1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,723
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
‎(ขอเศษทาน)

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
‎คริสต์มาสคือเวลาแห่งการเอาใจใส่

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
‎การเป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุด

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,169
‎คริสต์มาสคือเวลาแห่งการแบ่งปัน

8
00:02:09,711 --> 00:02:11,923
‎เพราะรู้ว่าพระเจ้าประทานพรให้เรา

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
‎คริสต์มาสคือเวลาแห่งการให้

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
‎ซึ่งกำเนิดเป็นความรัก

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
‎เพราะนั่นแหละคือคริสต์มาส

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
‎คริสต์มาสคือเวลาแห่งความสุขสันต์

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
‎หากท่านเป็นผู้โชคดี

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
‎บางคนมีวาสนาได้รับของขวัญ
‎และเพชรพลอย

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
‎บางคนด้อยโอกาสบรรดามี

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
‎บางคนมีอาหารเต็มโต๊ะ

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
‎บางคนมีเพียงเศษขนมปัง

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
‎โลกนี้มีทั้งคนมั่งมีและยากไร้

19
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
‎คนเราเป็นได้ไม่อย่างใดก็อย่างหนึ่ง

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
‎คริสต์มาสคือเวลาแห่งการขับขาน

21
00:03:09,898 --> 00:03:11,649
‎ฟาลาลาลาลา ลาลาลาลา

22
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
‎ฟังเสียงระฆังโบสถ์กังวาน

23
00:03:13,484 --> 00:03:17,238
‎เหง่งหง่าง เหง่งหง่าง

24
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
‎ต้นคริสต์มาสประดับไฟแพรวพราว

25
00:03:19,365 --> 00:03:21,159
‎โอ้ ว้าว

26
00:03:21,242 --> 00:03:22,869
‎เด็กน้อยเล่นกัน สุนัขเห่าคลอ

27
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
‎โอ เราต่างสุขสันต์รื่นเริง

28
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
‎นั่นแหละคือคริสต์มาส

29
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
‎คริสต์มาส ณ ลานจัตุรัส

30
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
‎ทุกคนอยู่กันพร้อมหน้า

31
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
‎หัวเราะ ร้องเพลง กระดิ่งดังเสียงหวาน
‎ทุกที่มีแต่รอยยิ้ม

32
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
‎เสื้อคลุม หมวก และสารพันเครื่องนุ่งห่ม

33
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
‎และชุดชั้นในฤดูหนาว

34
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
‎ต้นไม้ระยิบระยับและช่อมิสเซิลโท

35
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
‎นี่คือคริสต์มาส ณ ลานจัตุรัส

36
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
‎ขอมิสเซิลโทหน่อยสิ

37
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
‎นี่คือเวลาแห่งความห่วงใย

38
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
‎ความรัก และความกรุณา

39
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
‎เป็นผู้ให้ย่อมดีกว่าเป็นผู้รับ

40
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
‎นั่นแหละคือความจริงแท้

41
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
‎คนที่ไม่รู้เรื่องนั้น

42
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
‎ย่อมยากไร้ที่สุดเป็นแน่

43
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
‎ต้องออกไปจากเมืองนี้แล้ว

44
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
‎ไม่มีเหตุผลที่ต้องอยู่ต่อ

45
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
‎ลืมอดีตและติดปีกแห่งอิสรภาพ
‎ต้องออกไปจากเมืองนี้ให้ได้

46
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
‎(ร้านชำแพรรี่ วิว)

47
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
‎คริสต์มาส ณ ลานจัตุรัส

48
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
‎ไม่มีเรื่องใดให้กังวล

49
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
‎วันนี้เป็นวันที่ดีนะ

50
00:04:57,088 --> 00:05:00,425
‎ผู้คนแลกของขวัญ
‎คณะประสานเสียงขับร้อง

51
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
‎คู่รักเดินเคียงกันกระหนุงกระหนิง

52
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
‎หวานชื่นจริงๆ

53
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
‎ไฟคริสต์มาสและสงครามลูกบอลหิมะ
‎หลบให้ดีล่ะ ระวัง

54
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
‎ตาฉัน

55
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
‎มิตรสหายและเพื่อนบ้านสังสรรค์เฮฮา
‎คริสต์มาส ณ ลานจัตุรัส

56
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
‎เวลาเทศกาลมาถึงแล้ว เฟลิซิตี้

57
00:05:14,856 --> 00:05:16,858
‎อย่าบอกใครล่ะว่าผมบอก
‎คุณแฮมป์ตันน่ะ…

58
00:05:16,941 --> 00:05:19,319
‎ลืมใส่ลูกฟิกในพุดดิ้งฟิกล่ะ

59
00:05:19,902 --> 00:05:21,654
‎ต้องออกไปจากที่นี่แล้ว

60
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
‎ฉันมีทั้งโอกาส วิธี และหนทาง

61
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
‎ฉันรู้ว่าอีกไม่นานฉันคงเสียสติ
‎หากไม่ไปจากเมืองนี้โดยพลัน

62
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
‎เอาล่ะ เริ่มกันเถอะ

63
00:05:29,120 --> 00:05:31,998
‎เรจิน่าคะ แน่ใจเหรอว่า
‎คุณจะประกาศไล่ที่คนทั้งเมือง

64
00:05:32,081 --> 00:05:33,833
‎ก่อนคริสต์มาสแค่ไม่กี่วัน

65
00:05:33,916 --> 00:05:37,337
‎- ท่าทางฉันดูลังเลเหรอ
‎- ขบวนมันชวนให้คิดแบบนั้นน่ะค่ะ

66
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
‎ถ้าคุณไม่ว่า…

67
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
‎ขอบคุณที่แวะมาร้านเรานะคะ

68
00:05:43,551 --> 00:05:44,969
‎บ๊ายบาย สาวน้อยคนสวย

69
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
‎แด่ของขวัญคริสต์มาสที่ดีที่สุด
‎ที่เราเคยมอบให้กันและกัน

70
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
‎การรักษาภาวะมีลูกยากดีกว่าอะไรๆ
‎ที่อยู่ในหนังสือเป็นไหนๆ

71
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
‎บางทีนะ บางที

72
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
‎เราอาจมีลูกของเราเอง

73
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
‎คงจะเป็นของขวัญที่วิเศษทีเดียว

74
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
‎- แฝดสามเป็นยังไง
‎- เย็นก่อนจ้ะ

75
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
‎เรารอมาแสนนาน แต่เราก็ยังอดทนรอ

76
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
‎เพื่อสร้างครอบครัวพ่อแม่ลูก

77
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
‎หวังว่าคริสต์มาสปีหน้า

78
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
‎โชคจะเข้าข้างเรา

79
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
‎นำพาสิ่งที่เราปรารถนาที่สุดมาให้

80
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
‎ลูกน้อยของเราเอง

81
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
‎- ที่มีปากเหมือนคุณ
‎- และมีตาเหมือนคุณ

82
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
‎แม้หวังจะเป็นจริงยากก็ยังรอ

83
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
‎เรจิน่า ฟูลเลอร์

84
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
‎ไม่ได้เจอคุณตั้งแต่ที่งานศพพ่อคุณ
‎เมื่อหกเดือนก่อน

85
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
‎เราคิดถึงเขามากเลยล่ะ
‎คุณเป็นยังไงบ้าง

86
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
‎ชัดเจนขึ้นเยอะ

87
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
‎เป็นหน้าที่ของฉันที่ต้องแจ้งให้คุณทราบ
‎ยิ่งโดยเฉพาะคุณที่เป็นบาทหลวง

88
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
‎ว่าเมืองนี้กำลังจะถูกขาย
‎ดังนั้นจงจำนนแต่โดยดี

89
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
‎ฉันมีอำนาจศาลที่จะยื่นประกาศไล่ที่ให้คุณ

90
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
‎พวกคุณจะได้เช็คก้อนโต
‎เพื่อลดภาระค่าใช้จ่ายเช่นกัน

91
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
‎ล้อเล่นหรือเปล่า
‎คุณจะขายเมืองของเรางั้นเหรอ

92
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
‎ให้แก่กลุ่มบริษัทชีตาห์ มอลล์

93
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
‎อันที่จริง เรากำลังยืนอยู่
‎บนใจกลางของใจกลาง

94
00:07:00,545 --> 00:07:02,880
‎ของว่าที่ห้างสรรพสินค้า
‎ที่ใหญ่ที่สุดในอเมริกากลาง

95
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
‎ฉันต้องปิดการขายให้ได้ภายในสิ้นปี

96
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
‎ใครกันที่จะทำแบบนี้กับเรา
‎ในช่วงเทศกาล

97
00:07:07,427 --> 00:07:09,262
‎คนรวยที่ได้ลดหย่อนภาษีไงล่ะ

98
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
‎สุขสันต์วันคริสเตียนค่ะ
‎บาทหลวงคริสต์มาส

99
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
‎มีเศษทานไหมคะ

100
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
‎คริสต์มาส ณ ลานจัตุรัส

101
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
‎ขอโทษที ไม่มีค่ะ

102
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
‎- แน่จริงก็จับให้ได้
‎- ขอโทษ

103
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
‎- สุขสันต์รื่นเริงในวันคริสต์มาส
‎- ขอโทษค่ะ

104
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
‎- มีตัวตลกทุกหนแห่ง
‎- ขอโทษจริงๆ

105
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
‎- เลื่อน สเก็ต เกาลัดอบ
‎- ขอโทษที

106
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
‎- มีแจกจ่ายเหลือเฟือ
‎- ขอโทษนะคะ

107
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
‎- ละครใบ้เริงรำ สารพันความสุข
‎- ขอโทษ

108
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
‎นี่คือคริสต์มาส ณ ลานจัตุรัส

109
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
‎คริสต์มาสคือเวลาที่หญิงงาม
‎จะแต่งตัวสวยสดใส

110
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
‎เป็นเวลาที่จะพักจากภาระหน้าที่
‎ลืมเรื่องงานไปก่อน

111
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
‎นี่คือเทศกาลแห่งความสุขสันต์
‎ฉันไม่พลาดแน่นอน

112
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
‎- นั่นแหละคือคริสต์มาส
‎- ใช่แล้วจ้ะ ใช่เลย

113
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
‎นั่นแหละคือคริสต์มาส

114
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
‎ใช่แล้วจ้ะ ใช่แล้ว ใช่เลย

115
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
‎ยิ่งตีโป่งสูง ก็ยิ่งเข้าใกล้ขั้วโลกเหนือ

116
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
‎ไง มาร์เจลีน ขอแขวนมิสเซิลโทได้ไหม

117
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
‎- ขอโทษจริงๆ ค่ะ
‎- เรื่องอะไร

118
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
‎มาร์เจลีน อย่าได้มีปากเสียง

119
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
‎เพราะถึงเราจะเป็นเพื่อน
‎ที่โตมาในเมืองนี้ด้วยกัน

120
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
‎มิตรภาพนั้นก็ต้องจบแล้ว

121
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
‎นี่คือประกาศไล่ที่
‎และเช็คเงินสำหรับหาบ้านใหม่

122
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
‎เจอกันพรุ่งนี้ตอนที่ไปทำผมให้ฉัน
‎อย่าสายล่ะ

123
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
‎พูดอะไรของเธอน่ะ

124
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
‎ชีตาห์ มอลล์ กำลังอยากได้ที่ดินสักแปลง
‎และฉันก็ได้มรดกมาหนึ่งแปลง

125
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
‎แปลงที่ว่าก็คือฟูลเลอร์วิลล์เหรอ

126
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
‎เป็นการตกลงที่ง่ายที่สุด นี่คือสัญญาณ
‎ว่าได้เวลาเปลี่ยนแปลงแล้ว

127
00:08:35,722 --> 00:08:38,433
‎เรจิน่า ฉันเป็นเพื่อนคนเดียวของเธอ
‎แต่เธอไม่เคยบอกฉันเลย

128
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
‎ช่างหน้าเลือดดีจริงๆ

129
00:08:41,102 --> 00:08:42,730
‎แล้วเราจะเป็นยังไงกันต่อ

130
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
‎ทำอะไรน่ะ

131
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
‎ฉันอยากลองพูดแบบนั้นมานานแล้ว
‎แต่ไม่เคยได้โอกาสเหมาะๆ สักที

132
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
‎- ต้องออกไปจากเมืองนี้
‎- คริสต์มาส ณ ลานจัตุรัส

133
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
‎- ไม่มีเหตุผลที่ต้องรีรอ
‎- ทุกคนอยู่กันพร้อมหน้า

134
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
‎- ฉันรู้ว่าไม่ช้าฉันจะเสียสติ
‎- ต้นไม้ระยิบระยับกับมิสเซิลโท

135
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
‎- ถ้าไม่ไปจากเมืองนี้
‎- คริสต์มาส ณ ลานจัตุรัส

136
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
‎ไปธนาคารต่อ

137
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
‎ฟังทางนี้ทุกคน ฉันขอกล่าวอะไรหน่อย

138
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
‎เมืองนี้กำลังจะหายไป พวกเธอถูกไล่ที่

139
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
‎ดังนั้นรับเงินไปเสียตอนนี้
‎หรือจะเบิกทีละวันก็ได้

140
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
‎เพราะชีวิตพวกเธอไม่ได้วิเศษ
‎และนายไม่ใช่พระเอกหนังโลกสวย

141
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
‎นี่แม่คุณ ตอนนี้เป็นเวลาทำงานไม่ใช่เหรอ

142
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
‎- คริสต์มาส ณ ลานจัตุรัส
‎- ขอโทษค่ะ

143
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
‎มีความหลังมากมายเหลือคณา

144
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
‎(ขออภัย วันนี้ปิด
‎รัก คาร์ล)

145
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
‎ที่คอยฉุดรั้งฉันไว้เสมอมา

146
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
‎อดีตอันขมขื่นไม่ยอมปล่อยฉันไป

147
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
‎ได้เวลาที่ฉันต้องก้าวไปข้างหน้า

148
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
‎ฉันควรไปเสียดีกว่า

149
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
‎หายไปยังที่ไหนสักแห่ง

150
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
‎เป็นคนใหม่ที่ไม่ต้องพบเจออดีตอีก

151
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
‎ที่ที่ฉันจะได้อยู่ตามลำพัง

152
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
‎คริสต์มาสคือเวลาแห่งการแบ่งปัน

153
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
‎มีเศษทานไหมคะ

154
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
‎คริสต์มาสคือเวลาแห่งความห่วงใย

155
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
‎มีเศษทานไหมคะ

156
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
‎เพิ่งเคยเห็นคนไร้บ้านที่นี่เลยแฮะ

157
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
‎ทำใจให้ชินเถอะ เพราะคุณทำให้ทั้งเมือง
‎กลายเป็นคนไร้บ้านแล้ว

158
00:10:34,759 --> 00:10:39,013
‎เราต้องออกไปจากเมืองนี้
‎ด้วยใจที่สิ้นหวังและเศร้าหมอง

159
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
‎นึกสงสัยว่าเกิดอะไรขึ้น

160
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
‎เธอจะไล่เราออกจากเมือง

161
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
‎เราต้องออกไปจากที่นี่

162
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
‎วันคืนของเราที่นี่จะถูกลบเลือน

163
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
‎ไม่ยุติธรรมเสียเลย เธอช่างไม่ไยดี

164
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
‎เราต้องออกไปจากเมืองของเรา

165
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
‎- ต้องไปจากเมืองนี้
‎- คริสต์มาส ณ ลานจัตุรัส

166
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
‎ขอโทษด้วยนะคะ

167
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
‎- ไม่มีเหตุผลที่ต้องรีรอ
‎- หมดเวลาแล้ว

168
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
‎- ฉันต้องออกไปจากเมืองนี้
‎- คริสต์มาส ณ ลานจัตุรัส

169
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
‎กล่าวคำลาแก่คริสต์มาสเสีย

170
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
‎คริสต์มาส ณ ลานจัตุรัส

171
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
‎(ประกาศไล่ที่)

172
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
‎ใหญ่ดีนะ

173
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
‎ผมอยากประกาศเจตนารมณ์น่ะ

174
00:11:38,614 --> 00:11:39,532
‎(ต่อต้านเรจิน่า)

175
00:11:39,573 --> 00:11:40,950
‎มองจากบ้านพ่อเธอจะเห็นไหม

176
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
‎ผมว่ามองจากอวกาศก็เห็น

177
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
‎ผมรู้สึกเหมือนคนทั้งเมืองกำลังหวังพึ่งผม

178
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
‎ถ้าผมทำให้พวกเขาผิดหวังล่ะ

179
00:11:56,632 --> 00:11:57,633
‎และที่เลวร้ายที่สุด

180
00:11:57,717 --> 00:12:00,594
‎ถ้าการต่อต้านหยุดเธอไม่ได้
‎ผมก็จะทำให้คุณผิดหวัง ที่รัก

181
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
‎หยุดเลย คริสเตียน

182
00:12:02,430 --> 00:12:05,933
‎การปกครองและวิสัยทัศน์ของคุณต่อเมืองนี้
‎ไม่เคยด่างพร้อย

183
00:12:06,434 --> 00:12:08,769
‎ไม่ว่าเราจะอยู่ที่ไหน
‎คุณก็ไม่มีทางทำให้เราผิดหวัง

184
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
‎ที่จริงฉันคิดว่ามันจะตรงกันข้ามด้วยซ้ำ

185
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
‎คุณพูดถึงอะไรกัน

186
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
‎สิ่งเดียวที่คุณอยากเป็นคือสามีและพ่อคน

187
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
‎ฉันไม่รู้ว่า…

188
00:12:20,322 --> 00:12:22,116
‎ตัวฉันจะมีปัญหาเยอะขนาดนี้

189
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
‎จนทำให้ฝันที่สองของคุณต้องสลาย

190
00:12:24,618 --> 00:12:25,619
‎ที่รัก นี่คุณ…

191
00:12:26,120 --> 00:12:27,788
‎ผมไม่ได้อยากเป็นสามีและพ่อคน

192
00:12:27,872 --> 00:12:31,000
‎ผมอยากเป็นสามีของคุณ
‎และผมอยากเป็นพ่อ

193
00:12:31,083 --> 00:12:33,085
‎ของลูกเรา ถ้าหากฟ้ากำหนดให้เรามีลูก

194
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
‎และถ้าเราไม่มี

195
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
‎คุณก็จะเป็นแม่ที่วิเศษที่สุด

196
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
‎ไม่ว่าลูกของเราจะมาจากที่ไหน

197
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
‎- แต่…
‎- ไม่

198
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
‎ไม่มีคำว่าแต่ในคำสาบานแต่งงานของเรา

199
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
‎จะว่ายังไงถ้าผมบอกว่า
‎คุณช่างน่ารักและหวานซึ้งกว่าขนมพาย

200
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
‎ช่างเป็นคำโกหกที่น่ารัก
‎แต่ก็พยายามได้ดี

201
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
‎ทีนี้เลิกพูดเรื่องพายได้แล้ว

202
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
‎- แต่ผมชอบพายนะ
‎- ฉันรู้

203
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
‎แล้วจะว่ายังไงถ้าผมบอกว่า
‎คุณคือสุดที่รักของผม

204
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
‎ฉันรู้ว่าต้องใช่
‎แต่ก็ยังอยากถามว่าทำไม

205
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
‎ฉันนึกไม่ออกว่าเพราะอะไร

206
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
‎ได้ ผมจะบอกให้

207
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
‎คุณนั้นงดงามทั้งกายและใจ

208
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
‎คุณคือสิ่งเดียวที่ผมขาดไม่ได้

209
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
‎รักเราพิเศษอย่างไม่ต้องสงสัย

210
00:13:30,518 --> 00:13:34,980
‎โลกของฉันหมุนรอบคุณ

211
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
‎คุณคือบทเพลงของหัวใจ
‎ที่ฉันร้องไม่เคยว่างเว้น

212
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
‎คุณคือร็อกสตาร์ของฉัน

213
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
‎เป็นกีตาร์ที่บรรเลงเพลงเสมอ

214
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
‎เป็นทำนองที่สอดประสานในบทเพลง

215
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
‎ฉันจะทำยังไงถ้าไม่มี
‎คนที่แสนวิเศษอย่างคุณ

216
00:13:54,792 --> 00:13:59,839
‎ฉันภาวนาให้เราผ่านพ้นด้วยดี
‎เมื่อลมพายุถาโถม

217
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
‎คุณอยู่ในทุกถ้อยคำภาวนาของผม

218
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
‎คุณคือเพลงร็อกของฉัน

219
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
‎หมอนนุ่มของผม

220
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
‎ฉันภาวนาต่อพระเจ้า

221
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
‎และท่านเห็นชอบที่จะประทานคุณให้ฉัน

222
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
‎เราคือหนังรักที่ทุกคนดูยามค่ำคืน

223
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
‎คือเพลงรักและบทกวีที่ถูกประพันธ์

224
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
‎รักคุณซึ้งตรึงใจ จิตวิญญาณ
‎และชีวิตของฉัน

225
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
‎โชคดีเหลือเกินที่มีคุณ

226
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
‎และฉันอยากให้คุณวางใจ

227
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
‎ว่าผมจะอยู่ที่นี่เพื่อคุณเสมอ

228
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
‎สำหรับฉัน คุณคือทุกสิ่ง

229
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
‎และผมรักคุณเหลือเกิน

230
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
‎แล้วก็ อ๊ะ ฉันเคยบอกหรือยัง

231
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
‎ว่าฉันรักคุณ

232
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
‎คุณคือบทเพลงของหัวใจ
‎ที่ฉันร้องไม่เคยว่างเว้น

233
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
‎คุณคือร็อกสตาร์ของฉัน

234
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
‎คือกีตาร์ที่ฉันชอบเล่น

235
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
‎และโปรดจงมั่นใจว่าฉันจะรักคุณตลอดไป

236
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
‎รักหมดหัวใจตลอดกาล

237
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
‎เราจะอยู่ด้วยกันไม่ว่าจะเผชิญกับอะไร

238
00:15:06,113 --> 00:15:10,951
‎ไม่มีสิ่งใดจะกางกั้น

239
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
‎ฉันจากคุณได้

240
00:15:29,428 --> 00:15:31,347
‎(หมอมาร์แชล)

241
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
‎เธอมาสาย

242
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
‎แค่ 30 วินาที

243
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
‎ถ้ามันเป็น 30 วินาทีสุดท้ายของชีวิตเธอ
‎เธอจะเห็นค่ามันเอง

244
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
‎ถ้าฉันต้องฟังเธอบ่น
‎ในช่วง 30 วินาทีสุดท้ายของชีวิต

245
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
‎ฉันจะขอให้ตัวเองตายๆ ไปซะ

246
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
‎เหลือประกาศไล่ที่ที่ต้องแจก
‎อีกแค่ใบเดียว

247
00:16:05,923 --> 00:16:08,717
‎จากนั้นฉันก็จะได้ไปจากเมืองนี้

248
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
‎เมื่อวานคาร์ลล็อกร้านค้าซะนี่

249
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
‎ใช่ เขาไปหาหมอฟันน่ะ

250
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
‎เขาคงรู้ว่าไปรักษารากฟัน
‎ยังดีกว่าต้องเจอหน้าเธอ

251
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
‎เธอจะทำให้เขาใจสลายอีกครั้ง

252
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
‎ขอทีเถอะ มันก็แค่ธุรกิจ

253
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
‎จ้ะๆ แต่ครั้งแรกไม่ใช่ธุรกิจนี่นา

254
00:16:26,568 --> 00:16:29,947
‎แฟนวัยมัธยมปลาย
‎แอบหนีพ่อไปจู๋จี๋กัน

255
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
‎พ่อหนุ่มนั่นหลงเธอหัวปักหัวปำ

256
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
‎เขาเองก็จะได้เช็คก้อนโตเหมือนคนอื่นๆ

257
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
‎เรจิน่า เธอก็รู้อยู่แก่ใจ
‎ว่าเช็คพวกนั้นดูเหมือนเป็นเงินก้อนโต

258
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
‎จนกระทั่งเธอต้องย้ายบ้านและเริ่มธุรกิจใหม่

259
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
‎รู้ไหมว่ากว่าคนเราต้องใช้เวลากี่ปี
‎ถึงจะตั้งตัวได้ใหม่

260
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
‎- ไม่ยักรู้ว่าเราจะเล่นทายปริศนากัน
‎- จ้ะ

261
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
‎บาทหลวงคริสเตียน
‎กำลังจัดตั้งแนวร่วมประท้วง

262
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
‎และเขามีพระเจ้าเป็นพวกซะด้วย

263
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
‎งั้นก็คงเป็นปัญหาของพระเจ้าแล้วล่ะ

264
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
‎สักวันเธอต้องโดนฟ้าผ่าแน่

265
00:17:02,688 --> 00:17:06,275
‎นี่ เปิดใจให้ฉันได้ไหม

266
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
‎ปล่อยผมลงซะ

267
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
‎ฉันคือเพื่อนสาวของเธอ

268
00:17:10,069 --> 00:17:13,574
‎นี่แน่ะ ฉันจะบอกให้ว่าเธอควรทำอะไร

269
00:17:13,656 --> 00:17:16,993
‎และรู้ไว้ว่าเธอมันทุเรศที่ทำสิ่งที่ไม่ควร

270
00:17:17,077 --> 00:17:20,329
‎และรู้สึกดีกับมัน

271
00:17:20,914 --> 00:17:24,042
‎และรู้สึกดีกับมัน

272
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
‎ทีนี้ล่ะ สาวน้อย
‎ฉันจับตาดูเธอตลอด วันแล้ววันเล่า

273
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
‎ที่เธอบ่นจู้จี้และทำลายความสนุก
‎ของทุกคน

274
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
‎แต่สิ่งที่เธอทำตอนนี้มันขี้โกงชัดๆ

275
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
‎ทำลายชีวิตทุกคนที่เธอรู้จัก

276
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
‎แถมยังรู้สึกดีกับมัน

277
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
‎แถมยังรู้สึกดีกับมัน

278
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
‎โอ เรจินี่ ทำตัวเป็นราชินี
‎ใครๆ ก็บอกว่าเธอร้ายไม่มีดี

279
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
‎ฉันรักเธอตั้งแต่เรายังเป็นวัยกระเตาะ

280
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
‎ฉันไม่คิดว่าเธอเป็นแบบนั้น

281
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
‎ฉันไม่คิดว่าเธอเป็นแบบนั้น

282
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
‎อยากพูดอะไรกันก็พูดไป…

283
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
‎แต่คำพูดและการกระทำทำร้ายคนได้

284
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
‎นี่ ลองสำรวจจิตใจตัวเองหน่อยไหม

285
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
‎ทำไมจากคนหงิมๆ
‎ถึงกลายเป็นนางมารร้ายได้

286
00:18:16,929 --> 00:18:18,514
‎นี่เธอ

287
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
‎เรจิน่าคนนั้นหายไปไหนแล้ว

288
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
‎เราจะตามหาเธอแล้วบอกให้เธอ
‎รู้จักมีเมตตาหน่อยได้ไหม

289
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
‎สักวันเธอจะต้องเสียใจ

290
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
‎สักวันเธอจะต้องเสียใจ

291
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
‎เพื่อนสาวคือคนที่ขวานผ่าซาก

292
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
‎พวกเขาจะพูดความจริง
‎แม้ว่าฟังแล้วจะเจ็บๆ คันๆ

293
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
‎สาวน้อย เลิกทำเรื่องเหลวไหลนี่ซะ

294
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
‎ไม่งั้นต่อไปเธอคงไม่เหลือแม้แต่
‎เพื่อนในจินตนาการ

295
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
‎คิดดูให้ดีนะ

296
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
‎คิดดูให้ดี คิดอีกที คิดให้รอบคอบ

297
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
‎โอ เรจิน่า ฉันเห็นนะว่าพฤติกรรมของเธอ
‎เปลี่ยนไปมาก

298
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
‎การวางแผนร้ายกลายเป็นความบันเทิงใหม่

299
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
‎เธอหลงทางหรือยังไง

300
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
‎เธอหลงทางหรือยังไง

301
00:19:08,480 --> 00:19:09,898
‎นี่แน่ะ

302
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
‎สาวน้อย เธอคิดว่าตัวเองร้ายนักหนา

303
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
‎ฉันคงไม่ต้องใช้เข็ม หูก็ทะลุแล้วสินะ

304
00:19:16,029 --> 00:19:17,197
‎นี่แม่คุณ

305
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
‎เธอไม่ใช่เจ้าของโลกซะหน่อย

306
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
‎ไม่ต้องใช้ที่ม้วนผม ขนหัวฉันก็ลุกได้

307
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
‎นี่แน่ะ เธอก็ดีแต่บ่นพึมพำ
‎แล้วก็เยาะเย้ยคนอื่น

308
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
‎ไม่ต้องมีผงขัดผิว เราก็ขัดคอกันได้

309
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
‎เธอควรจะรู้ไว้ ฉันจะบอกให้

310
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
‎ไม่จำเป็น ไม่สน ไม่อยากรู้

311
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
‎รู้ไว้ซะ เธอต้องรู้ไว้ ว่าควรแสดงน้ำใจ

312
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
‎ให้คนที่อยู่ต่ำกว่าเห็นบ้าง

313
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
‎ดังนั้นเลิกเชิดหน้าชูคอแล้วช่วยเมืองนี้ซะ

314
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
‎อย่าเป็นราชินีใจร้าย

315
00:19:53,400 --> 00:19:55,110
‎อย่าเป็นราชินี

316
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
‎ราชินีใจร้าย

317
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
‎เรจิน่า

318
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
‎ราชินี

319
00:20:04,995 --> 00:20:08,624
‎ใจร้าย

320
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
‎เลิกทำตัวละโมบโลภมากซะ เรจิน่า

321
00:20:12,169 --> 00:20:14,671
‎เลิกยุ่งกับคนพวกนี้
‎พวกเขาเป็นชาวเมืองของเธอ

322
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
‎ฉันภูมิใจมาก

323
00:20:19,259 --> 00:20:23,388
‎ที่ได้เป็นเจ้าของธุรกิจหญิงคนแรก
‎ของลานจัตุรัส

324
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
‎ไหนจะเป็นนายกเทศมนตรีหญิงคนแรก
‎ของฟูลเลอร์วิลล์

325
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
‎ขอบคุณมาก

326
00:20:29,519 --> 00:20:30,979
‎เธอจากเมืองนี้ไปหลายปี

327
00:20:31,063 --> 00:20:33,899
‎และโยนประวัติศาสตร์ของตัวเองทิ้ง

328
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
‎แต่อย่ามาทิ้งของฉันเด็ดขาด

329
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
‎จะไปไหนน่ะ เธอยังทำผมให้ฉันไม่เสร็จนะ

330
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
‎รู้ไหม เรจิน่า มีคนกล่าวไว้ว่า

331
00:20:42,449 --> 00:20:44,785
‎"ไม่มีคำว่ารวยเกินไปหรือผอมเกินไป"

332
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
‎แต่มีคำว่า…

333
00:20:47,955 --> 00:20:49,373
‎เหงาเกินไป

334
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
‎ผมตัวเองก็จัดการเองเถอะย่ะ

335
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
‎ตายแล้ว

336
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
‎(หมอมาร์แชล: โทรกลับด้วย)

337
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
‎ออกไปๆ เรจิน่าต้องออกไป

338
00:21:13,689 --> 00:21:16,858
‎- ปกป้องเมืองของเรา
‎- ออกไปๆ เรจิน่าต้องออกไป

339
00:21:16,942 --> 00:21:18,151
‎- ออกไป เรจิน่า
‎- เรจิน่า

340
00:21:19,027 --> 00:21:22,447
‎อย่าบอกใครล่ะว่าผมบอก
‎แต่บาทหลวงจะจัดการประชุมต่อต้านเรจิน่า

341
00:21:22,531 --> 00:21:24,199
‎ที่โบสถ์คืนนี้

342
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
‎นายนี่รู้มากดีนะ

343
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
‎ด้วยความยินดีครับ

344
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
‎เรจิน่า

345
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
‎คนทั้งเมืองจะยืนหยัดต่อต้านคุณ

346
00:21:33,333 --> 00:21:37,170
‎เราจะใช้ทั้งผู้ว่าราชการ สื่อ
‎และทุกวิถีทางเพื่อหยุดคุณ

347
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
‎ขอร้องล่ะ เรจิน่า อย่าทำแบบนี้เลย

348
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
‎อย่าเสียเวลาอ้อนวอนเธอเลย ที่รัก

349
00:21:41,967 --> 00:21:43,176
‎เราจะหยุดการขายที่ดิน

350
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
‎และขอเตือนไว้นะ เรจิน่า

351
00:21:45,262 --> 00:21:47,639
‎คนที่เห็นแก่ความโลภ
‎มากกว่าเพื่อนมนุษย์

352
00:21:47,723 --> 00:21:49,141
‎ทางเดินชีวิตจะไม่มีวันราบรื่น

353
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
‎งั้นฉันจะเตือนตัวเองว่า
‎ให้หารองเท้าสบายๆ ใส่

354
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
‎- ออกไปๆ เรจิน่าต้องออกไป
‎- เราจะไม่ยอมถูกปิดปาก

355
00:21:55,939 --> 00:22:00,152
‎คริสเตียน ไหนคุณบอกว่าผู้ว่าราชการกับสื่อ
‎ไม่คิดจะติดต่อกลับนี่

356
00:22:00,777 --> 00:22:03,530
‎ใช่ ผมหวังว่าพระเจ้าจะไม่ถือสา
‎คำโกหกเล็กๆ น้อยๆ

357
00:22:03,613 --> 00:22:05,407
‎จนกว่าเราจะหาทางออกได้แล้วกัน

358
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
‎ปกป้องเมืองของเรา

359
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
‎สักครู่ครับ

360
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
‎สวัสดี คาร์ล

361
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
‎เรจิน่า

362
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
‎คุณดูดีนะ

363
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
‎คุณก็เหมือนกัน

364
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
‎ผมเห็นคุณที่งานศพพ่อคุณ
‎พบจบงานก็ไม่เจอคุณแล้ว

365
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
‎ฉันมีธุระที่ต้องสะสางที่บ้านน่ะ

366
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
‎นึกภาพออกเลย

367
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
‎ตาผมแล้วสินะ

368
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
‎คือว่า เราต้องคุยกัน

369
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
‎ทำไมวลีนี้ไม่เคยรื่นหูสักทีนะ

370
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
‎คาร์ล…

371
00:23:08,345 --> 00:23:11,848
‎หมอดูผลตรวจของคุณ
‎แล้วเงยหน้าขึ้นและพูดว่า "เราต้องคุยกัน"

372
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
‎- ฟังก็รู้ว่าได้เวลาสะสางธุระ
‎- อย่าทำแบบนี้

373
00:23:14,017 --> 00:23:17,062
‎ไม่ก็ตอนเมียพูดว่า "เราต้องคุยกัน"
‎แสดงว่าคืนนี้นอนโซฟาแน่

374
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
‎อย่าทำให้เรื่องยากไปกว่านี้เลย แค่…

375
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
‎เซ็นสัญญาซะ

376
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
‎ทำไมคุณไม่เคยโทรกลับหาผม

377
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
‎รู้ไหมว่าผมส่งจดหมาย
‎ที่ไม่มีการตอบกลับไปกี่ฉบับ

378
00:23:34,746 --> 00:23:37,624
‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา
‎ผมยังคิดถึงคืนนั้นอยู่

379
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
‎บ้าใช่ไหมล่ะ

380
00:23:40,710 --> 00:23:42,087
‎คนเราเปลี่ยนกันได้ คาร์ล

381
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
‎ไม่ใช่แค่ชั่วข้ามคืน

382
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
‎นั่นโคมไฟของพ่อฉันเหรอ

383
00:23:53,974 --> 00:23:56,560
‎ใช่ หลายปีมานี้
‎ผมซื้อของเก่าของเขาไว้หลายชิ้น

384
00:23:57,352 --> 00:24:00,480
‎เป็นข้ออ้างที่ดีในการไปบ้านคุณ
‎เพื่อถามไถ่ความเป็นไปของคุณ

385
00:24:00,981 --> 00:24:04,484
‎ผมยังเก็บนิตยสารธุรกิจ
‎ที่มีคุณขึ้นปกไว้ที่ไหนสักที่

386
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
‎ผมไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน

387
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
‎"สาวบ้านเราประสบความสำเร็จยิ่งใหญ่"

388
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
‎พ่อของคุณภูมิใจในตัวคุณมาก

389
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
‎คงรู้สึกแปลกสินะที่ได้กลับมา

390
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
‎ฉันแค่จะมาอยู่จนกว่าจะจบการขาย

391
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
‎ผมก็ได้ยินมาแบบนั้น

392
00:24:25,338 --> 00:24:28,133
‎ฉันเสนอให้คุณมากกว่ามูลค่าของที่นี่อีก

393
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
‎ผมไม่สน

394
00:24:30,427 --> 00:24:34,514
‎คาร์ล ถึงเวลาที่ต้องปล่อยฟูลเลอร์วิวไป
‎เพื่อเราทุกคนแล้ว

395
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
‎ที่นี่ไม่ใช่ร้านชำแล้วด้วยซ้ำ

396
00:24:36,975 --> 00:24:40,937
‎เป็นแค่ร้านขายของมือสอง
‎ที่มีแต่ตุ๊กตาพังๆ และ…

397
00:24:41,521 --> 00:24:42,606
‎ความฝันที่แตกสลาย

398
00:24:44,149 --> 00:24:45,275
‎คุณคิดแบบนั้นเหรอ

399
00:24:46,109 --> 00:24:47,736
‎ผมอยากให้คุณเห็นในสิ่งที่ผมเห็น

400
00:24:50,405 --> 00:24:52,449
‎ชุดน้ำชาชุดนี้ ตู้ใบนี้

401
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
‎มันเคยเป็นของหนูเมย์ตัวน้อย

402
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
‎ตาเฒ่าจอร์จ เบรย์ฟอร์ดเป็นคนทำ

403
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
‎และพวกเขาเคยเล่นด้วยกัน

404
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
‎เธอรักปู่ของเธอ

405
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
‎หมดทั้งหัวใจที่มี

406
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
‎และเขาก็หวังว่ารักของเขา

407
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
‎อาจช่วยให้เธอยังมีชีวิตอยู่

408
00:25:10,884 --> 00:25:12,844
‎ด้วยใบหน้าที่งดงามของเธอ

409
00:25:13,345 --> 00:25:15,430
‎และศีรษะเล็กๆ ที่ไม่มีผมของเธอ

410
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
‎พวกเขาจะเล่นดื่มน้ำชากัน

411
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
‎กับขนมปังในจินตนาการ

412
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
‎ความทรงจำนั้นสำคัญและล้ำค่า

413
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
‎ไม่อาจตีราคาได้ด้วยทอง

414
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
‎และผม

415
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
‎ผู้เก็บรักษาความทรงจำ

416
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
‎ผมรู้ว่าพวกมันมีมูลค่ามหาศาลแฝงอยู่

417
00:25:42,874 --> 00:25:45,126
‎และผม

418
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
‎จะรู้สึกเป็นเกียรติไปตลอด

419
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
‎ที่ทุกคนฝากฝังความทรงจำไว้กับผม

420
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
‎สิ่งที่เป็นและเคยเป็นมา

421
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
‎ปัจจุบันและอดีต

422
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
‎ผมรักษาความทรงจำเหล่านี้อย่างดี

423
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
‎คาร์ล มันสายไปแล้ว สัญญา…

424
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
‎ข้าวของแต่ละชิ้น ของเล่นแต่ละอัน

425
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
‎ล้วนมีเรื่องราวสารพัน

426
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
‎ที่มีเพียงเจ้าของจะมองเห็น

427
00:26:13,863 --> 00:26:15,907
‎คุณจะกว้านซื้อพวกมัน

428
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
‎ด้วยเงินมากมายหรือน้อยนิดก็ย่อมได้

429
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
‎แต่ความทรงจำไม่ใช่ของซื้อของขาย

430
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
‎พวกมันศักดิ์สิทธิ์และมีค่า

431
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
‎ความทรงจำอันมีค่าของเรา

432
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
‎ขอบคุณสวรรค์ที่มอบมันให้เรา

433
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
‎คาร์ล ฉัน…

434
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
‎พ่อของฉัน…

435
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
‎เขาชื่นชอบคุณมาก แต่…

436
00:26:45,395 --> 00:26:46,730
‎บางทีความทรงจำของคุณ…

437
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
‎ความทรงจำของฉันไม่เหมือนกับของคุณ

438
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
‎รับเช็คไปซะ

439
00:26:56,948 --> 00:26:59,534
‎ทางเดียวที่ผมจะรับเช็คจากคุณ
‎ก็คือถ้าผมสามารถ…

440
00:27:00,035 --> 00:27:03,872
‎ใช้เงินนั่นซื้อเมืองนี้
‎และรักษาอัญมณีที่พ่อคุณสร้างไว้ได้

441
00:27:10,170 --> 00:27:12,297
‎เฟลิซิตี้จะมาเก็บสัญญาทีหลัง

442
00:27:12,380 --> 00:27:14,215
‎ดังนั้นเราไม่จำเป็นต้องคุยกันอีก

443
00:27:14,716 --> 00:27:16,676
‎เกิดอะไรขึ้นกับเด็กสาวที่ผมเคยรู้จักนะ

444
00:27:17,802 --> 00:27:19,304
‎เธอจากไปนานแล้ว

445
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
‎กาลครั้งหนึ่ง

446
00:27:27,020 --> 00:27:29,272
‎มีเด็กสาวที่สดใสราวกับแสงอาทิตย์

447
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
‎เธองดงาม เป็นสุข และเฉลียวฉลาด

448
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
‎และมีเด็กหนุ่มที่รักเธอ

449
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
‎ขอเธอเป็นคู่เต้น

450
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
‎ในงานเต้นรำที่เธอหักอกหนุ่มของเขา

451
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
‎ความทรงจำไม่ได้หวานไปเสียหมด

452
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
‎หากจะเติมเต็มชีวิตให้สมบูรณ์

453
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
‎เราก็ต้องใช้ชีวิตให้เต็มที่

454
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
‎พวกเราคือ

455
00:27:58,218 --> 00:28:00,762
‎ผู้รักษาความทรงจำ

456
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
‎ไม่ว่าดีหรือร้าย ใหญ่โตหรือเล็กจ้อย

457
00:28:05,767 --> 00:28:08,061
‎ทั้งสุขและเศร้า

458
00:28:08,561 --> 00:28:10,897
‎ความรู้สึกเดิมหวนคืนมาอีกครั้ง

459
00:28:11,523 --> 00:28:12,774
‎และอีกครั้ง

460
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
‎และอีกครั้ง

461
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
‎ความทรงจำเจ้าเอย

462
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
‎ออกไปๆ เรจิน่าต้องออกไป

463
00:28:26,329 --> 00:28:33,169
‎ออกไปๆ เรจิน่าต้องออกไป

464
00:28:33,837 --> 00:28:36,840
‎ออกไปๆ เรจิน่าต้องออกไป

465
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
‎(ต่อต้านเรจิน่า
‎นัดพบคืนนี้ เวลาสองทุ่มตรง)

466
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
‎ไม่เคยมีใครสอนคุณเหรอ
‎ว่าการทิ้งขยะบนพื้นมันไม่ดี

467
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
‎ไม่เคยมีใครสอนคุณเหรอ
‎ว่าอย่ายุ่งเรื่องชาวบ้าน

468
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
‎โอ ฉันจะหาทางเอาเศษเหรียญ
‎มาจากคุณให้ได้เลย

469
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
‎หมอมาร์แชลคะ ฉันขอโทษจริงๆ

470
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
‎เรจิน่า เป็นอะไรหรือเปล่า
‎คุณขับรถไม่ระวังเลย

471
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
‎ค่ะ ไม่ค่ะ คือฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน

472
00:29:13,418 --> 00:29:15,670
‎มีอะไรไม่รู้มาบังหน้าฉัน แล้วมันก็…

473
00:29:16,254 --> 00:29:17,547
‎ทำให้ฉันมองไม่เห็น

474
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
‎เรจิน่า เราต้องคุยกัน

475
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
‎ไม่ๆ นี่เรื่องผลตรวจร่างกายของคุณ

476
00:29:25,972 --> 00:29:27,932
‎บางทีคุณน่าจะแวะไปที่ห้องทำงานผมนะ

477
00:29:28,016 --> 00:29:31,603
‎ผมว่ามันไม่เหมาะสม
‎ที่จะคุยเรื่องการรักษาตรง…

478
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
‎ด้วยความเคารพนะคะหมอ
‎เช้านี้มีแต่เรื่องยุ่งยาก

479
00:29:34,564 --> 00:29:35,899
‎ดังนั้นมีอะไรก็ว่ามา

480
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
‎คือ ผมขอโทษนะเรจิน่า แต่…

481
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
‎ดูเหมือนจะมีเงาบางอย่าง
‎ในผลสแกนสมองคุณ

482
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
‎เปล่าๆ ผมแน่ใจว่ามันไม่มีอะไร
‎แต่เราควรป้องกันไว้ก่อน

483
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
‎และทำการตรวจอีกรอบที่โรงพยาบาล
‎ให้ไวที่สุดจะดีมาก

484
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
‎ออกไปๆ เรจิน่าต้องออกไป

485
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
‎(ขอเศษทาน)

486
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
‎ผู้หญิงคนนั้นน่ารำคาญชะมัด

487
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
‎ผู้หญิงคนไหน

488
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
‎ก็ได้ค่ะ

489
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
‎พรุ่งนี้เราไปโรงพยาบาลตอนสิบโมงก็ได้

490
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
‎ตกลง งั้นไว้เจอกันนะครับ

491
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
‎ขับรถ…

492
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
‎ระวังๆ นะ

493
00:30:22,529 --> 00:30:24,364
‎(ชีตาห์ มอลล์
‎แม้แต่สัญญาของเราก็ยิ่งใหญ่)

494
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
‎- เรจิน่า…
‎- ไม่ใช่ตอนนี้

495
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
‎ค่ะ

496
00:30:33,790 --> 00:30:35,041
‎ทีนี้ก็ไม่ใช่ตอนนี้แล้ว

497
00:30:35,583 --> 00:30:37,418
‎คือมันเป็นตอนนี้ เพราะนี่คือตอนนี้

498
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
‎แต่มันก็ไม่ใช่ตอนนี้
‎เพราะคุณบอกว่า "ไม่ใช่ตอนนี้"

499
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
‎ฉันแค่จะบอกว่า
‎วันนี้มีจดหมายฉบับนี้ส่งมา

500
00:30:45,176 --> 00:30:48,096
‎มันคือสัญญากับชีตาห์ มอลล์
‎ฉันแค่อยากแน่ใจว่าคุณเห็นแล้ว

501
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
‎ถ้าไม่ได้เธอเตือน
‎ฉันก็คงไม่ทันสังเกต

502
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
‎ด้วยความยินดีค่ะ

503
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
‎เข้าใจแล้วค่ะ ฉันพูดเล่น
‎ฉันแค่คิดว่าคุณทำตัวปกติ…

504
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
‎ประชดสินะ ตลกดีค่ะ

505
00:31:04,362 --> 00:31:05,864
‎คือฉันแค่จะบอกว่า

506
00:31:05,947 --> 00:31:08,867
‎ชีตาห์ มอลล์อาจจะไปสร้างที่อื่นได้

507
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
‎ที่ที่ไม่มีคนอยู่อาศัย

508
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
‎- ออกไป
‎- ค่ะ

509
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
‎เฟลิซิตี้

510
00:31:28,469 --> 00:31:31,431
‎เฟลิซิตี้ ช่วยเปิดสวิตช์ไฟสำรองให้ทีสิ

511
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
‎วันนี้เฟลิซิตี้ลางานจ้ะ

512
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
‎ต้องการแสงไฟงั้นเหรอ

513
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
‎เธอเป็นใคร

514
00:31:38,646 --> 00:31:40,356
‎มาทำอะไรที่นี่

515
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
‎ฉันเพิ่งกดปุ่มฉุกเฉิน
‎ที่จะส่งสัญญาณไร้เสียงให้ตำรวจ

516
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
‎ดังนั้นถ้าเธอจะมาปล้นหรือลักพาตัว
‎จนท.ไบรแอนท์จะมาที่นี่ภายใน 30 วินาที

517
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
‎เอาล่ะ ก่อนอื่นนะ
‎นั่นไม่ใช่ปุ่มฉุกเฉิน

518
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
‎นั่นคือยาอมแก้ไอ

519
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
‎และข้อถัดมา

520
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
‎คนที่ถูกจับไปเรียกค่าไถ่
‎มักจะมีคนที่เต็มใจไถ่ตัวเขาคืน

521
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
‎แต่ฉันคิดว่าคนทั้งเมืองคงจะบอกว่า
‎"ลาก่อน เรจิน่า" มากกว่า

522
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
‎เธอเป็นใคร

523
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
‎ทุกคนต้องการนางฟ้าสักองค์

524
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
‎คุณพระช่วย

525
00:32:16,643 --> 00:32:17,977
‎ฉันมีเนื้องอกในสมองจริงด้วย

526
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
‎ทุกคนต้องการเพื่อนสักคน

527
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
‎ฉันเห็นภาพหลอน

528
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
‎ทุกคนต้องการนางฟ้าจอมจุ้นสักองค์

529
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
‎มิน่าหมอมาร์แชลถึงกังวลเรื่องฉันนัก

530
00:32:28,529 --> 00:32:30,907
‎ในทุกๆ ครั้งคราว

531
00:32:31,407 --> 00:32:34,786
‎และบางครั้ง สวรรค์ก็จะส่งสาส์นมา

532
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
‎เพื่อช่วยแก้ปัญหาให้เรา

533
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
‎งั้นถ้าเธอเป็นผู้ส่งสาส์นจากสวรรค์
‎ฉันคงต้องเปลี่ยนที่อยู่แล้วล่ะ

534
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
‎เธอบอกว่าเธอเป็นนางฟ้าใช่ไหม

535
00:32:45,964 --> 00:32:47,382
‎เธอมีชื่อหรือเปล่า

536
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
‎แองเจิ้ลไง

537
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
‎ต้องการอะไรจากฉัน

538
00:32:51,469 --> 00:32:52,428
‎เศษเหรียญ

539
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
‎มิน่าฉันถึงคุ้นหน้าเธอ

540
00:32:58,184 --> 00:33:00,603
‎ใช่ เธอมองผ่านฉันไปดื้อๆ

541
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
‎ตอนที่เธอเข้าใจว่าฉันเป็นแค่คนไร้บ้าน

542
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
‎ฉันเลยคิดว่าน่าจะมาอธิบุย
‎ให้เธอฟังถึงที่สักหน่อย

543
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
‎ฉันไม่ต้องการให้คนที่ใช้คำว่า
‎"อธิบุย" มาอธิบุย เอ๊ย อธิบาย…

544
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
‎รู้ไหมว่าทำไมพ่อของเธอ
‎ถึงยืนมองหน้าต่างทุกคืน

545
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
‎พ่อเธอชอบมองแสงไฟที่ถูกจุด
‎ในลานจัตุรัสไงล่ะ

546
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
‎และเป็นเรื่องที่สิ้นเปลืองมาก

547
00:33:23,543 --> 00:33:26,129
‎เขาอยากให้ลานจัตุรัส
‎รายล้อมไปด้วยโคมไฟ

548
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
‎เพราะนิทานเรื่องโปรดของเขา

549
00:33:28,131 --> 00:33:30,758
‎นิทานสกอตสอนใจเรื่องคนจุดโคม

550
00:33:31,759 --> 00:33:35,513
‎กาลครั้งหนึ่งในหมู่บ้านแห่งหนึ่ง
‎มีคนจุดโคมชราอาศัยอยู่

551
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
‎และทุกๆ เย็นเมื่อพระอาทิตย์ตก

552
00:33:38,683 --> 00:33:40,893
‎เขาจะถือคบเพลิงไปตามถนน

553
00:33:40,977 --> 00:33:44,188
‎และหยุดทุกๆ เสาไฟที่พบระหว่างทาง

554
00:33:46,733 --> 00:33:48,526
‎จุดโคมไฟของเธอ

555
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
‎เพื่อเป็นแสงนำทาง

556
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
‎หากมีใครหลงทาง

557
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
‎หรือถูกทิ้งไว้ในความมืดมิด

558
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
‎สับสนและเสียขวัญ จิตใจว้าวุ่น

559
00:34:08,838 --> 00:34:13,842
‎ให้แสงไฟแห่งรักลุกโชนสุกสว่าง

560
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
‎ขับไล่เงามืดจากราตรี

561
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
‎พัดกระพือเปลวไฟให้สุดแรง

562
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
‎จุดโคมไฟของเธอ

563
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
‎พ่อคะ

564
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
‎และให้แสงแผ่ไพศาล

565
00:34:32,612 --> 00:34:35,947
‎แม้จะมองไม่เห็นเขาในความมืด

566
00:34:36,741 --> 00:34:40,870
‎แสงไฟที่เรืองรองก็บอกให้รู้แจ้ง
‎ว่าคนจุดโคมเยี่ยมกรายไปที่ใด

567
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
‎แบ่งปันแสงไฟ

568
00:34:44,540 --> 00:34:46,833
‎ในทุกที่ที่เธอไป

569
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
‎และจงเหลือแสงเรืองรองไว้

570
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
‎ให้เป็นไฟนำทางในยามค่ำคืน

571
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
‎จุดโคมไฟของเธอ

572
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
‎และแบ่งปันแสงไฟ

573
00:35:04,060 --> 00:35:09,190
‎ขอให้ดวงไฟเล็กๆ ของฉันนี้

574
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
‎สว่างเรืองรองในทุกที่ที่ฉันไป

575
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
‎จงจุดไฟนำทาง

576
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
‎สู่เวลาอันรุ่งโรจน์

577
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
‎จงเป็นพรแก่เพื่อนมนุษย์

578
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
‎ให้แสงไฟแห่งรักนี้ลุกโชนสุกสว่าง

579
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
‎ขับไล่เงามืดไปจากราตรี

580
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
‎พัดกระพือเปลวไฟให้สุดแรง

581
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
‎จุดโคมไฟของเธอ

582
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
‎และให้แสงแผ่ไพศาล

583
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
‎พ่อของเธอจุดไฟนำทางให้เธอแล้ว

584
00:35:53,025 --> 00:35:57,113
‎จงหาแสงไฟให้พบ แล้วมันจะพาเธอไปหา
‎ตัวตนส่วนที่เธอทำหาย

585
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
‎ตัวตนที่ว่าคือส่วนไหนล่ะ

586
00:35:59,991 --> 00:36:01,784
‎ส่วนที่รู้จักการมีความสุข

587
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
‎ฉันดีใจนะที่เธอเป็นแค่ภาพหลอน

588
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
‎ฉันจะได้ไม่ต้องฟังเรื่องที่เธอพูด

589
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
‎รู้ไหม สิ่งที่ตลกเกี่ยวกับภาพหลอน

590
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
‎คือพวกมันมีทีเด็ดเม็ดพรายอย่างไม่รู้จบ

591
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
‎พระเจ้า

592
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
‎พระเจ้าช่วย

593
00:36:27,185 --> 00:36:31,147
‎หวังว่าถ้าเห็นภาพหลอนครั้งหน้า
‎มันจะไม่เป็นตู้เพชรเคลื่อนที่นะ

594
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
‎เธอทำอะไรของเธอกัน

595
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
‎พูดอีกอย่างคือ "เธอทำบ้าอะไร"

596
00:36:37,278 --> 00:36:39,280
‎ถึงคิดจะให้เรายอมตามน้ำ

597
00:36:39,363 --> 00:36:41,115
‎เธอบังคับให้เราขายที่

598
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
‎เราเกิดมาก็มีแค่เมืองนี้

599
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
‎จิตใจและจิตวิญญาณของเราอยู่ที่นี่

600
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
‎เรารู้จักที่นี่ทุกซอกทุกมุม

601
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
‎มีลูกที่นี่ หัดขับรถที่นี่

602
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
‎เป็นคางทูม โรคหัด โรคซาง ลมพิษก็ที่นี่

603
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
‎คิดได้ยังไงว่าเราจะอยู่กันได้
‎นังมารร้ายนี่

604
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
‎นังนี่ ห้ามสบถด่าใครในโบสถ์สิยะ

605
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
‎ขอพระเจ้าประทานพรและช่วยเราด้วยเถิด

606
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
‎- เธอใจร้ายที่สุด
‎- ขี้เหนียวที่สุด

607
00:37:07,892 --> 00:37:09,101
‎- โลภที่สุด
‎- เหี้ยมที่สุด

608
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
‎- น่าเบื่อที่สุด
‎- แม่มดสุดชั่วร้ายแห่งอเมริกากลาง

609
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
‎ขอให้เจริญลงๆ

610
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
‎แม่มดสุดชั่วร้ายแห่งอเมริกากลาง

611
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
‎เธอแย่งชิงบ้านและอาหารไปจากเรา

612
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
‎ทำท่าวางโต ข่มเราให้รู้สึกเล็กจ้อย

613
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
‎แม่มดสุดชั่วร้ายแห่งอเมริกากลาง

614
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
‎ชาวเมืองฟูลเลอร์วิวเอ๋ย
‎ได้เวลาที่เราต้องลุกขึ้นมาต่อต้าน

615
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
‎เราจะทำยังไงกันดีล่ะ

616
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
‎ถ้าเราช่วยกันระดมสมอง
‎เราน่าจะคิดแผนที่เอาชนะเรจิน่าได้

617
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
‎คิดเร็ว ไม่มีความคิดไหนแย่ทั้งนั้น

618
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
‎- โอ๊ะ ตบเธอเลยดีไหม
‎- หรือไล่เธอออกดี

619
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
‎ไล่ไปไหนล่ะ

620
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
‎หรือว่าเราจะหักไม้กวาด
‎และทุบหม้อปรุงยาของเธอ

621
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
‎- หรือจะเผาผมเธอ
‎- ไม่งั้นก็ขังเธอไว้เหมือนหมี

622
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
‎หรือไม่ก็จับเธอมาซ้อมสักหน่อย

623
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
‎แม่มดสุดชั่วร้ายแห่งอเมริกากลาง

624
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
‎- เอาแอปเปิ้ลอาบยาพิษให้กินดีไหม
‎- หรือจะสาดน้ำมนต์ใส่

625
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
‎ลองสวดมนต์กันไหม

626
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
‎ขอพระองค์ทรงชี้ทางสว่างให้เธอ

627
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
‎ทางสว่าง

628
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
‎- หรือจะขัดขาให้ล้ม
‎- หรือว่าจับแก้ผ้า

629
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
‎คุณพระ อย่าเชียวนะ

630
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
‎หรือจะจับเธอโยนลงบนตะแกรง

631
00:38:14,375 --> 00:38:16,168
‎ย่างเธอ ปิ้งเธอ บีบคอเธอ

632
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
‎หรือเราจะถุยน้ำลายใส่โคลน
‎แล้วปั้นเป็นก้อนโยนใส่เธอ

633
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
‎ซัดเธอให้คว่ำ กำราบเธอให้หงอ

634
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
‎เราน่าจะสั่งสอนเธอสักหน่อย

635
00:38:25,720 --> 00:38:28,014
‎ไม่น่ารีบพูดว่าไม่มีความคิดไหนแย่เลย

636
00:38:28,472 --> 00:38:29,348
‎จริงด้วย

637
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
‎เธอคือแม่มดสุดชั่วร้ายแห่งอเมริกากลาง

638
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
‎นี่ ลดความเร็วหน่อยได้ไหมจ๊ะ

639
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
‎ฉันยังไม่ทันได้คาดเข็มขัดเลย

640
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
‎การขับรถและเห็นภาพหลอนพร้อมกัน
‎เป็นเรื่องผิดกฎหมายนะ

641
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
‎อย่าไปที่การประชุมเมืองคืนนี้เลย เรจิน่า

642
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
‎คนพวกนั้นไม่อยากเห็นหน้าเธอ

643
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
‎เว้นเสียแต่เธอจะมีเครายาวขาว
‎และใส่หมวกสีแดง

644
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
‎เลิกยุ่งกับชาวบ้านตาดำๆ พวกนั้นเถอะ

645
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
‎ชาวบ้านตาดำๆ เหรอ

646
00:38:55,958 --> 00:38:58,794
‎ฉันอุตว่าห์เสนอข้อแลกเปลี่ยน
‎ที่ใจกว้างและเป็นธรรมให้

647
00:38:58,878 --> 00:39:00,504
‎แล้วเป็นไง พวกเขารวมหัวต่อต้านฉัน

648
00:39:00,588 --> 00:39:01,839
‎พวกเขาจะได้เห็นดีกัน

649
00:39:02,381 --> 00:39:04,717
‎เห็นอะไร ทัศนคติแย่ๆ ของเธอเหรอ

650
00:39:04,800 --> 00:39:06,385
‎หรือความแค้นของเธอ

651
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
‎คนทั้งเมืองเรียกเธอว่าแม่มดสุดชั่วร้าย
‎แห่งอเมริกากลางแล้วนะ

652
00:39:10,806 --> 00:39:15,311
‎ฉันรู้ว่าเนื้องอกสมองอันตรายถึงตาย
‎แต่ไม่รู้ว่ามันน่ารำคาญขนาดนี้

653
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
‎ไร้รสนิยมจริงๆ

654
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
‎มีแม่มดที่ร่ายคาถาสาปได้
‎แม่มดที่มีกลิ่นตัวเหม็นร้ายกาจ

655
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
‎แม่มดที่ขึ้นชื่อลือชาที่สุดทั้งสองตน

656
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
‎ก็คือแม่มดชั่วร้ายแห่งตะวันออก
‎และแม่มดชั่วร้ายแห่งตะวันตก

657
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
‎ที่ดูราวกับนางฟ้าเมื่อเทียบกับ
‎แม่มดสุดชั่วร้ายแห่งอเมริกากลาง

658
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
‎ณ ใจกลางของใจกลางของประเทศนี้

659
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
‎แม่มดสุดชั่วร้ายแห่งอเมริกากลาง

660
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
‎เธอแย่งชิงบ้านและอาหารไปจากเรา

661
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
‎ทำท่าวางโต ข่มเราให้รู้สึกเล็กจ้อย

662
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
‎แม่มดสุดชั่วร้ายแห่งอเมริกากลาง

663
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
‎นังแม่มดเฒ่า เธอทำให้ฉันคลื่นไส้

664
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
‎เธอทำให้คนทั้งเมืองโกรธเป็นฟืนเป็นไฟ

665
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
‎- เลือดเย็นยิ่งกว่า…
‎- เฮ้

666
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
‎แม่มดสุดชั่วร้ายแห่งอเมริกากลาง

667
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
‎ยายแก่ใจร้าย นึกถึงแล้วก็จะอ้วก

668
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
‎วันๆ ดีแต่วางก้ามจนไม่มีพวก

669
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
‎สั่งคนคนทั้งเมืองย้ายออก
‎เพราะเธอไม่เห็นหัวใคร

670
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
‎นังแม่มดเฒ่าใจร้าย ใจดำมิดหมี
‎นังแม่มดเฒ่าใจร้าย คนอะไรร้ายกว่าผี

671
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
‎น่าสงสารที่แก่มาเป็นคนใจดำ จืดชืด
‎ร้ายกาจ และเลือดเย็น

672
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
‎แม่มดสุดชั่วร้ายแห่งอเมริกากลาง
‎หล่อนโหดร้าย ใจทมิฬ นิสัยเสีย

673
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
‎ชั่วร้าย เย็นชา ผิดจารีต

674
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
‎ปีศาจจากนรก นังแม่มดเฒ่าใจร้าย

675
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
‎เธอคือแม่มดชั่วร้ายที่ชั่วร้ายที่สุด

676
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
‎แม่มดสุดชั่วร้ายแห่ง…

677
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
‎คำสุดท้ายที่ทุกคนจะพูด
‎คือ "อเมริกากลาง" สินะ

678
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
‎ไม่เคยมีสถานการณ์ไหนที่เหมาะกับวลี
‎"พูดถึงก็มาพอดี" เท่านี้แล้ว

679
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
‎เรจิน่า ฟูลเลอร์
‎ชาวเมืองกำลังประชุมกันอยู่

680
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
‎บนที่ดินของฉัน

681
00:40:40,896 --> 00:40:43,232
‎ไม่ว่าทุกคนจะคิดยังไงกับฉัน

682
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
‎และเชื่อสิ ฉันได้ยินมาหมดว่ายังไง

683
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
‎ตอนที่พ่อฉันล้มป่วยเมื่อหลายปีก่อน

684
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
‎ฉันก็ได้รับหน้าที่ดูแลเมืองนี้ต่อ

685
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
‎ย่ะ จากเพนท์เฮาส์สุดหรูในนิวยอร์กล่ะสิไม่ว่า

686
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
‎เป็นคนจัดการเรื่องเงินทองที่ตัดสินใจลำบาก
‎แทนพ่อที่ปฏิเสธ

687
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
‎ก็คือการปิดธุรกิจที่กำลังขาดทุน

688
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
‎ขายที่ดินว่างเปล่าที่ไม่ได้ใช้ทำอะไร

689
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
‎ที่ดินที่ว่าคือสวนสาธารณะ เรจิน่า

690
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
‎เมื่อชีตาห์ มอลล์ติดต่อฉันเข้ามาว่า

691
00:41:16,640 --> 00:41:19,643
‎พวกเขาอยากสร้างห้างสรรพสินค้า
‎ที่ใหญ่ที่สุดในใจกลางประเทศ

692
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
‎ฉันก็รู้ว่านี่เป็นโอกาสเดียวในชีวิต

693
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
‎โอกาสที่ฟูลเลอร์วิลล์จะเข้าสู่ศตวรรษที่ 21

694
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
‎โกหกชัดๆ

695
00:41:27,026 --> 00:41:30,613
‎คุณนั่งนับวันรอให้พ่อตาย
‎จะได้ฮุบตำแหน่งแล้วขายเมืองเรา

696
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
‎ใช่

697
00:41:31,614 --> 00:41:34,366
‎คุณก็แค่ใช้ชีตาห์ มอลล์
‎เป็นข้ออ้างในการโกงเรา

698
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
‎งั้นคุณก็เชื่อในการทำลายเมืองเล็กๆ
‎เพื่อแลกกับความก้าวหน้าเหรอ

699
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
‎เธอไม่ได้สนใจเรื่องความก้าวหน้า
‎เธอสนใจแค่เงิน

700
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
‎ใช่ แม้แต่หลุมศพของเรา
‎ก็จะถูกรถดันดินรื้อทำลาย

701
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
‎คุณจะทำให้ทุกคนแค้น
‎จนนอนตายตาไม่หลับ

702
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
‎ใช่ แล้วเพื่ออะไร

703
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
‎เพื่อกาแฟแพงหูฉี่และโรงหนัง 100 แห่ง
‎ที่ขายซูชิงั้นเหรอ

704
00:41:54,011 --> 00:41:57,848
‎ถึงฉันจะชอบกาแฟแพงหูฉี่
‎และโรงหนัง 100 แห่งที่ขายซูชิก็เถอะ

705
00:41:58,349 --> 00:42:00,935
‎ยังไงก็ไม่มีทางอร่อยเท่า
‎กาแฟในร้านอาหาร

706
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
‎ล้มเลิกเถอะ เรจิน่า
‎ตอนนี้ยังไม่สายนะ

707
00:42:03,562 --> 00:42:07,274
‎คืนนี้เธอมีโอกาสที่จะทำเรื่องดีๆ

708
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
‎ที่เธอต้องทำก็แค่เปลี่ยนใจ

709
00:42:11,487 --> 00:42:13,447
‎ปากหวานแบบนี้คงได้ทิปเยอะนะ

710
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
‎เส้นตายใหม่

711
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
‎ที่ทุกคนต้องย้ายออกจากบ้าน
‎คือวันคริสต์มาสอีฟ

712
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
‎ล้อเล่นใช่ไหม นั่นมันคืนพรุ่งนี้นะ

713
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
‎ฉันพูดจริงเลยล่ะ

714
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
‎เชื่อสิ

715
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
‎พ่อของคุณอาจตายไปแล้ว
‎แต่ตัวตนของเขายังคงอยู่

716
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
‎เราจะสู้กับคุณ เรจิน่า ฟูลเลอร์
‎เราจะต่อต้าน

717
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
‎ไม่มีสิ่งใดเป็นไปไม่ได้

718
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
‎ถ้าหากเธอเชื่อมั่น

719
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
‎อย่าใช้ชีวิตอย่างคนถูกล่ามตรวน

720
00:42:45,980 --> 00:42:48,691
‎เมื่อศรัทธาคือกุญแจของเรา

721
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
‎ผู้ชนะคือคนที่ความเด็ดเดี่ืยว
‎ไม่เคยเลือนหายจากนัยน์ตา

722
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
‎คนที่ไม่กลัวการโบยบิน

723
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
‎และไม่กลัวการลองผิดลองถูก

724
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
‎ตลอดมาฉันคือคนช่างฝัน

725
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
‎และความฝันคือสิ่งพิเศษ

726
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
‎แต่ความฝันคงไร้คุณค่า

727
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
‎หากมันไร้ปีกโผบิน

728
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
‎ดังนั้นจงเตรียมตัวตะกายฝัน

729
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
‎เตรียมพร้อมจะไปสู่ผืนฟ้า

730
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
‎อย่าปล่อยให้โอกาสหลุดลอย

731
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
‎ทุกอย่างจะสมหวังถ้าคุณพยายาม

732
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
‎ดังนั้นจงพยายามเป็นคนแรก
‎ที่พิชิตยอดเขา

733
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
‎เป็นคนช่างฝันที่โบยบิน
‎อยู่เหนือสุดบนฟ้า

734
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
‎และพยายามเป็นแรงบันดาลใจให้ผู้คน

735
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
‎เพื่อคนที่ยังกลัวและอาย

736
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
‎และพยายามใช้ชีวิตทุกวินาทีให้คุ้มค่า

737
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
‎เพราะถ้าเธอไม่พยายาม
‎เธอจะไม่มีวันชนะ

738
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
‎ดังนั้นจงพยายามให้มากขึ้นทุกวัน
‎ทีละนิดละหน่อย

739
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
‎และถ้าหากเธอล้ม จงลุกขึ้นใหม่

740
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
‎และลองสู้อีกสักตั้ง

741
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
‎ฉันเคยไล่ตามสายรุ้งงาม

742
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
‎ฉันเคยคว้ามันไว้ได้มากกว่าหนึ่งครั้ง

743
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
‎ฉันเคยเอื้อมมือไขว่คว้าดาว
‎และเคยได้มันมาไว้ในมือสองสามหน

744
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
‎ฉันเคยเดินผ่านหุบเขาอันอ้างว้าง

745
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
‎ขึ้นไปยังยอดเขา ทะยานสู่ท้องฟ้า

746
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
‎ฉันเคยหัวเราะและร้องไห้

747
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
‎แต่ฉันไม่เคยหยุดพยายาม

748
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
‎ดังนั้นจงพยายามเป็นคนแรก
‎ที่พิชิตยอดเขา

749
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
‎และพยายามเป็นคนแรกที่ได้แตะผืนฟ้า

750
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
‎อย่าให้ใครมาบอกว่าเธอทำไม่ได้

751
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
‎หากพวกเขาบอกเธอเช่นนั้น
‎จงทำให้เห็นว่าพวกเขาโกหก

752
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
‎และพยายามใช้ชีวิต

753
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
‎ทุกวินาทีให้คุ้มค่า

754
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
‎เพราะถ้าเธอไม่พยายาม
‎เธอจะไม่มีวันชนะ

755
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
‎ดังนั้นจงพยายามทำวันนี้
‎ให้ดีกว่าเมื่อวาน

756
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
‎และถ้าหากเธอล้ม จงลุกขึ้นใหม่

757
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
‎และลองสู้อีกสักตั้ง

758
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
‎ก้าวแรกมักเป็นก้าวที่ยากที่สุด

759
00:45:51,206 --> 00:45:57,713
‎แต่เธอจะไม่มีวันรู้
‎หากเธอไม่พยายาม

760
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
‎ดังนั้นจงพยายามเป็นคนแรก
‎ที่พิชิตยอดเขา

761
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
‎จงพยายามเป็นคนแรกที่พิชิตยอดเขา

762
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
‎และพยายามเป็นคนแรกที่ได้แตะผืนฟ้า

763
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
‎จงพยายามเป็นคนแรกที่ได้แตะผืนฟ้า

764
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
‎อย่าให้ใครมาบอกว่าเธอทำไม่ได้

765
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
‎และหากพวกเขาบอกเธอเช่นนั้น
‎จงทำให้เห็นว่าพวกเขาโกหก

766
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
‎ทำให้เห็นซะว่าพวกเขาโกหก

767
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
‎และพยายามทำทุกวินาทีให้คุ้มค่า

768
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
‎เพราะเธอจะไม่มีวันรู้
‎หากเธอไม่พยายาม

769
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
‎เธอจะไม่มีวันชนะ
‎หากเธอไม่พยายาม

770
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
‎และจงพยายามให้มากขึ้นทุกวัน
‎ทีละนิดละหน่อย

771
00:46:45,886 --> 00:46:48,138
‎และหากเธอล้ม จงลุกขึ้นใหม่

772
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
‎และลองสู้อีกสักตั้ง

773
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
‎ดังนั้นขอเธอจงกางปีกบิน
‎และให้ปาฏิหาริย์บังเกิด

774
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
‎แต่เธอจะไม่มีทางรู้

775
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
‎เธอจะไม่มีทางรู้

776
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
‎เธอจะไม่มีทางรู้

777
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
‎หากเธอไม่พยายาม

778
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
‎กุญแจอยู่ไหน ให้ตายเถอะ

779
00:47:24,216 --> 00:47:27,386
‎ภาพหลอนนางฟ้าอยู่ที่ไหนกันนะ
‎ตอนที่ฉันต้องการแสง

780
00:47:29,012 --> 00:47:30,472
‎(คนจุดโคมผู้ร่าเริง)

781
00:47:30,556 --> 00:47:31,723
‎(ต่อต้านเรจิน่า)

782
00:47:32,558 --> 00:47:35,102
‎คนเป็นเนื้องอกในสมอง
‎ดื่มเหล้าได้หรือเปล่านะ

783
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
‎สวัสดีค่ะ

784
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
‎มีใครอยู่ไหมคะ

785
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
‎ค่ะ จะรับอะไรดีคะ

786
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
‎ฉันยังไม่แน่ใจ

787
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
‎เสร็จหนูล่ะ ลุงเฟร็ดดี้ หนูเป็นราชินี

788
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
‎- ขอทีเถอะสาวน้อย
‎- วิสกี้ไหมคะ

789
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
‎เธอไม่เด็กเกินไป
‎ที่จะเป็นบาร์เทนเดอร์เหรอ

790
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
‎จิตใจหนูเป็นผู้ใหญ่ค่ะ

791
00:48:09,553 --> 00:48:11,805
‎จะว่าไป ขอบอกให้รู้ไว้นะคะ

792
00:48:11,889 --> 00:48:14,975
‎หนูชื่อไวโอเล็ต
‎และหนูโตพอที่จะรับทิปได้แล้ว

793
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
‎รับทราบจ้ะ

794
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
‎แล้วทำไมคุณไม่ไปที่การประชุมเมือง
‎กับคนอื่นๆ ล่ะคะ

795
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
‎ฉันไปถึงช้าและออกมาก่อนน่ะ

796
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
‎ดีว่า

797
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
‎- อะไรนะ
‎- คุณก็รู้นี่

798
00:48:26,820 --> 00:48:28,530
‎ดีว่าเขาทำแบบนั้นแหละ

799
00:48:28,614 --> 00:48:31,950
‎ไปงานเลี้ยงสายเพื่อให้เป็นที่จับตามอง

800
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
‎จากนั้นก็รีบกลับ ให้คนอื่นๆ รู้ว่า
‎พวกเขาจะไปงานเลี้ยงที่สำคัญกว่า

801
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
‎ฉันไม่รู้หรอก
‎ไม่ค่อยไม่มีใครเชิญฉันไปงานเลี้ยง

802
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
‎หนูก็เหมือนกัน

803
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
‎แต่เมื่อหนูโตขึ้น
‎หนูจะเป็นงานเลี้ยงเอง

804
00:48:45,255 --> 00:48:46,798
‎เธอไปเรียนเรื่องพวกนี้มาจากไหน

805
00:48:47,299 --> 00:48:51,011
‎หนูโตมาในหลังร้านเหล้า
‎แล้วก็มีอินเทอร์เน็ตใช้

806
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
‎คิดว่าหนูเรียนจากไหนล่ะ

807
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
‎งั้นพ่อแม่ของเธอ
‎ก็อยู่ที่งานประชุมเมืองเหรอ

808
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
‎พ่อหนูค่ะ

809
00:49:00,687 --> 00:49:02,481
‎แม่ตายตอนที่หนูยังเล็ก

810
00:49:04,232 --> 00:49:06,318
‎แม่ฉันก็ตายตอนที่ฉันยังเล็กเหมือนกัน

811
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
‎หนูคุยกับแม่ทุกคืน

812
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
‎เมื่อเราเห็นดาวดวงที่สว่างที่สุด
‎พ่อจะบอกว่า

813
00:49:13,450 --> 00:49:16,620
‎"นั่นคือแม่ของลูก
‎แม่กำลังส่องแสงนำทางให้ลูก"

814
00:49:17,204 --> 00:49:19,748
‎พ่อพูดแบบนั้น
‎ถึงเขาจะชี้ดาวศุกร์อยู่ก็เถอะ

815
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
‎แต่หนูก็ไม่ได้บอกพ่อไป

816
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
‎ฟังดูเหมือนเธอมีพ่อที่เยี่ยมยอดมาก

817
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
‎ใช่ค่ะ พ่อบอกว่าเขาไม่อยากให้หนู
‎โตไปเป็นเด็กมี "ปัญหา"

818
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
‎ขอให้โชคดีนะจ๊ะ

819
00:49:32,135 --> 00:49:34,805
‎คุณไม่ค่อยได้คุยกับเด็กสินะคะ

820
00:49:35,764 --> 00:49:37,808
‎ตอนเด็กๆ ฉันก็ไม่ค่อยได้คุยกับเด็กคนอื่น

821
00:49:38,308 --> 00:49:41,603
‎ไม่เป็นไรค่ะ หนูชอบแบบนั้น
‎มากกว่าเวลามีคนดึงแก้มหนู

822
00:49:41,687 --> 00:49:43,522
‎และคุยกับหนูเหมือนคุยกับลูกหมา

823
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
‎พวกเขาบอกเด็กน้อยว่า
‎ชีวิตนั้นหวานชื่นเหมือนน้ำผลไม้

824
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
‎จากเชอร์รี่ชามโต แต่มันไม่จริงเลย

825
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
‎ถูกต้อง

826
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
‎ไม่สักนิด พวกเขาคงจะลืมพูดถึงชีวิต
‎ในแบบที่เป็นจริงๆ

827
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
‎ตอนนี้ประสบการณ์สอนเราแล้ว
‎ว่าชีวิตไม่ได้สวยหรูนัก

828
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
‎ใช่แล้ว

829
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
‎ชีวิตไม่ใช่เทพนิยาย

830
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
‎อาจใช่สำหรับบางคน
‎แต่ไม่ใช่สำหรับเรา

831
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
‎เราสองคนคงรู้จักชีวิตดีเกินไป

832
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
‎เราได้เห็นและสัมผัสความสามารถของชีวิต
‎และเราก็ไม่ได้สนใจนัก

833
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
‎เพราะทุกรอยแผลและรอยฟกช้ำ
‎ทุกความเจ็บปวดต่างๆ

834
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
‎ที่ชีวิตใช้สอนเรา
‎ทำให้เราได้เรียนรู้เกินพอ

835
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
‎ไม่เลย ชีวิตไม่ใช่เทพนิยาย

836
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
‎ไม่ใช่เทพนิยาย

837
00:50:43,707 --> 00:50:46,460
‎สมมติมีแม่มดแก่ๆ ที่จมูกมีหูด

838
00:50:46,543 --> 00:50:48,837
‎เอาแอปเปิ้ลมาให้
‎แล้วทำไมคุณต้องกินล่ะ

839
00:50:48,920 --> 00:50:51,256
‎หรือสมมติว่าบ้านเธอเต็มไปด้วยนกกับหนู

840
00:50:51,339 --> 00:50:54,843
‎ที่ร้องเพลงและเต้นรำได้
‎งั้นก็ไปตามคนกำจัดสัตว์มาซะ

841
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
‎ไม่ใช่เทพนิยายสำหรับเอลฟ์
‎และเหล่านางฟ้า

842
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
‎แต่เป็นเรื่องราวที่มีภาระเกินจะแบก

843
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
‎เรื่องราวของสารพันเคราะห์ร้าย

844
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
‎และเราก็รู้ทุกอย่างดีเกินพอ

845
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
‎ว่าชีวิตนั้นไม่ใช่

846
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
‎ชีวิตนั้นไม่ใช่

847
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
‎ชีวิตนั้นไม่ใช่เทพนิยาย

848
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
‎เทพนิยาย

849
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
‎ชีวิตไม่ใช่เทพนิยาย

850
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
‎เทพนิยาย

851
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
‎ฉันไม่ยอมจูบกบตัวเขียวเป็นเมือกแน่ๆ

852
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
‎เทพนิยาย

853
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
‎หนูไม่ยอมซักผ้า
‎ให้คนแคระขี้เกียจทั้งเจ็ดหรอก

854
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
‎เทพนิยาย

855
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
‎แน่นอนว่าชีวิตนี้ไม่มีตอนจบแสนสุข

856
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
‎เทพ…

857
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
‎ว่าไงนะ ตอนจบแสนสุขมีอยู่จริงๆ ต่างหาก

858
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
‎คุณจะมีความสุขในตอนจบ
‎ถ้าตอนนี้คุณมองไปที่สิ่งที่ทำให้มีความสุข

859
00:51:53,485 --> 00:51:56,530
‎เด็กๆ ทุกคนน่าจะได้โตมา
‎ในหลังร้านเหล้านะ

860
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
‎เทพนิยาย

861
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
‎รู้ไหม…

862
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
‎เธอเป็นบาร์เทนเดอร์…

863
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
‎ที่ใช้ได้เลย

864
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
‎ทั้งหมดเท่าไรจ๊ะ

865
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
‎พ่อบอกว่าคนที่เพิ่งมาครั้งแรก
‎จะได้ดื่มฟรีค่ะ

866
00:52:17,217 --> 00:52:19,511
‎เขาบอกว่าทำแบบนี้
‎ธุรกิจจะได้โตวันโตคืน

867
00:52:19,594 --> 00:52:20,470
‎ถึงตอนนี้…

868
00:52:21,263 --> 00:52:22,430
‎มันจะสายไปแล้วก็เถอะ

869
00:52:23,181 --> 00:52:27,310
‎แม่มดสุดชั่วร้ายแห่งอเมริกากลาง
‎จะไล่ทุกคนออกจากเมือง

870
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
‎พ่อหนูเรียกเธอแบบนั้นเหรอ

871
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
‎เขาพูดแรงกว่าคำว่า "แม่มด" อีกค่ะ

872
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
‎พ่อเกลียดเธอ
‎และบอกว่าเธอคือคนที่ฆ่าแม่หนู

873
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
‎ว่ายังไงนะ

874
00:52:39,197 --> 00:52:41,491
‎ใช่ค่ะ เธอไม่ยอมผ่อนปรนให้ใคร

875
00:52:41,575 --> 00:52:43,827
‎เวลาที่พวกเขาจ่ายค่าเช่าช้า

876
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
‎ร้านขายยาในจัตุรัสเลยต้องปิดกิจการ

877
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
‎ดังนั้นพอหนูอายุได้สามเดือน
‎หนูก็เป็นไข้หนัก

878
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
‎แม่ต้องขับรถถึง 20 ไมล์
‎เพื่อไปซื้อยาให้หนู

879
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
‎แล้วเกิดอะไรขึ้น

880
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
‎ระหว่างขากลับมีพายุพัดแรง

881
00:52:59,759 --> 00:53:02,596
‎รถของแม่เสียหลักพุ่งลงไปในบึง

882
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
‎แม่จมน้ำตาย

883
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
‎ฉัน…

884
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
‎ฉันเสียใจด้วยนะ

885
00:53:11,146 --> 00:53:12,939
‎คุณไม่ได้ผิดหรอกค่ะ

886
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
‎และอย่าบอกพ่อหนูนะคะ

887
00:53:14,733 --> 00:53:17,694
‎แต่หนูไม่โทษยายแม่มดสุดชั่วร้ายด้วย

888
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
‎ถ้าหนูไม่เป็นไข้ แม่ก็คงยังมีชีวิตอยู่

889
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
‎ไม่หรอก

890
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
‎ไม่ใช่เลย

891
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
‎มีใครแจ้งว่าทำกุญแจหายหรือเปล่า

892
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
‎คุณมาทำอะไรที่นี่

893
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
‎ฉัน…

894
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
‎ฉันขอโทษ

895
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
‎ไม่จริง

896
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
‎ขอโทษที

897
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
‎เรื่องที่เธอบอกคือเรื่องจริงหรือเปล่า

898
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
‎เรื่องที่ว่าฉันทำลายชีวิตพวกเขา

899
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
‎บางทีฉันคงจะเป็นคนเลวที่เลวที่สุด

900
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
‎แม่มดสุดชั่วร้าย

901
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
‎ฟังแล้วเสียใจเหลือเกิน

902
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
‎แต่บางที

903
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
‎แค่บางที

904
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
‎พวกเขาอาจจะพูดถูก

905
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
‎คำภาวนาของพ่อ…

906
00:54:40,151 --> 00:54:41,236
‎(อาร์ เอฟ)

907
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
‎คือขอให้เขาได้อยู่ที่นั่น

908
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
‎ไม่ว่าเมื่อไหร่ ไม่ว่าจะเผชิญสิ่งไหน

909
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
‎เพื่อให้รู้ว่าเขาห่วงใย

910
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
‎ไม่ใช่แค่ ณ ปัจจุบัน

911
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
‎แต่ด้วยหวังว่าหัวใจของเขา

912
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
‎กับความรัก และความร่าเริงของเขา

913
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
‎จะไม่จากไปไหน

914
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
‎โคมไฟดวงนี้เป็นดวงพิเศษ
‎พ่อจะเอาไปแขวนตรงศาลาในสวนสาธารณะ

915
00:55:14,602 --> 00:55:17,814
‎จะมีคนทุกรัฐหลั่งไหลเข้ามาในจัตุรัส

916
00:55:17,897 --> 00:55:20,275
‎เพื่อทำธุรกิจและร้านค้าในแคนซัส

917
00:55:20,358 --> 00:55:22,694
‎และฟูลเลอร์วิลล์จะเป็นที่สำหรับอาศัย

918
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
‎ถ้าเราเก็บค่าเช่าถูก และรักษาใจผู้อยู่
‎ใช่ไหมคะพ่อ

919
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
‎ลูกคือดาวจรัสแสงจริงๆ

920
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
‎วันหนึ่งลูกจะได้ดูแลเมืองนี้

921
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
‎จงถ่อมตนและจริงใจ

922
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
‎นี่คือคำภาวนาของพ่อ

923
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
‎คุณพระคุณเจ้า

924
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
‎ใช่แล้วจ้ะ

925
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
‎แล้วนี่เธอกำลังทำอะไรอยู่

926
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
‎นี่เป็นคำถามหลอกใช่ไหมคะ

927
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
‎เช้านี้เรจิน่ามีนัดตรวจ
‎ที่โรงพยาบาลไม่ใช่เหรอ

928
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
‎แล้วทำไมเธอไม่ไม่ปลุกเขา

929
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
‎เพราะว่า…

930
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
‎มันสงบดีนี่คะ

931
00:56:17,332 --> 00:56:18,500
‎เฟลิซิตี้

932
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
‎จุดประสงค์ทั้งหมด
‎ของการเป็นนางฟ้าฝึกหัด

933
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
‎คือการสอนให้เธอเป็นนางฟ้าตัวจริง

934
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
‎เธอไม่ผ่านบททดสอบมาสองรอบแล้ว

935
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
‎แถมยังเต้นรำในธนาคารเนี่ยนะ
‎ให้ขึ้นสวรรค์เถอะ

936
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
‎เธอก็รู้กฎนี่

937
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
‎โชคดีนะที่แม่นั่นไม่ทำอาหาร

938
00:56:38,103 --> 00:56:39,938
‎ไม่เอาประมวลกฎนางฟ้าแล้วนะ

939
00:56:40,480 --> 00:56:41,398
‎(ประมวลกฎนางฟ้า)

940
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
‎กฎข้อที่ 14 อนุมาตราเอฟ 

941
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
‎"จนกว่าจะท่านจะเปลี่ยนใจมนุษย์
‎ที่ได้รับมอบหมาย

942
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
‎และดลใจให้พวกเขาเปลี่ยนความคิดได้

943
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
‎ท่านจะยังไม่ได้รับมอบสถานะ 'นางฟ้า'"

944
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
‎ฉันอ่านอนุมาตรผ่านๆ น่ะ

945
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
‎เฟลิซิตี้ เรจิน่าและชาวเมืองฟูลเลอร์วิลล์
‎ต้องการเธอ

946
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
‎จริงด้วยค่ะ

947
00:57:02,043 --> 00:57:05,713
‎- ยังไงฉันขอเวลาอีก…
‎- ออกไปทำงานได้แล้ว

948
00:57:06,464 --> 00:57:08,174
‎สวรรค์ช่วย แม่คนนี้วุ่นวายจริงๆ

949
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
‎เรจิน่า ตายแล้วเหรอคะ

950
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
‎ถ้าฉันตายแล้ว
‎คิดว่าฉันจะตอบเธอได้เหรอ

951
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
‎ขอโทษค่ะ

952
00:57:27,569 --> 00:57:30,155
‎ปกติฉันจะเห็นแต่คนนอนตามแนวยาวน่ะ

953
00:57:30,238 --> 00:57:31,656
‎ทำไมมานอนบนโซฟาคะ

954
00:57:32,157 --> 00:57:33,450
‎เมื่อคืนฉันดื่มหนักไปหน่อย

955
00:57:35,160 --> 00:57:37,912
‎ใครๆ ก็กลัวที่จะไปตรวจร่างกายค่ะ

956
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
‎เธอไม่รู้หรอกว่าฉันกำลังเจอเรื่องอะไร

957
00:57:40,623 --> 00:57:43,126
‎ดังนั้นขอให้เธอเก็บคำพูดคำจาเจ๊าะแจ๊ะ

958
00:57:43,209 --> 00:57:46,171
‎ไม่ดูตาม้าตาเรือไว้กับตัว

959
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
‎จนกว่าฉันจะเรียกเธอมาคุยด้วย

960
00:57:49,048 --> 00:57:51,092
‎หรืออย่างน้อยก็จนกว่าเธอ
‎จะชงกาแฟให้ฉัน

961
00:57:51,176 --> 00:57:53,303
‎- ขอโทษค่ะ ฉันแค่…
‎- ไหนล่ะกาแฟ

962
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
‎ค่ะ กาแฟค่ะ

963
00:57:55,013 --> 00:57:58,558
‎และเราควรรีบไป
‎จะได้ไปถึงโรงพยาบาลได้ทันนัด

964
00:57:58,641 --> 00:58:00,560
‎อ๋อ ใช่ เราต้องรีบไปโรงพยาบาล

965
00:58:00,643 --> 00:58:03,188
‎คนจะได้รู้ข่าวว่าฉันกำลังจะตายเร็วขึ้น

966
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
‎ทีนี้คนทั้งเมืองก็จะได้เริ่มฉลองกัน

967
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
‎คุณทำให้พวกเขาลำบากก็จริง

968
00:58:08,443 --> 00:58:11,321
‎แต่นี่เป็นคริสต์มาส ดังนั้นบางที…

969
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
‎ถ้าฉันอยากฟังความเห็นเธอ
‎ฉันจะถามเอง

970
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
‎ค่ะ

971
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
‎ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่า
‎ฉันจะอยู่ตรงนี้เพื่อคุณเสมอนะคะ

972
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
‎แหงล่ะ ฉันจ้างเธอมาให้ทำแบบนั้นนี่

973
00:58:21,289 --> 00:58:22,832
‎ทีนี้ไปชงกาแฟให้ฉันได้แล้ว

974
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
‎- เรจิน่า ฉันแค่จะ…
‎- ถ้าเธออยากได้เพื่อนคุยก็เลี้ยงหมาซะ

975
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
‎พอกันที ฉันไม่เอาแล้ว เลิก

976
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
‎คิดว่าตัวเองกำลังจะไปไหนจ๊ะ

977
00:58:38,848 --> 00:58:41,476
‎และอย่าโกหกนะ
‎เธอก็รู้ว่าฉันอ่านใจได้

978
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
‎ฉันเลิกแล้ว

979
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
‎ถ้าเธอเลิก เธอก็ไม่ได้ดีไปกว่าเขาเลย

980
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
‎อะไรนะคะ

981
00:58:48,191 --> 00:58:52,862
‎เขาทั้งหยาบคาย ไม่ไยดีใคร และจองหอง
‎อย่าให้ฉันต้องร่ายข้อเสียเขานะ

982
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
‎เธอต้องมองข้ามข้อเสียของเขา
‎ให้ได้สิ เฟลิซิตี้

983
00:58:56,616 --> 00:58:59,619
‎ถ้าเธอตัดสินใครจากความผิดพลาด

984
00:58:59,702 --> 00:59:01,996
‎เธอจะไม่มีวันได้รู้จัก
‎ตัวตนที่แท้จริงของเขา

985
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
‎หรือแม้แต่ตัวตนของเธอ

986
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
‎ทุกคนต้องการนางฟ้าสักองค์

987
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
‎ทุกคนต้องการเพื่อนสักคน

988
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
‎นี่ อย่าทำหน้าเศร้าไปเลย

989
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
‎มันไม่เหมาะกับเธอหรอก

990
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
‎ใบหน้าของเธอมีสีสันมากมาย

991
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
‎เกินกว่าจะให้ใครเห็นแค่สีเทาอึมครึม

992
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
‎เธอจะไร้เป้าหมายและสูญเสียเวทมนตร์

993
00:59:23,059 --> 00:59:24,852
‎เพราะคำพูดแง่ร้ายนั่น

994
00:59:25,520 --> 00:59:29,899
‎ฉันจะทำงานใหญ่ได้ยังไง
‎หากทำไม่ได้อย่างที่ปากพูด

995
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
‎มาคุยกันเถอะ

996
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
‎เธอต้องการวินัย

997
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
‎ยกแขน ก้มตัว และขึ้น

998
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
‎หมุนตัว

999
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
‎หมุน หมุนอีก

1000
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
‎เตะขา พัก แค่นี้แหละที่ต้องทำ

1001
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
‎เธอคือนางฟ้าฝึกหัด อย่าทำพลาดล่ะ

1002
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
‎เต้นสิ ที่รัก เต้น

1003
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
‎อย่างนั้นแหละ

1004
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
‎ทุกคนต้องการนางฟ้าสักองค์

1005
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
‎ทุกคนต้องการเพื่อนสักคน

1006
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
‎กระโดดข้ามห้องไป

1007
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
‎ไปอีกๆ

1008
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
‎พยายามเข้า ที่รัก

1009
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
‎กระโดดให้ไกล เผื่อเธอจะโผบินไป

1010
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
‎อย่าพูดว่า "ไม่"

1011
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
‎ขอพูดว่า "ลาก่อน" ดีกว่า

1012
01:00:02,265 --> 01:00:03,725
‎คุณสั่นกระดิ่งเลยไม่ได้เหรอ

1013
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
‎ไม่ได้จ้ะ แคลเรนซ์
‎เธอมีงานที่ต้องทำ

1014
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
‎ฉันรู้ว่าเขาเรื่องมาก รับมือยาก

1015
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
‎อย่างน้อยใครๆ ก็รู้เรื่องนั้น

1016
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
‎ทุกคนจริงๆ ไม่ได้พูดเว่อร์

1017
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
‎เห็นแก่สวรรค์ เลิกบ่นสักที

1018
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
‎แล้วฉันจะลองใช้เส้นสายให้

1019
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
‎ใช่ เขารับมือยาก

1020
01:00:19,991 --> 01:00:21,492
‎แต่ถ้าเธอทำหน้าที่ให้ดี

1021
01:00:21,576 --> 01:00:23,953
‎เธออาจทำให้ใครสักคนกางปีกออก

1022
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
‎เธออาจทำให้ปีกตัวเองกางออก

1023
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
‎แค่เปิดใจคุยกับเขา
‎แล้วไม่ช้าเขาจะเปลี่ยนใจเอง

1024
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
‎- เรจิน่าต้องการนางฟ้า
‎- ฉันอยู่ตรงนั้นเสมอ

1025
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
‎- ไม่มีใครรู้ว่านางฟ้าหายไปไหน
‎- เขาไม่สนใจ

1026
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
‎เธอก็รู้ว่าเขาคงท้อแท้สิ้นหวัง

1027
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
‎จากเรื่องร้ายๆ ที่กำลังเผชิญ

1028
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
‎ถึงเวลาที่เขาจะมีความสุขเสียที

1029
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
‎ดังนั้นมาช่วยเขาเริ่มต้น

1030
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
‎เพราะถ้าเราแก้ปัญหาให้เขาได้
‎ทุกคนก็จะชนะ

1031
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
‎และทุกคนต้องการนางฟ้าสักองค์

1032
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
‎โอเคค่ะ

1033
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
‎ทุกคนต้องการเพื่อนสักคน

1034
01:00:56,986 --> 01:00:59,072
‎ทุกคนต้องการนางฟ้าสักองค์

1035
01:00:59,530 --> 01:01:00,406
‎ทุกคนต้องการ…

1036
01:01:00,490 --> 01:01:03,034
‎กาแฟ ฉันต้องการกาแฟ

1037
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
‎กาแฟได้แล้วค่ะ

1038
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
‎อ้อ ดี

1039
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
‎แล้วก็ เฟลิซิตี้
‎ฉันกลับไปคิดเรื่องที่เธอพูดแล้วนะ

1040
01:01:13,670 --> 01:01:16,005
‎เธอพูดถูกเรื่องการรอตรวจร่างกาย

1041
01:01:16,089 --> 01:01:19,050
‎มันน่ากลัว สงสัยเพราะแบบนั้น
‎ฉันถึงเสียมารยาทใส่เธอ

1042
01:01:19,133 --> 01:01:20,468
‎เมื่อกี้คือการขอโทษเหรอคะ

1043
01:01:21,094 --> 01:01:22,095
‎อย่าขอมากเกิน

1044
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
‎เห็นไหม

1045
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
‎ไม่นะ พอสักทีเถอะ

1046
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
‎ทำไมไม่เลิกยุ่งกับฉันสักที

1047
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
‎จะใช่เนื้องอกสมองหรือไม่ใช่
‎เธอก็ยังไม่ได้ให้ทานฉัน

1048
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
‎เธอไม่มีเค้กแต่งงานหรือหัวเรือ
‎ให้ไปนั่งหรือไง

1049
01:01:48,287 --> 01:01:50,790
‎โธ่ จำเป็นต้องพูดถึงเค้กด้วยเหรอ

1050
01:01:51,290 --> 01:01:52,917
‎เธอทำฉันหิวเลยเนี่ย

1051
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
‎การได้กลับมาคงรื้อฟื้นความทรงจำ
‎หลายๆ อย่างสินะคะ

1052
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
‎ใช่

1053
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
‎เมื่อก่อนคาร์ลกับฉัน
‎เคยมีช่วงเวลาดีๆ ด้วยกัน

1054
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
‎คาร์ลเคยเป็นแฟนคุณเหรอคะ

1055
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
‎ช่วงชีวิตฉันเมื่อมองย้อนไป

1056
01:02:15,022 --> 01:02:16,733
‎ฉันรักเขาสุดหัวใจ

1057
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
‎- คุณเรียนมัธยมปลายที่นี่สินะคะ
‎- ใช่

1058
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
‎และยังเป็นที่ที่ฉันไปงานเต้นรำ
‎เป็นครั้งแรกและครั้งเดียว

1059
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
‎พ่อเห็นแก่ที่มันเป็นงานคริสต์มาส
‎เลยยอมให้ฉันไป

1060
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
‎เด็กสาวคนอื่นๆ ได้ไปงานเต้นรำ
‎มาหลายปีแล้ว

1061
01:03:01,861 --> 01:03:04,906
‎พ่อไม่ชอบที่ฉันจะมีแฟน

1062
01:03:05,615 --> 01:03:07,033
‎เขาคิดว่าฉันยังเด็กเกินไป

1063
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
‎คาร์ลกับฉันมีบางอย่างที่พิเศษ

1064
01:03:17,543 --> 01:03:20,630
‎แต่พอฉันเห็นเขาให้แหวนเด็กสาวคนนั้น
‎ในห้องรับฝากเสื้อ

1065
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
‎ฉันก็ทั้งตกตะลึง

1066
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
‎และปวดร้าว

1067
01:03:42,819 --> 01:03:45,112
‎ฉันพบว่าตัวเองอยู่ในอ้อมแขน
‎ของเด็กหนุ่ม…

1068
01:03:46,239 --> 01:03:47,448
‎ที่ฉันไม่รู้จักมาก่อน

1069
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
‎แต่…

1070
01:03:50,451 --> 01:03:51,828
‎เขาทำให้ฉันรู้สึกงดงาม

1071
01:03:53,871 --> 01:03:54,831
‎และ…

1072
01:03:55,581 --> 01:03:56,582
‎เป็นที่ปรารถนา

1073
01:04:04,006 --> 01:04:05,842
‎คืนนั้นฉันจึงตัดสินใจ

1074
01:04:06,759 --> 01:04:08,302
‎ทำสิ่งที่ฉันเสียใจไปตลอดชีวิต

1075
01:04:20,481 --> 01:04:24,151
‎เมื่อพ่อรู้ว่าฉันกำลังตั้งท้อง เขาก็…

1076
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
‎ใจสลาย

1077
01:04:27,029 --> 01:04:30,199
‎เขาบอกว่าถ้าฉันหายไปสักพัก
‎จะเป็นการดีที่สุด ดังนั้น…

1078
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
‎ฉันจึงหายไป

1079
01:04:32,577 --> 01:04:34,370
‎เรจิน่า ถึงโรงพยาบาลแล้วค่ะ

1080
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
‎(โรงพยาบาลคลาวด์วิว)

1081
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
‎โอ ช่วงชีวิตคนเราเมื่อมองย้อนไป

1082
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
‎โชคชะตาก็เผยตัวตน

1083
01:04:42,336 --> 01:04:45,423
‎ต่อมาฉันจึงได้รู้ว่าฉันเข้าใจคาร์ลผิด

1084
01:04:45,506 --> 01:04:47,300
‎เรื่องเขากับเด็กสาวที่งานเต้นรำ

1085
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
‎แหวนวงนั้นเขาตั้งใจให้ฉัน

1086
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
‎แต่...

1087
01:04:52,597 --> 01:04:55,141
‎ฉันไม่กล้าสู้หน้าคาร์ลอีกแล้ว

1088
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
‎พอฉันคลอดลูก

1089
01:04:57,894 --> 01:05:00,688
‎พ่อเด็กก็ปันใจให้ผู้หญิงคนอื่นและ…

1090
01:05:01,480 --> 01:05:02,523
‎ย้ายไปอยู่เมืองอื่นแล้ว

1091
01:05:04,984 --> 01:05:07,695
‎ต่อให้ฉันรู้ว่าคาร์ลพยายามขอพบฉัน

1092
01:05:07,778 --> 01:05:09,196
‎แต่ตอนนั้นมันก็สายไปแล้ว

1093
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
‎อดีตผ่านมาแล้วก็ผ่านไป
‎ไม่หวนกลับ

1094
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
‎มีอนาคตรอเธออยู่
‎และหากเธอฉลาด

1095
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
‎เธอจะเปลี่ยนมันเดี๋ยวนี้
‎ไม่อย่างนั้นเธออาจไม่มีวัน

1096
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
‎ได้ครอบครองสิ่งที่รัก

1097
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
‎- ไม่นะ ไม่
‎- ได้เวลาแล้ว

1098
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
‎- ครับ
‎- พ่อคะ หนูขอล่ะ

1099
01:05:27,882 --> 01:05:31,302
‎- อย่าเอาลูกหนูไป
‎- เรจิน่า พ่อทำเพื่อลูกนะ

1100
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
‎พระเจ้าช่วย

1101
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
‎หนูเกลียดพ่อ

1102
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
‎หลังจากนั้น
‎ฉันก็ทนใช้ชีวิตอยู่กับพ่อไม่ได้

1103
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
‎ฉันหนีจากเขาและเมืองนี้
‎ให้ไกลที่สุดเท่าที่จะไปได้

1104
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
‎แต่มีบางอย่างที่เธอไม่ได้เห็น

1105
01:05:49,111 --> 01:05:52,907
‎ผมรู้ว่าสิ่งสำคัญที่สุด
‎คือเรจิน่าจะต้องไม่อับอายขายหน้า

1106
01:05:52,990 --> 01:05:56,744
‎เมืองเล็กๆ มีความหลังที่ยาวนาน
‎ผมอยากให้ลูกได้เริ่มต้นใหม่

1107
01:05:58,120 --> 01:06:00,665
‎แต่ผมปล่อยให้เด็กคนนี้ หลานของผม

1108
01:06:01,290 --> 01:06:02,708
‎ถูกพรากไปจากเราได้ยังไง

1109
01:06:07,421 --> 01:06:09,382
‎ไม่รู้ว่าจะมีวันที่เธอยกโทษให้ผมไหม

1110
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
‎เธอเห็นแต่เพียงความมืด

1111
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
‎เธอจะไม่มีวันให้อภัยคนอื่นได้
‎ถ้าไม่ให้อภัยตัวเองก่อน

1112
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
‎ทุกคนทำผิดพลาดกันทั้งนั้น เรจิน่า

1113
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
‎โอ ช่วงชีวิตคนเราเมื่อมองย้อนไป

1114
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
‎โชคชะตาก็เผยตัวตน

1115
01:06:38,244 --> 01:06:39,537
‎หาแสงสว่างให้พบ

1116
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
‎แล้วเธอจะพบเศษเสี้ยวตัวตน
‎ที่เธอทำหายไป

1117
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
‎หาแสงนั้นให้พบ

1118
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
‎ยินดีต้อนรับกลับครับ

1119
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
‎อะไรนะ

1120
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
‎ฉันเห็นสิ่งที่เธอแสดงให้ดู
‎กระจ่างแจ้งแล้ว

1121
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
‎ว่าทุกสิ่งที่ดูผิด แท้จริงกลับถูก

1122
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
‎และฉันรู้สึกว่าไม่มีเวลาให้เสียอีกต่อไป

1123
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
‎เธอบอกว่าฉันเปลี่ยนตัวเองได้
‎ไม่มีอะไรสายเกินไป

1124
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
‎และบางที

1125
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
‎แค่บางที

1126
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
‎เธออาจพูดถูก

1127
01:07:30,713 --> 01:07:32,256
‎แม็ก เกิดอะไรขึ้น

1128
01:07:32,339 --> 01:07:35,092
‎เรากำลังขับรถไปสุสาน
‎เธอจะได้เอาดอกไม้ไปวาง

1129
01:07:35,176 --> 01:07:37,261
‎บนหลุมศพแม่เหมือนคริสต์มาสทุกๆ ปี

1130
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
‎พระเจ้าช่วย ฉันผิดเอง

1131
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
‎- ไม่ใช่นะ
‎- ไม่ เราเห็นเหตุการณ์บนสะพานแล้ว

1132
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
‎หมอนั่นขับชนนายแล้วหนี

1133
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
‎ลูกพ่อ

1134
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
‎- ทุกอย่างจะต้องไม่เป็นไร แม็ก
‎- นายยังมีเรา

1135
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
‎ฉันรู้ว่ามันทำใจยาก
‎แต่เธอเป็นเด็กแกร่ง เธอจะต้องรอดแน่

1136
01:07:51,358 --> 01:07:53,444
‎อย่างคุณจะเข้าใจความรู้สึกผมได้ยังไง

1137
01:07:53,527 --> 01:07:55,613
‎คุณไม่รู้หรอกว่าการสูญเสียลูกเป็นยังไง

1138
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
‎- รู้สิ
‎- พาเธอไปที่แผนกฉุกเฉินหนึ่ง

1139
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
‎เราจะพยายามหาผู้เชี่ยวชาญ
‎ด้านสมองบาดเจ็บในเด็กมาให้ได้

1140
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
‎แม็กรู้ว่าคุณหวังดีค่ะ เรจิน่า
‎เขาแค่พูดเพราะกังวลเฉยๆ

1141
01:08:04,455 --> 01:08:08,042
‎ฟังนะ โทรตามศัลยแพทย์ประสาทเด็ก
‎ที่เก่งที่สุดในประเทศ

1142
01:08:08,125 --> 01:08:09,126
‎แล้วพาเขามาที่นี่

1143
01:08:09,210 --> 01:08:10,711
‎- จะให้ไปรับเขาเหรอคะ
‎- ใช่

1144
01:08:10,795 --> 01:08:12,713
‎ใช้เครื่องบินส่วนตัวหรือเฮลิคอปเตอร์ก็ได้

1145
01:08:12,797 --> 01:08:14,882
‎ราคาจะเท่าไรก็ช่าง ไปพาเขามาเดี๋ยวนี้

1146
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
‎- เป็นยังไงบ้าง
‎- หมอมาร์แชลเพิ่งพาเธอไปแผนกฉุกเฉิน

1147
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
‎พระเจ้า ขอให้คุณหมอช่วยไวโอเล็ต
‎ได้ด้วยเถอะ

1148
01:08:20,261 --> 01:08:21,846
‎ถนนถูกซากรถขวาง

1149
01:08:21,930 --> 01:08:24,350
‎แอนดี้ต้องขับรถเหมือนคนบ้า
‎กว่าจะพาเรามาได้

1150
01:08:25,225 --> 01:08:26,560
‎ไปกันเถอะ เร็วเข้า

1151
01:08:26,644 --> 01:08:28,062
‎แม่หนูที่น่าสงสาร

1152
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
‎พระเจ้า

1153
01:08:31,439 --> 01:08:32,316
‎นางฟ้า

1154
01:08:32,399 --> 01:08:33,442
‎เธออยู่หรือเปล่า

1155
01:08:36,694 --> 01:08:37,571
‎เอาล่ะ

1156
01:08:38,279 --> 01:08:41,700
‎ฉันเชื่อในตัวเธอแล้ว
‎และฉันขอร้อง ขอร้องจริงๆ

1157
01:08:42,201 --> 01:08:46,913
‎ฉันไม่สนเรื่องเงิน หรืออสังหาริมทรัพย์
‎หรือแม้แต่ผลตรวจของฉัน

1158
01:08:46,997 --> 01:08:48,999
‎ถ้ามีอะไรที่ฉันพอทำได้…

1159
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
‎ขอร้องล่ะ ถ้าเธอช่วยไปเกลี้ยกล่อม…

1160
01:08:53,587 --> 01:08:54,587
‎พระเจ้า

1161
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
‎ฉันจะขอบคุณมากๆ
‎ได้โปรดช่วยชีวิตไวโอเล็ตด้วย

1162
01:09:00,928 --> 01:09:02,054
‎แลกด้วยชีวิตฉันก็ได้

1163
01:09:08,935 --> 01:09:12,898
‎ปฏิบัติการเปลี่ยนเธอขั้นแรก สำเร็จ

1164
01:09:12,982 --> 01:09:15,984
‎- ขั้นแรกคืออะไรคะ
‎- เปลี่ยนใจเรจิน่าไง

1165
01:09:16,068 --> 01:09:17,862
‎ค่ะ จริงด้วย

1166
01:09:17,987 --> 01:09:20,113
‎งั้นขั้นที่สองก็…

1167
01:09:21,532 --> 01:09:23,783
‎ทำให้ใจเขาเปลี่ยนความคิดเขา

1168
01:09:23,868 --> 01:09:25,870
‎ใช่แล้ว กฎข้อที่ 14 อนุมาตราเอฟ

1169
01:09:26,703 --> 01:09:28,956
‎เธอมีคนที่ต้องโทรหาไม่ใช่เหรอ

1170
01:09:29,038 --> 01:09:30,082
‎อุ๊ย สวรรค์ช่วย 

1171
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
‎ก็ช่วยน่ะสิ

1172
01:09:33,169 --> 01:09:34,211
‎ช่วยเธอด้วยนะเจ้าคะ

1173
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
‎โอ ลูกพ่อ

1174
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
‎รู้ใช่ไหมว่าหนูคือโลกทั้งใบของพ่อ

1175
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
‎ถ้าไม่มีลูก พ่อจะเป็นยังไง

1176
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
‎ไม่มีใครรู้เลย

1177
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
‎ลูกคือแสงสว่างของพ่อ

1178
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
‎เทียนเล่มน้อยที่ส่องแสง

1179
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
‎นานวันลูกเติบใหญ่พ่อก็ดีใจ

1180
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
‎พ่อเชื่อมั่นมาตลอด

1181
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
‎ว่าพ่อจะจากไปก่อนลูก

1182
01:10:21,133 --> 01:10:22,343
‎แต่พ่อช่างไม่รู้อะไรเลย

1183
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
‎ไวโอเล็ต

1184
01:10:27,681 --> 01:10:30,142
‎พ่อรู้ว่าลูกอยากอวยพรให้แม่
‎มีความสุขในวันคริสต์มาส

1185
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
‎ดังนั้นถ้าลูกจำเป็นต้องไปอยู่กับแม่

1186
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
‎พ่อก็เข้าใจ

1187
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
‎ดีว่าต้องรีบไป…

1188
01:10:40,027 --> 01:10:41,904
‎เพื่อไปงานเลี้ยงที่สำคัญกว่า

1189
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
‎พระผู้เป็นเจ้า ลูกขอภาวนา

1190
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
‎หากเธอสิ้นใจก่อนมีโอกาสลืมตา

1191
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
‎ยามเธอก้าวเดินบนบันไดสีทอง
‎ลูกก็ขอภาวนา

1192
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
‎ไม่ว่าจะในโลกนี้หรือภพไหน

1193
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
‎ขอให้ความสุข ความรัก และเสียงหัวเราะ
‎คงอยู่กับเธอ

1194
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
‎ตราบนานเท่านาน

1195
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
‎ให้ลูกได้ไปอยู่ที่นั่นเถิด

1196
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
‎นี่คือคำภาวนาของคนเป็นพ่อจากลูก

1197
01:11:24,905 --> 01:11:25,990
‎สวัสดีค่ะ

1198
01:11:26,073 --> 01:11:27,324
‎ฉันคือหมอมาร์ติเนซ

1199
01:11:27,950 --> 01:11:30,869
‎ศัลยแพทย์ประสาทเด็ก
‎ที่เพิ่งบินมาจากเคนซิงตัน

1200
01:11:31,453 --> 01:11:32,329
‎เคนซิงตันเหรอ

1201
01:11:33,080 --> 01:11:34,707
‎ที่นั่นอยู่ห่างไปตั้ง 100 ไมล์นี่

1202
01:11:35,291 --> 01:11:37,793
‎คงมีนางฟ้าแม่ทูนหัวคอยดูแลคุณอยู่แน่ๆ

1203
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
‎- ไปส่งฉันที่ร้านชำหน่อย
‎- ฉันไปซื้อของที่คุณต้องการให้ได้นะคะ

1204
01:11:54,059 --> 01:11:56,687
‎ฉันไม่อยากได้อะไร แค่ไปส่งฉันก็พอ

1205
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
‎ไม่เข้าท่าสักนิด

1206
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
‎ฉันว่ามันเป็นความคิดที่ดีนะคะ

1207
01:12:05,988 --> 01:12:07,614
‎- ฉันถามเหรอ
‎- ขอโทษค่ะ

1208
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
‎- หมายความว่ายังไงคะ "ไม่เข้าท่า"
‎- เอาล่ะ

1209
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
‎กฎข้อที่ 17

1210
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
‎"นางฟ้าฝึกหัดต้องรู้จักอดทนอดกลั้น

1211
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
‎เมื่อให้เวลามนุษย์ที่ได้รับมอบหมาย
‎รับมือกับจิตใจที่เปลี่ยนไป"

1212
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
‎ทีนี้ แค่เพราะเขาเริ่มจะเห็นแสงสว่าง

1213
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
‎ไม่ได้แปลว่าเขาจะรู้วิธีรับมือกับมัน
‎และทำให้มันส่องประกาย

1214
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
‎เธอยังไม่พร้อมจะคุยกับคาร์ล

1215
01:12:35,851 --> 01:12:37,186
‎นี่

1216
01:12:37,269 --> 01:12:38,562
‎แค่นี้ก็พร้อมมากแล้ว

1217
01:12:38,645 --> 01:12:39,855
‎คุณพร้อมแล้ว ใช่ไหมคะ

1218
01:12:40,606 --> 01:12:42,816
‎ก็ใช่น่ะสิ ฉันพร้อมแล้ว ขับรถไปเถอะ

1219
01:12:43,484 --> 01:12:44,818
‎เห็นไหม

1220
01:12:44,902 --> 01:12:48,030
‎ฉันว่าใครบางคนกำลังอวดดีอยู่นะ

1221
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
‎ไม่ต้องเป็นห่วงหรอกค่ะ

1222
01:12:51,325 --> 01:12:53,952
‎ฉันจะนำเครื่องบินลำนี้เทียบท่าเอง

1223
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
‎เทียบท่าเหรอ

1224
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
‎ฉันจะใช้ทางลัดผ่านท่าเรือเบลนน่ะค่ะ

1225
01:12:58,415 --> 01:12:59,541
‎อ๋อ ก็ดี

1226
01:12:59,625 --> 01:13:00,667
‎เธอคือนางฟ้าจริงๆ

1227
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
‎แหม พูดเหมือนรู้

1228
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
‎เขาเรียกเธอว่านางฟ้าแน่ะ

1229
01:13:13,055 --> 01:13:14,348
‎ต้องการอะไร เรจิน่า

1230
01:13:14,431 --> 01:13:18,018
‎อย่างที่เห็นว่าผมกำลังยุ่ง
‎กับการเก็บของออกไปให้ทันคืนนี้

1231
01:13:24,983 --> 01:13:27,194
‎คุณจะไม่ทิ้งอันนี้ใช่ไหม

1232
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
‎สำคัญด้วยเหรอ
‎คุณเห็นทุกอย่างเป็นขยะนี่

1233
01:13:29,780 --> 01:13:33,200
‎ที่จริงมันคือโคมต้นแบบ
‎ที่พ่อฉันทำขึ้นเอง

1234
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
‎เขาเคยแขวนมันไว้ที่ศาลาในเมือง

1235
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
‎จริงเหรอ ผมไม่เห็นรู้เรื่องเลย

1236
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
‎คาร์ล

1237
01:13:42,084 --> 01:13:44,962
‎เรื่องที่คุณพูดเกี่ยวกับเมืองนี้
‎ถูกต้องทุกอย่าง

1238
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
‎และเรื่องพ่อของฉันด้วย
‎ตอนนี้ฉันรู้แล้ว

1239
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
‎ก็ดี ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น

1240
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
‎ช่วยหยุดฟังฉันสักหน่อยได้ไหม

1241
01:13:56,515 --> 01:13:59,726
‎ฉันเพิ่งรู้ว่าเรื่องระหว่างเรา
‎อาจไม่ต้องเป็นอย่างตอนนี้

1242
01:13:59,810 --> 01:14:02,104
‎- ฉันอยากอธิบาย
‎- พอแค่นี้แหละ

1243
01:14:02,855 --> 01:14:06,650
‎สิ่งที่เป็นไปได้มันผ่านไปนานแล้ว
‎พูดไปก็เอาคืนมาไม่ได้

1244
01:14:07,234 --> 01:14:08,652
‎ชีวิตไม่ได้ง่ายแบบนั้น

1245
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
‎โคมไฟดวงนี้ขายเท่าไร

1246
01:14:28,297 --> 01:14:29,298
‎ผมให้ฟรี

1247
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
‎สุขสันต์วันคริสต์มาส

1248
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
‎ฉันกำลังจะไปพิธีคริสต์มาสอีฟพอดี

1249
01:15:09,421 --> 01:15:11,048
‎ไปเจอคาร์ลมาเป็นยังไงบ้างคะ

1250
01:15:11,840 --> 01:15:14,134
‎เขาให้โคมไฟของพ่อฉันมา

1251
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
‎เยี่ยมเลย

1252
01:15:19,556 --> 01:15:21,558
‎เขาว่ากันว่ารอบตัวเราจะมืดมิดเสมอ

1253
01:15:22,059 --> 01:15:24,061
‎ก่อนที่คุณจะจุดโคมไฟ เพราะว่า

1254
01:15:24,144 --> 01:15:26,605
‎คุณไม่รู้ว่าพระเจ้าได้เริ่มแผนการ
‎ของพระองค์แล้ว

1255
01:15:26,688 --> 01:15:28,065
‎ไม่เป็นไร เฟลิซิตี้

1256
01:15:31,485 --> 01:15:33,487
‎บางครั้งคนเราก็ต้องการนางฟ้า

1257
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
‎ยามเธอเศร้าใครเล่าอยู่เคียงข้าง

1258
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
‎เพราะเมื่อเธอสูญเสียคนที่รัก

1259
01:15:46,166 --> 01:15:47,251
‎ความเศร้าคือความรัก

1260
01:15:48,001 --> 01:15:49,211
‎ที่ไม่มีที่ไป

1261
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
‎สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ เรจิน่า

1262
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
‎สุขสันต์วันคริสต์มาส เฟลิซิตี้

1263
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
‎ข่าวดีที่รัก ไวโอเล็ตอาการดีขึ้น
‎ทีนี้ก็แค่รอให้เธอฟื้น

1264
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
‎คนทั้งเมืองกำลังสวดภาวนาให้เธอ

1265
01:16:31,295 --> 01:16:33,714
‎เราแค่ต้องหาแรงบันดาลใจเพิ่ม

1266
01:16:33,797 --> 01:16:35,382
‎สำหรับคำเทศน์คริสต์มาสอีฟของคุณ

1267
01:16:35,465 --> 01:16:37,801
‎คุณน่าจะสวดมนต์เรื่องนั้นด้วยนะ

1268
01:16:37,884 --> 01:16:39,052
‎ให้ฉันเดานะ

1269
01:16:39,136 --> 01:16:42,639
‎คุณยังไม่ได้เขียนคำเทศน์คริสต์มาสอีฟ
‎สำหรับคืนนี้เลยใช่ไหม

1270
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
‎คุณก็รู้ว่าผมทำงานได้ดีเวลาถูกกดดัน

1271
01:16:45,309 --> 01:16:49,688
‎จำได้ไหม พระเจ้าสร้างโลกทั้งใบในหกวัน
‎ทฤษฎีคำเทศน์ครั้งใหญ่ไงล่ะ

1272
01:16:51,064 --> 01:16:53,775
‎คุณกับทฤษฎีของคุณรีบเตรียมตัวเถอะ

1273
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
‎ไม่งั้นเราได้ไปสายแน่

1274
01:16:55,652 --> 01:16:56,903
‎ไม่เป็นไรหรอกน่า

1275
01:16:57,404 --> 01:16:59,489
‎คุณก็รู้ว่ามาร์เจลีนชอบชวนแขกคุย
‎ก่อนงานเริ่ม

1276
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
‎ตลอดมาฉันคือคนช่างฝัน

1277
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
‎และความฝันคือสิ่งพิเศษ

1278
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
‎แต่ความฝันคงไร้คุณค่า

1279
01:17:21,762 --> 01:17:24,014
‎หากมันไร้ปีก

1280
01:17:24,765 --> 01:17:25,891
‎โผบิน

1281
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
‎รู้ไหม เจนน่า

1282
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
‎บังเอิญจริงๆ ที่ความสามารถพิเศษของฉัน
‎คือการติดปีกให้ความฝัน

1283
01:17:37,986 --> 01:17:39,571
‎ความหวังถูกบั่นทอน

1284
01:17:40,155 --> 01:17:41,990
‎อนาคตช่างดูมืดมน

1285
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
‎ครั้งหนึ่งเคยเข้มแข็ง
‎ยามนี้กลับพลันอ่อนแรง

1286
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
‎ครั้งหนึ่งเคยยืนหยัด
‎ยามนี้ทรุดตัวหมดแรงสู้

1287
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
‎ไม่อาจรักษาศรัทธา
‎เมื่อฝันโรยราลับเลือน

1288
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
‎(เปิด เชิญเข้ามา)

1289
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
‎(พัก)

1290
01:17:56,880 --> 01:17:59,508
‎ขอเธอจงอดทน
‎แล้วศรัทธาจะหวนคืน

1291
01:17:59,591 --> 01:18:00,425
‎(ประกาศไล่ที่)

1292
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
‎ปาฏิหาริย์มีจริง

1293
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
‎ฉันรู้ว่าใช่

1294
01:18:04,554 --> 01:18:06,765
‎ดังนั้นวอนพระเจ้าโปรดฟังเสียง

1295
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
‎และมอบความช่วยเหลือแด่เธอ

1296
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
‎เพื่อปลดเปลื้องภาระที่หนัก
‎เกินจะแบกไหว

1297
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
‎เมื่อนางฟ้ารู้ว่าเธอฝันถึงอะไร

1298
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
‎เราก็รู้วิธีบันดาลให้มันเป็นจริง

1299
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
‎เมื่อนางฟ้ารู้ว่าเธอมีแผนอะไร

1300
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
‎เราก็รู้วิธีอำนวยให้สำเร็จ

1301
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
‎นางฟ้ารู้อะไรมากมาย
‎เกินกว่าที่เธอจะนึกได้

1302
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
‎ความกลัวและกังขาของเธอ

1303
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
‎ความประสงค์
‎เป้าหมายแรงกล้าของเธอ

1304
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
‎ความฝันและความปรารถนา

1305
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
‎ก้นบึ้งของจิตวิญญาณ

1306
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
‎เชื่อสิว่า นางฟ้ารู้ดี

1307
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
‎เรารู้สิ่งที่เธอต้องการเพื่อปล่อยวางอดีต

1308
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
‎ให้อภัยและลืมมันไป
‎เพื่อให้ความสุขยืนยง

1309
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
‎เรารู้ว่าเมื่อไหร่จิตวิญญาณของเธอ
‎ถูกพันธนาการและเหนี่ยวรั้ง

1310
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
‎และเมื่อนั้นเองเราจำเป็นต้องร่อนลงมา

1311
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
‎เมื่อนางฟ้ารู้ว่าเธอฝันถึงอะไร

1312
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
‎เราก็รู้วิธีบันดาลให้มันเป็นจริง

1313
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
‎เมื่อนางฟ้ารู้ว่าเธอมีแผนอะไร

1314
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
‎- เราก็รู้วิธีอำนวยให้สำเร็จ
‎- อำนวยให้สำเร็จ

1315
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
‎นางฟ้าคือของขวัญจาก
‎ขุมสมบัติของพระเจ้า

1316
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
‎คงอยู่เพื่อแบ่งปันความสุข
‎และความยินดีปรีดาทุกหนแห่ง

1317
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
‎ความจริง ความรัก และแสงไฟ

1318
01:19:40,567 --> 01:19:45,238
‎ในทุกที่ที่พวกเธอไป

1319
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
‎เชื่อสิว่า นางฟ้ารู้ดี

1320
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
‎เชื่อสิว่า นางฟ้ารู้ดี

1321
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
‎นางฟ้าบินได้ เพราะพวกเขา
‎ไม่แบกความเครียดไว้

1322
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
‎นางฟ้าส่องแสงได้
‎และแสงนั้นสว่างไสว

1323
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
‎พวกเขาจะอยู่ข้างเธอ

1324
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
‎ทั้งยามกลางวันและกลางคืน

1325
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
‎ฉันรู้ว่านางฟ้ารู้ดี

1326
01:20:13,642 --> 01:20:15,143
‎ใช่แล้ว พวกเขารู้

1327
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
‎ฉันรู้ว่านางฟ้ารู้ดี

1328
01:20:18,188 --> 01:20:19,564
‎แถมยังส่องแสงเรืองรอง

1329
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
‎ฉันเชื่อว่านางฟ้า

1330
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
‎ฉันเชื่อว่านางฟ้า

1331
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
‎ฉันเชื่อว่านางฟ้า

1332
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
‎รู้ดี

1333
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
‎ช่วยด้วย

1334
01:21:01,815 --> 01:21:02,816
‎ช่วยหนูด้วยนะคะ

1335
01:21:09,281 --> 01:21:10,991
‎ช่วยเป็นแสงนำทางให้ลูกคนนี้ที

1336
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
‎"เรจิน่า ฟูลเลอร์

1337
01:22:19,392 --> 01:22:21,061
‎ให้กำเนิดลูกชาย…

1338
01:22:22,896 --> 01:22:23,939
‎ที่ถูกนำไป…

1339
01:22:25,231 --> 01:22:26,650
‎ถูกนำไปให้คนอื่นอุปถัมภ์…

1340
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
‎และเขามีชื่อว่า…"

1341
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
‎หนูเข้าใจแล้วว่าพ่อรักหนูมากแค่ไหน

1342
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
‎เขาเปิดเผยความลับอันดำมืดของฉัน

1343
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
‎เขาบอกว่าฉันฉลาด

1344
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
‎เป็นดาวจรัสแสงของเขา

1345
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
‎และบางที

1346
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
‎แค่บางที

1347
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
‎เขาอาจพูดถูก

1348
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
‎สถานการณ์คืออย่างนี้ ทุกคน

1349
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
‎ตอนนี้ไวโอเล็ตเข้าโรงพยาบาล

1350
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
‎ตอนนี้เราอาจไม่รู้สึกถึงการคุ้มครอง ความรัก
‎และสายสัมพันธ์ของพระเจ้า

1351
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
‎แต่เราต้องสวดภาวนา

1352
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
‎ใช่

1353
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
‎พระองค์อยากให้เราทำต่อเช่นกัน

1354
01:23:50,984 --> 01:23:53,653
‎ทำอะไร พยายามไงล่ะ

1355
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
‎- โอ ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้
‎- พยายามเข้าไว้

1356
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
‎- จงเป็นคนช่างฝันที่โบยบินอยู่เหนือสุดบนฟ้า
‎- ฟากฟ้า

1357
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
‎ผู้ชนะย่อมไม่กลัวที่จะ…

1358
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
‎โบยบิน

1359
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
‎ทำทุกวันให้ดีขึ้นทีละนิดละหน่อย

1360
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
‎พยายามเข้าไว้

1361
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
‎ลืมตาตื่นในทุกๆ วันแล้วก็…

1362
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
‎พยายามเข้าไว้

1363
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
‎เตรียมตัวให้พร้อมไปสู่…

1364
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
‎ฟากฟ้า

1365
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
‎เธอทำได้ถ้าเธอพยายาม

1366
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
‎พยายามขึ้นอีกนิด

1367
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
‎พยายามเข้าไว้

1368
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
‎พยายามเข้าไว้

1369
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
‎พยายามเข้าไว้

1370
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
‎พยายามเข้าไว้

1371
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
‎- ใช่แล้ว
‎- พยายามเข้าไว้

1372
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
‎พยายามขึ้นอีกนิด

1373
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
‎- จงพยายาม
‎- พยายามเข้าไว้

1374
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
‎ขอแรงอีกนิดเดียว

1375
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
‎พยายามเข้าไว้

1376
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
‎โอ้ เย่

1377
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
‎พยายามเข้าไว้

1378
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
‎- จะบอกให้นะ พยายามขึ้นอีกนิด
‎- พยายามเข้าไว้

1379
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
‎ไม่มีสิ่งใดเป็นไปไม่ได้

1380
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
‎พยายามเข้าไว้

1381
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
‎เธอทำได้แน่ถ้าเธอ…

1382
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
‎พยายามเข้าไว้

1383
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
‎ผู้ชนะนั้น ผู้ชนะนั้นย่อมไม่กลัว

1384
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
‎พยายามเข้าไว้

1385
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
‎พยายามอีกหน่อย

1386
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
‎ขอแรงอีกแค่นิดเดียว

1387
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
‎ลืมตาตื่นในทุกวันๆ

1388
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
‎และพยายามไปเรื่อยๆ

1389
01:25:05,016 --> 01:25:06,059
‎สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ

1390
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
‎- สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ หลวงพ่อ
‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส

1391
01:25:13,149 --> 01:25:15,401
‎แม็กเพิ่งโทรมา ไวโอเล็ตฟื้นแล้ว

1392
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
‎ขอบคุณสวรรค์

1393
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
‎ศรัทธาเป็นผู้เปิดประตู

1394
01:25:22,575 --> 01:25:24,619
‎ให้ปาฏิหาริย์เข้ามา

1395
01:25:25,161 --> 01:25:26,621
‎ผมยังศรัทธาอยู่

1396
01:25:26,704 --> 01:25:27,539
‎ผมแค่…

1397
01:25:28,081 --> 01:25:29,082
‎ผมรู้สึกเหมือน…

1398
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
‎ผมต้องมีศรัทธามากกว่านี้หน่อย

1399
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
‎ผมไม่ควรคาดหวังให้นางฟ้า
‎ขับขานเสียงเพลง และ…

1400
01:25:36,214 --> 01:25:39,217
‎คาดหวังให้ทุกคนได้ทุกอย่างที่ต้องการ

1401
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
‎ราวกับว่าพระเจ้าคือซานตาคลอส

1402
01:25:41,386 --> 01:25:43,847
‎ที่รัก ปาฏิหาริย์เกิดขึ้นหลากหลายรูปแบบ

1403
01:25:44,639 --> 01:25:46,099
‎บางทีปาฏิหาริย์ของฟูลเลอร์วิลล์

1404
01:25:46,182 --> 01:25:50,270
‎คือไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
‎เราก็ยังมีพลังที่จะเปลี่ยนแปลง

1405
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
‎คุณพูดถูก

1406
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
‎ไปนะ

1407
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
‎เรื่องนั้น…

1408
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
‎เรจิน่า เราต้องหยุดการเกือบจะฆ่าผม
‎แบบนี้ได้แล้ว

1409
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
‎คุณหมอมาร์แชล ฉันขอโทษค่ะ

1410
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
‎นี่ไม่ใช่เพราะเนื้องอกสมองนะคะ
‎ฉันแค่กำลังรีบ

1411
01:26:10,373 --> 01:26:12,834
‎อ๋อ ผมรู้ ผมส่งข้อความให้คุณไว้

1412
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
‎เรารู้ผลตรวจของคุณแล้ว คุณปกติดี

1413
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
‎ผลตรวจครั้งแรกๆ คงเป็นเพราะเครื่องรวน
‎หรือไม่ก็…

1414
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
‎ไม่ก็คงเป็นปาฏิหาริย์ในวันคริสต์มาส

1415
01:26:23,636 --> 01:26:25,972
‎ขอบคุณค่ะ ขอบคุณสำหรับข่าวดีนะคะ

1416
01:26:31,227 --> 01:26:34,105
‎- บาทหลวงคริสเตียน
‎- ไม่ต้องห่วง เรจิน่า เราจะไปแล้ว

1417
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
‎ไม่ คือฉัน…

1418
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
‎ฉันเอาของขวัญคริสต์มาสมาให้

1419
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
‎นั่นโคมไฟจากในลานจัตุรัสเหรอคะ

1420
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
‎ใช่จ้ะ

1421
01:26:45,158 --> 01:26:46,659
‎มันเคยเป็นของพ่อฉัน

1422
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
‎และตอนนี้…

1423
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
‎มันก็เป็นของเธอ

1424
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
‎ผมไม่เข้าใจ

1425
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
‎ฉันเจอบางอย่างในนั้น

1426
01:26:59,130 --> 01:27:00,965
‎มันคือไบเบิลประจำตระกูลของพ่อฉัน

1427
01:27:03,051 --> 01:27:04,177
‎ไบเบิลประจำตระกูลเรา

1428
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
‎มันมีประวัติของ…

1429
01:27:11,935 --> 01:27:12,936
‎ครอบครัวของเรา

1430
01:27:14,354 --> 01:27:16,231
‎และมันเขียนไว้ในไบเบิล ดังนั้น…

1431
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
‎มันก็ต้องเป็นเรื่องจริง

1432
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
‎- คุณพระ
‎- อะไรเนี่ย

1433
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
‎นั่นแหละที่ฉันบอก

1434
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
‎เพราะเรื่องทั้งหมดที่เกิดในฟูลเลอร์วิลล์

1435
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
‎ทำให้ผมคิดไม่ออกว่าคืนนี้จะกล่าวอะไรดี

1436
01:27:50,932 --> 01:27:53,309
‎และแล้วก็เกิดปาฏิหาริย์คริสต์มาสครั้งแรก

1437
01:27:55,019 --> 01:27:56,104
‎ไวโอเล็ตฟื้นแล้ว

1438
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
‎ดีจัง ค่อยยังชั่ว

1439
01:28:01,109 --> 01:28:02,318
‎หายไวๆ นะแม่หนู

1440
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
‎และจากนั้น ใครจะไปรู้

1441
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
‎ว่าจะเกิด…

1442
01:28:07,448 --> 01:28:09,409
‎เกิดปาฏิหาริย์คริสต์มาสกับตัวผมเอง

1443
01:28:09,492 --> 01:28:12,036
‎ตอนเด็กๆ ที่ผมโตมาในเมืองนี้

1444
01:28:13,788 --> 01:28:17,041
‎มีคนคนหนึ่งที่คอยเฝ้าดูผมมาเสมอ

1445
01:28:17,542 --> 01:28:21,379
‎เขาจะไปดูการแข่งเบสบอลของผมทุกนัด
‎ไม่ว่าวันฝนตกหรือแดดออก เขา…

1446
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
‎เขามาร่วมกระทั่งพิธีจบ.ปลายของผม

1447
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
‎เขาคือผู้ชายที่ห่วงใยทุกคนในเมืองนี้

1448
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
‎ชายคนนั้นก็คือแจ็ค ฟูลเลอร์

1449
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
‎แจ็ค

1450
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
‎ใช่ แจ็ค

1451
01:28:36,686 --> 01:28:39,355
‎นี่จะเป็นคริสต์มาสแรกที่เราไม่มีแจ็ค

1452
01:28:39,856 --> 01:28:41,691
‎เจนน่ากับผมคิดถึงเขามาก

1453
01:28:42,191 --> 01:28:44,819
‎ผมค่อนข้างแน่ใจว่าแจ็คจะอนุมัติ…

1454
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
‎คำเทศน์ที่ผมเลือกมากล่าวแก่คุณในคืนนี้

1455
01:28:49,657 --> 01:28:51,075
‎มันเกี่ยวกับเด็กสาวคนหนึ่ง

1456
01:28:52,994 --> 01:28:54,954
‎เด็กสาวคนหนึ่งที่มีลูก

1457
01:28:55,038 --> 01:28:56,331
‎และหลายปีก่อน…

1458
01:28:57,874 --> 01:28:59,667
‎คุณก็รู้ว่าหลายปีก่อน

1459
01:28:59,751 --> 01:29:02,587
‎ผู้คนในเมืองของเธอ
‎ไม่มีทางยอมรับเธอแน่นอน

1460
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
‎ดังนั้น…

1461
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
‎ลูกของเธอจึงถูกนำไปให้คนอื่นอุปถัมภ์

1462
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
‎ผมคือเด็กคนนั้น

1463
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
‎และคืนนี้ ในค่ำคืนที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด

1464
01:29:18,644 --> 01:29:19,896
‎ผมก็มีความยินดี…

1465
01:29:21,356 --> 01:29:23,107
‎ที่ได้พบกับมารดาผู้ให้กำเนิด

1466
01:29:26,152 --> 01:29:27,820
‎ขอเชิญต้อนรับแม่ของผม…

1467
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
‎เรจิน่า ฟูลเลอร์

1468
01:29:35,411 --> 01:29:36,496
‎- เรจิน่า
‎- เรจิน่าเหรอ

1469
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
‎เรจิน่า

1470
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
‎สุขสันต์วันคริสต์มาสทุกคน

1471
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
‎และขอให้เป็นค่ำคืนที่ดี

1472
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
‎ฉันรู้มาตั้งนานแล้ว

1473
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
‎ไม่จริงสักหน่อย

1474
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
‎- คำภาวนาของนางฟ้า
‎- คำภาวนาของนางฟ้า

1475
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
‎- คือหวังว่าเธอจะแบ่งปัน
‎- คือหวังว่าเธอจะแบ่งปัน

1476
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
‎ความรัก สันติสุข และความดีงาม
‎ที่เธอสมควรได้รับ

1477
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
‎- แด่ทุกคนที่ห่วงใย
‎- แด่ทุกคนที่ห่วงใย

1478
01:30:03,523 --> 01:30:05,942
‎รักใคร่กลมเกลียวกัน

1479
01:30:06,442 --> 01:30:09,445
‎ไม่ว่าชายหรือหญิง

1480
01:30:09,946 --> 01:30:12,615
‎ดูแลเอาใจใส่ผู้อื่น

1481
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
‎ไม่เว้นคนนอกจัตุรัส

1482
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
‎ใช่แล้ว นี่คือคำภาวนาของนางฟ้า

1483
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
‎นี่คือคริสต์มาสของฉัน

1484
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
‎คำภาวนาในวันคริสต์มาสของฉัน

1485
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
‎ขอบคุณนะ

1486
01:30:34,262 --> 01:30:35,721
‎ไม่ต้องขอบคุณฉันหรอก

1487
01:30:36,222 --> 01:30:38,641
‎ฉันคือคำตอบรับต่อคำภาวนาของพ่อเธอ

1488
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
‎ตอนที่พ่อของฉันตาย…

1489
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
‎วันนี้ หญิงสาวผู้หลักแหลมคนหนึ่ง…

1490
01:31:03,499 --> 01:31:04,625
‎เพื่อนของฉัน

1491
01:31:04,709 --> 01:31:05,710
‎เฟลิซิตี้

1492
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
‎ได้บอกฉันว่าความเศร้า…

1493
01:31:10,006 --> 01:31:12,300
‎คือความรักที่ไร้ที่ไป

1494
01:31:14,093 --> 01:31:14,969
‎ฉันเติบโตมา…

1495
01:31:15,970 --> 01:31:17,346
‎โดยที่ต้องการจะรักษา

1496
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
‎มรดกและความฝันของพ่อ
‎ที่มีต่อเมืองอันแสนวิเศษนี้ แต่…

1497
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
‎จากนั้น…

1498
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
‎ชีวิต…

1499
01:31:29,275 --> 01:31:30,276
‎และความตาย…

1500
01:31:30,818 --> 01:31:31,652
‎ก็เกิดขึ้น

1501
01:31:31,736 --> 01:31:32,653
‎และ…

1502
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
‎ก็อย่างที่เพื่อนเก่าแก่ที่สุดของฉัน
‎จะยืนยันได้

1503
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
‎ฉันกลายเป็นคนใจไม้ไส้ระกำ

1504
01:31:41,120 --> 01:31:42,955
‎ไม่เป็นไร ที่รัก ไม่เป็นไร

1505
01:31:43,998 --> 01:31:46,292
‎ขอโทษที่ที่ผ่านมา

1506
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
‎ฉันช่างโง่เง่าและมืดบอด

1507
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
‎ที่พูดจาและทำเรื่องมากมาย

1508
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
‎ที่ไร้ความเมตตา

1509
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
‎ขอโทษที่ที่ผ่านมาฉันโทษพวกคุณ

1510
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
‎สำหรับสิ่งที่ฉันก่อ

1511
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
‎แต่ฉันแสนละอายแก่ใจที่สุด

1512
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
‎ที่ที่ผ่านมาเคยละเลย

1513
01:32:07,980 --> 01:32:09,732
‎หัวใจที่อ่อนโยนของพวกคุณ

1514
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
‎และฉันอ้อนวอนขอโอกาส

1515
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
‎โอกาสที่จะเริ่มต้นใหม่

1516
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
‎ยกโทษให้ฉันได้ไหม

1517
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
‎อภัยให้กันได้หรือเปล่า

1518
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
‎ฉันขอโทษต่อทุกสิ่งที่เคยทำลงไป

1519
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
‎เมื่อเธอเฉยชาต่อความรู้สึกของผู้อื่น

1520
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
‎เธอก็ทำร้ายเขาได้ง่ายดาย

1521
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
‎การทำผิดพลาดคือวิสัยมนุษย์

1522
01:32:39,303 --> 01:32:41,681
‎คำอภัย พรศักดิ์สิทธิ์ใดๆ

1523
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
‎ฉันจะพยายามชดใช้ให้พวกคุณโดยพลัน

1524
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
‎ฉันอาจไม่คู่ควรกับมัน

1525
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
‎แต่ฉันวอนขอพวกคุณ

1526
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
‎โปรดเถิด โปรดทุกคนยกโทษให้ฉัน

1527
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
‎ฉันทำลายความฝันของพวกคุณ

1528
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
‎และฉันเสียใจกับสิ่งที่ทำไป

1529
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
‎นับจากวินาทีนี้

1530
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
‎ฉันจะตั้งใจทำให้ดีที่สุด

1531
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
‎และฉันภาวนาว่าพวกคุณและพระเจ้า
‎จะช่วยสานต่อ

1532
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
‎บอกฉันได้ไหมว่า
‎พวกคุณจะยกโทษให้ฉัน

1533
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
‎โอ โปรดยกโทษให้ฉันด้วย

1534
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
‎ได้โปรด…

1535
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
‎ยกโทษให้ฉัน…

1536
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
‎เถอะนะ

1537
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
‎ฉันอยากให้ตัวเองและเมืองนี้
‎มีความสุขอีกครั้ง

1538
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
‎ฉันอยากให้แสงในลานจัตุรัส
‎ส่องสว่างทุกคืน และ…

1539
01:33:48,664 --> 01:33:52,126
‎ฉันอยากลดค่าเช่าลงเพื่อให้ทุกคนชื่นมื่น

1540
01:33:52,209 --> 01:33:53,127
‎เพราะว่า…

1541
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
‎ฉันจะไม่ขายเมืองนี้

1542
01:33:56,464 --> 01:33:58,132
‎โอ เรจิน่า

1543
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
‎และขอเริ่มการฉลองคริสต์มาส ณ บัดนี้

1544
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
‎คริสต์มาสคือเวลาแห่งการปรองดอง
‎และสะสางปัญหา

1545
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
‎คริสต์มาสคือเวลาที่ดีที่สุดของเพื่อนสาว
‎ถึงเวลาไถ่โทษสักที

1546
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
‎- คริสต์มาสคือเวลาของคุณยายคุณย่า
‎- หวังว่าเธอกำลังเดินทางมา

1547
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
‎ขอพูดบ้างได้ไหมว่า
‎คริสต์มาสก็เป็นเวลาของคุณปู่คุณตา

1548
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
‎คริสต์มาสคือเวลาของการขับขาน

1549
01:34:38,130 --> 01:34:39,715
‎ฟาลาลาลา ลาลาลา

1550
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
‎ฟังเสียงระฆังโบสถ์กังวาน

1551
01:34:42,009 --> 01:34:45,930
‎เหง่งหง่าง เหง่งหง่าง

1552
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
‎คริสต์มาสคือเวลาของเสียงผิวปาก

1553
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
‎คริสต์มาสคือเวลาของการจุมพิต

1554
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
‎คริสต์มาส ณ ลานจัตุรัส

1555
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
‎ทุกคนอยู่กันพร้อมหน้า

1556
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
‎หัวเราะ ร้องเพลง กระดิ่งดังกังวาน
‎ผู้คนตื่นเต้น…

1557
01:35:39,442 --> 01:35:40,401
‎เรจิน่า

1558
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
‎ไวโอเล็ต

1559
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
‎เธอคือดาวจรัสแสงจริงๆ

1560
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
‎แล้ววันหนึ่งเธอก็จะเป็นคนที่ดูแลเมืองนี้

1561
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
‎ขอบคุณครับ
‎ผมรู้เรื่องที่คุณช่วยไวโอเล็ตแล้ว

1562
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
‎ฉันอยากแนะนำลูกชายให้คุณรู้จัก

1563
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
‎อะไรนะ

1564
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
‎คุณติดค้างการเต้นรำผมอยู่นะ

1565
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
‎- อะไรเนี่ย นี่มันอะไรกัน
‎- ไว้ฉันอธิบายให้ฟัง

1566
01:36:35,915 --> 01:36:38,501
‎ดูสิคะ แองเจิ้ล ข้างล่างมีแต่แสงไฟ
‎ระยิบระยับเป็นประกาย

1567
01:36:38,584 --> 01:36:40,503
‎รู้เลยว่าคนจุดโคมไปที่ไหนมาบ้าง

1568
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
‎แล้วนั่นก็เรจิน่า ส่องแสงสว่างให้ทุกๆ คน

1569
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
‎เป็นภาพที่สวยจริงๆ

1570
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
‎คริสต์มาสคือเวลาแห่งความห่วงใย

1571
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
‎การเป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุด

1572
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
‎คริสต์มาสคือเวลาแห่งการแบ่งปัน

1573
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
‎เพราะรู้ว่าพระเจ้าประทานพรให้เรา

1574
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
‎คริสต์มาสคือเวลาของเหล่านางฟ้า

1575
01:36:57,978 --> 01:36:59,480
‎ที่จะมาจัดการปัญหาให้เธอ

1576
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
‎เอาล่ะ เธอมีงานมากมายที่ต้องทำ

1577
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
‎ดังนั้นจงออกไป

1578
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
‎จุดไฟของเธอ

1579
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
‎นั่นแหละคือคริสต์มาส

1580
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
‎ดังนั้นจงพยายามเป็นคนแรก
‎ที่พิชิตยอดเขา

1581
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
‎และพยายามเป็นคนแรกที่แตะผืนฟ้า

1582
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
‎และอย่าให้ใครบอกกับเธอ

1583
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
‎ว่าเธอทำไม่ได้

1584
01:37:42,523 --> 01:37:45,442
‎และหากพวกเขาบอกเธอเช่นนั้น

1585
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
‎จงทำให้เห็นว่าพวกเขาโกหก

1586
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
‎และหากเธอล้มเหลวในครั้งแรก
‎จงพยายามต่อไป

1587
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
‎เพราะในสายตาของพระเจ้า
‎เธอไม่ใช่ความล้มเหลว

1588
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
‎ดังนั้นขอเธอจงกางปีกบิน
‎และให้ปาฏิหาริย์บังเกิด

1589
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
‎เพราะเธอจะไม่มีวันรู้

1590
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
‎หากเธอไม่พยายาม

1591
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
‎และก้าวแรกมักเป็นก้าวที่ยากที่สุด

1592
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
‎แต่เธอจะไม่มีทางรู้

1593
01:38:30,070 --> 01:38:31,488
‎(เพื่อระลึกถึง เกล็น โรเวน)

1594
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
‎หากเธอไม่พยายาม

1595
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
‎เธอต้องพยายาม

1596
01:38:42,625 --> 01:38:47,630
‎คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร



