1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,723
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
ПОДАЙТЕ

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
Рождество — время подумать о других

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
Показать себя с лучшей стороны

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
Рождество — время творить добро

8
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
И получать благословение

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,593
Рождество — время делиться

10
00:02:15,677 --> 00:02:18,138
Это и есть любовь

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
Это и есть Рождество

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
Рождество — время веселья

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
Если вам повезло

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,653
Кто-то получает подарки

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
А кто-то остается ни с чем

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
У кого-то ломится стол

17
00:02:39,742 --> 00:02:42,078
А кто-то сидит на хлебе и воде

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
Есть богатые, а есть бедные

19
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
Так устроен мир

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
Рождество — время петь

21
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
Слушать звон колоколов

22
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
Огоньки блестят на елках

23
00:03:21,242 --> 00:03:22,869
Дети играют, лают собаки

24
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
Радость повсюду

25
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Вот, что такое Рождество

26
00:03:34,464 --> 00:03:36,466
Рождество на площади

27
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
Все собрались здесь

28
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
Люди смеются и поют, звенят колокола,
все улыбаются

29
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
Пальто и шапки

30
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
И теплые штанишки

31
00:03:45,516 --> 00:03:49,312
Гирлянды и омела

32
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
Рождество на площади

33
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
Мне нужна омела!

34
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Время заботы

35
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
Любви и сострадания

36
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
Давать приятней, чем получать

37
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
И это правда

38
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
Те, кто этого не знают

39
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
Настоящие бедняки

40
00:04:38,027 --> 00:04:39,904
Нужно бежать из этого городишки

41
00:04:39,988 --> 00:04:41,739
Нечего здесь искать

42
00:04:41,823 --> 00:04:45,702
Забыть о прошлом, жить свободно
Бежать из этого городишки

43
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
УНИВЕРМАГ «ПРЕРИ-ВЬЮ»

44
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
Рождество на площади

45
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
Никаких забот

46
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Чудесны день!

47
00:04:57,088 --> 00:05:00,842
Все дарят подарки и поют

48
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
Влюбленные гуляют за ручку

49
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Романтика!

50
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Рождественские огни и снежки
Берегись!

51
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Мой глаз!

52
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
Друзья и соседи шутят и веселятся
Рождество на площади

53
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
С праздником, Фелисити.

54
00:05:14,856 --> 00:05:16,983
Не выдавайте меня, но миссис Хэмптон

55
00:05:17,066 --> 00:05:19,402
забыла положить инжир
в инжирный пудинг!

56
00:05:19,902 --> 00:05:21,654
Нужно бежать отсюда

57
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
Пока есть возможность

58
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Если я не уберусь из этого городишки
Я сойду с ума

59
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Пора начинать.

60
00:05:29,120 --> 00:05:31,998
Реджина, вы уверены, 
что хотите выселить

61
00:05:32,081 --> 00:05:33,833
весь город в канун Рождества?

62
00:05:33,916 --> 00:05:37,337
- По мне видно, что я не уверена?
- Походка выдает.

63
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
Если позволите…

64
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Спасибо за покупки.

65
00:05:43,551 --> 00:05:45,428
Пока, золотце.

66
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
За наш лучший
рождественский подарок друг другу.

67
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Лечение от бесплодия — лучший подарок.

68
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
А вдруг у нас получится

69
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
Завести ребенка

70
00:05:58,024 --> 00:06:00,777
Такой был бы чудесный подарок

71
00:06:00,860 --> 00:06:02,487
- Может, тройню?
- Не спеши!

72
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
Мы так долго ждали
Но мы не сдаемся

73
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
Чтобы нас стало трое

74
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
К следующему Рождеству

75
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
Удача нам улыбнется

76
00:06:13,998 --> 00:06:17,835
Исполнится то, о чём мечталось

77
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
У нас будет малыш

78
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
- С твоими губами
- И твоими глазами

79
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
За нашу надежду

80
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Реджина Фуллер?

81
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
Я не видел вас
с похорон отца полгода назад.

82
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
Нам его не хватает? Как вы?

83
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Намного лучше.

84
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
Я должна сообщить вам
Поскольку вы пастор

85
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
Что это город продается
И давайте без трагедий

86
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
Мой долг вручить вам этот
Ордер на выселение

87
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
И чек на круглую сумму
Чтобы покрыть ущерб

88
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
Не может быть. Вы продаете наш город?

89
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
Концерну «Чита-Молл».

90
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
Мы стоим на месте
будущего самого большого

91
00:07:00,545 --> 00:07:02,880
торгового центра центральных штатов.

92
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Я подпишу сделку до конца года.

93
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Кто так поступает с людьми в праздник?

94
00:07:07,427 --> 00:07:09,887
Богачи, которые получают
налоговые льготы.

95
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
С Рождеством, пастор Кристмас.

96
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Подайте.

97
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Рождество на площади

98
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
Я без денег.

99
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
- Лови меня
- Простите

100
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
- Веселое Рождество
- Мне так жаль

101
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
- Повсюду смех
- Простите

102
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
- Санки, коньки
- Извините

103
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
- Столько всего
- Простите

104
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
- Хорошее настроение
- Сожалею

105
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Рождество на площади

106
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
Рождество — время принарядиться

107
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
Забудьте про работу, заботу и уборку

108
00:07:49,802 --> 00:07:53,306
Время веселья и красоты

109
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
- Вот, что такое Рождество 
- Именно так

110
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
Вот, что такое Рождество

111
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Именно так

112
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Выше прически, дамы!

113
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Марджелин, можно повешу омелу?

114
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
- Прости меня!
- За что?

115
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Марджелин, даже не спорь

116
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
Хоть мы друзья детства
И выросли здесь вместе

117
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Пришло время покончить с этим

118
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
Вот извещение о выселении
И чек на издержки

119
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
Завтра ты мне делаешь прическу
Не опаздывай

120
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
О чём она говорит?

121
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
«Чита-Молл» нужна земля,
а я получила ее в наследство.

122
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Фуллервиль это не земля.

123
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Удачная сделка. 
Это знак, что пришла пора перемен.

124
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Я твой единственный друг,
а ты мне не сказала?

125
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Вот же… Благослови ее, господи.

126
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
Что с нами будет?

127
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
Что ты делаешь?

128
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
Я всегда хотел это сказать,
но не было подходящего случая.

129
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
- Нужно бежать из этого городишки
- Рождество на площади

130
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
- Здесь нечего делать
- Все здесь

131
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
- Если я не уберусь отсюда
- Гирлядны и омела

132
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
- Я сойду с ума
- Рождество на площади

133
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
В банк!

134
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Внимание, пожалуйста

135
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
Этот город скоро исчезнет
Считайте, что вас предупредили

136
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Так что забирай все деньги сразу
Или частями

137
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
Никто не обещал легкой жизни
Это вам не кино

138
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Ты же на работе!

139
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
- Рождество на площади 
- Простите.

140
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
Много плохих воспоминаний

141
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
ЗАКРЫТО.
С ЛЮБОВЬЮ, КАРЛ

142
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Терзают меня

143
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
Мое прошлое не даст мне покоя

144
00:09:53,009 --> 00:09:56,762
Пора двигаться вперед

145
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
Лучше мне уехать туда

146
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
Где я могу затеряться

147
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
Начать с чистого листа

148
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
Где я смогу побыть одна

149
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Рождество — время творить добро

150
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Подайте!

151
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Рождество — время подумать о других

152
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Подайте!

153
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Впервые вижу здесь бездомную.

154
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
Привыкай.
Теперь в городе все бездомные.

155
00:10:34,759 --> 00:10:39,430
Нужно бежать из этого городишки
Здесь мне грустно и тоскливо

156
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
Хотите знать, что происходит?

157
00:10:42,308 --> 00:10:45,227
Она выгоняет нас из города

158
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
Нам придется уехать отсюда

159
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
Наше прошлое будет стерто с лица земли

160
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
Так нельзя, но ей всё равно

161
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
Нам придется уехать из нашего города

162
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
- Бежать отсюда
- Рождество на площади

163
00:10:59,450 --> 00:11:00,368
Простите

164
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
- Здесь нечего делать
- Время вышло

165
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
- Бежать из этого городишки
- Рождество на площади

166
00:11:06,332 --> 00:11:13,130
Попрощайтесь с Рождеством

167
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
Рождество на площади

168
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
ОРДЕР НА ВЫСЕЛЕНИЕ

169
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
Вот это да.

170
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Хотел, чтобы все заметили.

171
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Это видно из дома ее отца?

172
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Думаю, это видно из космоса.

173
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
Весь город на меня рассчитывает.

174
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
Вдруг, я их подведу?

175
00:11:56,632 --> 00:11:57,633
Хуже того,

176
00:11:57,717 --> 00:12:00,594
если мы ее не остановим,
я подведу тебя, любимая.

177
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
Кристиан, хватит.

178
00:12:02,430 --> 00:12:05,558
Твое служение
и твоя забота о городе безупречны.

179
00:12:06,434 --> 00:12:08,769
Где бы мы ни были,
ты нас не подведешь.

180
00:12:08,853 --> 00:12:12,022
Я как раз думала наоборот.

181
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
Что ты имеешь в виду?

182
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Все, чего ты хотел,
это быть мужем и отцом.

183
00:12:18,612 --> 00:12:20,239
Я не знала…

184
00:12:20,322 --> 00:12:22,533
Что мне будет так трудно

185
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
воплотить твою вторую мечту.

186
00:12:24,618 --> 00:12:26,036
Милая, что ты…

187
00:12:26,120 --> 00:12:27,788
Всё совсем не так.

188
00:12:27,872 --> 00:12:31,000
Я хотел быть 
именно твоим мужем и отцом

189
00:12:31,083 --> 00:12:33,085
наших детей, если они у нас будут.

190
00:12:33,169 --> 00:12:34,754
А если нет,

191
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
ты будешь самой замечательной мамой,

192
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
своим или приемным детям.

193
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
- Но… 
- Никаких но.

194
00:12:42,094 --> 00:12:44,972
В наших свадебных клятвах не было «но».

195
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
А если я скажу
Что ты слаще и милее любого пирога?

196
00:12:50,853 --> 00:12:55,316
Какая сладкая ложь
Но мне приятно

197
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
Хватит болтать о пирогах!

198
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
- Но я их люблю.
- Я знаю!

199
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
А если я скажу 
Что ты любовь всей моей жизни?

200
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
Я знаю
Но всё равно спрошу, почему?

201
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
Никак не пойму

202
00:13:12,291 --> 00:13:14,043
Я сейчас объясню.

203
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
Ты красива лицом и душой
За это люблю

204
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
Без тебя я жить не смогу

205
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
Наша любовь такая особенная

206
00:13:30,518 --> 00:13:35,397
Мой мир вращается вокруг тебя

207
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
Ты – песня моего сердца
Я пою ее день и ночь

208
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
Ты моя рок-звезда

209
00:13:41,320 --> 00:13:45,366
Моя гитара, звук которой не смолкает

210
00:13:45,449 --> 00:13:50,412
Вдвоем мы – идеальная гармония

211
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
Что бы я делал без тебя, дорогая?

212
00:13:54,792 --> 00:14:00,256
Я молюсь, чтобы мы снесли
Любые невзгоды

213
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
Ты во всех моих молитвах

214
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
Ты моя скала

215
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
Моя мягкая подушка

216
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
Я благодарю бога за то

217
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
Что он подарил мне тебя

218
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
Про таких, как мы снимают кино

219
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
Про таких, как мы пишут стихи и песни

220
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
Ты в моем сердце, моей душе, моей жизни

221
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
Мне повезло, что мы встретились

222
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
И я точно знаю

223
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
Что буду рядом всегда

224
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Ты всё для меня

225
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
Я тебя обожаю

226
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
И, конечно

227
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
Я люблю тебя

228
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
Ты – песня моего сердца
Я пою ее день и ночь

229
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
Ты моя рок-звезда

230
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
Моя гитара, на которой 
Я играю мелодию любви

231
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
И я знаю точно
Что буду любить тебя всегда

232
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
И мы будем вместе

233
00:15:03,360 --> 00:15:06,030
Всегда

234
00:15:06,113 --> 00:15:11,368
Ничто не отберет тебя

235
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
У меня

236
00:15:29,428 --> 00:15:31,347
Д-Р МАРШАЛ

237
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
Ты опоздала!

238
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
На 30 секунд.

239
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
А если бы это были 
последние 30 секунд твоей жизни?

240
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Если бы в последние 30 секунд
жизни я слушала твое нытье,

241
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
я бы молила о смерти!

242
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Мне нужно
доставить еще один ордер на выселение,

243
00:16:05,923 --> 00:16:08,717
и я скажу этому городишке «прощай».

244
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
Магазин Карла вчера не работал.

245
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Он был у дантиста.

246
00:16:14,431 --> 00:16:17,977
Он решил, что лучше 
вырвать зуб, чем встретиться с тобой.

247
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Ты снова разобьешь ему сердце.

248
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Прекрати. Это всего лишь бизнес.

249
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
В тот раз это был не бизнес.

250
00:16:26,568 --> 00:16:29,863
Девочка-старшекласница,
которая пряталась за спину отца.

251
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
А парень был от тебя без ума.

252
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Он получит чек 
на круглую сумму, как и все остальные.

253
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Реджина,
эти суммы кажутся кругленькими,

254
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
пока не начнешь переезжать 
и начинать жизнь с начала.

255
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Знаешь, сколько времени уйдет,
чтобы прийти в себя?

256
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
- Я должна ответить на вопрос?
- Ну ладно.

257
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
Пастор Кристиан
организует движением сопротивления.

258
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
И бог на его стороне.

259
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Это их проблема.

260
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Разрази тебя гром.

261
00:17:02,688 --> 00:17:06,692
Ну, давай начнем

262
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Распусти волосы!

263
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
Я твоя подружка!

264
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
Я могу сказать тебе, куда пойти

265
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
И чем заняться

266
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
Может, тебе понравится

267
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
Может, тебе понравится

268
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Я наблюдала за тобой 
Изо дня в день

269
00:17:28,297 --> 00:17:32,342
Как ты плакалась и жаловалась

270
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Но, что ты сейчас делаешь
Ни в какие ворота не лезет

271
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
Ты разрушаешь жизнь всех 
Кого ты знаешь

272
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
И тебе это нравится

273
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
И тебе это нравится

274
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Реджина играет в королеву
Говорят, ты очень злая

275
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
Я любила тебя с юных лет

276
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
Я знаю, что ты не такая

277
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
Я знаю, что ты не такая

278
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Слова не ранят…

279
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
Словом можно убить!

280
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
Загляни в свою душу

281
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Откуда взялось это чудовище?
Как же так, что оно

282
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
Поглотило Реджину?

283
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Давай поищем ее и напомним
Что нужно быть доброй

284
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Ты будешь жалеть до конца дней

285
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
Ты будешь жалеть до конца дней

286
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
Подружки на то и нужны

287
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
Они говорят правду
Даже если она горькая

288
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
Хватит заниматься ерундой, подруга

289
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
Или скоро
У тебя вовсе не будет друзей

290
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Подумай хорошенько

291
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
Подумай хорошенько

292
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
О, Реджина, ты менялась 
На моих глазах

293
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
Ты стала плести интриги

294
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
Ты сбилась с пути?

295
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
Ты сбилась с пути?

296
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
Ты думаешь, ты такая свирепая!

297
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
Я сейчас оглохну от твоих воплей.

298
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Ты не царица мира

299
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
Не накручивай мне мозги на бигуди.

300
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
Ты просто злая ворчунья

301
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
Не нужно мне читать мораль.

302
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
Ты должна знать

303
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
Ничего не хочу знать

304
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
Ты должна знать

305
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
Прояви немного доброты
К этим людям

306
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Спустись со своего трона
И спаси город

307
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Не будь злой королевой

308
00:19:53,400 --> 00:19:55,110
Не будь королевой

309
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
Королевой зла

310
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Реджина

311
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
Королева

312
00:20:04,995 --> 00:20:08,624
Зла

313
00:20:09,750 --> 00:20:11,960
Перестань быть такой жадной, Реджина.

314
00:20:12,044 --> 00:20:14,671
Оставь всех в покое! Это же твой город!

315
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
Я горжусь тем,

316
00:20:19,259 --> 00:20:23,263
что стала первой 
бизнесвумен на площади.

317
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
И первой женщиной-мэром Фуллервиля.

318
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
Большое спасибо!

319
00:20:29,519 --> 00:20:30,979
Теперь ты перечеркиваешь

320
00:20:31,063 --> 00:20:33,899
всю многолетнюю историю города.

321
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
Но у меня ты этого не отнимешь!

322
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
Куда ты?
Ты еще не закончила делать укладку.

323
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
Знаешь, есть поговорка, Реджина:

324
00:20:42,449 --> 00:20:44,785
«Денег много не бывает».

325
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Но тебе…

326
00:20:47,955 --> 00:20:49,373
Тебе будет одиноко.

327
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
Сама делай себе укладку.

328
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Боже мой!

329
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
Д-Р МАРШАЛ
ПЕРЕЗВОНИТЕ

330
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
Реджина, убирайся прочь!

331
00:21:13,689 --> 00:21:16,858
- Спаси наш город!
- Реджина, убирайся прочь!

332
00:21:16,942 --> 00:21:18,193
- Убирайся!
- Реджина.

333
00:21:19,027 --> 00:21:22,447
Я вам этого не говорил,
но пастор собирает всех

334
00:21:22,531 --> 00:21:24,199
сегодня ночью в церкви.

335
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
Вы просто кладезь знаний. Спасибо.

336
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
Рад помочь.

337
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Реджина.

338
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
Весь город выступит против вас.

339
00:21:33,333 --> 00:21:37,170
Мы обратились к губернатору
и в прессу, чтобы вас остановить.

340
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
Умоляем вас не делать этого.

341
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
Не трать на это время, дорогая.

342
00:21:41,967 --> 00:21:43,760
Мы остановим эту сделку.

343
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
Предупреждаю, Реджина:

344
00:21:45,262 --> 00:21:49,141
кто ценит деньги выше людей,
ступает на скользкий путь.

345
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
Значит, надену удобную обувь.

346
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
- Реджина, убирайся прочь!
- Мы не будем молчать!

347
00:21:55,939 --> 00:21:59,735
Кристиан, ты же сказал, 
что губернатор и пресса не помогут.

348
00:22:00,777 --> 00:22:03,530
Надеюсь, Бог простит мне
эту ложь во благо,

349
00:22:03,613 --> 00:22:05,407
пока мы что-то не придумаем.

350
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
Спасем наш город!

351
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
Сейчас подойду!

352
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Привет, Карл.

353
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
Реджина.

354
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
Хорошо выглядишь.

355
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
Ты тоже.

356
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Я искал тебя после похорон отца.

357
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
Нужно было много чего уладить.

358
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
Могу представить.

359
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
Моя очередь, да?

360
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
Нам нужно поговорить.

361
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
Не люблю я эту фразу.

362
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Карл…

363
00:23:08,345 --> 00:23:11,848
Доктор смотрит анализы
и произносит: «Нам нужно поговорить».

364
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
- Я пишу завещание.
- Не нужно так.

365
00:23:14,017 --> 00:23:17,020
Или жена: «Нам нужно поговорить».
Скандал неизбежен.

366
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
Не усложняй. Просто…

367
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
Просто подпиши.

368
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
Почему ты мне не перезвонила?

369
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Знаешь, сколько писем я тебе отправил?

370
00:23:34,746 --> 00:23:37,624
После стольких лет
я всё еще думаю о том вечере.

371
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
Сумасшедший, да?

372
00:23:40,710 --> 00:23:42,087
Люди меняются, Карл.

373
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Не за одну ночь.

374
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
Это отцовская лампа?

375
00:23:53,974 --> 00:23:56,143
Да, я много чего у него купил.

376
00:23:57,352 --> 00:24:00,272
Был повод сходить
к вам и узнать, как у тебя дела.

377
00:24:00,981 --> 00:24:04,067
У меня даже есть
журнал с тобой на обложке.

378
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
Не помню, куда задевал.

379
00:24:10,282 --> 00:24:11,992
«Успех девушки из провинции».

380
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Твой отец так гордился тобой.

381
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
Было тяжело возвращаться?

382
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
Я здесь, чтобы закончить сделку.

383
00:24:22,127 --> 00:24:23,545
Я слышал.

384
00:24:25,338 --> 00:24:28,133
Я даю больше, чем стоит это место.

385
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
Мне не интересно.

386
00:24:29,926 --> 00:24:34,514
Карл, пора отпустить Фуллервиль…
нам всем.

387
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
Это даже не универмаг уже.

388
00:24:36,975 --> 00:24:40,937
Это просто магазин старья,
полный старых кукол и…

389
00:24:41,521 --> 00:24:42,606
…старых надежд.

390
00:24:44,149 --> 00:24:45,275
Вот как?

391
00:24:46,109 --> 00:24:47,736
Поставь себя на мое место.

392
00:24:50,405 --> 00:24:52,449
Этот чайный сервиз, этот шкаф

393
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
Принадлежали малышке Мэй

394
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
Старый Джордж Брэйфорд сделал его

395
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
И они играли

396
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
Она так любила дедушку

397
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
Очень любила

398
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
И он надеялся, что его любовь

399
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
Спасет ее

400
00:25:10,884 --> 00:25:12,844
Красивое личико

401
00:25:13,345 --> 00:25:15,847
И полысевшую головку

402
00:25:15,931 --> 00:25:18,475
Они пили воображаемый чай

403
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
Заедали придуманным печеньем

404
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
Воспоминаниям нет цены

405
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
Их нельзя купить за золото

406
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
Ну а я

407
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
Хранитель воспоминаний

408
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
В них столько историй

409
00:25:42,874 --> 00:25:45,585
И я всегда

410
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
Буду благодарен

411
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
За то, что мне их доверили

412
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
Что есть, и что было

413
00:25:55,971 --> 00:25:58,515
Сейчас и в прошлом

414
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
Я ценю эти воспоминания

415
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Карл, уже поздно. Контракт…

416
00:26:03,770 --> 00:26:06,398
Каждый предмет, каждая игрушка

417
00:26:06,481 --> 00:26:08,942
У всех есть своя история

418
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
Которую видит лишь их хозяин

419
00:26:13,863 --> 00:26:16,366
Их можно купить

420
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
Оптом и в розницу

421
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
Но воспоминания не купишь

422
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Священные и милые сердцу

423
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
Наши драгоценные воспоминания

424
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
Спасибо небесам за воспоминания

425
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Карл, я…

426
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
Мой отец…

427
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
…очень ценил тебя, но…

428
00:26:45,395 --> 00:26:46,730
…у нас с тобой…

429
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
…разные воспоминания.

430
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Просто возьми чек.

431
00:26:56,948 --> 00:26:59,159
Я могу забрать его только для того…

432
00:27:00,035 --> 00:27:03,788
…чтобы сохранить этого город
таким, каким его создал твой отец.

433
00:27:10,170 --> 00:27:12,297
Фелисити приедет за контрактом,

434
00:27:12,380 --> 00:27:14,215
и нам не придется встречаться.

435
00:27:14,716 --> 00:27:16,676
А что с девушкой, которую я знал?

436
00:27:17,802 --> 00:27:19,304
Она давно уехала.

437
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Давным-давно

438
00:27:27,020 --> 00:27:29,689
Девушка, яркая как солнце

439
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
Красивая, счастливая и умная

440
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
А парень, который ее обожал

441
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
Предложил отвести ее

442
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
На танцы
Где она разбила его юное сердце

443
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
Не все воспоминания приятные

444
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
Но чтобы жизнь обрела смысл

445
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
Их нужно беречь

446
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
Мы

447
00:27:58,218 --> 00:28:00,762
Хранители воспоминаний

448
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
Хороших, плохих, больших и маленьких

449
00:28:05,767 --> 00:28:08,478
Радостных и печальных

450
00:28:08,561 --> 00:28:11,439
Мы переживаем их снова

451
00:28:11,523 --> 00:28:13,233
И снова

452
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
И снова

453
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
Воспоминания

454
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Реджина, убирайся прочь!

455
00:28:26,329 --> 00:28:33,169
Реджина, убирайся прочь!

456
00:28:33,837 --> 00:28:36,840
Реджина, убирайся прочь!

457
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
ДАДИМ ОТПОР РЕДЖИНЕ
СБОР СЕГОДНЯ В 20:00

458
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
Тебя не учили, что мусорить плохо?

459
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
А тебя не учили 
не лезть не в свое дело?

460
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Так или иначе я добьюсь своего!

461
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Доктор Маршал, простите.

462
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Реджина! Вы в порядке?
Вас бросает из стороны в сторону.

463
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
Да. Нет. Я не знаю.

464
00:29:13,418 --> 00:29:15,670
Эта дурацкая штука прилипла к лицу,

465
00:29:16,254 --> 00:29:17,547
и я ничего не видела.

466
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
Реджина, нам надо поговорить.

467
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
Нет, речь о ваших анализах.

468
00:29:25,972 --> 00:29:27,932
Загляните ко мне в кабинет?

469
00:29:28,016 --> 00:29:31,603
На эту тему лучше не говорить на…

470
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
Доктор, у меня было тяжелое утро.

471
00:29:34,564 --> 00:29:35,899
Можно покороче?

472
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Мне жаль, Реджина, но…

473
00:29:42,739 --> 00:29:46,159
…томограмма показала,
какое-то образование у вас в голове.

474
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
Уверен, что ничего страшного,
но нужно перестраховаться.

475
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
Нужно как можно скорее 
сделать повторную проверку.

476
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
Реджина, убирайся прочь!

477
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
ПОДАЙТЕ

478
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Как она мне надоела!

479
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
Кто?

480
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
Ладно.

481
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
Мы можем быть там завтра в 10:00.

482
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Чудненько! До встречи.

483
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Осторожно…

484
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
…за рулем.

485
00:30:22,403 --> 00:30:24,364
«ЧИТА-МОЛЛ»
БОЛЬШИЕ ДАЖЕ КОНТРАКТЫ

486
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
- Реджина…
- Не сейчас.

487
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
Хорошо.

488
00:30:33,790 --> 00:30:35,041
Сейчас уже прошло.

489
00:30:35,583 --> 00:30:37,418
Наступило другое сейчас,

490
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
не то,
когда вы сказали: «Не сейчас».

491
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
Я просто хотела сказать,

492
00:30:45,176 --> 00:30:48,096
что из «Чита-Молл» прислали контракт.

493
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
Без тебя я бы не заметила.

494
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
Пожалуйста.

495
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
Я понял. Это была шутка.
Думала, вы просто как обычно…

496
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
Сарказм… Смешно.

497
00:31:04,362 --> 00:31:05,864
Я собиралась сказать,

498
00:31:05,947 --> 00:31:08,867
может, торговый центр
можно построить где-то еще?

499
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
Там, где нет людей.

500
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
- Вон!
- Да.

501
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
Фелисити?

502
00:31:28,469 --> 00:31:31,431
Фелисити, можешь включить рубильник?

503
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
Фелисити уже ушла.

504
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Тебе нужен свет?

505
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Кто ты?

506
00:31:38,646 --> 00:31:40,481
Что ты здесь делаешь?

507
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Я нажала аварийную кнопку.

508
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
Если это ограбление или похищение, 
офицер Брайант будет через 30 секунд.

509
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
Ну, во-первых, это не аварийная кнопка.

510
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
Это леденец от горла.

511
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
И, кроме того,

512
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
за тебя некому будет заплатить выкуп.

513
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Город будет только рад
с тобой попрощаться.

514
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Кто ты?

515
00:32:11,220 --> 00:32:14,974
Всем нужен ангел

516
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Боже мой.

517
00:32:16,643 --> 00:32:17,977
У меня опухоль мозга.

518
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Всем нужен друг

519
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
У меня галлюцинации.

520
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
Всем нужна помощь ангела

521
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Про это говорил доктор Маршал.

522
00:32:28,529 --> 00:32:31,324
Время от времени

523
00:32:31,407 --> 00:32:35,203
И иногда небеса посылают знак

524
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
Чтобы помочь нам

525
00:32:37,872 --> 00:32:42,460
Если ты посланник небес,
то мне нужно сменить адрес.

526
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Ты говоришь, что ты ангел?

527
00:32:45,964 --> 00:32:47,382
У тебя есть имя?

528
00:32:47,465 --> 00:32:49,217
Просто ангел.

529
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
Чего ты от меня хочешь?

530
00:32:50,969 --> 00:32:52,428
Перемен!

531
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
А я смотрю, лицо знакомое.

532
00:32:58,184 --> 00:33:00,603
Ты меня не замечала,

533
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
когда думала, что я бездомная.

534
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
Так что я решила 
заглянуть и кое-что растолковать.

535
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
Мне не нужные советы тех,
кто говорит «растолковать».

536
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
Знаешь, почему твой отец стоял 
у окна каждую ночь?

537
00:33:17,203 --> 00:33:21,582
Он любил смотреть,
как на площади загораются фонари.

538
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
Деньги на ветер.

539
00:33:23,543 --> 00:33:26,129
Он хотел, чтобы
на площади были фонари,

540
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
потому что любил

541
00:33:28,131 --> 00:33:30,758
шотландскую притчу о фонарщике.

542
00:33:31,759 --> 00:33:35,513
Давным-давно в деревне
жил старый фонарик.

543
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
И каждый вечер, когда садилось солнце,

544
00:33:38,683 --> 00:33:40,893
он носил свою лампу по улицам,

545
00:33:40,977 --> 00:33:44,188
останавливаясь у каждого фонаря.

546
00:33:46,733 --> 00:33:48,985
Зажги свой свет

547
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
Чтобы осветить путь

548
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
Чтобы кто-то не сбился с дороги

549
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
И не остался в темноте

550
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
Испуганным и растерянным

551
00:34:08,838 --> 00:34:14,302
Разгони ночную тьму

552
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
Разгони ночную тьму

553
00:34:20,058 --> 00:34:25,354
Раздуй огонь

554
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
Зажги свой свет

555
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
Папа?

556
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
И освети всё вокруг

557
00:34:32,612 --> 00:34:35,948
Хоть его и не было видно в темноте,

558
00:34:36,741 --> 00:34:40,870
по свету его лампы
все знали, где фонарщик.

559
00:34:41,871 --> 00:34:43,873
Неси свой свет

560
00:34:44,540 --> 00:34:46,834
Куда бы ты ни шла 

561
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
И оставляй за собой сияние

562
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
Стань маяком в ночи

563
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
Зажги свой свет

564
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
И освети всё вокруг

565
00:35:04,060 --> 00:35:09,649
Пусть мой огонек

566
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
Несет свет повсюду

567
00:35:14,987 --> 00:35:17,615
Освещает путь

568
00:35:17,698 --> 00:35:20,576
К светлым временам

569
00:35:20,660 --> 00:35:26,290
Будь доброй к людям

570
00:35:26,374 --> 00:35:31,796
Пусть свет любви горит ярко

571
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
Разгонит ночную тьму

572
00:35:37,510 --> 00:35:42,390
Раздуй огонь

573
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Зажги свой свет

574
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
И освети всё вокруг

575
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
Отец осветил твой путь.

576
00:35:53,025 --> 00:35:57,530
Ты нашла этот свет, и он приведет тебя
к той части тебя, которую ты потеряла.

577
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
И что это за часть меня?

578
00:35:59,991 --> 00:36:01,784
Та, что может быть счастливой.

579
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
Я рада,
что ты просто галлюцинация,

580
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
и я не обязана слушать всё это.

581
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
Самое смешное, что у галлюцинаций

582
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
очень много фокусов в запасе.

583
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Господи.

584
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
Боже мой!

585
00:36:27,185 --> 00:36:31,147
Надеюсь, на следующей галлюцинации
не будет страз.

586
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
Что она делает, Господи спаси?

587
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
Я сказал бы: «Чёрт ее возьми»

588
00:36:36,777 --> 00:36:39,280
Думает, мы будем играть в ее игру

589
00:36:39,363 --> 00:36:41,532
Хочет, чтобы мы всё продали!

590
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
У нас нет ничего, кроме этого города

591
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
В нём наше сердце и наша душа

592
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
Он знает нас с головы до пят

593
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
Рождение наших детей, уроки вождения

594
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
Наши ветрянки и корь, наши прыщи

595
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
Куда она нас гонит, чёрт возьми?

596
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Не поминай нечистого в церкви!

597
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
Благослови нас, Господь, и помоги нам

598
00:37:05,431 --> 00:37:07,767
- Она отвратительная
- Скупая

599
00:37:07,850 --> 00:37:09,101
- Жадная
- Кровожадная

600
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
- Занудная
- Злая ведьма!

601
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Благослови ее Господь.

602
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
Самая злая ведьма в округе

603
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
Она отбирает наши дома и нашу еду

604
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Смотрит на нас свысока

605
00:37:18,819 --> 00:37:21,197
Самая злая ведьма в округе

606
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
Граждане Фуллервилля,
настало время дать отпор!

607
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
Что нам делать?

608
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Вместе мы сможем 
придумать, как побороть Реджину.

609
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Думаем. Любые идеи хороши.

610
00:37:35,836 --> 00:37:38,506
- Может, просто врезать ей?
- Может, зарубить?

611
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
Прямо топором?

612
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
Может, сожжем ее метлу
И разобьем ее котел?

613
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
- Может, спалим ее волосы?
- Или загоним ее, как медведя?

614
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Может, мы ее немного поколотим?

615
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
Самая злая ведьма в округе

616
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
- Дадим ядовитое яблоко!
- Окропим святой водой!

617
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
Помолимся?

618
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Господи, направь ее

619
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
Направь

620
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
- Может толкнем?
- Или разденем?

621
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
Только не это.

622
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
Может, бросим ее в печь?

623
00:38:14,375 --> 00:38:16,168
Поджарим ее как следует

624
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
Может заплюем ее

625
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
Швыряй ее, бей ее

626
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
Намять ей бока как следует

627
00:38:25,720 --> 00:38:28,014
Зачем я сказал,
что любые идеи хороши?

628
00:38:28,097 --> 00:38:29,348
Да.

629
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
Она же самая злая ведьма в округе

630
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Можно помедленнее?

631
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Я даже не успела пристегнуть ремень.

632
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
Вождение
с галлюцинациями противозаконно.

633
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
Не ходи на собрание, Реджина.

634
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
Эти люди не хотят видеть тебя.

635
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
Или ты наденешь костюм Санта-Клауса?

636
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
Оставь этих несчастных в покое!

637
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
Несчастных?

638
00:38:55,958 --> 00:38:58,794
Я предложила им щедрую компенсацию.

639
00:38:58,878 --> 00:39:00,504
А они что? Строят заговор.

640
00:39:00,588 --> 00:39:01,839
Я покажу им.

641
00:39:02,381 --> 00:39:04,717
Покажешь, как ты их ненавидишь?

642
00:39:04,800 --> 00:39:06,385
Свои потаенные обиды?

643
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
Тебя уже называют
самой злой ведьмой в округе.

644
00:39:10,806 --> 00:39:15,311
Я не думала, что опухоль мозга
может быть такой назойливой.

645
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Какая безвкусица.

646
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
Ведьмы могут наложить чары
Их запах слышно за версту

647
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
Две самые знаменитые ведьмы

648
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
Злая Ведьма Востока
И Злая Ведьма Запада

649
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
Покажутся ангелами
По сравнению с Реджиной

650
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
Самой злой ведьмой в округе

651
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
Самой злой ведьмой в округе

652
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
Она отбирает наши дома и нашу еду

653
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Смотрит на нас свысока

654
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
Самая злая ведьма в округе

655
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
Старая злая противная ведьма

656
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
Она обидела весь город

657
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
- В ее душе темно как в…
- Эй!

658
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
Самая злая ведьма в округе

659
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
Старая карга хочет нам рот заткнуть

660
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
Напыщенная хвастунья

661
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
Заставляет нас убраться
Потому что ей плевать

662
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
Старая карга с темной душонкой

663
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
Черствая, холодная и злая
Какой печальный финал жизни

664
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
Самая злая ведьма в округе 
Жесткая, злая, ужасная

665
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
Дьявольская ведьма

666
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
Просто старая злая ведьма

667
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
Самая злая ведьма в округе

668
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
Самая злая ведьма в…

669
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Я так понимаю,
что вы забыли сказать «в округе».

670
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
Помяни дьявола и он тут как тут.
В буквальном смысле.

671
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Реджина Фуллер,
у нас городское собрание.

672
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
На моей земле.

673
00:40:40,896 --> 00:40:43,232
Неважно, что вы обо мне думаете,

674
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
а я знаю, что вы думаете,

675
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
когда мой отец заболел,

676
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
я взяла на себя
обязанность заботиться о городе.

677
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
Да, из твоего 
шикарного пентхауса в Нью-Йорке.

678
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
Принимала трудные решения,
которые отказывался принимать мой отец.

679
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
Закрытие убыточных компаний.

680
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
Продажа пустырей.

681
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
Мы их звали парками, Реджина.

682
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
Когда «Чита-Молл» предложили сделку,

683
00:41:16,640 --> 00:41:19,643
чтобы построить 
огромный торговый центр,

684
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
я поняла, что это уникальный шанс

685
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
для Фуллервилля войти в XXI век.

686
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
Вы врете.

687
00:41:27,026 --> 00:41:30,613
Вы ждали смерти отца, 
чтобы продать нас.

688
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
Да!

689
00:41:31,614 --> 00:41:34,366
Прикрываетесь сделкой с «Чита-Молл».

690
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
Стереть маленькие городки 
во имя прогресса?

691
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
Ей плевать на прогресс.
Ей нужны только деньги.

692
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Именно. Даже наше кладбище 
перепашут бульдозерами!

693
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
Ты буквально заставляешь 
мертвых перевернуться в могилах!

694
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
И ради чего?

695
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
Кофе в три дорога,
сто кинотеатров, суши-бары?

696
00:41:54,011 --> 00:41:57,848
Хотя мне нравится дорогой кофе,
сто кинотеатров и суши-бары,

697
00:41:58,349 --> 00:42:00,935
но кофе в нашем кафе мне милей.

698
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
Реджина, еще не поздно.

699
00:42:03,562 --> 00:42:07,274
Ты еще можешь
сделать что-то прекрасное.

700
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
Нужно только передумать.

701
00:42:11,487 --> 00:42:13,447
Ты могла бы получить приятны бонус.

702
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Новый срок

703
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
выселения — сочельник!

704
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
Ты шутишь? Это же завтра.

705
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Никаких шуток.

706
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
Поверь мне.

707
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Твой отец умер, но его дух с нами.

708
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
Мы будем сопротивляться, 
Реджина Фуллер.

709
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
Невозможного нет

710
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
Нужно только поверить

711
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
Нельзя жить в оковах

712
00:42:45,980 --> 00:42:49,066
Вера дает свободу

713
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
Побеждает тот
Кто решимость сберег

714
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
Кто не боится летать

715
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
И не боится пробовать

716
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
Я всегда была мечтательницей

717
00:43:06,166 --> 00:43:09,503
Мечты — это прекрасно

718
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
Но нет проку от мечты

719
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
Если у нее нет крыльев

720
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
Будь готов взлететь

721
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
И достать до небес

722
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
Не упусти свой шанс

723
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
Всё получится. Главное — пытаться

724
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
Нужно стремиться взлететь выше всех

725
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
Быть окрыленным мечтой

726
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
И вдохновлять других мечтать

727
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
Всех тех, кто всё еще боится летать

728
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
И каждую минуту жить на полную

729
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
Ведь если не попробуешь, то не узнаешь

730
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
Каждый день делай шаг вперед

731
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
А если упадешь, вставай

732
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
И пробуй еще

733
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
Я взбиралась на радугу

734
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
И у меня даже получилось

735
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
Я стремилась к звездам
И дотянулась до них 

736
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Я прошел через пустыню одиночества

737
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
Преодолел горы и взмыл в небо

738
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
Мне было грустно и весело

739
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
Но я не сдавался

740
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
Нужно пытаться быть первым
Добраться до вершины

741
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
И первым коснуться неба

742
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
Не верь никому, кто скажет,
Что у тебя не выйдет

743
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
Покажи им, что они ошибаются

744
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
И каждую минуту

745
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
Живи на полную

746
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
Ведь если не попробуешь, то не узнаешь

747
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
Каждый день делай шаг вперед

748
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
А если упадешь, вставай

749
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
И пробуй еще

750
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
Труднее всего 
Сделать первый шаг

751
00:45:51,206 --> 00:45:58,130
Но если не попробуешь 
То не узнаешь

752
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
Нужно стремиться взлететь выше всех

753
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
Первым коснуться небес

754
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
Быть окрыленным мечтой

755
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
И вдохновлять других мечтать

756
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
Не верь никому, кто скажет,
Что у тебя не выйдет

757
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
Докажи, что ты можешь

758
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
Докажи, что они неправы

759
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
И каждую минуту живи на полную

760
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
Ведь если не попробуешь, то не узнаешь

761
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
Если не попробуешь, не узнаешь

762
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
Каждый день делай шаг вперед

763
00:46:45,886 --> 00:46:47,930
А если упадешь, вставай

764
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
И пробуй еще

765
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
Расправь крылья
И пусть случится чудо

766
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
Ведь никогда не узнаешь

767
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
Ты никогда не узнаешь

768
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
Никогда не узнаешь

769
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
Пока не попробуешь

770
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
Куда эти ключи задевались?

771
00:47:24,216 --> 00:47:27,386
Где ангельская галлюцинация,
когда нужен свет?

772
00:47:29,012 --> 00:47:30,472
«ВЕСЕЛЫЙ ФОНАРЩИК»

773
00:47:30,556 --> 00:47:31,723
ДАДИМ ОТПОР РЕДЖИНЕ

774
00:47:32,558 --> 00:47:35,102
С опухолью мозга можно пить спиртное?

775
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Здравствуйте!

776
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Есть кто-нибудь?

777
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Что вам принести?

778
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Не знаю.

779
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
Я в дамках, дядя Фредди.

780
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
- Дитя, прошу.
- Виски?

781
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
А ты не слишком маленькая для барменши?

782
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
У меня старая душа.

783
00:48:09,553 --> 00:48:14,975
Кстати, меня зовут Вайолет,
и я достаточно взрослая для чаевых.

784
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
Принято.

785
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
Почему вы не в церкви с остальными?

786
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Я пришла поздно и ушла рано.

787
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Как дива.

788
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
- Что?
- Сами знаете.

789
00:48:26,820 --> 00:48:28,530
Дивы всегда так поступают.

790
00:48:28,614 --> 00:48:31,950
Они опаздывают, 
чтобы произвести эффект.

791
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
Потом уходят пораньше,
спеша на новую вечеринку.

792
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
Я не знаю.
Меня не часто зовут на вечеринки.

793
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
Меня тоже.

794
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
Но когда я стану старше,
я буду зажигать.

795
00:48:45,255 --> 00:48:46,798
Где ты этому научилась?

796
00:48:47,299 --> 00:48:51,011
Я росла в баре, и у меня был интернет.

797
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
А вы как думали?

798
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
Значит, твои родители 
на городском собрании?

799
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
Мой папа там.

800
00:49:00,687 --> 00:49:02,814
Мама умерла, когда я была маленькой.

801
00:49:04,232 --> 00:49:06,318
И моя мама давно умерла.

802
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Я говорю с мамой каждую ночь.

803
00:49:09,988 --> 00:49:13,408
Когда на небе загорается 
самая яркая звезда, папа говорит:

804
00:49:13,492 --> 00:49:16,620
«Это мама освещает тебе путь».

805
00:49:17,204 --> 00:49:19,748
Даже когда указывает на Венеру,

806
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
но я ему не говорю.

807
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
У тебя замечательный папа.

808
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
Да. Он не хочет,
чтобы я росла «трудным ребенком».

809
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
Ну, удачи.

810
00:49:32,135 --> 00:49:34,805
Ты ведь не привыкла говорить с детьми?

811
00:49:35,764 --> 00:49:37,808
Я в детстве мало с ними общалась.

812
00:49:38,308 --> 00:49:41,603
Это лучше, чем когда
мне сжимают щеки

813
00:49:41,687 --> 00:49:43,522
и говорят, как со щенком.

814
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
Взрослые говорят детям
Что жизнь — это вишневое варенье

815
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
Которое хранят в банках
Но это же неправда

816
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
Вот именно!

817
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
Они не говорят правду

818
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
Но мы узнали сами
Что радости в жизни мало

819
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
Это точно.

820
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
Жизнь – не сказка

821
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
Может, для кого-то и да, но не для нас

822
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
Но мы обе знаем жизнь слишком хорошо

823
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
Мы на себе узнали, какой она бывает
Но нам всё равно

824
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
Каждому жизнь посылает
Разные испытания

825
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
Она преподает нам уроки
И мы их хорошо усвоили

826
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
Нет, жизнь – не сказка

827
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
Совсем не сказка

828
00:50:43,707 --> 00:50:46,460
Если старая ведьма с бородавкой на носу

829
00:50:46,543 --> 00:50:48,837
дает тебе яблоко, то зачем его есть?

830
00:50:48,920 --> 00:50:51,256
Или если в доме столько крыс,

831
00:50:51,339 --> 00:50:54,843
что хватит на целый цирк,
нужно вызывать крысолова.

832
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
Не сказка про эльфов и фей

833
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
Бывает совсем невмоготу

834
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
Столько горя, столько проблем

835
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
И мы слишком хорошо знаем

836
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
Что жизнь — это не

837
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
Жизнь — это не

838
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
Жизнь – это не сказка

839
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
Сказка

840
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
Жизнь – не сказка.

841
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Сказка

842
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
Я не собираюсь целовать лягушек.

843
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
Сказка

844
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
А я не буду стирать
для семи ленивых гномов.

845
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
Сказка

846
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
В жизни нет счастливых концов.

847
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
Ска…

848
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
Постойте. Счастливые концы случаются.

849
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
Счастливой можно стать, 
если понять, что делает вас счастливой.

850
00:51:53,485 --> 00:51:56,530
Может, всех детей
нужно воспитывать в баре?

851
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Сказка

852
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
Ну,

853
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
ты настоящая…

854
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
…барменша.

855
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Сколько с меня?

856
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
Отец говорит,
что первая выпивка — за счет заведения.

857
00:52:17,217 --> 00:52:19,553
Он считает,
что так надо строить бизнес.

858
00:52:19,636 --> 00:52:20,512
Хотя…

859
00:52:21,263 --> 00:52:22,430
уже слишком поздно.

860
00:52:23,181 --> 00:52:27,310
Самая злая ведьма в округе
выгоняет всех из города.

861
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
Это тебе отец сказал?

862
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
Ну, он вместо «ведьмы»
сказал другое слово.

863
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
Он ненавидит ее и говорит,
что это она убила мою мать.

864
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Прости, что?

865
00:52:39,197 --> 00:52:41,491
Да. Она не давала

866
00:52:41,575 --> 00:52:43,827
отсрочку по арендной плате,

867
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
и аптеку на площади пришлось закрыть.

868
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
В три месяца я заболела.

869
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
Мама поехала
в соседний город за лекарствами.

870
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
И что случилось?

871
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
На обратном пути разразилась буря.

872
00:52:59,759 --> 00:53:02,596
Ее выбросила с дороги в канаву.

873
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
Она утонула.

874
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
Мне…

875
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
Мне очень жаль.

876
00:53:11,146 --> 00:53:12,939
Это не твоя вина.

877
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Не говори об этом отцу,

878
00:53:14,733 --> 00:53:17,694
но я даже ведьму не виню.

879
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Если бы у меня не было жара,
мама была бы жива.

880
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
Нет.

881
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
Нет!

882
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
Кто-то сообщил о пропаже ключей?

883
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
Зачем вы здесь?

884
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Прост…

885
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Простите.

886
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Нет!

887
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
Простите.

888
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
А что если это правда?

889
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
И я изменила их жизнь

890
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
Вдруг я самый плохой человек

891
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
Самая злая ведьма

892
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
Как это больно

893
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
Но а вдруг

894
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
А вдруг

895
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
Они правы

896
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
Отцовская молитва…

897
00:54:40,151 --> 00:54:41,236
РФ

898
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
В ней надежда, что он будет рядом

899
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
Что бы ни стряслось

900
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
Что его забота проявится

901
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
Не только в настоящем

902
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
Он надеется, что сам он

903
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
И вся его любовь и доброта

904
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
Будут рядом навсегда

905
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Этот особенный. Он будет
висеть в беседке парка.

906
00:55:14,602 --> 00:55:17,814
На этой площади
захотят открыть магазины

907
00:55:17,897 --> 00:55:20,275
торговцы из всех штатов.

908
00:55:20,358 --> 00:55:22,694
Фуллервилль станет центром жизни.

909
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
Главное — поменьше брать,
побольше давать. Правильно?

910
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
Ты моя звездочка!

911
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
Однажды ты будешь управлять городом.

912
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
Смиренная и искренняя

913
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
Вот моя молитва

914
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
Святые небеса!

915
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
Да, они такие.

916
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
Чем именно ты занимаешься?

917
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
Это вопрос с подвохом?

918
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
Разве Реджине
не нужно в больницу сегодня?

919
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
Почему ты ее не разбудила?

920
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Потому что…

921
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
…без нее так спокойно!

922
00:56:17,332 --> 00:56:18,500
Фелисити,

923
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
на ангела учатся для того,

924
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
чтобы вести себя, как ангел.

925
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
Ты уже провалила первые два экзамена.

926
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
И эти танцы в банке? Боже мой!

927
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Ты знаешь, как это работает.

928
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
Хорошо, что она не готовит.

929
00:56:38,103 --> 00:56:39,938
Только не «Учебник ангела».

930
00:56:40,480 --> 00:56:41,481
«УЧЕБНИК АНГЕЛА»

931
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
Правило 14, подраздел Ф:

932
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
«Пока ты не заставишь
подопечного изменить свое сердце,

933
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
а потом его сердце
не изменит его самого,

934
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
ты не получишь статус ангела».

935
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
Не обратила внимания.

936
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
Фелисити,
ты нужна Реджине и всему Фуллервилю.

937
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
Точно!

938
00:57:02,043 --> 00:57:05,713
- Дай мне только одну минутку…
- Иди и делай свою работу!

939
00:57:06,464 --> 00:57:08,299
Господи, с ней столько проблем!

940
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
Реджина, вы умерли?

941
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Ты ожидаешь ответ «да» от трупа?

942
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Простите.

943
00:57:27,569 --> 00:57:30,155
Вы обычно спите на кровати.

944
00:57:30,238 --> 00:57:31,656
Почему вы здесь?

945
00:57:32,157 --> 00:57:33,450
Была тяжелая ночь.

946
00:57:35,076 --> 00:57:37,912
Перед обследованием все нервничают.

947
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
Ты понятия не имеешь, каково мне,

948
00:57:40,623 --> 00:57:43,126
поэтому можешь спрятать
свою милую болтовню

949
00:57:43,209 --> 00:57:46,171
куда подальше,

950
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
пока она не понадобится,

951
00:57:49,048 --> 00:57:51,092
или пока ты не принесешь мне кофе.

952
00:57:51,176 --> 00:57:53,303
- Простите, я просто…
- Шла за кофе?

953
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Да, кофе.

954
00:57:55,013 --> 00:57:58,558
Нам скоро выезжать,
чтобы успеть в больницу.

955
00:57:58,641 --> 00:58:00,560
Да, надо спешить в больницу,

956
00:58:00,643 --> 00:58:03,188
чтобы мне скорее сообщили,
что я умираю.

957
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
И чтобы город мог начать радоваться.

958
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
Вы поставили их в трудное положение,

959
00:58:08,443 --> 00:58:11,321
но сегодня Рождество, и если…

960
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
Если захочу узнать твое мнение,
я спрошу.

961
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
Конечно.

962
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
Реджина, я буду во всём вам помогать.

963
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
Конечно будешь. Я тебе за это плачу.

964
00:58:21,289 --> 00:58:22,832
Принеси мне кофе.

965
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
- Реджина, я просто пытаюсь…
- Нужен друг? Заведи собаку!

966
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
Всё! Мне надоело. С меня хватит.

967
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
Куда это ты собралась?

968
00:58:38,848 --> 00:58:41,476
И не ври.
Ты знаешь, что я могу читать мысли.

969
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
Я ухожу!

970
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
Если уйдешь, чем ты лучше нее?

971
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
Что?

972
00:58:48,191 --> 00:58:52,862
Она грубая, презрительная, заносчивая.
И это я только начала.

973
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Фелисити, смотри глубже.

974
00:58:56,616 --> 00:58:59,619
Если дать ошибкам
затмить всё хорошее, то не узнаешь

975
00:58:59,702 --> 00:59:01,996
какой человек на самом деле.

976
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
И какая ты сама.

977
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
Всем нужен ангел

978
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
Всем нужен друг

979
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
Не вешай нос

980
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
Тебе это не к лицу

981
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
Мир разноцветный

982
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
А ты видишь его черно-белым

983
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
Если валять дурака
Потерять магическую силу

984
00:59:23,059 --> 00:59:24,852
Хватит ныть и стонать

985
00:59:25,520 --> 00:59:29,899
Как я научусь летать 
Если не могу даже ходить?

986
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
Давай поговорим

987
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
Тебе нужна дисциплина

988
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
Руки вверх, прогиб, подъем

989
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
Вращение!

990
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
Еще!

991
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Экарт, батман, вот так

992
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
Ты учишься быть ангелом
Ошибкам тут не место

993
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
Танцуй, дорогая, танцуй!

994
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
Да!

995
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
Всем нужен ангел

996
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
Всем нужен друг

997
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Пробежка

998
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
Еще

999
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
Милая, старайся

1000
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
Не бойся упасть, летай

1001
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
Не говори «нет»

1002
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
Я лучше скажу «прощай»

1003
01:00:02,265 --> 01:00:04,142
Просто позвони в колокольчик

1004
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
Нет, Кларенс, у тебя есть работа.

1005
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
Я знаю, что она стерва
Просто заноса

1006
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
Но это известно всем

1007
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
Всем вокруг

1008
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
Ради бога, перестань ныть

1009
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
Хорошо, вот тебе чудо

1010
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
С ней тяжело

1011
01:00:19,991 --> 01:00:21,492
Но если будешь стараться

1012
01:00:21,576 --> 01:00:23,953
У тебя вырастут крылья, да

1013
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
У тебя вырастут крылья, да

1014
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
Ты должна достучаться до ее сердца.
Она может передумать.

1015
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
- Реджине нужен ангел
- Я всегда рядом

1016
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
- Она через столько прошла
- Ей всё равно

1017
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
Ты знаешь, каково ей

1018
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
Из-за всего, что она натворила

1019
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
Пора ей стать счастливой

1020
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
Давай поможем ей

1021
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
Если мы поможем решить ее проблемы
Всем будет хорошо

1022
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
И всем нужен ангел

1023
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
Хорошо.

1024
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
Всем нужен друг

1025
01:00:56,986 --> 01:00:59,030
Всем нужен ангел

1026
01:00:59,530 --> 01:01:00,406
Всем нужен…

1027
01:01:00,490 --> 01:01:03,034
Кофе. Где мой кофе?

1028
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
Кофе!

1029
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Хорошо.

1030
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
Фелисити, я подумала о твоих словах.

1031
01:01:13,670 --> 01:01:16,005
Ты права насчет обследования.

1032
01:01:16,089 --> 01:01:19,050
Это пугает.
Поэтому я была резка с тобой.

1033
01:01:19,133 --> 01:01:20,468
Это извинение?

1034
01:01:21,094 --> 01:01:22,095
Не наглей.

1035
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
Видишь?

1036
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
О нет, опять.

1037
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
Может, оставишь меня в покое?

1038
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Ну, опухоль мозга или нет,
но я еще не добилась своего.

1039
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
Ты не могла бы украсить собой 
торт или мачту корабля?

1040
01:01:48,287 --> 01:01:50,790
Зачем ты вспомнила про торт?

1041
01:01:51,290 --> 01:01:52,917
Теперь я проголодалась!

1042
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Возвращение вызвало много воспоминаний?

1043
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
Да.

1044
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
Мы с Карлом 
хорошо проводили время вместе.

1045
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
Карл был вашим парнем?

1046
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
Оглядываясь назад, я понимаю

1047
01:02:15,022 --> 01:02:16,733
Я так сильно его любила.

1048
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
- Это ваша школа?
- Да.

1049
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
Здесь был мой первый
и единственный бал.

1050
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
Отец отпустил меня
на рождественский бал.

1051
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
Другие девочки
ходили на балы каждый год.

1052
01:03:01,861 --> 01:03:04,906
Отец не хотел,
чтобы я встречалась с парнями.

1053
01:03:05,615 --> 01:03:07,283
Он думал, я слишком молода.

1054
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
Между нами с Карлом
было что-то особенное.

1055
01:03:17,543 --> 01:03:20,630
Но когда я увидела,
как он дает девушке кольцо,

1056
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
я опешила…

1057
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
У меня защемило сердце.

1058
01:03:42,819 --> 01:03:45,112
Я оказался в объятиях парня…

1059
01:03:46,239 --> 01:03:47,657
…которого даже не знала.

1060
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
Но с ним…

1061
01:03:50,451 --> 01:03:52,286
…я почувствовала себя красивой…

1062
01:03:53,871 --> 01:03:54,831
…и…

1063
01:03:55,581 --> 01:03:56,582
…желанной.

1064
01:04:04,006 --> 01:04:05,842
В тот вечер я сделала выбор,

1065
01:04:06,759 --> 01:04:08,302
о котором всегда жалела.

1066
01:04:20,481 --> 01:04:24,151
Когда отец узнал,
что у меня будет ребенок, он был…

1067
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
…опустошен.

1068
01:04:27,029 --> 01:04:30,199
Он сказал, что мне лучше
ненадолго исчезнуть, и…

1069
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
…я исчезла…

1070
01:04:32,577 --> 01:04:34,370
Реджина, мы в больнице.

1071
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
БОЛЬНИЦА «КЛАУД-ВЬЮ»

1072
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
Оглядываясь назад

1073
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
Можно узнать свою судьбу

1074
01:04:42,336 --> 01:04:45,423
Позже я понял,
что неправильно понял намерения Карла

1075
01:04:45,506 --> 01:04:47,300
с той девушкой.

1076
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Это кольцо было для меня.

1077
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
Но…

1078
01:04:52,597 --> 01:04:55,141
Но я больше не смогла
посмотреть Карлу в глаза.

1079
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
Когда я родила ребенка,

1080
01:04:57,894 --> 01:05:00,688
его отец уехал с другой девушкой…

1081
01:05:01,480 --> 01:05:02,523
…в другой город.

1082
01:05:04,859 --> 01:05:07,695
Даже если бы я знала,
что Карл хочет меня видеть,

1083
01:05:07,778 --> 01:05:09,196
было уже слишком поздно.

1084
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
Прошлое ушло навсегда

1085
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
Но если ты будешь умной

1086
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
Ты сможешь всё изменить

1087
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
И получить то, чем дорожишь

1088
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
- Нет!
- Пора.

1089
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
- Да.
- Папочка!

1090
01:05:27,882 --> 01:05:31,302
- Прошу, не забирай ребенка!
- Реджина, я делаю как лучше.

1091
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
Боже мой!

1092
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Ненавижу тебя!

1093
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
После этого я больше не могла
быть рядом с отцом.

1094
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Я уехала как можно дальше
от него и от этого города.

1095
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
Но есть то, чего ты не видела.

1096
01:05:49,111 --> 01:05:52,907
Главное, чтобы Реджине не было стыдно.

1097
01:05:52,990 --> 01:05:56,744
У маленьких городков долгая память.
Ей нужно начать с нуля.

1098
01:05:58,120 --> 01:06:00,665
Но разве я могу отдать ребенка,

1099
01:06:01,290 --> 01:06:02,708
своего внука?

1100
01:06:07,421 --> 01:06:09,382
Я никогда себе этого не прощу.

1101
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Ты видела только тьму.

1102
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
Невозможно простить других,
если ты не простить себя.

1103
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Каждый может ошибиться, Реджина!

1104
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
Оглядываясь назад

1105
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
Можно узнать свою судьбу

1106
01:06:38,244 --> 01:06:39,537
Увидеть свет

1107
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
и найти потерянную часть себя.

1108
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Найти свет…

1109
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
С возвращением.

1110
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
Что?

1111
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
Теперь я поняла, она показала мне

1112
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
Что всё было не так плохо

1113
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
И мне нельзя терять времени

1114
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
Она говорит
Что меняться никогда не поздно

1115
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
А вдруг

1116
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
А вдруг

1117
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Она права

1118
01:07:30,713 --> 01:07:32,256
Мэк, что случилось?

1119
01:07:32,339 --> 01:07:35,092
Мы ехали на кладбище. Она везла цветы

1120
01:07:35,176 --> 01:07:37,678
на могилу матери,
как в каждое Рождество.

1121
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
Это всё я виноват.

1122
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
- Нет.
- Нет. Мы всё видели.

1123
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
Этот парень въехал в тебя.

1124
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Девочка моя.

1125
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
- Всё будет хорошо.
- Мы с тобой.

1126
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
Знаю, это тяжело, но она справится.

1127
01:07:51,358 --> 01:07:53,444
Откуда вам знать, что я чувствую.

1128
01:07:53,527 --> 01:07:55,613
Вы же не теряли ребенка.

1129
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
- Теряла.
- В травматологию.

1130
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
Мы делаем всё,
чтобы найти детского травматолога.

1131
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
Мэк просто волнуется.
Он знает, что вы от всей души.

1132
01:08:04,455 --> 01:08:08,042
Позвони, куда нужно,
и найди лучшего нейрохирурга в стране.

1133
01:08:08,125 --> 01:08:09,126
Пусть он приедет.

1134
01:08:09,210 --> 01:08:10,711
- Привезти сюда?
- Да.

1135
01:08:10,795 --> 01:08:12,713
Найми вертолет или самолет.

1136
01:08:12,797 --> 01:08:14,882
Я заплачу, сколько нужно.

1137
01:08:14,965 --> 01:08:17,593
- Есть новости?
- Доктор Маршал с ней.

1138
01:08:17,676 --> 01:08:20,221
Господи,
пусть этот доктор поможет Вайолет.

1139
01:08:20,304 --> 01:08:21,847
Толпа перекрыла улицу.

1140
01:08:21,931 --> 01:08:24,350
Энди ехал как сумасшедший.

1141
01:08:25,226 --> 01:08:26,560
Идем. Скорее.

1142
01:08:26,644 --> 01:08:28,062
Бедная малышка.

1143
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
Боже.

1144
01:08:31,440 --> 01:08:32,316
Ангел,

1145
01:08:32,399 --> 01:08:33,442
ты здесь?

1146
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
Слушай.

1147
01:08:38,280 --> 01:08:41,700
Я верю в тебя и прошу. Я умоляю тебя.

1148
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
Мне плевать на деньги, 
недвижимость и результаты анализов.

1149
01:08:46,997 --> 01:08:48,999
Если я могу что-то сделать…

1150
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
Прошу, замолви за меня словечко перед…

1151
01:08:53,587 --> 01:08:54,588
…самым главным.

1152
01:08:56,298 --> 01:08:59,510
Я буду очень признательна.
Пожалуйста, спасите Вайолет.

1153
01:09:00,886 --> 01:09:02,388
Заберите меня вместо нее.

1154
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
Первый этап
операции «Перемены» завершен.

1155
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
- Что за первый этап?
- Перемены в сердце Реджины.

1156
01:09:16,068 --> 01:09:17,903
Да. Точно.

1157
01:09:17,987 --> 01:09:20,114
Начинается второй этап…

1158
01:09:21,532 --> 01:09:23,784
Сердце должно изменить ее саму.

1159
01:09:23,868 --> 01:09:25,870
Конечно! Правило 14, подраздел Ф

1160
01:09:26,704 --> 01:09:28,956
Тебе никуда не нужно позвонить?

1161
01:09:29,039 --> 01:09:30,082
Святые небеса.

1162
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
Да, они такие.

1163
01:09:33,169 --> 01:09:34,211
Слава создателю.

1164
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
Моя малышка

1165
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
Ты для меня — весь мир

1166
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Что я буду делать без тебя?

1167
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
Бог знает

1168
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
Что ты мой свет

1169
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
Огонь моей души

1170
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
Пока ты росла

1171
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
Я был уверен в том

1172
01:10:16,670 --> 01:10:20,549
Что уйду первым

1173
01:10:21,133 --> 01:10:22,343
Но откуда нам знать?

1174
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Вайолет…

1175
01:10:27,598 --> 01:10:30,267
Знаю, ты хотела 
поздравить маму с Рождеством,

1176
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
и если тебе… нужно быть с ней,

1177
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
Я пойму.

1178
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
Дивы уходят раньше,

1179
01:10:40,027 --> 01:10:42,154
чтобы попасть на вечеринку поважнее.

1180
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Господи, молю тебя

1181
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
Если она умрет во сне

1182
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
Пусть поднимется вверх
По золотой лестнице

1183
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
Из этого мира в тот

1184
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
В радости, любви и с улыбкой

1185
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
На лице

1186
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
И возьми меня к ней

1187
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
Об этом молит отец

1188
01:11:24,905 --> 01:11:25,990
Здравствуйте.

1189
01:11:26,073 --> 01:11:27,324
Я доктор Мартинес,

1190
01:11:27,950 --> 01:11:30,869
детский нейрохирург.
Я прилетела из Кенсингтона.

1191
01:11:31,453 --> 01:11:32,329
Кенсингтона?

1192
01:11:33,080 --> 01:11:34,707
Он в 300 километрах отсюда.

1193
01:11:35,291 --> 01:11:37,793
Ваш ангел-хранитель заботится о вас.

1194
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
- Отвези меня в универмаг.
- Я могу купить всё, что нужно.

1195
01:11:54,059 --> 01:11:56,687
Мне ничего не нужно. Высади меня там.

1196
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
Плохая идея!

1197
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
А я думаю, хорошая.

1198
01:12:05,988 --> 01:12:07,906
- Кто тебя спрашивал?
- Простите.

1199
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
- Почему «плохая»?
- Ладно.

1200
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
Правило 17:

1201
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
«Ангелы-стажеры должны 
терпеливо ждать,

1202
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
пока в сердце 
их подопечных происходят перемены».

1203
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
То, что она начинает видеть свет

1204
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
еще не значит, что она понимает, 
что с ним делать дальше.

1205
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Она не готова говорить с Карлом.

1206
01:12:35,851 --> 01:12:37,186
Эй!

1207
01:12:37,269 --> 01:12:38,562
Она готова.

1208
01:12:38,645 --> 01:12:39,855
Вы готовы?

1209
01:12:40,606 --> 01:12:42,816
Конечно я готова. Езжай.

1210
01:12:43,484 --> 01:12:44,818
Я же говорила!

1211
01:12:44,902 --> 01:12:48,030
Кажется, кто-то бежит впереди паровоза.

1212
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
Не нужно переживать.

1213
01:12:51,325 --> 01:12:53,952
Я посажу этот самолет.

1214
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
Самолет?

1215
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Самолет с врачом уже приземлился.

1216
01:12:58,415 --> 01:12:59,541
Отлично.

1217
01:12:59,625 --> 01:13:00,667
Ты просто ангел.

1218
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
Ну надо же.

1219
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
Она назвала тебя ангелом.

1220
01:13:13,055 --> 01:13:14,348
Чего тебе, Реджина?

1221
01:13:14,431 --> 01:13:18,018
Как видишь, я пакую вещи,
чтобы убраться сегодня.

1222
01:13:24,983 --> 01:13:27,194
Ты же не собирался ее выбрасывать?

1223
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Какая разница? Для тебя это мусор.

1224
01:13:29,780 --> 01:13:33,200
Вообще-то, это прототип,
который отец сделал сам.

1225
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
Раньше он висел в городской беседке.

1226
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
Правда? Я не знал.

1227
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Карл…

1228
01:13:42,084 --> 01:13:44,962
…ты был прав насчет города.

1229
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
И моего отца. Теперь я это знаю.

1230
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
Отлично. Рад слышать.

1231
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Можешь остановиться и выслушать меня?

1232
01:13:56,515 --> 01:13:59,726
Я поняла, 
что у нас всё могло быть иначе.

1233
01:13:59,810 --> 01:14:02,104
- Я хотела объяснить…
- Хватит.

1234
01:14:02,855 --> 01:14:06,650
То, что было, давно прошло.
Словами былого не вернешь.

1235
01:14:07,234 --> 01:14:08,652
Ничего не попишешь.

1236
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Сколько ты хочешь за фонарь?

1237
01:14:28,297 --> 01:14:29,298
Бери бесплатно.

1238
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
С Рождеством.

1239
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
Я собираюсь на Рождественскую службу.

1240
01:15:09,421 --> 01:15:11,048
Как всё прошло у Карла?

1241
01:15:11,840 --> 01:15:14,134
Ну, он дал мне отцовский фонарь.

1242
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
Отлично.

1243
01:15:19,556 --> 01:15:21,558
Говорят, что самый темный час…

1244
01:15:22,059 --> 01:15:23,894
…перед зажиганием фонаря, ведь…

1245
01:15:23,977 --> 01:15:26,605
…вы не знаете,
что план приведен в действие.

1246
01:15:26,688 --> 01:15:28,065
Ничего, Фелисити.

1247
01:15:31,485 --> 01:15:33,487
Иногда нам не хватает ангелов.

1248
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
Которые прилетают, когда нам грустно

1249
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
Ведь когда мы теряем любимых…

1250
01:15:46,166 --> 01:15:47,501
Печаль – это любовь,

1251
01:15:48,001 --> 01:15:49,211
не нашедшая выхода.

1252
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
С Рождеством, Реджина.

1253
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
С Рождеством, Фелисити.

1254
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
Хорошие новости. Вайолет лучше.
Надеюсь, она скоро очнется.

1255
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
Весь город молится.

1256
01:16:31,295 --> 01:16:33,714
Ты должен нас вдохновить

1257
01:16:33,797 --> 01:16:35,382
своей проповедью.

1258
01:16:35,465 --> 01:16:37,801
Помолись, чтобы у меня получилось.

1259
01:16:37,884 --> 01:16:39,052
Дай угадаю.

1260
01:16:39,136 --> 01:16:42,639
Ты не написал Рождественскую проповедь?

1261
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
Экспромт у меня лучше получается.

1262
01:16:45,309 --> 01:16:49,688
Бог создал Землю за шесть дней.
С проповедью я уж как-то справлюсь.

1263
01:16:51,064 --> 01:16:53,775
Что ж, тебе нужно поторопиться,

1264
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
а то мы опоздаем.

1265
01:16:55,652 --> 01:16:56,903
Всё будет хорошо.

1266
01:16:57,404 --> 01:16:59,489
Марджелин их пока разогреет.

1267
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
Я всегда была мечтательницей

1268
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
Мечты — это прекрасно

1269
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
Но нет проку от мечты

1270
01:17:21,762 --> 01:17:24,014
Если у нее нет

1271
01:17:24,765 --> 01:17:25,891
Крыльев

1272
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
Знаешь, Дженна,

1273
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
так вышло, что окрылять мечту —
моя работа.

1274
01:17:37,986 --> 01:17:39,571
Надежда угасает

1275
01:17:40,155 --> 01:17:41,990
Будущее в тумане

1276
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
Когда-то ты была сильной 
Теперь силы ушли

1277
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
Жизнь поставила тебя на колени

1278
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
Всё труднее верить в мечту

1279
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
ОТКРЫТО
ВХОДИТЕ

1280
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
ЗАКРЫТО

1281
01:17:56,880 --> 01:17:59,508
Продолжай верить
И мечта исполнится

1282
01:17:59,591 --> 01:18:00,425
ОРДЕР НА ВЫСЕЛЕНИЕ

1283
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
Чудеса случаются

1284
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
Я это точно знаю

1285
01:18:04,554 --> 01:18:06,765
Я молюсь, чтобы Бог услышал

1286
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
И пришел тебе на помощь

1287
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
Чтобы помочь нести ношу
Которая так тяжела

1288
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
Когда ангелы знают ваши мечты

1289
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
Они могут их воплотить

1290
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
Когда ангелы знают ваши планы

1291
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
Они могут вам помочь

1292
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
Ангелы знают больше
Чем вы можете представить

1293
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
Ваши страхи и сомнения

1294
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
Ваши желания, ваши страсти

1295
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
Мечты и стремления

1296
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
Глубины вашей души

1297
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
Поверь мне, ангелы знают

1298
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
Они знают
Как вам забыть прошлое

1299
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
Простить и забыть
Чтобы счастье найти

1300
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
Они знают, когда ваша душа
Томится и страдает

1301
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
И точный момент
Когда нужно появиться

1302
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
Когда ангелы знают ваши мечты

1303
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
Они могут их воплотить

1304
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
Когда ангелы знают ваши планы

1305
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
- Они могут вам помочь
- Могут вам помочь

1306
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
Ангелы — это божьи дары

1307
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
Они приносят радость
И наслаждение

1308
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
Правду, любовь и свет

1309
01:19:40,567 --> 01:19:45,238
Куда бы они ни шли

1310
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
Поверьте мне, ангелы знают

1311
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
Поверьте мне, ангелы знают

1312
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
Они как пушинки летают

1313
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
Ангелы светятся
Сияют так ярко

1314
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
Они всегда с вами

1315
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
Днем и ночью

1316
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
Я знаю, что ангелы знают

1317
01:20:13,642 --> 01:20:15,143
Да, знают

1318
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
Я знаю, что ангелы знают

1319
01:20:18,188 --> 01:20:19,564
И сияют

1320
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
Я верю, что ангелы

1321
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
Я верю, что ангелы

1322
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
Я верю, что ангелы

1323
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
Знают.

1324
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
Помоги мне.

1325
01:21:01,815 --> 01:21:02,816
Пожалуйста.

1326
01:21:09,281 --> 01:21:10,991
Освети путь своей девочке.

1327
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
«Реджина Фуллер

1328
01:22:19,392 --> 01:22:21,061
родила мальчика…

1329
01:22:22,896 --> 01:22:23,939
…которого отдали…

1330
01:22:25,231 --> 01:22:26,650
…на усыновление…

1331
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
…и назвали…»

1332
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
Теперь я вижу, как папа меня любил

1333
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
Он пролил свет на мою тайну

1334
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
Он говорил, что я молодец

1335
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
Его яркая звездочка

1336
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
А вдруг

1337
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Ну а вдруг

1338
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
Он был прав

1339
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
Слушайте меня.

1340
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
Вайолет в больнице.

1341
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
Возможно, сейчас мы не чувствуем,
что Бог защищает нас и заботится о нас,

1342
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
но мы должна молиться.

1343
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
Да!

1344
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
Он хочет, чтобы мы и дальше

1345
01:23:50,984 --> 01:23:53,653
что? Пытались!

1346
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
- Нет ничего невозможного
- Пытайтесь

1347
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
- Разрешите своим мечтам…
- Летать

1348
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
Победители не боятся…

1349
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
Летать!

1350
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
Каждый день всё сложнее

1351
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
Но ты пытайся

1352
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Вставай каждый день и…

1353
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
Пытайся

1354
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
Но будь готов…

1355
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
Взлететь

1356
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
Если пытаться, то всё получится

1357
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
Пытайся еще

1358
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
Пытайся

1359
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Пытайся

1360
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
Пытайся

1361
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
Пытайся

1362
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
- Да 
- Пытайся

1363
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
Пытайся еще

1364
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
- Пытайся
- Пытайся

1365
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Еще и еще

1366
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
Пытайся

1367
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
О да!

1368
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
Пытайся

1369
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
- Не сдавайтесь, я вам говорю
- Пытайтесь

1370
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
Нет ничего невозможного

1371
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Пытайтесь

1372
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
У вас получится, если…

1373
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
Пытаться

1374
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Победители не
Победители не боятся

1375
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
Пытаться

1376
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
Пытаться еще и еще

1377
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
Сильнее пытаться

1378
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
Каждый день вставать

1379
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
И пытаться

1380
01:25:05,016 --> 01:25:06,059
С Рождеством.

1381
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
- С Рождеством.
- С Рождеством.

1382
01:25:13,149 --> 01:25:15,401
Мэк звонил. Вайолет очнулась.

1383
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
Слава богу!

1384
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
Вера открывает дверь,

1385
01:25:22,575 --> 01:25:24,619
чтобы впустить чудо.

1386
01:25:25,161 --> 01:25:26,621
Я всё еще надеюсь.

1387
01:25:26,704 --> 01:25:27,539
Я просто…

1388
01:25:28,081 --> 01:25:29,082
Я чувствую…

1389
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
…что моя вера должна немного подрасти.

1390
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
Я не жду, что ангелы запоют и…

1391
01:25:36,214 --> 01:25:39,217
…все получат то, чего они хотят,

1392
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
ведь Господь — не Санта-Клаус.

1393
01:25:41,386 --> 01:25:43,847
Милый, чудеса бывают разными.

1394
01:25:44,639 --> 01:25:46,099
Может, чудо Фуллервилля

1395
01:25:46,182 --> 01:25:50,270
в том, что мы всегда 
находим силы меняться.

1396
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Ты права.

1397
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
Пока.

1398
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Смешная история…

1399
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Реджина, ты опять меня чуть не убила.

1400
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
Доктор Маршал, простите.

1401
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
Это не из-за опухоли мозга. 
Просто спешу.

1402
01:26:10,373 --> 01:26:12,834
Да, я знаю. Я отправил тебе сообщение.

1403
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
У тебя всё в порядке.

1404
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
Первые результаты были ошибочными.

1405
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
Ну или это рождественское чудо.

1406
01:26:23,636 --> 01:26:25,972
Спасибо. Спасибо за хорошую новость.

1407
01:26:31,227 --> 01:26:34,105
- Пастор Кристиан.
- Не волнуйтесь, Реджина. Мы уходим.

1408
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
Нет, я…

1409
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
У меня для вас подарок.

1410
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
Это один из фонарей с площади?

1411
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Да.

1412
01:26:45,116 --> 01:26:46,659
Он принадлежал моему отцу.

1413
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
А теперь…

1414
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
…он ваш.

1415
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
Я не понимаю.

1416
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
Я нашла кое-что внутри.

1417
01:26:59,130 --> 01:27:00,965
Это семейная Библия моего отца…

1418
01:27:03,051 --> 01:27:04,302
Наша семейная Библия.

1419
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
В ней записана история…

1420
01:27:11,935 --> 01:27:12,936
…нашей семьи.

1421
01:27:14,354 --> 01:27:16,231
А то, что записано в Библии…

1422
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
…правда.

1423
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
- Надо же.
- Что?

1424
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Именно так.

1425
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
Учитывая то, 
что происходило в Фуллервилле,

1426
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
я не знал, что сказать вам сегодня.

1427
01:27:50,890 --> 01:27:53,393
Потом случилось
первое рождественское чудо.

1428
01:27:55,019 --> 01:27:56,104
Вайолет очнулась.

1429
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
О да. Это так.

1430
01:28:01,109 --> 01:28:02,443
Благослови ее Господи.

1431
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
А потом…

1432
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
Потом чудо…

1433
01:28:07,448 --> 01:28:09,409
…случилось со мной.

1434
01:28:09,492 --> 01:28:12,036
Пока я рос в этом городе,

1435
01:28:13,788 --> 01:28:17,041
я чувствовал, 
что за мной кто-то присматривает.

1436
01:28:17,542 --> 01:28:21,379
Он приходил на все мои 
бейсбольные матчи. В любую погоду.

1437
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
Даже пришел на мой выпускной.

1438
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
Он был человеком, который
заботился о каждом в этом городе.

1439
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
Это был Джек Фуллер.

1440
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
Джек.

1441
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
Да, Джек.

1442
01:28:36,686 --> 01:28:39,355
Это будет 
наше первое Рождество без Джека.

1443
01:28:39,856 --> 01:28:41,691
Мы очень скучаем по нему.

1444
01:28:42,191 --> 01:28:44,819
Я уверена, что Джек одобрил бы

1445
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
проповедь, которую я прочту сегодня.

1446
01:28:49,657 --> 01:28:51,075
Это история девушки…

1447
01:28:52,994 --> 01:28:54,954
…которая родила ребенка.

1448
01:28:55,038 --> 01:28:56,331
И много лет назад…

1449
01:28:57,874 --> 01:28:59,667
Вы знаете, что много лет назад

1450
01:28:59,751 --> 01:29:02,587
в городе она стала бы изгоем.

1451
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
И тогда…

1452
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
…ребенка отдали на усыновление.

1453
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
Этим ребенком был я.

1454
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
И сегодня, в самую святую ночь года,

1455
01:29:18,644 --> 01:29:19,896
мне посчастливилось…

1456
01:29:21,356 --> 01:29:23,107
…встретиться с матерью.

1457
01:29:26,152 --> 01:29:27,820
Прошу, встречайте мою маму… 

1458
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
…Реджину Фуллер.

1459
01:29:34,911 --> 01:29:36,496
- Реджина.
- Реджина?

1460
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
Реджина!

1461
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
Ну что, с Рождеством всех вас

1462
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
и доброй ночи.

1463
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
Я всегда это знал.

1464
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
Нет, не знал.

1465
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
- Ангелы молятся
- Ангелы молятся

1466
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
- Чтобы на нас снизошли
- Чтобы на нас снизошли

1467
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
Любовь, мир и благодать

1468
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
- Они хотят, чтобы все мы
- Они хотят, чтобы все мы

1469
01:30:03,523 --> 01:30:05,942
Любили друг друга

1470
01:30:06,442 --> 01:30:09,445
Сёстры и братья

1471
01:30:09,946 --> 01:30:12,615
В этом городке

1472
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
И во всём мире

1473
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
Об этом молятся ангелы

1474
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
Об этом моя

1475
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
Рождественская молитва

1476
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
Спасибо.

1477
01:30:34,262 --> 01:30:35,721
Не благодари меня.

1478
01:30:36,222 --> 01:30:38,641
Я услышала молитву твоего отца.

1479
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Когда умер отец…

1480
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
Сегодня очень мудрый человек…

1481
01:31:03,499 --> 01:31:04,625
Мой друг,

1482
01:31:04,709 --> 01:31:05,710
Фелисити,

1483
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
сказала мне, что горе —

1484
01:31:10,006 --> 01:31:12,300
это любовь, не нашедшая выхода.

1485
01:31:14,093 --> 01:31:14,969
В детстве…

1486
01:31:15,970 --> 01:31:17,346
я мечтала

1487
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
продолжить дело отца,
заботиться об этом чудесном город, но…

1488
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
…потом…

1489
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
…жизнь…

1490
01:31:29,275 --> 01:31:30,276
…и смерть…

1491
01:31:30,818 --> 01:31:31,652
всё изменили.

1492
01:31:31,736 --> 01:31:32,653
И…

1493
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
Как говорит моя старая подруга, я…

1494
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
…стала очень злой.

1495
01:31:41,120 --> 01:31:42,955
Ничего, подруга.

1496
01:31:43,998 --> 01:31:46,292
Простите, что была

1497
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Такой глупой и слепой

1498
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
За мои слова и поступки

1499
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
За всё мое зло

1500
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
Простите, что взвалила на вас вину

1501
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
За свои дела

1502
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
Но больше всего мне стыдно

1503
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
За то, что не ценила

1504
01:32:07,980 --> 01:32:09,732
Вашу доброту

1505
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
И я прошу дать мне шанс

1506
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
Начать новую жизнь

1507
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
Простите ли вы меня?

1508
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
Простите ли?

1509
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
Простите за всё, что я сделала

1510
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
Когда ты глух
К чувствам других

1511
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
Легко обидеть ближнего

1512
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
Людям свойственно ошибаться

1513
01:32:39,303 --> 01:32:41,681
Бог учит прощать

1514
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
И я постараюсь загладить вину

1515
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
Я этого не заслужила

1516
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
Но молю вас

1517
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
Простить меня

1518
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
Я разбила ваши мечты

1519
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
И я сожалею об этом

1520
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
С этого момента

1521
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
Я буду стараться

1522
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
И молить Бога
Помочь мне

1523
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
Скажите, что вы меня прощаете

1524
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
Прошу вас, простите

1525
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
Простите…

1526
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
Простите…

1527
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
Меня

1528
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
Я хочу,
чтобы в этот город вернулось счастье.

1529
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Я хочу, чтобы огни на площади
сияли каждую ночь, и…

1530
01:33:48,664 --> 01:33:52,126
Я буду меньше брать и больше давать.

1531
01:33:52,209 --> 01:33:53,127
Потому что…

1532
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
…я не продам этот город!

1533
01:33:56,464 --> 01:33:58,132
Ох, Реджина.

1534
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
Рождество начинается прямо сейчас!

1535
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
Рождество — время созидать
И исправлять ошибки

1536
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
Рождество — время мириться
Со старыми друзьями

1537
01:34:28,245 --> 01:34:31,791
- Рождество — время бабушек
- Надеюсь, кто-то скоро ею станет

1538
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
Рождество — время дедушек
Я в этом уверен

1539
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
Рождество — время петь

1540
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
Звонят колокола

1541
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
Рождество — время веселого свиста

1542
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
Рождество — время нежных поцелуев

1543
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
Рождество на площади

1544
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
Все собрались здесь

1545
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
Люди смеются и поют, звенят колокола…

1546
01:35:39,442 --> 01:35:40,401
Реджина!

1547
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
Вайолет!

1548
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
Моя звездочка!

1549
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
Однажды
ты будешь управлять этим городом.

1550
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Спасибо. Я знаю, 
что вы для нее сделали.

1551
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
Познакомьтесь с моим сыном.

1552
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
Что?

1553
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
Мы так и не станцевали.

1554
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
- Позже расскажу.
- Не может быть!

1555
01:36:35,915 --> 01:36:38,501
Смотри, Ангел,
по этим огням внизу

1556
01:36:38,584 --> 01:36:40,503
видно, где побывал фонарщик.

1557
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
А вон Реджина дарит всем светит.

1558
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
Как это прекрасно!

1559
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
Рождество — время думать о других,

1560
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
Показать себя с лучшей стороны,

1561
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
Рождество — время творить добро

1562
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
И получать благословение

1563
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
Рождество — время, когда ангелы

1564
01:36:57,978 --> 01:36:59,480
Приходят на помощь

1565
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
Теперь у тебя полно работы

1566
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
Не сиди здесь!

1567
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
Зажги свой свет

1568
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
Вот, для чего нужно Рождество

1569
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
Нужно стремиться взлететь выше всех

1570
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
Быть окрыленным мечтой

1571
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
И не верь тому, кто скажет

1572
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
Что у тебя ничего не выйдет

1573
01:37:42,523 --> 01:37:45,442
Покажи им

1574
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
Что они неправы

1575
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
И если потерпишь неудачу
Попробуй снова

1576
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
Бог видит, что ты пытаешься

1577
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
Расправь крылья
И пусть случится чудо

1578
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
Потому что, если не попробуешь

1579
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
То не узнаешь

1580
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
Труднее всего 
Сделать первый шаг

1581
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
Ведь никогда не узнаешь

1582
01:38:29,820 --> 01:38:31,488
ПАМЯТИ ГЛЕН РОВЕН
ПОСВЯЩАЕТСЯ

1583
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
Если не попробуешь

1584
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
Нужно только постараться

1585
01:38:42,625 --> 01:38:47,630
Перевод субтитров: Иосиф Ковалёв



