a luz

1197
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
não significa que já saiba
como processá-la e deixá-la brilhar.

1198
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Ela não está apta para falar com o Carl.

1199
01:12:35,851 --> 01:12:37,186
Então?

1200
01:12:37,269 --> 01:12:39,855
Está mais do que apta. Está apta, certo?

1201
01:12:40,606 --> 01:12:42,816
Sim, claro que estou. Conduz apenas.

1202
01:12:43,400 --> 01:12:44,234
Bem te disse!

1203
01:12:44,902 --> 01:12:48,030
Acho que alguém está a dar
um passo maior do que a perna!

1204
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
Não te preocupes com nada.

1205
01:12:51,325 --> 01:12:53,952
Vou levar este avião para a aterragem.

1206
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
Uma aterragem?

1207
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Vou seguir um atalho
pela pista de aterragem.

1208
01:12:58,415 --> 01:12:59,541
Ótimo.

1209
01:12:59,625 --> 01:13:00,667
És um anjo.

1210
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
Bem, quem diria?

1211
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
Ela disse que és um anjo.

1212
01:13:13,055 --> 01:13:14,348
O que queres, Regina?

1213
01:13:14,431 --> 01:13:18,018
Como podes ver, estou ocupado
a tentar sair daqui esta noite.

1214
01:13:24,983 --> 01:13:26,777
Não vais deitar isto fora, pois não?

1215
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Isso importa? É tudo lixo para ti, certo?

1216
01:13:29,780 --> 01:13:33,200
Na verdade,
foi um protótipo que o meu pai fez.

1217
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
Costumava estar pendurado
no miradouro da cidade.

1218
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
A sério? Não sabia.

1219
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Carl…

1220
01:13:42,084 --> 01:13:44,962
… tinhas razão em tudo
o que disseste sobre esta cidade…

1221
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
… e o meu pai. Sei disso agora.

1222
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
Ótimo. Fico feliz por saber.

1223
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Podes parar e ouvir-me, por favor?

1224
01:13:56,515 --> 01:13:59,685
Apercebi-me de que as coisas
podiam ter sido diferentes entre nós.

1225
01:13:59,768 --> 01:14:02,104
- Queria explicar…
- Vou interromper-te.

1226
01:14:02,855 --> 01:14:06,650
O que podia ter sido já passou.
Falar disso não o trará de volta.

1227
01:14:07,234 --> 01:14:08,652
Não funciona assim.

1228
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Quanto queres pelo candeeiro?

1229
01:14:28,255 --> 01:14:29,465
É por conta da casa.

1230
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
Feliz Natal.

1231
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
Estava prestes a ir
à missa da Véspera de Natal.

1232
01:15:09,421 --> 01:15:11,048
Como correu com o Carl?

1233
01:15:11,840 --> 01:15:14,176
Bem, ele deu-me o candeeiro do meu pai.

1234
01:15:14,259 --> 01:15:15,135
Ótimo.

1235
01:15:19,556 --> 01:15:21,558
Dizem que depois da tempestade…

1236
01:15:22,059 --> 01:15:24,019
… acendemos um candeeiro, porque…

1237
01:15:24,102 --> 01:15:26,605
… não sabemos se um plano já está em ação.

1238
01:15:26,688 --> 01:15:28,065
Não faz mal, Felicity.

1239
01:15:31,485 --> 01:15:33,695
Por vezes, não nos apercebemos dos anjos.

1240
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
Que estão lá quando nos sentimos em baixo

1241
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
Porque quando perdemos alguém que amamos…

1242
01:15:46,166 --> 01:15:47,251
O luto é amor

1243
01:15:48,001 --> 01:15:49,211
sem destino.

1244
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
Feliz Natal, Regina.

1245
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
Feliz Natal, Felicity.

1246
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
Boas notícias, querida. A Violet melhora.
Agora, se ela acordasse…

1247
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
A cidade inteira está a rezar.

1248
01:16:31,295 --> 01:16:35,340
Vamos precisar de inspiração extra
no teu sermão da Véspera de Natal.

1249
01:16:35,424 --> 01:16:37,801
Também deverias estar a rezar para isso.

1250
01:16:37,884 --> 01:16:39,052
Deixa-me adivinhar,

1251
01:16:39,136 --> 01:16:42,639
ainda não escreveste o teu sermão
da Véspera de Natal para esta noite?

1252
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
Sabes que trabalho melhor sob pressão.

1253
01:16:45,309 --> 01:16:49,688
Deus criou esta panóplia em seis dias.
É a Teoria da Grande Panóplia.

1254
01:16:51,064 --> 01:16:53,775
É melhor tu e a tua panóplia irem andando,

1255
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
ou vamos atrasar-nos.

1256
01:16:55,652 --> 01:16:56,903
Vai ficar tudo bem.

1257
01:16:57,404 --> 01:16:59,489
Sabes que a Margeline adora aquecê-los.

1258
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
Sempre fui uma sonhadora

1259
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
E os sonhos são coisas especiais

1260
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
Mas os sonhos não têm valor

1261
01:17:21,762 --> 01:17:24,014
Se não estiverem equipados

1262
01:17:24,765 --> 01:17:25,891
Com asas

1263
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
Bem, Jenna,

1264
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
acontece que dar asas aos sonhos
é a minha especialidade.

1265
01:17:37,986 --> 01:17:39,571
A esperança é reduzida

1266
01:17:40,155 --> 01:17:41,990
O futuro parece sombrio

1267
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
Já foste forte
Agora de repente estás fraca

1268
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
Já foste corajosa
Agora estás de joelhos

1269
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
A crença é abalada por sonhos perdidos

1270
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
ABERTO
ENTRE

1271
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
VOLTAREI

1272
01:17:56,880 --> 01:17:59,508
Continua a aguentar
A tua fé vai renovar

1273
01:17:59,591 --> 01:18:00,425
AVISO DE DESPEJO

1274
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
Os milagres acontecem

1275
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
Sei que sim

1276
01:18:04,554 --> 01:18:06,765
Então, rezo a Deus para que ouça

1277
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
Para que te possa ajudar

1278
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
Para ajudar a levantar a carga
Que não consegues carregar

1279
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
Quando um anjo conhece os teus sonhos

1280
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
Sabemos como realizá-los

1281
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
Quando um anjo conhece os teus planos

1282
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
Sabemos como concretizá-los

1283
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
Os anjos sabem mais
Do que podes imaginar

1284
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
Os teus medos e dúvidas

1285
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
Os teus desejos, as tuas paixões

1286
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
Sonhos e desejos

1287
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
As profundezas da tua alma

1288
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
Acredita, os anjos sabem

1289
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
Sabemos do que precisas
Para esqueceres o passado

1290
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
Perdoar e esquecer
Para a felicidade ser o teu fado

1291
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
Sabemos quando o teu ânimo
Está amarrado e a prender

1292
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
E o momento exato
Em que precisamos de descer

1293
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
Quando um anjo conhece os teus sonhos

1294
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
Sabemos como realizá-los

1295
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
Quando um anjo conhece os teus planos

1296
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
- Sabemos como concretizá-los
- Como concretizá-los

1297
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
Os anjos são dádivas
Da arca dos tesouros divinos

1298
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
Destinados a espalhar alegria
E abundância de prazer

1299
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
Verdade, amor e luz

1300
01:19:40,567 --> 01:19:45,238
Aonde quer que vão

1301
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
Acredita, os anjos sabem

1302
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
Acredita, os anjos sabem

1303
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
Os anjos voam
Porque se encaram levemente

1304
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
Os anjos brilham
E resplandecem tão intensamente

1305
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
Eles estão sempre lá

1306
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
De dia e de noite

1307
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
Sei que os anjos sabem

1308
01:20:13,642 --> 01:20:15,143
Sim, sabem

1309
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
Sei que os anjos sabem

1310
01:20:18,188 --> 01:20:19,564
E brilham

1311
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
Acredito que os anjos

1312
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
Acredito que os anjos

1313
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
Acredito que os anjos

1314
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
Sabem.

1315
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
Ajuda-me.

1316
01:21:01,815 --> 01:21:03,024
Por favor, ajuda-me.

1317
01:21:09,281 --> 01:21:11,157
Ilumina um caminho para a tua menina.

1318
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
"Regina Fuller

1319
01:22:19,392 --> 01:22:21,061
deu à luz um menino…

1320
01:22:22,896 --> 01:22:24,064
… que foi colocado…

1321
01:22:25,231 --> 01:22:26,650
… para adoção…

1322
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
… e chama-se…"

1323
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
Agora vejo o quanto o papá me amava

1324
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
Ele revelou o meu segredo obscuro

1325
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
Disse que eu era esperta

1326
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
A sua estrela brilhante

1327
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
E talvez

1328
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Apenas talvez

1329
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
Ele tenha razão

1330
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
É o seguinte, malta.

1331
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
A Violet está no hospital.

1332
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
Podemos não sentir a proteção,
afeto e ligação com Deus, neste momento,

1333
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
mas só temos de rezar.

1334
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
Sim!

1335
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
Ele também quer que continuemos.

1336
01:23:50,984 --> 01:23:53,653
A quê? A tentar!

1337
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
- Nada é impossível
- Tenta

1338
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
- Ser o sonhador que voa mais alto no…
- Céu

1339
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
Os vencedores não têm medo de…

1340
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
Voar

1341
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
Cada dia é um pouco mais difícil

1342
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
Tenta

1343
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Levanta-te todos os dias e…

1344
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
Tenta

1345
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
Prepara-te para o…

1346
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
Céu

1347
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
Tu consegues se tentares

1348
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
Tenta mais um pouco

1349
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
Tenta

1350
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Tenta

1351
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
Tenta

1352
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
Tenta

1353
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
- Sim
- Tenta

1354
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
Tenta mais um pouco

1355
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
- Tenta
- Tenta

1356
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Só mais um pouco

1357
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
Tenta

1358
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
Sim

1359
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
Tenta

1360
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
- Deixa-me dizer-te, tenta um pouco mais
- Tenta

1361
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
Nada é impossível

1362
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Tenta

1363
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
Tu consegues se…

1364
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
Tentares

1365
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Os vencedores não
Os vencedores não têm medo

1366
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
De tentar

1367
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
Tenta mais um pouco

1368
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
Só mais um pouco

1369
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
Levanta-te todos os dias

1370
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
E tenta

1371
01:25:05,016 --> 01:25:06,059
Feliz Natal.

1372
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
- Feliz Natal, pastor.
- Feliz Natal.

1373
01:25:13,149 --> 01:25:15,568
O Mack acabou de ligar. A Violet acordou.

1374
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
Graças a Deus!

1375
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
A fé abre uma porta,

1376
01:25:22,575 --> 01:25:24,619
e os milagres podem entrar.

1377
01:25:25,161 --> 01:25:26,162
Ainda tenho fé.

1378
01:25:26,663 --> 01:25:27,580
Eu só…

1379
01:25:28,081 --> 01:25:29,082
Sinto que…

1380
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
… a minha fé tem de crescer um pouco.

1381
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
Não posso estar à espera
que os anjos cantem e…

1382
01:25:36,214 --> 01:25:39,217
… esperar que todos
sejam abençoados com o que querem,

1383
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
como se Deus fosse um Pai Natal.

1384
01:25:41,386 --> 01:25:44,097
Querido, os milagres
vêm de todas as maneiras.

1385
01:25:44,639 --> 01:25:46,099
Talvez o milagre de Fullerville

1386
01:25:46,182 --> 01:25:50,270
seja termos a força para mudar,
aconteça o que acontecer.

1387
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Tens razão.

1388
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
Muito bem.

1389
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Aquela história…

1390
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Regina, tem de parar
de quase me matar desta maneira.

1391
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
Dr. Marshall, lamento imenso!

1392
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
Não é o meu tumor cerebral.
Só tenho pressa.

1393
01:26:10,373 --> 01:26:12,834
Sim, eu sei. Deixei-lhe uma mensagem.

1394
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
Os resultados do seu exame foram claros.

1395
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
Os primeiros resultados terão vindo
de uma máquina defeituosa ou…

1396
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
Ou isso, ou é um milagre de Natal.

1397
01:26:23,636 --> 01:26:25,972
Obrigada. Obrigada pelas boas notícias.

1398
01:26:31,144 --> 01:26:34,522
- Pastor Christian.
- Não se preocupe, Regina. Vamos sair.

1399
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
Não, eu…

1400
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
Tenho um presente de Natal para si.

1401
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
Isso é um dos candeeiros da Praça?

1402
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Sim.

1403
01:26:45,158 --> 01:26:46,659
Pertencia ao meu pai.

1404
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
E agora…

1405
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
… pertence-lhe.

1406
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
Não compreendo.

1407
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
Bem, encontrei algo lá dentro.

1408
01:26:59,088 --> 01:27:01,049
É a Bíblia da família do meu pai…

1409
01:27:03,051 --> 01:27:04,302
Da nossa família.

1410
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
Tem a história da…

1411
01:27:11,935 --> 01:27:13,061
… nossa família.

1412
01:27:14,354 --> 01:27:16,439
E está escrita numa Bíblia, então…

1413
01:27:18,608 --> 01:27:19,734
… deve ser verdadeira.

1414
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
- Céus!
- O quê?

1415
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Foi o que eu disse.

1416
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
Com tudo o que se tem passado
em Fullerville,

1417
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
tive dificuldades
com o meu sermão desta noite.

1418
01:27:50,932 --> 01:27:53,309
Depois, tivemos
o nosso primeiro milagre de Natal.

1419
01:27:55,019 --> 01:27:56,104
A Violet acordou.

1420
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
Sim. Acordou, sim.

1421
01:28:01,109 --> 01:28:02,318
Deus a abençoe.

1422
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
E depois, quem diria?

1423
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
Posso ter…

1424
01:28:07,448 --> 01:28:09,409
Posso ter o meu milagre de Natal.

1425
01:28:09,492 --> 01:28:12,036
Quando era miúdo e crescia nesta cidade,

1426
01:28:13,788 --> 01:28:17,041
havia sempre alguém
que parecia estar a olhar por mim.

1427
01:28:17,542 --> 01:28:21,379
Estava em todos os meus jogos de beisebol,
com chuva ou sol. Ele…

1428
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
… até veio
à minha formatura do secundário.

1429
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
Era um homem que se preocupava
com todas as pessoas nesta cidade.

1430
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
Refiro-me ao Jack Fuller.

1431
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
O Jack.

1432
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
Sim, o Jack.

1433
01:28:36,686 --> 01:28:39,355
Será o nosso primeiro Natal sem o Jack.

1434
01:28:39,856 --> 01:28:41,691
Eu e a Jenna temos muitas saudades dele.

1435
01:28:42,191 --> 01:28:44,819
Tenho a certeza de que o Jack aprovaria…

1436
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
… o sermão que escolhi
para vocês esta noite.

1437
01:28:49,657 --> 01:28:51,075
É sobre uma menina…

1438
01:28:52,994 --> 01:28:54,954
Uma menina que estava grávida.

1439
01:28:55,038 --> 01:28:56,331
E há muitos anos…

1440
01:28:57,874 --> 01:28:59,667
Sabem que há muitos anos,

1441
01:28:59,751 --> 01:29:02,587
nem sequer a aceitavam
na própria cidade dela.

1442
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
Por isso…

1443
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
… o bebé foi colocado para adoção.

1444
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
Esse bebé era eu.

1445
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
E esta noite,
na noite mais sagrada de todas,

1446
01:29:18,644 --> 01:29:19,896
tive o prazer…

1447
01:29:21,314 --> 01:29:23,441
… de conhecer a minha mãe biológica.

1448
01:29:26,152 --> 01:29:27,987
Por favor, recebam a minha mãe…

1449
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
… Regina Fuller.

1450
01:29:35,411 --> 01:29:36,496
- Regina.
- Regina?

1451
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
A Regina!

1452
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
Bem, feliz Natal a todos

1453
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
e uma boa noite a todos.

1454
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
Eu sempre soube.

1455
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
Não sabias nada!

1456
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
- A oração de um anjo
- A oração de um anjo

1457
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
- Espera que possas partilhar
- Espera que possas partilhar

1458
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
O amor, a paz e a bondade
Que mereces

1459
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
- De todos vamos cuidar
- De todos vamos cuidar

1460
01:30:03,523 --> 01:30:05,942
Amarmo-nos uns aos outros

1461
01:30:06,442 --> 01:30:09,445
Todas as irmãs e irmãos

1462
01:30:09,946 --> 01:30:12,615
Estender a mão aos outros

1463
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
Além da Praça

1464
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
Sim, esta é a oração de um anjo

1465
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
Esta é a minha oração

1466
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
A minha oração de Natal

1467
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
Obrigada.

1468
01:30:34,262 --> 01:30:35,721
Não me agradeças.

1469
01:30:36,222 --> 01:30:38,641
Sou a resposta à oração do teu pai.

1470
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Quando o meu pai morreu…

1471
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
Hoje, uma pessoa muito sábia…

1472
01:31:03,499 --> 01:31:04,625
… a minha amiga,

1473
01:31:04,709 --> 01:31:05,710
Felicity…

1474
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
… disse-me que o luto…

1475
01:31:10,006 --> 01:31:12,300
… é amor sem destino.

1476
01:31:14,093 --> 01:31:14,969
Eu cresci…

1477
01:31:15,970 --> 01:31:17,346
… a querer valorizar

1478
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
o legado do meu pai e os sonhos dele
para esta cidade maravilhosa, mas…

1479
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
… depois…

1480
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
… a vida…

1481
01:31:29,275 --> 01:31:31,652
… e a morte aconteceram.

1482
01:31:31,736 --> 01:31:32,653
E…

1483
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
Bem, como a minha amiga mais antiga
pode comprovar, eu…

1484
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
… tornei-me muito má.

1485
01:31:41,120 --> 01:31:43,122
Está tudo bem, amor. Não faz mal.

1486
01:31:43,998 --> 01:31:46,292
Perdoem-me por ser

1487
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Tão tonta e cega

1488
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
Por dizer e fazer coisas

1489
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
Que foram indelicadas

1490
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
Perdoem-me por vos deixar
Levarem com toda a culpa

1491
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
Pelas minhas ações

1492
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
Mas, na verdade
Sinto-me muito envergonhada

1493
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
Por tomar como garantido

1494
01:32:07,980 --> 01:32:09,732
O vosso doce coração

1495
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
E imploro pela oportunidade

1496
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
De me darem uma iniciação

1497
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
Conseguem perdoar-me?

1498
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
Alguma vez perdoar-me?

1499
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
Lamento por tudo o que fiz

1500
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
Quando estamos adormecidos
Para os sentimentos dos outros

1501
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
É fácil magoar alguém que nos bendiz

1502
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
Errar é humano

1503
01:32:39,303 --> 01:32:41,681
O perdão é divino

1504
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
Vou tentar compensar-vos a todos
Determino

1505
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
Não é que eu o mereça

1506
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
Mas imploro-vos, por favor

1507
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
Por favor, perdoem-me

1508
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
Destruí os vossos sonhos

1509
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
E arrependo-me disso

1510
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
A partir de agora

1511
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
Darei o meu melhor

1512
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
E rezo para que vocês e Deus
Ajudem com o resto 

1513
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
Por favor, digam que me perdoam

1514
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
Por favor, perdoem-me

1515
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
Por favor…

1516
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
Por favor, perdoem…

1517
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
Me

1518
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
Quero ser feliz e que esta cidade
seja feliz novamente.

1519
01:33:43,242 --> 01:33:44,994
Quero que as luzes da Praça

1520
01:33:45,703 --> 01:33:48,164
brilhem intensamente todas as noites e…

1521
01:33:48,664 --> 01:33:52,084
… manter as rendas baixas
para manter os ânimos em alta.

1522
01:33:52,209 --> 01:33:53,127
Porque…

1523
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
... não vou vender esta cidade!

1524
01:33:56,464 --> 01:33:58,132
Regina!

1525
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
E a nossa celebração de Natal
começa agora!

1526
01:34:20,655 --> 01:34:23,699
O Natal é uma época para reparar
Para findar as coisas por acabar

1527
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
O Natal é a melhor época
Para amigas recompensar

1528
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
- O Natal é uma época para avós
- Esperemos que esteja por vir

1529
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
O Natal é uma época para avôs
Se posso intervir

1530
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
O Natal é uma época para cantar

1531
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
Ouçam os sinos da igreja a tocar

1532
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
O Natal é uma época para assobiar

1533
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
O Natal é uma época para beijar

1534
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
É Natal na Praça

1535
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
Estão todos lá

1536
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
A rir e a cantar, sinos tocam de alegria
A emoção…

1537
01:35:39,442 --> 01:35:40,401
Regina!

1538
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
Violet!

1539
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
És uma estrela brilhante!

1540
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
E um dia destes, vais gerir esta cidade.

1541
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Obrigado. Sei o que fez pela Violet.

1542
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
Queria que conhecesse o meu filho.

1543
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
O quê?

1544
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
Creio que me deves uma dança.

1545
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
- Explico-te depois.
- O quê, meu? O quê?

1546
01:36:35,915 --> 01:36:38,542
Vê, Angel,
as luzes a reluzirem lá em baixo,

1547
01:36:38,626 --> 01:36:40,503
dá para ver onde esteve o acendedor.

1548
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
E a Regina está ali em baixo,
a iluminar toda a gente.

1549
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
E é lindo!

1550
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
O Natal é uma época para cuidar

1551
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
Para estarem no vosso melhor

1552
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
O Natal é uma época para partilhar

1553
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
Sabendo que foram abençoados

1554
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
O Natal é uma época para anjos

1555
01:36:57,978 --> 01:36:59,480
Tornarem tudo bem

1556
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
Agora, vocês têm muito para fazer

1557
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
Por isso, saiam

1558
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
Acendam a vossa luz

1559
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
Porque o Natal é isto

1560
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
Por isso, tentem ser os primeiros
A subir a montanha

1561
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
E tentem ser os primeiros a tocar no céu

1562
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
Não deixem que vos digam

1563
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
Que não conseguem

1564
01:37:42,523 --> 01:37:45,442
E se disserem isso

1565
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
Mostrem-lhes que é mentira

1566
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
E, se falharem à primeira
Continuem a tentar

1567
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
Porque não são um fracasso
Aos olhos de Deus

1568
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
Então, abram as asas
E deixem a magia acontecer

1569
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
Porque nunca vão saber realmente

1570
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
Se não tentarem

1571
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
E o primeiro passo
É sempre o mais difícil

1572
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
Mas nunca vão saber realmente

1573
01:38:30,070 --> 01:38:31,488
EM MEMÓRIA DE

1574
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
Se não tentarem

1575
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
Têm de tentar

1576
01:38:42,625 --> 01:38:47,630
Legendas: Ricardo Duarte



