1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,723
NETFLIX PRESENTA

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
CAMBIO

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
La Navidad es para convivir,

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
cuidar a los que quieres.

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
La Navidad es para compartir,

8
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
saber la suerte que tienes.

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
La Navidad es para consentir,

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
el amor es darlo todo.

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
Así es la Navidad a nuestro modo.

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
La Navidad es muy alegre,

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
solo si tienes suerte.

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
Para algunos hay regalos y golosinas,

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,572
para otros, nada absolutamente.

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
Hay mesas llenas a rebosar

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
y otras que migajas ofrecen.

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
Hay quien tiene y hay quien no

19
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
y podrías ser cualquiera de los dos.

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
La Navidad es para cantar.

21
00:03:09,898 --> 00:03:11,649
Fa la la la la, la la la la.

22
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
Y oír las campanas sonar.

23
00:03:13,484 --> 00:03:17,238
Din don dan, din don dan.

24
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
Árboles con luces y guirnaldas.

25
00:03:21,242 --> 00:03:23,369
Niños que juegan, perros que ladran.

26
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
Ah, qué bella alegría,

27
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
la Navidad es algarabía.

28
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
Es Navidad en la plaza,

29
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
todos vienen a ver qué pasa.

30
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
Jugar, cantar, oír campanas sonar,
sonrisas en las casas.

31
00:03:41,930 --> 00:03:45,433
- Abrigos, gorros, caras tapadas.
- Y ropa interior de lana.

32
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
Las campanas suenan, el muérdago cuelga.

33
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
Es Navidad en la plaza.

34
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
¡Necesito muérdago!

35
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Es tiempo de cariño,

36
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
amor y compasión.

37
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
Es mejor dar que recibir,

38
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
la verdad es siempre esa.

39
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
Si no te entra en la cabeza,

40
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
pobre siempre vas a vivir.

41
00:04:37,986 --> 00:04:39,821
Debo salir de este pueblo,

42
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
no hay motivo para no hacerlo.

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
Dejarlo atrás, libre sin más,
debo salir de este pueblo.

44
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
BAZAR PRAIRIE VIEW

45
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
Es Navidad en la plaza.

46
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
Paseas y no pasa nada.

47
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
¡Un día precioso!

48
00:04:57,088 --> 00:05:00,425
Regalitos y villancicos.

49
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
Parejas que se aman.

50
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
¡Qué romántico!

51
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Pesebres y bolas de nieve.
Agáchate, que viene.

52
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
¡Mi ojo!

53
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
Amigos y vecinos
compartiendo la Navidad en la plaza.

54
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
Felices fiestas, Felicity.

55
00:05:14,856 --> 00:05:19,444
No lo oíste de mí, pero la Sra. Hampton
olvidó los higos del pudín de higos.

56
00:05:19,944 --> 00:05:21,654
Debo salir de aquí.

57
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
Puedo, quiero, es así.

58
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Acabaré arrancándome el pelo
si no me marcho de este pueblo.

59
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Bien, vamos.

60
00:05:29,120 --> 00:05:32,332
Regina, ¿estás segura
de dar avisos de desalojo a todos

61
00:05:32,415 --> 00:05:33,833
justo antes de Navidad?

62
00:05:33,916 --> 00:05:37,337
- ¿No te parezco segura?
- Tu manera de andar te delata.

63
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
Bueno, si puedo…

64
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Gracias por venir.

65
00:05:43,551 --> 00:05:44,969
Adiós, preciosa.

66
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
Por el mejor regalo que nos hemos hecho.

67
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Un tratamiento de fertilidad
es mejor que nada envuelto.

68
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
Quizá, solo quizá,

69
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
nuestro bebé llegará.

70
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
Sería un regalo genial.

71
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
- ¿Trillizos?
- Un momento.

72
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
Llevamos mucho esperando
y lo seguimos deseando.

73
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
Ser tres en nuestro hogar.

74
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
Que la Navidad que viene,

75
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
nos acompañe la suerte

76
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
con nuestro mayor deseo,

77
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
nuestro hijo precioso.

78
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
- Con tus labios.
- Y tus ojos.

79
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
La esperanza es lo último que se pierde.

80
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
¿Regina Fuller?

81
00:06:28,471 --> 00:06:31,182
No te veía desde el funeral de tu padre.

82
00:06:31,265 --> 00:06:33,601
Lo extrañamos. ¿Cómo estás?

83
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Ahora lo tengo claro.

84
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
Mi deber es informarle,
ya que usted es el pastor,

85
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
que este pueblo está a la venta
y será para el mejor postor.

86
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
He pensado en avisarles
que voy a desalojarlos.

87
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Pero les adjunto un cheque,
para no molestar tanto.

88
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
No puede ser. ¿Vas a vender el pueblo?

89
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
Al centro comercial Cheetah.

90
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
De hecho, estamos en el centro del centro

91
00:07:00,545 --> 00:07:02,880
del mayor centro comercial
del centro de EE. UU.

92
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Firmaré antes de fin de año.

93
00:07:04,966 --> 00:07:09,345
- ¿Quién hace esto en las fiestas?
- ¡Los ricos con exenciones tributarias!

94
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
Feliz Christian, pastor Navidad.

95
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
¿Tiene cambio?

96
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Navidad en la plaza.

97
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
No tengo.

98
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
- No me atrapas.
- Perdón.

99
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
- Alegría, armonía, algarabía.
- Perdón.

100
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
- Risas allá donde pasas.
- Perdón.

101
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
- Trineo y tintineo.
- Perdón.

102
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
- Hay para todas las casas.
- Perdón.

103
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
- Coreografías y alegría.
- Perdón.

104
00:07:32,410 --> 00:07:33,703
Es Navidad en la plaza.

105
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
La Navidad es una época hermosa,
para vestirse de etiqueta.

106
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
Las tareas no son tan rigurosas,
el trabajo no te estresa.

107
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
Es la época de la alegría,
sin duda, claro que sí.

108
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
- La Navidad es así.
- Es así, es así.

109
00:07:57,310 --> 00:08:02,523
- La Navidad es así.
- Es así, es así, es así.

110
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Cuanto más alto el pelo,
más cerca del Polo Norte.

111
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Margeline, ¿cuelgo el muérdago?

112
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
- Lo siento mucho.
- ¿Por qué?

113
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Margeline, no me discutas,

114
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
porque, aunque somos amigas
y crecimos juntas,

115
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
todo encuentra su final.

116
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
Un aviso para desalojar
y dinero para volver a empezar.

117
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
Mañana tienes que peinarme,
no me hagas esperar.

118
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
¿De qué hablas?

119
00:08:26,255 --> 00:08:29,550
El centro comercial quería tierras
y yo he heredado unas.

120
00:08:29,634 --> 00:08:31,093
¿Fullerville es "tierras"?

121
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Más fácil, imposible. Una señal.
Indica que hay que cambiar.

122
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Soy tu única amiga, ¿y no me dijiste nada?

123
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Es una… Me contendré.

124
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
¿Qué va a ser de nosotros?

125
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
¿Qué haces?

126
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
Siempre he querido decirlo,
pero nunca tuve la ocasión.

127
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
- Debo salir de este pueblo.
- Navidad en la plaza.

128
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
- No hay motivo para no hacerlo.
- Todos vienen a ver qué pasa.

129
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
- Enloqueceré.
- Suenan campanas, el muérdago cuelga.

130
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
- Si no me marcho de este pueblo.
- Es Navidad en la plaza.

131
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
¡Al banco!

132
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Atención, todo el mundo, les diré algo.

133
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
El pueblo va a esfumarse, yo ya les avisé.

134
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Tomen su dinero y adminístrenlo bien

135
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
porque no son George Bailey
en Qué bello es vivir.

136
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
¡Eh! ¿Tú no estabas trabajando?

137
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
- Navidad en la plaza.
- Perdón.

138
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
Son demasiados recuerdos…

139
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
LO SIENTO, HOY CIERRO

140
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
…y todos tiran de mí.

141
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
Mi agitado pasado no me lo va a impedir,

142
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
es hora de avanzar.

143
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
Me irá mucho mejor

144
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
sin todo esto alrededor,

145
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
poner otra vez a cero el contador.

146
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
Estar sola y sin dolor.

147
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
La Navidad es para compartir.

148
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
¿Tiene algo de cambio?

149
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
La Navidad es para convivir.

150
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
¿Tiene cambio?

151
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Es la primera persona sin hogar
que vemos aquí.

152
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
Acostúmbrate, porque todo el pueblo
se ha quedado sin hogar.

153
00:10:34,759 --> 00:10:39,013
El pueblo quedará abandonado,
nos sentimos traicionados.

154
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
No sabemos qué será de nosotros,

155
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
de nuestra casa nos ha echado.

156
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
Nos vamos a ir de este lugar,

157
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
toda nuestra historia va a borrar.

158
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
Es injusto, qué disgusto.

159
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
Hay que salir de este pueblo.

160
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
- Salir del pueblo.
- Navidad en la plaza.

161
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
Lo siento mucho.

162
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
- No puedo no hacerlo.
- El tiempo se acaba.

163
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
- Debo salir del pueblo.
- Navidad en la plaza.

164
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
Díganle adiós a la Navidad.

165
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
Es Navidad en la plaza.

166
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
AVISO DE DESALOJO

167
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
Es… grande.

168
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Quería que quedara claro.

169
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
¿Lo verá desde la casa de su padre?

170
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Lo vería desde el espacio.

171
00:11:45,162 --> 00:11:46,455
RESISTAN A REGINA

172
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
Creo que todo el pueblo cuenta conmigo.

173
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
¿Y si les fallo?

174
00:11:56,632 --> 00:11:57,633
Peor aún,

175
00:11:57,717 --> 00:12:00,594
si no la detenemos,
te fallaría a ti, mi amor.

176
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
Christian, para.

177
00:12:02,430 --> 00:12:05,933
Tu trabajo y tu visión para el pueblo
son irreprochables.

178
00:12:06,392 --> 00:12:08,769
No importa lo que pase, no nos fallarás.

179
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
Yo estaba pensando lo contrario.

180
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
¿De qué hablas?

181
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Solo querías ser marido y padre.

182
00:12:18,612 --> 00:12:22,116
No sabía que me costaría tanto

183
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
hacer realidad el segundo sueño.

184
00:12:24,618 --> 00:12:27,663
Mi amor, ¿qué…?
No quería ser marido y padre.

185
00:12:27,788 --> 00:12:33,127
Quería ser tu marido y ser el padre
de nuestros hijos, si los teníamos.

186
00:12:33,210 --> 00:12:34,253
Si no es así,

187
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
serás la mejor madre,

188
00:12:38,340 --> 00:12:40,259
vengan de donde vengan esos hijos.

189
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
- Pero…
- No.

190
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
No hubo peros en nuestros votos.

191
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
¿Y si te dijera que,
como el pastel, eres dulzura?

192
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
Una mentira hermosa, prueba otra cosa.

193
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
No hablemos de pastel.

194
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
- ¡Me encanta!
- ¡Ya lo sé!

195
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
¿Y si te dijera que eres
el amor de mi vida, que eres mi fe?

196
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
Eso ya lo sé, pero por qué.

197
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
No sé bien por qué.

198
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
Te diré por qué.

199
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
Eres preciosa por fuera y por dentro,

200
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
sin ti no podría vivir contento.

201
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
Nuestro amor es especial, de cuento.

202
00:13:30,518 --> 00:13:34,980
Mi mundo gira a tu alrededor.

203
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
Eres la canción de mi corazón,
la canto noche y día.

204
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
Eres mi estrella.

205
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
Mi guitarra con su melodía.

206
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
Nuestra música es armonía.

207
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
¿Qué haría yo sin ti, mi amor?

208
00:13:54,792 --> 00:13:59,839
Rezo para que resistamos
cualquier temporal.

209
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
Pienso en ti siempre que me toca rezar.

210
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
Eres mi pilar.

211
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
Mi blanda almohada.

212
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
Alabo a Dios

213
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
por bendecirme contigo.

214
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
Somos como una película de amor.

215
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
El tema del poeta y del autor.

216
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
Llegas a mi alma, mi vida y mi corazón.

217
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
Qué suerte tenerte.

218
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
Puedo prometerte…

219
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
…que siempre estaré aquí para verte.

220
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Para mí, lo eres todo.

221
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
Yo te adoro.

222
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
¿Y ya te he dicho

223
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
que te amo, tesoro?

224
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
Eres la canción de mi corazón,
la canto noche y día.

225
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
Eres mi estrella.

226
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
Mi guitarra con su melodía.

227
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
Y te aseguro que siempre te amaré.

228
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
Para siempre, de cualquier modo.

229
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
Te lo doy todo, codo con codo.

230
00:15:06,113 --> 00:15:10,951
Nada puede separarme

231
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
de ti.

232
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
¡Llegas tarde!

233
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Treinta segundos.

234
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Si fueran los últimos 30 segundos
de tu vida, los valorarías.

235
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Si mis últimos 30 segundos
los debo pasar escuchando tus quejas,

236
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
¡rezaré para morirme!

237
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Me queda un último aviso de desalojo

238
00:16:05,923 --> 00:16:08,717
y veré la ciudad por el retrovisor.

239
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
Carl tenía la tienda cerrada ayer.

240
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Sí, bueno, estaba en el dentista.

241
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
Una endodoncia
es mejor que hablar contigo.

242
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Le volverás a partir el corazón.

243
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Por favor. Solo son negocios.

244
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
No fueron negocios la primera vez.

245
00:16:26,568 --> 00:16:29,780
Novios desde siempre,
escondiéndose de tu padre.

246
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
Estaba loco por ti.

247
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Recibirá un buen cheque, como todos.

248
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Regina, sabes bien
que parece un montón de dinero

249
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
hasta que tienes que mudarte
y empezar de cero.

250
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
¿Sabes los años
que tardarán en recuperarse?

251
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
- No sabía que había examen sorpresa.
- Sí, bueno.

252
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
El pastor Christian
está organizando una resistencia.

253
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
Y tiene al de arriba de su lado.

254
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Pues será problema del de arriba.

255
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Te va a partir un rayo.

256
00:17:02,688 --> 00:17:06,275
Eh, déjame pasar.

257
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Relájate un poco,

258
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
soy tu mejor amiga.

259
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
Eh, te diré dónde puedes ir

260
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
y dónde metértelo
donde creo que debes hacerlo.

261
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
Y me voy a sentir bien.

262
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
Me voy a sentir bien.

263
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Amiga, te observo,
siempre muy bien dispuesta

264
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
a quejarte y a aguarles a todos la fiesta.

265
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Pero lo de ahora es un golpe muy bajo,

266
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
dejar a todo el mundo sin casa ni trabajo.

267
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
Y te sientes muy bien.

268
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
Te sientes muy bien.

269
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Ay, Regina, majestad
de la infinita maldad,

270
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
muy vieja es nuestra amistad.

271
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
Yo no te veo así.

272
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
No te veo así.

273
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Yo creo que a palabras necias…

274
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
¡Oídos hechos polvo!

275
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
Eh, tú, mira dentro de ti.

276
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
¿Cómo pasaste de nuestros juegos
a comportarte así?

277
00:18:16,929 --> 00:18:18,514
Eh, oh,

278
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
eres Regina, ¿no?

279
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Busca a la niña que fue mi amiga
y pídele que muestre amor.

280
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Te vas a arrepentir.

281
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
Te vas a arrepentir.

282
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
Las amigas son la sal de la tierra,

283
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
te dicen la verdad, sin ninguna piedad.

284
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
Deja esas tonterías a las que te aferras,

285
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
o hasta tus amigos imaginarios
estarán en guerra.

286
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Piénsalo muy bien.

287
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
Piénsalo muy muy muy bien.

288
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Ah, Regina, me fascina
cómo cambia tu rutina,

289
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
a conspirar ahora te inclinas.

290
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
¿Estás perdida?

291
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
¿Estás perdida?

292
00:19:08,480 --> 00:19:09,898
Eh, tú,

293
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
te crees muy valiente.

294
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
No necesito anestesia
para ponerme pendientes.

295
00:19:16,029 --> 00:19:17,197
Eh, ah,

296
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
que tuyo no es el mundo.

297
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
Para hacerme estos rizos
no necesito rulos.

298
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
Ah, todo es queja y objeción.

299
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
Para que me resbale
no hace falta exfoliación.

300
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
Tienes que saber, tienes que saber,
tienes que saber, eh, eh.

301
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
No quiero, no me interesa saber,
no quiero saber, eh, eh.

302
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
Tienes que saber, tienes que saber,
tienes que volver

303
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
a mostrar delicadeza
con los que tienen más que perder.

304
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Deja ese plan de alteza,
salva al pueblo de una vez.

305
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
No seas la majestad de la maldad.

306
00:19:53,400 --> 00:19:55,110
No seas la majestad,

307
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
la majestad de la maldad.

308
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Regina,

309
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
majestad

310
00:20:04,995 --> 00:20:08,624
de la maldad.

311
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Deja de ser tan codiciosa, Regina.

312
00:20:12,169 --> 00:20:14,671
Deja a esa gente en paz. Son tu gente.

313
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
Estoy muy orgullosa

314
00:20:19,259 --> 00:20:23,388
de haber sido la primera mujer
dueña de un negocio en la plaza.

315
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
Y la primera alcaldesa de Fullerville,

316
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
muchas gracias.

317
00:20:29,519 --> 00:20:33,899
Te fuiste hace muchos años
y despreciaste tu historia.

318
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
¡Pero no vas a despreciar la mía!

319
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
¿Adónde vas? No has terminado de peinarme.

320
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
Hay un dicho, Regina:

321
00:20:42,449 --> 00:20:44,785
"Nunca hay demasiada belleza".

322
00:20:46,328 --> 00:20:47,287
Pero sí…

323
00:20:47,913 --> 00:20:49,915
puede haber demasiada soledad.

324
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
Péinate tú.

325
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
¡Por Dios!

326
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
DOCTOR MARSHALL
LLÁMAME.

327
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
Ea, ea, Regina fuera.

328
00:21:13,689 --> 00:21:16,858
- Salvemos el pueblo.
- Ea, ea, Regina fuera.

329
00:21:16,942 --> 00:21:18,443
- Fuera, Regina.
- Regina.

330
00:21:19,027 --> 00:21:22,447
No lo oíste de mí,
pero el pastor organiza una reunión

331
00:21:22,531 --> 00:21:24,199
en la iglesia esta noche.

332
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
¡Vaya fuente de conocimiento!

333
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
¡Un placer!

334
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Regina.

335
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
Todo el pueblo se enfrentará a ti.

336
00:21:33,333 --> 00:21:37,170
Tenemos al gobernador, a la prensa
y todos los medios posibles.

337
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
Te lo suplicamos, no lo hagas.

338
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
No pierdas el tiempo con ella.

339
00:21:41,967 --> 00:21:43,176
Detendremos esto.

340
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
Y te aviso, Regina,

341
00:21:45,262 --> 00:21:47,556
los que prefieren la avaricia al amor

342
00:21:47,639 --> 00:21:49,141
tienen un camino arduo.

343
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
Nota: comprarme zapatos más cómodos.

344
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
- Ea, ea, ¡Regina fuera!
- ¡No nos silenciarán!

345
00:21:55,939 --> 00:22:00,152
Me dijiste que el gobernador y la prensa
no te contestaban.

346
00:22:00,777 --> 00:22:03,530
Espero que Dios me perdone
esa mentira piadosa

347
00:22:03,613 --> 00:22:05,407
hasta que sepamos qué hacer.

348
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
¡Salvemos el pueblo!

349
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
Enseguida voy.

350
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Hola, Carl.

351
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
Regina.

352
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
Estás muy bien.

353
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
Tú también.

354
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Te vi en el funeral de tu padre.
Te busqué después.

355
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
Tenía que hacer unas cosas en la casa.

356
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
Me lo imagino.

357
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
Me toca, ¿no?

358
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
Tenemos que hablar.

359
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
¿Por qué esa frase da miedo?

360
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Carl…

361
00:23:08,345 --> 00:23:11,848
El médico mira tu ficha
y dice: "Tenemos que hablar".

362
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
- Yo haría mi testamento.
- Basta.

363
00:23:14,017 --> 00:23:17,479
O tu pareja. "Tenemos que hablar".
Duermes en el sofá.

364
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
No lo hagas más difícil. Solo…

365
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
firma.

366
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
¿Por qué no me llamaste?

367
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
¿Sabes cuántas cartas te mandé?

368
00:23:34,746 --> 00:23:37,707
Después de tantos años,
sigo pensando en esa noche.

369
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
Qué locura, ¿no?

370
00:23:40,710 --> 00:23:42,087
La gente cambia, Carl.

371
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
No tan rápido.

372
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
¿Es el farol de mi padre?

373
00:23:53,974 --> 00:23:56,560
Sí, fui comprando muchas de sus cosas.

374
00:23:57,352 --> 00:24:00,480
Una excusa para ir a su casa
y saber qué hacías.

375
00:24:00,981 --> 00:24:04,484
Tengo la revista contigo en la tapa
por algún sitio.

376
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
Bueno… No sé dónde.

377
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
"Chica de pueblo triunfa".

378
00:24:13,994 --> 00:24:16,121
Tu padre estaba muy orgulloso de ti.

379
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
Debe de ser raro volver.

380
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
Me iré cuando firme el trato.

381
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
Eso escuché.

382
00:24:25,338 --> 00:24:27,883
Te ofrezco más de lo que vale esto.

383
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
No me interesa.

384
00:24:30,427 --> 00:24:34,514
Carl, hay que dejar atrás Fullerville…
por nuestro bien.

385
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
Esto ya no es ni un bazar.

386
00:24:36,975 --> 00:24:40,937
Es una tienda de segunda mano
con muñecas rotas

387
00:24:41,521 --> 00:24:42,606
y sueños rotos.

388
00:24:44,149 --> 00:24:45,275
¿Eso crees?

389
00:24:46,109 --> 00:24:47,736
Ojalá vieras lo que veo yo.

390
00:24:50,405 --> 00:24:52,449
Esta tetera y su alacena

391
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
eran de Mae, la pequeña.

392
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
Las hizo George Brayford

393
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
y jugaban horas enteras.

394
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
Ella quería a su abuelo

395
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
con todo su corazón,

396
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
y él esperaba que ella viviera

397
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
gracias a su amor.

398
00:25:10,884 --> 00:25:12,844
Esa niña tan bella,

399
00:25:13,345 --> 00:25:15,430
sin pelo en la cabeza,

400
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
tomaba la merienda

401
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
con pan que imaginaba.

402
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
Los recuerdos valen más que nada,

403
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
pero no se pagan con dinero.

404
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
Y yo soy

405
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
el guardián de los recuerdos.

406
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
Sé que son imperecederos.

407
00:25:42,874 --> 00:25:45,126
Y por siempre

408
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
daré gracias al cielo.

409
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
Todo me lo confían,

410
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
lo que hacen y lo que hacían,

411
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
lo de ahora y lo que pasó un día.

412
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
Los recuerdos son un tesoro.

413
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Ya es tarde. El contrato…

414
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
Cada juguete, cada objeto,

415
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
una historia que rememoro

416
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
y que solo su dueño ve.

417
00:26:13,863 --> 00:26:15,907
Se pueden comprar todos

418
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
y el precio yo te acomodo,

419
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
pero no compras los recuerdos.

420
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Amados y secretos,

421
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
nuestros valiosos recuerdos.

422
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
Doy gracias a Dios por ellos.

423
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carl…

424
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
Mi padre…

425
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
te quería mucho, pero…

426
00:26:45,395 --> 00:26:46,896
quizá tus recuerdos…

427
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
Mis recuerdos no son como los tuyos.

428
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Quédate el cheque.

429
00:26:56,948 --> 00:26:59,534
Solo aceptaría un cheque

430
00:27:00,035 --> 00:27:03,872
para comprar el pueblo
y conservarlo como lo creó tu padre.

431
00:27:10,170 --> 00:27:12,297
Felicity recogerá el contrato

432
00:27:12,380 --> 00:27:14,215
para que no volvamos a hablar.

433
00:27:14,716 --> 00:27:16,676
¿Y la chica que yo conocí?

434
00:27:17,802 --> 00:27:19,304
Se fue hace mucho tiempo.

435
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Había una vez

436
00:27:27,020 --> 00:27:29,272
una chica alegre como el sol,

437
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
que tenía belleza y candor.

438
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
Y un chico que la adoraba

439
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
y pidió acompañarla

440
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
al baile donde ella
le rompió el joven corazón.

441
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
No son dulces todos los recuerdos

442
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
que llenan la vida, ya sabemos.

443
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
Pero aprovecharlos queremos.

444
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
Somos

445
00:27:58,218 --> 00:28:00,762
guardianes de los recuerdos.

446
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
Buenos, malos, grandes y pequeños.

447
00:28:05,767 --> 00:28:08,061
La alegría y el dolor

448
00:28:08,561 --> 00:28:10,897
vuelven otra vez

449
00:28:11,523 --> 00:28:12,774
y otra vez

450
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
y otra vez.

451
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
Los recuerdos.

452
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Ea, ea, ¡Regina fuera!

453
00:28:26,329 --> 00:28:33,169
Ea, ea, ¡Regina fuera!

454
00:28:33,837 --> 00:28:36,840
Ea, ea, ¡Regina fuera!

455
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
RESISTAMOS CONTRA REGINA
REUNIÓN HOY, 8:00 P. M.

456
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
¿No te han enseñado
a no ensuciar el planeta?

457
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
¿Y a ti a no meterte donde no te llaman?

458
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Me vas a dar cambio, sea como sea.

459
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Doctor Marshall, lo siento.

460
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
¡Regina! ¿Estás bien? Conduces mal.

461
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
Sí. No, bueno, no sé.

462
00:29:13,418 --> 00:29:17,547
Se me metió una cosa delante
y no vi bien.

463
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
Regina, tenemos que hablar.

464
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
No, es por los resultados de tu examen.

465
00:29:25,972 --> 00:29:27,932
Podrías pasar por mi despacho.

466
00:29:28,016 --> 00:29:31,603
No se puede tener
una conversación profesional en…

467
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
Con todo respeto,
ha sido una mañana complicada,

468
00:29:34,564 --> 00:29:35,899
así que suéltelo.

469
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Lo siento, Regina,

470
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
pero en tu tomografía cerebral
apareció una sombra.

471
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
Seguro que no es nada,
pero vamos a prevenir

472
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
y a hacer otra prueba en el hospital
lo antes posible.

473
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
Ea, ea, ¡Regina fuera!

474
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
CAMBIO

475
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
¡Esa mujer es un fastidio!

476
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
¿Qué mujer?

477
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
Bien.

478
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
Pues que sea mañana a las 10.

479
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Muy bien. Hasta mañana.

480
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Conduce…

481
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
con cuidado.

482
00:30:22,612 --> 00:30:24,364
CHEETAH, GRANDES CONTRATOS

483
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
- Regina…
- Ahora no.

484
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
Bien.

485
00:30:33,790 --> 00:30:35,041
Ya no es ahora.

486
00:30:35,583 --> 00:30:37,418
Es ahora porque es ahora,

487
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
pero no el de cuando dijiste "ahora no".

488
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
Te quería decir que llegó esto.

489
00:30:45,176 --> 00:30:47,804
El contrato de Cheetah.
Quería que lo vieras.

490
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
Si no me lo hubieras dicho,
no lo habría visto.

491
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
De nada.

492
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
Ah, era una broma.
Pensaba que era lo de siempre…

493
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
Sarcasmo… qué gracioso.

494
00:31:04,362 --> 00:31:05,864
Iba a decir

495
00:31:05,947 --> 00:31:08,867
que se podría construir en otro sitio.

496
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
Donde no viva nadie.

497
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
- ¡Fuera!
- Sí.

498
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
¿Felicity?

499
00:31:28,469 --> 00:31:31,431
Felicity, ¿compruebas los fusibles?

500
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
Felicity ya se fue.

501
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
¿Necesitas luz?

502
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
¿Quién eres?

503
00:31:38,646 --> 00:31:39,772
¿Qué haces aquí?

504
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Presioné el botón de emergencia
con alarma silenciosa.

505
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
Si es un robo o un secuestro,
el agente Bryant llegará en 30 segundos.

506
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
Primero, eso no es un botón de emergencia.

507
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
Es para la garganta.

508
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
Y luego,

509
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
si te secuestran es porque hay alguien
dispuesto a pagar un rescate.

510
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Este pueblo diría: "¡Adiós, Regina!".

511
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
¿Quién eres?

512
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
Todos necesitamos un ángel.

513
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Por Dios.

514
00:32:16,643 --> 00:32:17,977
Tengo un tumor cerebral.

515
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Todos necesitamos un amigo.

516
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Estoy alucinando.

517
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
Tú necesitas la ayuda de un ángel…

518
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Por eso el doctor Marshall
estaba preocupado.

519
00:32:28,529 --> 00:32:30,907
…dispuesto a seguir contigo.

520
00:32:31,407 --> 00:32:34,786
A veces, el cielo envía un mensaje,

521
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
para ayudarnos a arreglar los líos.

522
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
Si eres una mensajera del cielo,
mi dirección es mi castigo.

523
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
¿Así que eres un ángel?

524
00:32:45,964 --> 00:32:47,382
¿Tienes nombre?

525
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
¡Pues Ángel!

526
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
¿Qué quieres de mí?

527
00:32:51,469 --> 00:32:52,428
¡Cambio!

528
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Por eso me resultas familiar.

529
00:32:58,184 --> 00:33:00,603
No me hiciste caso

530
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
cuando creíste que era
una persona sin hogar.

531
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
Así que he pensado en visitarte
para explicarte algunas cositas.

532
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
No necesito a nadie que diga "cositas".

533
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
¿Sabes por qué tu padre
miraba por esa ventana siempre?

534
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
A tu padre le gustaba mirar
cómo se encendían las farolas.

535
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
Qué desperdicio de dinero.

536
00:33:23,543 --> 00:33:26,129
Quería toda la plaza con farolas

537
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
por su cuento favorito,

538
00:33:28,131 --> 00:33:30,758
el poema escocés del farolero.

539
00:33:31,759 --> 00:33:35,513
Había una vez en un pueblo
un viejo farolero.

540
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
Cada tarde, cuando caía el sol,

541
00:33:38,683 --> 00:33:40,893
llevaba su luz por la calle

542
00:33:40,977 --> 00:33:44,188
y paraba en cada farola.

543
00:33:46,733 --> 00:33:48,526
Enciende tu fanal

544
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
para guiarnos y orientarnos

545
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
y que nadie se quede tirado

546
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
ni perdido ni asustado

547
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
con el corazón acelerado.

548
00:34:08,838 --> 00:34:13,843
Que brille la luz del amor

549
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
y espante las sombras con su candor.

550
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
Aviva las llamas y su calor.

551
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
Enciende tu fanal.

552
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
¿Papá?

553
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Y deja la luz brillar.

554
00:34:32,612 --> 00:34:35,948
Aunque no se le veía en la oscuridad,

555
00:34:36,741 --> 00:34:40,870
el brillo de las farolas
mostraba dónde había estado.

556
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
Extiende la luz

557
00:34:44,540 --> 00:34:46,834
allá donde vayas,

558
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
dejando una noble estela.

559
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
Sé un faro en la oscuridad.

560
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
Enciende tu fanal

561
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
y deja la luz brillar.

562
00:35:04,060 --> 00:35:09,190
Que la luz de mi gratitud

563
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
brille allá donde estés tú.

564
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
Ilumina el camino

565
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
hacia una época mejor.

566
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
Para la humanidad, una bendición.

567
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
Que brille la luz del amor

568
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
y espante las sombras con su candor.

569
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
Aviva las llamas y su calor.

570
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Enciende tu fanal

571
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
y deja la luz brillar.

572
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
Tu padre te iluminó el camino.

573
00:35:53,025 --> 00:35:57,113
Busca esa luz y te llevará
a la parte de ti que perdiste.

574
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
¿Y cuál es?

575
00:35:59,991 --> 00:36:01,784
La parte que puede ser feliz.

576
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
Me alegra que seas una alucinación

577
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
y no tenga que hacerte caso.

578
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
Lo más divertido de las alucinaciones

579
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
es que tienen muchos ases en la manga.

580
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Por Dios.

581
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
¡Por Dios!

582
00:36:27,185 --> 00:36:31,147
Si tengo otra alucinación,
espero que no lleve pedrería.

583
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
Pero, por Dios, ¿qué quiere hacer?

584
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
Más bien: "La que nos va a caer".

585
00:36:37,278 --> 00:36:39,280
Que le sigamos el juego esta vez.

586
00:36:39,363 --> 00:36:41,115
¡Nos obliga a vender!

587
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Este pueblo es nuestra casa.

588
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Es nuestro corazón, nuestra alma.

589
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
De arriba abajo nos cala,
lo sabe todo.

590
00:36:50,917 --> 00:36:55,463
- Criamos niños, aprendimos a conducir.
- Paperas, anginas nos ha visto sufrir.

591
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
¿Cómo vamos a sobrevivir?
Maldita sea la hora.

592
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Nada de maldecir en la iglesia.

593
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
Bendícenos, Señor, ayúdanos.

594
00:37:05,431 --> 00:37:07,767
- Es asquerosa.
- Angustiosa.

595
00:37:07,850 --> 00:37:09,101
- Ambiciosa.
- Perniciosa.

596
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
- Espantosa.
- ¡La Bruja Mala del Medio!

597
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
¡Dios la perdone!

598
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
La Bruja Mala del Medio.

599
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
Roba casas con desprecio.

600
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Se pavonea, nos ningunea.

601
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
La Bruja Mala del Medio.

602
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
Ciudadanos de Fullerville,
debemos alzarnos y resistir.

603
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
¿Qué hacemos?

604
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Si nos ponemos a pensar,
idearemos un plan para derrotarla.

605
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Vamos, piensen. ¡No hay idea mala!

606
00:37:35,836 --> 00:37:38,506
- Un bofetón le podemos dar.
- Un hachazo, quizá.

607
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
¿Achacarle qué?

608
00:37:41,133 --> 00:37:43,844
Le quemaremos la escoba,
arderá en un incendio.

609
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
- Le chamuscaremos el pelo.
- La atraparemos sin recelo.

610
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
La podemos apalear, con criterio.

611
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
La Bruja Mala del Medio.

612
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
- ¿Una manzana envenenada?
- ¿Un cubo de agua?

613
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
¡Oración elevada!

614
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Dios, escucha la llamada.

615
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
Llamada.

616
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
- La haremos tropezar.
- La podemos desnudar.

617
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
Por Dios, eso no.

618
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
Ponerla en la parrilla con empeño.

619
00:38:14,375 --> 00:38:16,168
Asarla, tostarla, ahogarla.

620
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
Lanzar bolas de barro con apremio.

621
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
Abofetearla, magullarla.

622
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
Si que hay que apalearla, con criterio.

623
00:38:25,720 --> 00:38:29,348
- Me he precipitado, sí hay ideas malas.
- Sí.

624
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
Es la Bruja Mala del Medio.

625
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Más despacio, por favor.

626
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
No he podido ni abrocharme el cinturón.

627
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
Conducir y alucinar al mismo tiempo
es ilegal.

628
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
No vayas a la reunión, Regina.

629
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
La gente no quiere verte la cara.

630
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
Salvo que lleves barba blanca
y gorro rojo.

631
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
¡Deja a esa pobre gente en paz!

632
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
¿Pobre gente?

633
00:38:55,958 --> 00:38:58,794
Les he ofrecido
una compensación muy generosa.

634
00:38:58,878 --> 00:39:01,839
¿Y qué hacen? Unirse contra mí.
Se van a enterar.

635
00:39:02,381 --> 00:39:06,385
¿De qué? ¿De que tienes mal carácter?
¿De que eres una acomplejada?

636
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
Todo el pueblo te llama
la Bruja Mala del Medio.

637
00:39:10,806 --> 00:39:15,311
Sabía que los tumores eran mortales,
no que fueran tan pesados.

638
00:39:15,978 --> 00:39:17,229
Qué falta de clase.

639
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
Hay brujas que lanzan hechizos,
otras con un olor enfermizo.

640
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
Las dos brujas más famosas, creo yo,

641
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
son la Bruja Mala del Este
y la Bruja Mala del Oeste,

642
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
y parecen ángeles
comparadas con la Bruja Mala

643
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
del medio en el centro del país.

644
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
La Bruja Mala del Medio.

645
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
Roba casas con desprecio.

646
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Se pavonea, nos ningunea.

647
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
La Bruja Mala del Medio.

648
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
La vieja bruja, qué amargura.

649
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
Al pueblo odia, la muy canalla.

650
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
- Es muy fría la muy…
- ¡Eh!

651
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
La Bruja Mala del Medio.

652
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
La vieja arpía, la muy impía,

653
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
presume de su monarquía,

654
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
nos echa con alevosía
porque no tiene remedio.

655
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
Bruja vieja, muy añeja.
Bruja vieja y comadreja.

656
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
Es cruel, atroz, infame y fría,
se hace vieja sin empatía.

657
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
La Bruja Mala del Medio.
Es mala, cruel, perversa.

658
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
Despiadada y carroñera.

659
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
Siempre se queja, bruja vieja.

660
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
Es una bruja, una bruja mala.
Es una bruja mala.

661
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
La Bruja Mala del…

662
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Creo que la palabra que buscan
es "medio".

663
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
Hablando de la reina del pueblo…

664
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Regina Fuller, esto es una reunión.

665
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
En mis terrenos.

666
00:40:40,896 --> 00:40:43,232
No importa lo que piensen de mí,

667
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
y eso que he escuchado los rumores,

668
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
cuando mi padre enfermó hace unos años,

669
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
asumí la responsabilidad
de cuidar de esta ciudad.

670
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
Sí, desde tu elegante penthouse
de Nueva York.

671
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
Tomé las duras decisiones económicas
que mi padre se negó a tomar.

672
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
Cerrar negocios de bajo rendimiento.

673
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
Vender las tierras vacías.

674
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
Se llamaban parques, Regina.

675
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
Cuando Cheetah me dijo

676
00:41:16,640 --> 00:41:19,643
que quería construir
el mayor centro comercial,

677
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
supe que era una oportunidad única

678
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
para que Fullerville
entrara en el siglo XXI.

679
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
Eso es mentira.

680
00:41:27,026 --> 00:41:30,613
Esperabas que tu padre muriera
para vendernos.

681
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
¡Sí!

682
00:41:31,614 --> 00:41:34,366
Usas el centro comercial para comerciar.

683
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
¿Crees en destruir pueblos pequeños
en nombre del progreso?

684
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
No le importa el progreso.
Le importa el dinero.

685
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Exacto. ¡Hasta el cementerio
acabará destruido por las excavadoras!

686
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
¡Harás que todos se revuelvan
en sus tumbas!

687
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
Sí, ¿y para qué?

688
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
¿Café caro y cines que venden sushi?

689
00:41:54,011 --> 00:41:57,848
Aunque me gusta el café caro
y los cines que venden sushi.

690
00:41:58,349 --> 00:42:00,935
No son tan buenos como la cafetería.

691
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
Vamos, Regina. No es demasiado tarde.

692
00:42:03,562 --> 00:42:07,274
Tienes la oportunidad
de hacer algo increíble.

693
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
Solo debes cambiar de opinión.

694
00:42:11,487 --> 00:42:13,447
Podrías haberte ganado un extra.

695
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
La nueva fecha límite

696
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
para dejar sus casas es Nochebuena.

697
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
No puede ser. Eso es mañana.

698
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Sí que puede ser.

699
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
De verdad.

700
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Tu padre ya no está, pero sigue presente.

701
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
Lucharemos contra ti, Regina Fuller.
¡Resistiremos!

702
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
Nada es imposible

703
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
cuando eliges creer.

704
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
No vivas encadenado,

705
00:42:45,980 --> 00:42:48,691
tienes la llave de la fe.

706
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
El ganador es quien llena
sus ojos de determinación,

707
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
quien vuela con decisión,

708
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
quien lo intenta sin temor.

709
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
Siempre fui una soñadora,

710
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
los sueños son especiales.

711
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
Pero ningún sueño vale

712
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
si no tiene alas como las aves.

713
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
Prepárate para escalar

714
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
y el cielo asaltar.

715
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
No dejes pasar la oportunidad,

716
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
lo conseguirás con voluntad.

717
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
Sé el primero en subir a la montaña,

718
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
el soñador que por el cielo vuela.

719
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
Intenta ser una inspiración

720
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
para los que quieran y no puedan.

721
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
Intenta aprovechar cada momento,

722
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
porque, si no lo intentas, no ganarás.

723
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
Inténtalo todos los días un poco más,

724
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
y, si fracasas, levántate

725
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
y hazlo otra vez.

726
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
He perseguido arcoíris

727
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
y encontré uno o dos.

728
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
Me propuse las estrellas
y a más de alguna alcancé.

729
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Crucé el valle solitario,

730
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
subí a la montaña y en el cielo volé.

731
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
Me reí y también lloré.

732
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
Pero siempre lo intenté.

733
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
Sé el primero en subir a la montaña,

734
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
el soñador que por el cielo vuela.

735
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
No dejes que te digan que no puedes,

736
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
diles que no es verdad, aunque les duela.

737
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
Intenta aprovechar

738
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
cada momento,

739
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
porque, si no lo intentas, no ganarás.

740
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
Inténtalo todos los días un poco más,

741
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
Y, si fracasas, levántate

742
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
y hazlo otra vez.

743
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
El primer paso
es siempre el más difícil,

744
00:45:51,206 --> 00:45:57,713
pero no lo sabrás si no te esfuerzas.

745
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
Sé el primero en subir a la montaña.

746
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
Sé el primero en subir a la montaña.

747
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
El soñador que por el cielo vuela.

748
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
El soñador que por el cielo vuela.

749
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
No dejes que te digan que no puedes,

750
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
diles que no es verdad, aunque les duela.

751
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
Aunque les duela.

752
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
Intenta aprovechar cada momento,

753
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
porque, si no lo intentas, no ganarás.

754
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
Si no lo intentas, no ganarás.

755
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
Inténtalo todos los días un poco más.

756
00:46:45,886 --> 00:46:48,138
Y, si fracasas, levántate

757
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
y hazlo otra vez.

758
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
Extiende las alas
y deja que haya magia,

759
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
pero no lo sabrás si no…

760
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
No lo sabrás si no…

761
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
No lo sabrás nunca

762
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
si no lo intentas.

763
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
Las llaves… No puede ser.

764
00:47:24,216 --> 00:47:27,427
¿Dónde está el ángel alucinógeno
cuando necesito ayuda?

765
00:47:29,012 --> 00:47:30,389
EL FAROLERO ALEGRE

766
00:47:30,472 --> 00:47:31,723
¡RESISTAMOS CONTRA REGINA!

767
00:47:32,558 --> 00:47:35,102
¿El alcohol será bueno para los tumores?

768
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
¿Hola?

769
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
¿Hay alguien?

770
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Sí, ¿qué quieres?

771
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
No estoy segura.

772
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
He ganado, tío Freddy. Reina.

773
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
- Niña, por favor.
- ¿Whisky?

774
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
¿No eres demasiado joven para servir?

775
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
Soy un alma vieja.

776
00:48:09,553 --> 00:48:11,805
Por cierto, para que lo sepas,

777
00:48:11,889 --> 00:48:14,975
me llamo Violet
y tengo edad de aceptar propinas.

778
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
Tomo nota.

779
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
¿Por qué no estás en la reunión
con los demás?

780
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Llegué tarde y me fui temprano.

781
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Diva.

782
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
- ¿Qué?
- Ya sabes.

783
00:48:26,820 --> 00:48:28,530
Eso hacen las divas.

784
00:48:28,614 --> 00:48:31,950
Llegan tarde a las fiestas
para hacer una gran entrada.

785
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
Se van temprano, y sabes
que van a otra más importante.

786
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
No lo sé. No me invitan a muchas fiestas.

787
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
A mí tampoco.

788
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
Pero, cuando crezca, yo seré la fiesta.

789
00:48:45,255 --> 00:48:46,798
¿Dónde aprendiste eso?

790
00:48:47,299 --> 00:48:51,011
Me crío en un bar con acceso a internet.

791
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
¿Tú qué crees?

792
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
¿Tus padres están en la reunión?

793
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
Mi padre.

794
00:49:00,646 --> 00:49:02,856
Mi madre murió cuando yo era pequeña.

795
00:49:04,232 --> 00:49:06,318
La mía también.

796
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Hablo con ella todas las noches.

797
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
Cuando vemos la estrella más brillante,
mi padre dice:

798
00:49:13,450 --> 00:49:16,620
"Es tu madre, brillando
para iluminarte el camino".

799
00:49:17,204 --> 00:49:19,748
Lo dice aunque apunta a Venus,

800
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
pero no se lo digo.

801
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Parece un padre estupendo.

802
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
Lo es. Dice que no quiere
que crezca con "traumas".

803
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
Buena suerte.

804
00:49:32,135 --> 00:49:34,805
No estás acostumbrada a hablar
con niños, ¿no?

805
00:49:35,764 --> 00:49:38,225
No hablaba con ellos ni cuando era niña.

806
00:49:38,308 --> 00:49:41,603
No pasa nada. Me gusta más
que la gente que me pellizca

807
00:49:41,687 --> 00:49:43,522
y me habla como a un perrito.

808
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
Les dicen a los niños
que la vida es dulce y tranquila,

809
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
un gran bol de cerezas,
pero es todo mentira.

810
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
¡No me digas!

811
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
Es que no es así,
se olvidaron de contarnos la verdad.

812
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
Sabemos por experiencia,
que hay muy poca felicidad.

813
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
Eso es cierto.

814
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
La vida no es un cuento de hadas.

815
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
Quizá para algunos, pero para nosotras no.

816
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
Las dos sabemos muy bien lo que pasa,

817
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
lo vivimos, lo sentimos
y nada de eso se nos olvidó.

818
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
Arañazos y moretones,
la vida da de todos los colores

819
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
para enseñarnos lecciones
que aprendimos obligadas.

820
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
No, la vida no es un cuento de hadas.

821
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
No es un cuento de hadas.

822
00:50:43,707 --> 00:50:46,460
A ver, si una bruja vieja con una verruga

823
00:50:46,543 --> 00:50:48,837
te ofrece una manzana, ¿te la comes?

824
00:50:48,920 --> 00:50:51,256
O, si tu casa está tan llena de animales

825
00:50:51,339 --> 00:50:54,843
que pueden ponerse a cantar,
¡llama al exterminador!

826
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
No es un cuento de elfos y hadas.

827
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
Muchas cosas vienen mal dadas.

828
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
Mucho dolor, cosas odiadas,

829
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
y lo sabemos muy bien.

830
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
La vida no es…

831
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
La vida no es…

832
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
La vida no es un cuento de hadas.

833
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
Un cuento de hadas.

834
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
La vida no es un cuento de hadas.

835
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Un cuento de hadas.

836
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
No pienso besar ningún sapo.

837
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
Un cuento de hadas.

838
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
No voy a lavar la ropa
de siete enanos vagos.

839
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
Un cuento de hadas.

840
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
No hay finales felices en la vida.

841
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
¿Qué? ¡Claro que hay un final feliz!

842
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
Serás feliz
si te fijas en lo que te hace feliz ahora.

843
00:51:53,485 --> 00:51:56,530
Habría que criar
a todos los niños en un bar.

844
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Un cuento de hadas.

845
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
Bueno,

846
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
eres toda…

847
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
una anfitriona.

848
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
¿Cuánto te debo?

849
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
Mi padre les dice a todos
que la primera vez invita la casa.

850
00:52:17,217 --> 00:52:19,511
Que así crece el negocio.

851
00:52:19,594 --> 00:52:20,470
Aunque…

852
00:52:21,263 --> 00:52:22,430
ya es tarde.

853
00:52:23,181 --> 00:52:27,310
La Bruja Mala del Medio
nos echa a todos del pueblo.

854
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
¿Así la llama tu padre?

855
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
No dice bruja, sino otra palabra.

856
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
La odia y dice que ella mató a mi madre.

857
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Perdona, ¿qué?

858
00:52:39,197 --> 00:52:41,491
Sí. No perdonaba a nadie

859
00:52:41,575 --> 00:52:43,827
que pagara tarde el alquiler.

860
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
Y la farmacia de la plaza tuvo que cerrar.

861
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
Cuando yo tenía tres meses,
tuve una fiebre muy alta.

862
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
Mi madre condujo 30 kilómetros
hasta la farmacia.

863
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
¿Y qué pasó?

864
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
Cuando volvía, había una tormenta.

865
00:52:59,759 --> 00:53:02,596
Salió de la carretera
y se la llevó la corriente.

866
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
Se ahogó.

867
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
Lo…

868
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
Lo siento mucho.

869
00:53:11,146 --> 00:53:12,939
No es culpa tuya.

870
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
No se lo digas a mi padre,

871
00:53:14,733 --> 00:53:17,694
pero no culpo a la Bruja Mala.

872
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Si yo no hubiera tenido fiebre,
mi madre seguiría viva.

873
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
No.

874
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
¡No!

875
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
¿Alguien busca unas llaves?

876
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
¿Qué haces aquí?

877
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Lo…

878
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Lo siento.

879
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
¡No!

880
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
Lo siento.

881
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
¿Podría ser cierto lo que me dijo?

882
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
Que cambié el rumbo de sus vidas.

883
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
Quizá soy lo peor de lo peor,

884
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
la Bruja Mala,

885
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
y, ay, me duele un montón.

886
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
Pero quizá,

887
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
solo quizá,

888
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
tengan razón.

889
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
Un padre reza

890
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
y espera estar presente

891
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
cuando sea, pase lo que pase,

892
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
para demostrar lo que siente.

893
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
No solo con su presencia,

894
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
sino esperando que su esencia,

895
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
su amor y su efervescencia

896
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
persistan.

897
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Este es especial.
Colgará del quiosco del parque.

898
00:55:14,602 --> 00:55:17,814
La plaza estará llena de tiendas
de todos los estados

899
00:55:17,897 --> 00:55:20,275
que querrán venir a Kansas.

900
00:55:20,358 --> 00:55:22,694
Fullerville será el mejor lugar.

901
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
Con alquileres bajos
y el ánimo alto, ¿no, papá?

902
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
¡Eres una campeona!

903
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
Algún día dirigirás este pueblo.

904
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
Humilde y amable,

905
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
la oración de este padre.

906
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
¡Dios santo!

907
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
Sí, es un santo.

908
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
¿Qué estás haciendo?

909
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
Es una pregunta capciosa, ¿no?

910
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
¿Regina no tiene una cita
en el hospital esta mañana?

911
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
¿Por qué no la has despertado?

912
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Porque…

913
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
¡está todo muy tranquilo!

914
00:56:17,332 --> 00:56:18,500
Felicity,

915
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
el objetivo de ser un ángel en prácticas

916
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
es aprender a ser un ángel.

917
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
Ya metiste la pata
en tus dos primeras pruebas.

918
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
¿Y bailar en el banco? ¡Por Dios!

919
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Ya sabes cómo funciona.

920
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
Menos mal que no cocina.

921
00:56:38,103 --> 00:56:40,397
El Libro de reglas de los ángeles no.

922
00:56:40,480 --> 00:56:41,398
LIBRO DE REGLAS

923
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
Regla 14, subsección F:

924
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
"Hasta que a tu humano asignado
le cambie el corazón,

925
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
y el corazón
lo haga cambiar de opinión,

926
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
no se conferirá la condición de ángel".

927
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
Lo leí por encima.

928
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
Felicity, Regina y Fullerville
te necesitan.

929
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
¡Claro!

930
00:57:02,043 --> 00:57:05,380
- Si me dieras un minuto…
- ¡Haz tu trabajo!

931
00:57:06,464 --> 00:57:08,174
Señor, ¡no es fácil!

932
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
Regina, ¿estás muerta?

933
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Si estuviera muerta,
¿esperarías respuesta?

934
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Lo siento.

935
00:57:27,569 --> 00:57:30,155
Normalmente duermes en horizontal.

936
00:57:30,238 --> 00:57:31,656
¿Qué haces en el sofá?

937
00:57:32,157 --> 00:57:33,450
Una noche complicada.

938
00:57:35,160 --> 00:57:37,912
Las pruebas médicas dan miedo.

939
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
No sabes por lo que estoy pasando,

940
00:57:40,623 --> 00:57:43,126
así que tu charla digna e incesante,

941
00:57:43,209 --> 00:57:46,171
típica de Felicity, sobra

942
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
hasta que pida la participación del grupo,

943
00:57:49,048 --> 00:57:51,092
o hasta que me traigas un café.

944
00:57:51,176 --> 00:57:53,303
- Perdona, iba…
- ¿A traerme café?

945
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Sí, café.

946
00:57:55,013 --> 00:57:58,558
Tenemos que irnos pronto
para llegar al hospital a tiempo.

947
00:57:58,641 --> 00:58:00,560
Sí, hay que correr al hospital

948
00:58:00,643 --> 00:58:03,188
para saber antes que me muero.

949
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
Y que el pueblo lo empiece a celebrar.

950
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
Los pones en una situación difícil,

951
00:58:08,443 --> 00:58:11,321
pero es Navidad, así que…

952
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
Si quiero tu opinión, te la pediré.

953
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
Bien.

954
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
Solo quiero que sepas
que puedes contar conmigo.

955
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
Claro. Para eso te pago.

956
00:58:21,289 --> 00:58:22,832
Tráeme un café.

957
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
- Regina, quiero…
- ¡Si quieres amigos, cómprate un perro!

958
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
¡Ya está! ¡Se acabó! ¡Estoy harta!

959
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
¿Adónde crees que vas?

960
00:58:38,848 --> 00:58:41,476
Y no me mientas, que te leo la mente.

961
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
¡Renuncio!

962
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
Si renuncias, no eres mejor que ella.

963
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
¿Qué?

964
00:58:48,191 --> 00:58:52,862
Es grosera, desdeñosa y condescendiente.
Y eso son las cosas buenas.

965
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Tienes que ir
más allá de sus defectos, Felicity.

966
00:58:56,616 --> 00:58:59,619
Si permites
que los errores de alguien lo definan,

967
00:58:59,702 --> 00:59:01,996
nunca sabrás quién es en realidad.

968
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
Ni quién eres tú.

969
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
Todos necesitamos un ángel.

970
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
Todos necesitamos un amigo.

971
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
Eh, deja de mirar al suelo,

972
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
que eso te sienta muy mal.

973
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
Piensa en todas tus virtudes,

974
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
de lo más feo olvídate ya.

975
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
Harás tonterías y perderás tu magia

976
00:59:23,059 --> 00:59:24,852
si no paras de criticar.

977
00:59:25,520 --> 00:59:29,816
¿Cómo quieres que vuele
si no sé ni caminar?

978
00:59:29,899 --> 00:59:30,817
Vamos a hablar.

979
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
Necesitas disciplina.

980
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
Estira, abajo, arriba.

981
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
¡Gira!

982
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
¡Gira, gira, otra vez!

983
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Patada, pausa, eso hay que hacer,

984
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
estás en prácticas,
tienes que convencer.

985
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
Muévete, cielo, muévete.

986
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
¡Sí!

987
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
Todos necesitamos un ángel.

988
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
Todos necesitamos un amigo.

989
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
No pares de bailar.

990
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
Más, más.

991
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
Lo tienes que intentar.

992
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
Salta, quizá puedas volar.

993
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
No digas que no.

994
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
Mejor digo basta.

995
01:00:02,265 --> 01:00:04,142
¿No puedes sonar una campana?

996
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
No, Clarence, tienes mucho que hacer.

997
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
Sé que no la quieres ver,
es una pesada.

998
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
Al menos lo sabe todo el mundo.

999
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
Todo el mundo, pero todo.

1000
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
Por el amor de Dios, no te quejes.

1001
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
Moveré hilos con ganas.

1002
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
Así es ella,

1003
01:00:19,991 --> 01:00:21,492
pero, si te esfuerzas,

1004
01:00:21,576 --> 01:00:23,953
quizá te crezcan alas, sí.

1005
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
Quizá te crezcan alas.

1006
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
Sigue hablándole al corazón,
verás como cambia de opinión.

1007
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
- Regina necesita un ángel.
- Estoy a su lado.

1008
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
- Dios sabe qué ha sufrido.
- No da resultado.

1009
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
Debe estar muy desanimada

1010
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
por culpa de este lío.

1011
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
Es hora de que sea feliz,

1012
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
hagamos que empiece con brío.

1013
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
Si solucionamos sus problemas,
será bueno para todos.

1014
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
Todos necesitamos un ángel.

1015
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
Muy bien.

1016
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
Todos necesitamos un amigo.

1017
01:00:56,986 --> 01:00:59,072
Todos necesitamos un ángel.

1018
01:00:59,530 --> 01:01:00,406
Necesitamos…

1019
01:01:00,490 --> 01:01:03,034
Café. ¡Necesito café!

1020
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
¡Café!

1021
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Bien.

1022
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
Pensé en lo que me dijiste.

1023
01:01:13,670 --> 01:01:16,005
Tienes razón sobre las pruebas médicas.

1024
01:01:16,089 --> 01:01:19,050
Dan miedo.
Quizá por eso he sido un poco brusca.

1025
01:01:19,133 --> 01:01:20,468
¿Eso fue una disculpa?

1026
01:01:21,094 --> 01:01:22,095
No te pases.

1027
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
¿Ves?

1028
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Ah, no, otra vez no.

1029
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
¿Por qué no me dejas en paz?

1030
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Con o sin tumor cerebral,
yo no he visto ningún cambio.

1031
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
¿No tienes un pastel de boda
o una proa donde sentarte?

1032
01:01:48,287 --> 01:01:50,790
¿Tenías que hablar de pastel?

1033
01:01:51,290 --> 01:01:52,917
¡Ahora tengo hambre!

1034
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Estar de vuelta
debe traerte muchos recuerdos.

1035
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
Sí.

1036
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
Carl y yo lo pasamos muy bien.

1037
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
¿Carl era tu novio?

1038
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
Mirar la vida por el retrovisor.

1039
01:02:15,022 --> 01:02:16,733
Estaba muy enamorada de él.

1040
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
- ¿Esta era tu escuela?
- Sí.

1041
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
Y aquí fue mi primer y único baile.

1042
01:02:29,996 --> 01:02:32,999
Mi padre me dejó ir
porque era un baile de Navidad.

1043
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
Las demás chicas
llevaban años yendo a bailes.

1044
01:03:01,861 --> 01:03:04,906
A mi padre no le gustaba
que tuviera novio.

1045
01:03:05,615 --> 01:03:07,033
Decía que era muy joven.

1046
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
Carl y yo teníamos algo especial.

1047
01:03:17,543 --> 01:03:20,630
Y, cuando lo vi
darle un anillo a esa chica,

1048
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
me quedé pasmada

1049
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
y me dolió mucho.

1050
01:03:42,819 --> 01:03:45,112
Me encontré en brazos de un chico…

1051
01:03:46,239 --> 01:03:47,448
al que ni conocía.

1052
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
Pero…

1053
01:03:50,451 --> 01:03:51,828
me hizo sentir guapa

1054
01:03:53,871 --> 01:03:54,831
y…

1055
01:03:55,581 --> 01:03:56,582
deseable.

1056
01:04:04,006 --> 01:04:05,842
Esa noche tomé una decisión

1057
01:04:06,759 --> 01:04:08,302
de la que me arrepiento.

1058
01:04:20,481 --> 01:04:24,151
Cuando mi padre supo
que tendría un bebé,

1059
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
quedó destrozado.

1060
01:04:27,029 --> 01:04:30,199
Me dijo que sería mejor
que desapareciera un tiempo,

1061
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
y desaparecí.

1062
01:04:32,577 --> 01:04:34,412
Regina, estamos en el hospital.

1063
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
Mirar la vida por el espejo retrovisor

1064
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
te revela tu destino.

1065
01:04:42,336 --> 01:04:45,423
Más tarde comprendí
que no había entendido lo de Carl

1066
01:04:45,506 --> 01:04:47,300
con la chica del baile.

1067
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Ese anillo era para mí.

1068
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
Pero…

1069
01:04:52,597 --> 01:04:55,141
no pude volver a mirar a Carl a la cara.

1070
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
Cuando tuve al bebé,

1071
01:04:57,894 --> 01:05:00,688
el padre estaba con otra chica,

1072
01:05:01,480 --> 01:05:02,523
en otro pueblo.

1073
01:05:04,984 --> 01:05:07,695
Aunque hubiera sabido
que Carl quería verme,

1074
01:05:07,778 --> 01:05:09,196
ya era demasiado tarde.

1075
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
Lo que pasó se perdió de vista.

1076
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
El futuro espera y, si eres lista,

1077
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
lo cambiarás, o quizá no exista

1078
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
todo lo que tú amas.

1079
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
- No.
- Es el momento.

1080
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
- Sí.
- Papá, por favor.

1081
01:05:27,882 --> 01:05:31,302
- ¡No te lleves a mi bebé!
- Regina, es lo mejor.

1082
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
¡Por Dios!

1083
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
¡Te odio!

1084
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Después de eso,
no soportaba estar con mi padre.

1085
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Me alejé todo lo que pude
de él y de este pueblo.

1086
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
Pero hay algo que no viste.

1087
01:05:49,111 --> 01:05:52,907
Lo más importante
es que Regina nunca se avergüence.

1088
01:05:52,990 --> 01:05:56,744
Los pueblos lo recuerdan todo.
Quiero que vuelva a empezar.

1089
01:05:58,120 --> 01:06:00,665
Pero ¿cómo dejo que este niño, mi nieto,

1090
01:06:01,290 --> 01:06:02,708
esté lejos de nosotros?

1091
01:06:07,421 --> 01:06:09,382
No sé si me perdonará algún día.

1092
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Solo viste la oscuridad.

1093
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
Es imposible perdonar a los demás
si no te perdonas a ti misma.

1094
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Todos cometemos errores, Regina.

1095
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
Mirar la vida por el espejo retrovisor

1096
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
te revela tu destino.

1097
01:06:38,244 --> 01:06:39,537
Encuentra la luz,

1098
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
y encontrarás la parte de ti que perdiste.

1099
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Encuentra esa luz.

1100
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
Bienvenida de nuevo.

1101
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
¿Qué?

1102
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
Ahora veo lo que me mostraba,

1103
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
lo que parecía mal está bien.

1104
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
Y ya no tengo tiempo que perder.

1105
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
Dice que puedo cambiar,
que todo se puede arreglar.

1106
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
Y quizá,

1107
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
solo quizá,

1108
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
tenga razón.

1109
01:07:30,713 --> 01:07:32,256
Mack, ¿qué sucede?

1110
01:07:32,339 --> 01:07:35,009
Íbamos al cementerio a ponerle flores

1111
01:07:35,092 --> 01:07:37,261
a la tumba de su madre, por Navidad.

1112
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
Por Dios, es culpa mía.

1113
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
- No.
- No. Vimos lo que pasó, en el puente.

1114
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
Chocó contigo y siguió adelante.

1115
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Mi niña.

1116
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
- Se va a recuperar.
- Te apoyamos.

1117
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
Es duro, pero ella es fuerte.
Saldrá adelante.

1118
01:07:51,358 --> 01:07:53,444
¿Qué sabes tú lo que se siente?

1119
01:07:53,527 --> 01:07:55,613
No sabes lo que es perder un hijo.

1120
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
- Sí que sé.
- A la sala uno.

1121
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
Estamos buscando a un neurólogo infantil.

1122
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
Sabe que eres sincera,
pero está preocupado.

1123
01:08:04,455 --> 01:08:08,042
Haz llamadas, encuentra
al mejor neurocirujano pediátrico

1124
01:08:08,125 --> 01:08:09,126
y tráelo aquí.

1125
01:08:09,210 --> 01:08:10,711
- ¿Que lo recojan?
- Sí.

1126
01:08:10,795 --> 01:08:12,713
En helicóptero o avión privado.

1127
01:08:12,797 --> 01:08:14,882
Da igual lo que cueste. Ya.

1128
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
- ¿Alguna noticia?
- La están examinando.

1129
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
Señor, que el médico ayude a Violet.

1130
01:08:20,262 --> 01:08:24,350
El choque bloqueó la calle.
Andy condujo como un loco para traernos.

1131
01:08:25,226 --> 01:08:26,560
Vamos, vamos.

1132
01:08:26,644 --> 01:08:28,062
Dios la guarde.

1133
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
Por Dios.

1134
01:08:31,440 --> 01:08:32,316
Ángel,

1135
01:08:32,399 --> 01:08:33,442
¿estás ahí?

1136
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
Bien.

1137
01:08:38,280 --> 01:08:41,700
Creo en ti y te lo pido. Te lo suplico.

1138
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
No me importa el dinero,
ni siquiera los resultados de mi prueba.

1139
01:08:46,997 --> 01:08:48,999
Si puedo hacer algo…

1140
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
Por favor, si puedes interceder por mí

1141
01:08:53,587 --> 01:08:54,672
con el de arriba,

1142
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
te lo agradecería.
Devuélvele a Violet su vida.

1143
01:09:00,928 --> 01:09:02,054
Dale la mía.

1144
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
Fase uno de Operación Cambio completada.

1145
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
- ¿Cuál es la fase uno?
- El corazón de Regina.

1146
01:09:16,068 --> 01:09:17,862
Sí. Claro.

1147
01:09:17,987 --> 01:09:20,114
Así que la fase dos es…

1148
01:09:21,532 --> 01:09:23,784
Que su corazón la haga cambiar de opinión.

1149
01:09:23,868 --> 01:09:25,870
¡Claro! Regla 14, subsección F.

1150
01:09:26,704 --> 01:09:28,956
¿No tienes que hacer llamadas?

1151
01:09:29,039 --> 01:09:30,082
Cielo santo.

1152
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
Sí, lo es.

1153
01:09:33,169 --> 01:09:34,211
Bendícela, Señor.

1154
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
Ah, mi niña,

1155
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
eres mi mundo entero.

1156
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Sin ti ¿qué haría yo?

1157
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
Qué infierno.

1158
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
Eres mi luz.

1159
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
Mi pequeña y brillante llama,

1160
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
verte crecer me calma

1161
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
y siempre supe en mi alma

1162
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
que yo me marcharía antes.

1163
01:10:21,133 --> 01:10:22,343
Pero ¿qué sé yo?

1164
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Violet,

1165
01:10:27,681 --> 01:10:30,351
sé que querías desearle
feliz Navidad a mamá.

1166
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
Si tienes que irte con ella,

1167
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
lo comprendo.

1168
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
Las divas se van pronto

1169
01:10:40,027 --> 01:10:41,904
a otra fiesta más importante.

1170
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Mi Señor, rezo y espero

1171
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
que, si muere y ya no la veo,

1172
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
suba la escalera dorada
que lleva hasta el cielo.

1173
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
Que en este mundo o en el siguiente

1174
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
su alegría, su risa, su mente existan

1175
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
para siempre.

1176
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
Y déjame estar allí.

1177
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
Te lo pido como padre.

1178
01:11:24,905 --> 01:11:27,324
Hola. Soy la doctora Martínez,

1179
01:11:27,950 --> 01:11:30,869
neurocirujana pediátrica de Kensington.

1180
01:11:31,453 --> 01:11:32,329
¿Kensington?

1181
01:11:33,080 --> 01:11:34,707
Está a más de 150 km.

1182
01:11:35,291 --> 01:11:37,793
Deben tener un ángel de la guarda.

1183
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
- Quiero pasar por el almacén.
- Te traeré lo que necesites.

1184
01:11:54,059 --> 01:11:56,687
No necesito nada. Quiero que me lleves.

1185
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
No es buena idea.

1186
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
Me parece una buena idea.

1187
01:12:05,988 --> 01:12:07,698
- ¿Te pregunté?
- Perdón.

1188
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
- ¿Cómo que no es buena idea?
- Veamos.

1189
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
Regla 17:

1190
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
"Los ángeles en prácticas
deben tener paciencia

1191
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
y permitir que sus humanos
procesen el cambio de su corazón".

1192
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
Que empiece a ver la luz

1193
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
no significa que sepa
cómo procesarla y hacerla brillar.

1194
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
No está lista para hablar con Carl.

1195
01:12:37,269 --> 01:12:38,562
Está lista.

1196
01:12:38,645 --> 01:12:39,855
Estás lista, ¿no?

1197
01:12:40,606 --> 01:12:42,816
Claro que estoy lista. Tú conduce.

1198
01:12:43,484 --> 01:12:44,818
¡Te lo dije!

1199
01:12:44,902 --> 01:12:48,030
Creo que alguien se está precipitando.

1200
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
No te preocupes por nada.

1201
01:12:51,325 --> 01:12:53,952
Este avión va a aterrizar.

1202
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
¿Aterrizar?

1203
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Atajar. Atajaré por Blaine's Landing.

1204
01:12:58,415 --> 01:12:59,541
Genial.

1205
01:12:59,625 --> 01:13:00,667
Eres un ángel.

1206
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
¿Qué te parece?

1207
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
Te llamó ángel.

1208
01:13:13,055 --> 01:13:14,348
¿Qué quieres, Regina?

1209
01:13:14,431 --> 01:13:18,018
Como ves, estoy ocupado
intentando vaciar esto hoy.

1210
01:13:24,983 --> 01:13:26,693
No vas a tirar esto, ¿no?

1211
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
¿Te importa? Para ti todo es basura, ¿no?

1212
01:13:29,780 --> 01:13:32,950
Es un prototipo que hizo mi padre.

1213
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
Estaba colgado en el quiosco.

1214
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
¿En serio? No lo sabía.

1215
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Carl,

1216
01:13:42,084 --> 01:13:45,045
tenías razón en todo lo que dijiste
sobre el pueblo

1217
01:13:45,754 --> 01:13:46,880
y mi padre.

1218
01:13:46,964 --> 01:13:48,465
Ahora lo sé.

1219
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
Genial. Me alegro.

1220
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
¿Podrías parar y escucharme?

1221
01:13:56,515 --> 01:13:59,726
Las cosas podrían haber sido diferentes.

1222
01:13:59,810 --> 01:14:02,104
- Quería explicarte…
- No sigas.

1223
01:14:02,855 --> 01:14:06,650
Lo que podría haber pasado
no pasará aunque hablemos.

1224
01:14:07,234 --> 01:14:08,652
No funciona así.

1225
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
¿Cuánto quieres por el farol?

1226
01:14:28,297 --> 01:14:29,381
Regalo de la casa.

1227
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
Feliz Navidad.

1228
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
Ya me iba a la misa de Nochebuena.

1229
01:15:09,421 --> 01:15:11,048
¿Qué tal con Carl?

1230
01:15:11,840 --> 01:15:14,134
Me dio el farol de mi padre.

1231
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
Genial.

1232
01:15:19,556 --> 01:15:21,558
Dicen que la hora más oscura es…

1233
01:15:22,059 --> 01:15:24,061
antes de encender un farol.

1234
01:15:24,144 --> 01:15:26,605
No lo sabes, pero hay un plan en marcha.

1235
01:15:26,688 --> 01:15:28,065
Tranquila, Felicity.

1236
01:15:31,485 --> 01:15:33,487
A veces no vemos a los ángeles.

1237
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
Y están ahí cuando nos sentimos mal.

1238
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
Porque, cuando pierdes
a quien supiste amar…

1239
01:15:46,166 --> 01:15:47,251
El dolor es amor

1240
01:15:48,001 --> 01:15:49,336
que no tiene dónde ir.

1241
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
Feliz Navidad, Regina.

1242
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
Feliz Navidad, Felicity.

1243
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
Buenas noticias, cariño. Violet mejora.
Ojalá se despertara.

1244
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
Todo el pueblo reza por ella.

1245
01:16:31,295 --> 01:16:33,714
Necesitaremos más inspiración

1246
01:16:33,797 --> 01:16:35,424
en tu sermón de Nochebuena.

1247
01:16:35,507 --> 01:16:37,801
Deberíamos rezar por eso.

1248
01:16:37,884 --> 01:16:39,094
A ver si lo adivino,

1249
01:16:39,177 --> 01:16:42,639
¿no tienes escrito
el sermón de Nochebuena?

1250
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
Trabajo mejor bajo presión.

1251
01:16:45,309 --> 01:16:49,688
Dios creó todo el asunto en seis días.
Es la teoría del Big Pam Pum.

1252
01:16:51,064 --> 01:16:53,775
Mejor que tu asunto y tú
se pongan en marcha

1253
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
o llegaremos tarde.

1254
01:16:55,652 --> 01:16:56,903
Va a ir todo bien.

1255
01:16:57,404 --> 01:16:59,489
A Margeline le encanta animarlos.

1256
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
Siempre fui una soñadora,

1257
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
los sueños son especiales.

1258
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
Pero ningún sueño vale

1259
01:17:21,762 --> 01:17:24,014
si no tiene alas

1260
01:17:24,765 --> 01:17:25,891
como las aves.

1261
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
Bueno, Jenna,

1262
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
dar alas a los sueños es mi especialidad.

1263
01:17:37,986 --> 01:17:39,571
Hay poca esperanza,

1264
01:17:40,155 --> 01:17:41,990
el futuro parece estéril.

1265
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
Antes eras fuerte,
pero te sientes muy débil.

1266
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
Eras orgullosa
y ahora te fallan las fuerzas,

1267
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
los sueños perdidos
las esperanzas agrietan.

1268
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
ABIERTO
PASEN ADELANTE

1269
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
VOLVEREMOS

1270
01:17:56,880 --> 01:17:59,341
Por favor, aguanta, renueva tu fe.

1271
01:17:59,424 --> 01:18:00,467
AVISO DE DESALOJO

1272
01:18:00,550 --> 01:18:02,594
Los milagros ocurren,

1273
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
de eso algo sé.

1274
01:18:04,554 --> 01:18:06,765
Rezo a Dios para que escuche

1275
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
y te envíe algo de ayuda

1276
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
que te aligere la carga
y en tu socorro acuda.

1277
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
Si un ángel sabe lo que deseas,

1278
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
podrá hacerlo realidad.

1279
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
Si un ángel sabe lo que anhelas,

1280
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
a lograrlo te ayudará.

1281
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
Los ángeles
saben más de lo que imaginas.

1282
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
Tus miedos y tus dudas,

1283
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
tus deseos, tus pasiones,

1284
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
tus sueños, tu voluntad,

1285
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
la profundidad de tu alma.

1286
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
No puedes esconderles nada.

1287
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
Sabemos qué necesitas
para el pasado dejar atrás.

1288
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
Perdonar y olvidar
para que la felicidad dure más.

1289
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
Sabemos cuando tu espíritu
está cansado y abatido

1290
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
y cuando necesitas
que seamos buenos amigos.

1291
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
Si un ángel sabe lo que deseas

1292
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
podrá hacerlo realidad.

1293
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
Si un ángel sabe lo que anhelas,

1294
01:19:24,509 --> 01:19:27,179
a lograrlo te ayudará.

1295
01:19:27,262 --> 01:19:29,389
Te ayudará.

1296
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
Los ángeles son dones,
de Dios son el tesoro.

1297
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
Reparten alegría
y abundancia a su antojo.

1298
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
Verdad, amor y luz

1299
01:19:40,567 --> 01:19:45,238
dondequiera que van.

1300
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
Los ángeles saben la verdad.

1301
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
Los ángeles saben la verdad.

1302
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
Los ángeles vuelan
porque se toman a la ligera.

1303
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
Los ángeles brillan con su luz certera.

1304
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
Están siempre allí,

1305
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
cuando vuelves la cabeza.

1306
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
Sé que los ángeles saben la verdad.

1307
01:20:13,642 --> 01:20:15,143
Sí, la saben.

1308
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
Los ángeles saben la verdad.

1309
01:20:18,188 --> 01:20:19,564
No paran de brillar.

1310
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
Creo que los ángeles…

1311
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
Creo que los ángeles…

1312
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
Creo que los ángeles…

1313
01:20:28,990 --> 01:20:29,950
Saben la verdad.

1314
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
Ayúdame.

1315
01:21:01,815 --> 01:21:02,941
Por favor, ayúdame.

1316
01:21:09,281 --> 01:21:11,116
Ilumina un camino para tu niña.

1317
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
"Regina Fuller

1318
01:22:19,392 --> 01:22:21,061
dio a luz a un niño

1319
01:22:22,896 --> 01:22:23,939
que se dio…

1320
01:22:25,231 --> 01:22:26,650
Se dio en adopción

1321
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
y se llamó…".

1322
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
Ahora sé que papá me quería

1323
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
e iluminó mi oscuro secreto.

1324
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
Decía que yo llegaría lejos,

1325
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
la estrella brillante del pueblo.

1326
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
Y quizá,

1327
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
solo quizá,

1328
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
tenga razón.

1329
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
Escúchenme todos.

1330
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
Violet está en el hospital.

1331
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
Quizá no sintamos la protección,
el afecto y la conexión de Dios,

1332
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
pero tenemos que rezar.

1333
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
¡Sí!

1334
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
También quiere que sigamos.

1335
01:23:50,984 --> 01:23:53,653
¿Haciendo qué? Intentándolo.

1336
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
- Nada es imposible.
- Podemos, podemos.

1337
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
- Ser el soñador más elevado del…
- Cielo, cielo.

1338
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
A los ganadores no les da miedo…

1339
01:24:02,829 --> 01:24:04,039
Alzar el vuelo.

1340
01:24:04,122 --> 01:24:05,999
Cada día es más difícil.

1341
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
Podemos, podemos.

1342
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Nos levantamos cada día y…

1343
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
Podemos, podemos.

1344
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
Nos preparamos para el…

1345
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
Cielo, cielo.

1346
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
Conseguiremos nuestros anhelos.

1347
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
Intentémoslo con esmero.

1348
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
Podemos, podemos.

1349
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Podemos, podemos.

1350
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
Podemos, podemos.

1351
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
Podemos, podemos.

1352
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
- Sí.
- Podemos, podemos.

1353
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
Intentémoslo con esmero.

1354
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
- Podemos.
- Podemos.

1355
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
¡Con esmero!

1356
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
Podemos, podemos.

1357
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
Ah, sí. Ah, sí.

1358
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
Podemos, podemos.

1359
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
- Con un poco más de esmero.
- Podemos, podemos.

1360
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
Nada es imposible.

1361
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Podemos, podemos.

1362
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
Lo haremos si…

1363
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
Queremos, queremos.

1364
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Los ganadores,
ellos no tienen miedo.

1365
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
Podemos, podemos.

1366
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
Con más esmero.

1367
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
Con más esmero.

1368
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
Nos levantamos

1369
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
y podemos, podemos.

1370
01:25:05,016 --> 01:25:06,059
Feliz Navidad.

1371
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
- Feliz Navidad, pastor.
- Feliz Navidad.

1372
01:25:13,149 --> 01:25:15,485
Llamó Mack. Violet despertó.

1373
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
¡Gracias a Dios!

1374
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
La fe abre una puerta

1375
01:25:22,575 --> 01:25:24,619
para que entren los milagros.

1376
01:25:25,161 --> 01:25:26,621
Aún tengo fe.

1377
01:25:26,704 --> 01:25:27,539
Es que…

1378
01:25:28,081 --> 01:25:29,082
me siento

1379
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
como si mi fe tuviera que crecer un poco.

1380
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
No puedo esperar que los ángeles canten

1381
01:25:36,214 --> 01:25:39,217
y que todo el mundo sea bendecido
con lo que quiere,

1382
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
como si Dios fuera Papá Noel.

1383
01:25:41,386 --> 01:25:44,013
Cariño, los milagros
tienen distintas formas.

1384
01:25:44,639 --> 01:25:46,099
Quizá el de Fullerville

1385
01:25:46,182 --> 01:25:50,270
sea que, pase lo que pase,
tendremos fuerza para cambiar.

1386
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Tienes razón.

1387
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
Bien.

1388
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Esa historia…

1389
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Regina, tienes que dejar de casi matarme.

1390
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
Doctor Marshall, lo siento mucho.

1391
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
No es el tumor cerebral,
es que tengo prisa.

1392
01:26:10,373 --> 01:26:12,834
Sí, ya lo sé. Te dejé un mensaje.

1393
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
El resultado de la prueba es bueno.

1394
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
Los primeros resultados
debieron ser un error

1395
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
o esto es un milagro navideño.

1396
01:26:23,636 --> 01:26:25,972
Gracias por las buenas noticias.

1397
01:26:31,227 --> 01:26:34,189
- Pastor Christian.
- Tranquila, Regina. Nos vamos.

1398
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
No, es que…

1399
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
Tengo un regalo de Navidad.

1400
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
¿Es uno de los faroles de la plaza?

1401
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Sí.

1402
01:26:45,158 --> 01:26:46,659
Era de mi padre.

1403
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
Y ahora…

1404
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
es tuyo.

1405
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
No lo entiendo.

1406
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
Encontré algo dentro.

1407
01:26:59,130 --> 01:27:01,007
La biblia familiar de mi padre,

1408
01:27:03,051 --> 01:27:04,177
de nuestra familia.

1409
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
Contiene la historia

1410
01:27:11,935 --> 01:27:13,061
de nuestra familia.

1411
01:27:14,354 --> 01:27:16,231
Está escrita en una biblia,

1412
01:27:18,650 --> 01:27:20,151
así que debe ser cierto.

1413
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
- Dios mío.
- ¿Qué?

1414
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Eso dije yo.

1415
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
Con todo lo que ha pasado en Fullerville,

1416
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
no sabía qué decir esta noche.

1417
01:27:50,932 --> 01:27:53,309
Pero ha ocurrido un milagro navideño.

1418
01:27:55,019 --> 01:27:56,521
Violet despertó.

1419
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
Sí, despertó.

1420
01:28:01,109 --> 01:28:02,318
Dios la bendiga.

1421
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
Y luego, ¿saben qué?

1422
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
Tuve…

1423
01:28:07,448 --> 01:28:09,409
Tuve mi propio milagro.

1424
01:28:09,492 --> 01:28:12,036
De pequeño, en este pueblo,

1425
01:28:13,788 --> 01:28:17,041
siempre había alguien cuidando de mí.

1426
01:28:17,542 --> 01:28:21,379
Venía a mis partidos de béisbol,
lloviera o hiciera sol.

1427
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
Vino cuando me gradué del instituto.

1428
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
Era un hombre al que le preocupaban
todas las personas del pueblo.

1429
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
Ese hombre era Jack Fuller.

1430
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
Jack.

1431
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
Sí, Jack.

1432
01:28:36,686 --> 01:28:39,355
Será nuestra primera Navidad sin Jack.

1433
01:28:39,856 --> 01:28:41,691
Jenna y yo lo extrañamos mucho.

1434
01:28:42,191 --> 01:28:44,819
Seguro que Jack aprobaría

1435
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
el sermón que elegí para esta noche.

1436
01:28:49,657 --> 01:28:51,075
Trata de una chica,

1437
01:28:52,994 --> 01:28:54,954
una chica que estaba embarazada.

1438
01:28:55,038 --> 01:28:56,331
Y hace muchos años…

1439
01:28:57,874 --> 01:28:59,667
Hace muchos años,

1440
01:28:59,751 --> 01:29:02,587
no la habrían aceptado
en su propio pueblo.

1441
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
Así que…

1442
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
dio el bebé en adopción.

1443
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
Yo era ese bebé.

1444
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
Y esta noche, la más sagrada,

1445
01:29:18,644 --> 01:29:19,896
tuve el placer

1446
01:29:21,356 --> 01:29:23,274
de conocer a mi madre biológica.

1447
01:29:26,152 --> 01:29:27,987
Demos la bienvenida a mi madre,

1448
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
Regina Fuller.

1449
01:29:35,411 --> 01:29:36,537
- Regina.
- ¿Regina?

1450
01:29:36,621 --> 01:29:37,830
¡Regina!

1451
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
Feliz Navidad a todos

1452
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
y buenas noches.

1453
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
Ya lo sabía.

1454
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
¡No, ni hablar!

1455
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
- Un ángel reza…
- Un ángel reza…

1456
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
- para que tengas…
- para que tengas…

1457
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
el amor, la paz y la bondad
que mereces.

1458
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
- Que todos se quieran.
- Que todos se quieran.

1459
01:30:03,523 --> 01:30:05,942
Los unos a los otros,

1460
01:30:06,442 --> 01:30:09,445
como hermanos cariñosos,

1461
01:30:09,946 --> 01:30:12,615
y a otros, con aplomo,

1462
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
más allá de la plaza.

1463
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
Es lo que un ángel pide.

1464
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
Esta es mi Navidad,

1465
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
lo que en Navidad se pide.

1466
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
Gracias.

1467
01:30:34,262 --> 01:30:35,721
No me des las gracias.

1468
01:30:36,222 --> 01:30:38,641
Respondo a la oración de tu padre.

1469
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Cuando mi padre murió…

1470
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
Hoy, una persona muy sabia,

1471
01:31:03,499 --> 01:31:04,625
mi amiga,

1472
01:31:04,709 --> 01:31:05,710
Felicity,

1473
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
me dijo que el dolor

1474
01:31:10,006 --> 01:31:12,300
es amor que no sabe dónde ir.

1475
01:31:14,093 --> 01:31:14,969
Me crie

1476
01:31:15,970 --> 01:31:17,346
queriendo atesorar

1477
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
el legado de mi padre y sus sueños
para este hermoso pueblo, pero…

1478
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
entonces…

1479
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
la vida…

1480
01:31:29,275 --> 01:31:30,276
y la muerte…

1481
01:31:30,818 --> 01:31:32,653
ocurrieron. Y…

1482
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
Como confirmará mi amiga de siempre,

1483
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
me volví muy cruel.

1484
01:31:41,120 --> 01:31:42,955
No pasa nada, cariño.

1485
01:31:43,998 --> 01:31:46,292
Perdónenme por ser

1486
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
una idiota y estar ciega,

1487
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
por decir y hacer cosas

1488
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
tan feas y necias.

1489
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
Perdónenme por dejar
que cargaran con las culpas

1490
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
de mis acciones.

1491
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
De verdad, eso me abruma.

1492
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
Por dar por sentado

1493
01:32:07,980 --> 01:32:09,732
su cálido corazón.

1494
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
Les suplico una ocasión

1495
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
para arreglar esta sinrazón.

1496
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
¿Pueden perdonarme?

1497
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
¿Pueden perdonarme?

1498
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
Lamento lo que hice.

1499
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
Cuando tus ojos son ciegos
a los sentimientos ajenos

1500
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
es fácil herir sin querer.

1501
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
Errar es humano.

1502
01:32:39,303 --> 01:32:41,681
El perdón, divino.

1503
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
Intentaré compensar mi desatino

1504
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
y, aunque no lo merezco,

1505
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
les pido por favor

1506
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
que perdonen mi error.

1507
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
Destrocé sus sueños

1508
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
y me arrepiento.

1509
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
Desde este momento

1510
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
lucharé hasta el último aliento

1511
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
y rezaré para que Dios y ustedes
me ayuden con el resto.

1512
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
Por favor, perdónenme.

1513
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
Por favor, por favor, perdónenme.

1514
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
Por favor…

1515
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
Por favor, perdónenme

1516
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
a mí.

1517
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
Quiero ser feliz
y quiero que el pueblo también lo sea.

1518
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Quiero que las luces de la plaza
brillen todas las noches

1519
01:33:48,664 --> 01:33:52,126
y mantener los alquileres bajos
y el ánimo alto.

1520
01:33:52,209 --> 01:33:53,127
Porque…

1521
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
¡no voy a vender el pueblo!

1522
01:33:56,505 --> 01:33:58,132
¡Eh, Regina!

1523
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
¡Y nuestra celebración de Navidad
empieza ahora mismo!

1524
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
La Navidad es para arreglar
y atar cabos sueltos.

1525
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
La Navidad es para la amistad,
para remediar agravios.

1526
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
- La Navidad es para las abuelas.
- Esperamos que haya una.

1527
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
La Navidad es para los abuelos,
si tengo fortuna.

1528
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
La Navidad es para cantar.

1529
01:34:38,130 --> 01:34:39,715
Fa la la la la, la la la la.

1530
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
Y oír las campanas sonar.

1531
01:34:42,009 --> 01:34:45,930
Din don dan, din don dan.

1532
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
La Navidad es para silbar.

1533
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
La Navidad es para besar.

1534
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
Es Navidad en la plaza,

1535
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
todos vienen a ver qué pasa.

1536
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
Jugar, cantar, oír campanas sonar…

1537
01:35:39,442 --> 01:35:40,401
¡Regina!

1538
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
¡Violet!

1539
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
¡Eres una campeona!

1540
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
Y algún día dirigirás este pueblo.

1541
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Gracias. Sé qué hiciste por Violet.

1542
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
Quiero presentarte a mi hijo.

1543
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
¿Qué?

1544
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
Creo que me debes un baile.

1545
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
- Luego te cuento.
- ¿Qué? ¿El qué?

1546
01:36:35,915 --> 01:36:40,503
Mira, Ángel, todas esas luces brillantes,
se ve donde ha estado el farolero.

1547
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
Y ahí está Regina, iluminándolos a todos.

1548
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
Y es precioso.

1549
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
La Navidad es para convivir,

1550
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
cuidar a los que quieres.

1551
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
La Navidad es para compartir,

1552
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
saber la suerte que tienes.

1553
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
La Navidad es para los ángeles,

1554
01:36:57,978 --> 01:36:59,480
para arreglar despistes.

1555
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
Y tú tienes mucho que hacer,

1556
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
así que sal

1557
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
y que tu luz brille.

1558
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
Así es la Navidad a nuestro modo.

1559
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
Sé el primero en subir a la montaña,

1560
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
el soñador que por el cielo vuela.

1561
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
No dejes que te digan

1562
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
que no puedes,

1563
01:37:42,523 --> 01:37:45,442
diles que no es verdad,

1564
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
aunque les duela.

1565
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
Y, si fracasas al principio,
sigue adelante,

1566
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
porque no has fracasado a ojos de Dios.

1567
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
Extiende las alas
y deja que haya magia,

1568
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
no lo sabrás si no lo intentas

1569
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
con pasión.

1570
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
El primer paso
es siempre el más difícil,

1571
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
pero no lo sabrás…

1572
01:38:30,070 --> 01:38:31,488
EN RECUERDO DE GLEN ROVEN

1573
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
…si no te esfuerzas.

1574
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
Inténtalo, con pasión.

1575
01:38:42,625 --> 01:38:47,630
Subtítulos: Paula Mariani



