1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,723
‎NETFLIX 呈獻

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
‎（零錢箱）

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
‎聖誕節是關懷的時刻

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
‎展現你的善意

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,169
‎聖誕節是分享的時刻

8
00:02:09,711 --> 00:02:11,923
‎知道自己備受祝福

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
‎聖誕節是給予的時刻

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
‎這就是愛的真諦

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
‎因為這就是聖誕節的意義

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
‎聖誕節是段歡樂的時光

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
‎若你夠幸運

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
‎有些人得到了包裝精美的禮物

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
‎有些人什麼都沒有

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
‎有些人的餐桌上滿是佳餚

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
‎有些人只有麵包屑果腹

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
‎有人豐衣足食，有人一無所有

19
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
‎你或許是兩者之一

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
‎聖誕節是歌唱的時刻

21
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
‎聽那教堂的鐘聲

22
00:03:13,484 --> 00:03:17,238
‎叮咚…叮

23
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
‎聖誕樹像星星一樣閃爍

24
00:03:21,242 --> 00:03:22,869
‎孩子們遊戲、狗兒吠

25
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
‎真是歡樂無邊

26
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
‎這就是聖誕節的意義

27
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
‎小鎮聖誕愛

28
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
‎大家齊聚一堂

29
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
‎歡笑、歌唱、鐘聲響，處處充滿笑顏

30
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
‎大衣、帽子跟其他

31
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
‎加上發熱衣

32
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
‎閃爍著的樹跟槲寄生

33
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
‎這是小鎮聖誕愛

34
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
‎我得弄點槲寄生

35
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
‎最重要的是關懷

36
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
‎愛與惻隱之心

37
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
‎施必受更有福

38
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
‎這是千真萬確

39
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
‎還沒領悟的那些人

40
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
‎才是最匱乏的

41
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
‎一定要離開這個小鎮

42
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
‎沒理由再等了

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
‎忘了過去，終於可以自由
‎一定要離開這個小鎮

44
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
‎（普雷里維尤雜貨店）

45
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
‎小鎮聖誕愛

46
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
‎沒有人不被關懷

47
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
‎真是個美好的一天

48
00:04:57,088 --> 00:05:00,425
‎人人交換著禮物，歌者唱著頌歌

49
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
‎戀人成雙成對

50
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
‎真浪漫

51
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
‎聖誕燈光與雪球大戰
‎最好壓低身子…小心！

52
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
‎我的眼睛！

53
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
‎朋友們與鄰居嘻笑喧鬧，小鎮聖誕愛

54
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
‎又到了這個季節，費莉西蒂

55
00:05:14,856 --> 00:05:15,815
‎別說是我告訴妳的

56
00:05:15,898 --> 00:05:19,027
‎但漢普頓太太做無花果布丁時
‎忘了放無花果！

57
00:05:19,902 --> 00:05:21,654
‎一定要離開這個小鎮

58
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
‎時機正好，萬事俱備

59
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
‎再不離開這個小鎮，我絕對會發瘋

60
00:05:27,577 --> 00:05:28,953
‎好了，來吧

61
00:05:29,037 --> 00:05:31,998
‎雷吉娜，妳真的要在聖誕節前

62
00:05:32,081 --> 00:05:33,833
‎對全鎮發出驅逐通知嗎？

63
00:05:33,916 --> 00:05:35,168
‎我看起來不夠認真嗎？

64
00:05:35,668 --> 00:05:37,337
‎妳的步伐是蠻堅定的

65
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
‎如果妳不介意的話…

66
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
‎謝謝光顧本店

67
00:05:43,551 --> 00:05:44,969
‎再見啦，小女孩

68
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
‎敬我們送給彼此最棒的聖誕禮物

69
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
‎生育治療療程勝過任何禮物

70
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
‎或許，只是有可能

71
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
‎我們會有寶寶

72
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
‎那將是份大禮

73
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
‎-三胞胎如何？
‎-等一下！

74
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
‎我們等了這麼久，但我們一心一意

75
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
‎想組成一個三人小家庭

76
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
‎希望下個聖誕節

77
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
‎幸運女神能眷顧我們

78
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
‎將你我最渴望的禮物賜給我們

79
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
‎我們自己的孩子

80
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
‎-嘴巴像你
‎-眼睛像妳

81
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
‎縱使機會渺茫也不放棄希望

82
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
‎雷吉娜富勒？

83
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
‎自從半年前妳父親的葬禮後
‎就沒見過妳了

84
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
‎我們很懷念他，妳還好嗎？

85
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
‎好多了

86
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
‎我必須通知你，尤其你是牧師

87
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
‎這個小鎮已經售出，我們就省點力氣

88
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
‎給你這份驅逐通知，是我的權利

89
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
‎乖乖配合的話，就能得到一筆鉅款

90
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
‎妳在開玩笑吧？妳要賣掉這個小鎮？

91
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
‎我要賣給獵豹商場企業

92
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
‎事實上我們所站之處

93
00:07:00,545 --> 00:07:02,880
‎未來就是美國中部最大商場的正中心

94
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
‎我年底前要簽約

95
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
‎誰會在過節時這樣對待大家？

96
00:07:07,427 --> 00:07:09,262
‎可以減稅的有錢人

97
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
‎聖誕克利斯汀，牧師快樂

98
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
‎有零錢嗎？

99
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
‎小鎮聖誕愛

100
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
‎抱歉，沒有零錢

101
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
‎-來抓我吧
‎-對不起

102
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
‎-聖誕節歡樂無限
‎-我很抱歉

103
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
‎-處處歡笑
‎-抱歉

104
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
‎-雪橇、滑板、烤栗子
‎-我很抱歉

105
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
‎-多到分不完
‎-對不起

106
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
‎-大肆慶祝
‎-我很抱歉

107
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
‎這是小鎮聖誕愛

108
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
‎聖誕節是美容的時刻，盛裝打扮吧

109
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
‎這是卸下責任的時刻
‎忘了工作跟鳥事

110
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
‎這是歡笑的季節，天啊，這我超愛

111
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
‎-這就是聖誕節的意義
‎-沒錯…

112
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
‎這就是聖誕節的意義

113
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
‎沒錯…

114
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
‎髮型梳得越高，就越靠近北極

115
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
‎瑪潔琳，我可以掛上槲寄生嗎？

116
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
‎-我很抱歉！
‎-為何道歉？

117
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
‎瑪潔琳，別跟我爭

118
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
‎就算我們是一同
‎在這裡長大的青梅竹馬

119
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
‎那也該結束了

120
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
‎這是驅逐通知跟搬遷費

121
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
‎明天妳來幫我弄頭髮時見，別遲到

122
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
‎妳在說什麼？

123
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
‎獵豹商場在找一塊地
‎而我正好繼承了一塊

124
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
‎富勒鎮對妳而言只是一塊地？

125
00:08:31,177 --> 00:08:33,596
‎有史以來最輕鬆的交易，這是個徵兆

126
00:08:33,679 --> 00:08:35,640
‎改變的時候到了

127
00:08:35,722 --> 00:08:38,433
‎雷吉娜，我是妳唯一的朋友
‎而妳竟然隻字未提？

128
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
‎真是個…願神保佑她

129
00:08:41,102 --> 00:08:42,730
‎那我們該怎麼辦？

130
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
‎你在做什麼？

131
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
‎我一直都想這麼說
‎但就是沒找到合適的時機

132
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
‎-一定要離開這個小鎮
‎-小鎮聖誕愛

133
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
‎-沒理由再等了
‎-大家齊聚一堂

134
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
‎-再不離開這個小鎮
‎-閃爍著的樹跟槲寄生

135
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
‎（驅逐通知）

136
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
‎去銀行！

137
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
‎各位注意，仔細聽我說

138
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
‎這個小鎮即將消失
‎你們都收到通知了

139
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
‎所以現在就拿錢，或是天天來提

140
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
‎因為你們都不是什麼風雲人物
‎也不是喬治貝禮

141
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
‎喂！妳不是還在上班嗎？

142
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
‎-小鎮聖誕愛
‎-抱歉

143
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
‎太多往日回憶

144
00:09:45,334 --> 00:09:48,879
‎總是折磨著我

145
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
‎過去不願放過我

146
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
‎我該向前走了

147
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
‎我應該會過得更好

148
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
‎到一個可以放逐自己的地方去

149
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
‎重新開始，再無巧遇

150
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
‎一個我可以獨處的地方

151
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
‎聖誕節是分享的時刻

152
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
‎有零錢嗎？

153
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
‎聖誕節是關懷的時刻

154
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
‎有零錢嗎？

155
00:10:26,000 --> 00:10:28,544
‎我還是第一次在這裡看到遊民

156
00:10:29,879 --> 00:10:32,340
‎早點習慣吧

157
00:10:32,423 --> 00:10:35,801
‎-因為妳把全鎮都趕出家門了
‎-我們必須離開這個小鎮

158
00:10:35,885 --> 00:10:39,013
‎感覺好無助、好哀傷、好低落

159
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
‎不知道現在該怎麼辦

160
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
‎她要把我們趕出家鄉

161
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
‎我們必須離開這個地方

162
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
‎我們生活的點點滴滴都將被抹滅

163
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
‎太不公平了，她根本不在乎

164
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
‎我們必須離開家鄉

165
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
‎-必須離開這個小鎮
‎-小鎮聖誕愛

166
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
‎我很抱歉

167
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
‎-沒理由再等了
‎-沒時間了，小心

168
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
‎-一定要離開這個小鎮
‎-小鎮聖誕愛

169
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
‎向聖誕節道別吧

170
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
‎小鎮聖誕愛

171
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
‎（驅逐通知）

172
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
‎這還真…大

173
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
‎我想讓大家知道我是認真的

174
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
‎你覺得她在她爸家看得見嗎？

175
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
‎她從太空都看得見

176
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
‎感覺全鎮都靠我了

177
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
‎萬一我讓大家失望了呢？

178
00:11:56,632 --> 00:11:57,633
‎最壞的狀況是

179
00:11:57,717 --> 00:12:00,594
‎萬一這都不能阻止她
‎那我也會讓妳失望，吾愛

180
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
‎克利斯汀，夠了

181
00:12:02,430 --> 00:12:05,933
‎你在這個鎮的事工跟遠見都很優秀

182
00:12:06,434 --> 00:12:08,769
‎無論在哪，你都不會讓我們失望的

183
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
‎反倒是我才擔心呢

184
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
‎妳在胡說什麼？

185
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
‎你一直都很想當個丈夫跟父親

186
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
‎我都不知道

187
00:12:20,322 --> 00:12:21,741
‎自己想幫你…

188
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
‎圓第二個夢會這麼困難

189
00:12:24,618 --> 00:12:25,619
‎吾愛，妳是…

190
00:12:26,120 --> 00:12:27,788
‎我不想只是當個丈夫跟父親

191
00:12:27,872 --> 00:12:29,749
‎我想成為妳的丈夫

192
00:12:29,832 --> 00:12:33,085
‎如果我們注定會有孩子
‎那我想成為我們孩子的父親

193
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
‎如果沒有自己的孩子

194
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
‎妳也會是最棒的母親

195
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
‎無論孩子是不是我們親生的

196
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
‎-但是…
‎-不

197
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
‎我們的婚誓中沒有“但是”

198
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
‎如果我現在告訴妳
‎妳比派還可愛、還甜蜜？

199
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
‎真是個甜蜜又充滿愛意的謊言
‎但沒用的

200
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
‎別再提派了！

201
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
‎-但我喜歡派
‎-我知道

202
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
‎如果我告訴妳，妳是我一生摯愛

203
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
‎我知道，但我還是不懂為什麼

204
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
‎我想不明白

205
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
‎那我來告訴妳

206
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
‎妳的內在跟外在都那麼美麗

207
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
‎沒有妳，我也活不下去

208
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
‎我們的愛很特別，毫無疑問

209
00:13:30,518 --> 00:13:34,980
‎我的世界圍繞著你轉

210
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
‎你就是我日夜吟唱的心之歌

211
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
‎你是我的搖滾明星

212
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
‎我永遠在演奏中的吉他

213
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
‎我們夫唱婦隨，琴瑟和鳴

214
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
‎沒有你，我該怎麼自處？你最珍貴

215
00:13:54,792 --> 00:13:59,839
‎我祈禱我們能抵禦將來的風暴

216
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
‎祈禱時我總是想著妳

217
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
‎你是我的基石

218
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
‎我柔軟的枕頭

219
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
‎感謝上帝

220
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
‎讓我們相愛

221
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
‎我們就是電影中的模範夫妻

222
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
‎歌手跟詩人描繪的對象

223
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
‎你是我的心、我的靈魂、我的人生

224
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
‎真幸運有你

225
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
‎我向你保證

226
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
‎絕不離開妳

227
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
‎你是我的一切

228
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
‎我好珍惜妳

229
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
‎對了，我說過了嗎？

230
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
‎我愛你

231
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
‎你就是我日夜吟唱的心之歌

232
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
‎你是我的搖滾明星

233
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
‎我珍愛的吉他

234
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
‎我保證會永遠愛你

235
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
‎無論如何都永遠愛著你

236
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
‎無論如何都在一起

237
00:15:06,113 --> 00:15:10,951
‎沒有什麼能讓我們

238
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
‎分離

239
00:15:29,428 --> 00:15:31,347
‎（馬歇爾醫生）

240
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
‎妳遲到了！

241
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
‎才遲了半分鐘

242
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
‎如果那是妳生命中的半分鐘
‎妳就不會這麼無所謂了

243
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
‎如果我生命中最後的半分鐘
‎還得聽妳抱怨

244
00:15:54,078 --> 00:15:55,621
‎我一定會祈禱自己快點死掉

245
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
‎剩下最後一份驅逐通知

246
00:16:05,923 --> 00:16:08,217
‎送出去後我就能遠離這個小鎮了

247
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
‎卡爾昨天沒開門

248
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
‎他去看牙醫了

249
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
‎我猜他寧願面對根管治療
‎也不想看到妳

250
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
‎妳又要傷透他的心了

251
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
‎拜託，這只是門生意

252
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
‎對啊，但這一開始可是跟生意無關

253
00:16:26,568 --> 00:16:29,613
‎背著妳爸偷約會的高中生情侶

254
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
‎那男孩瘋狂地愛著妳

255
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
‎他跟大家一樣
‎都會收到一筆豐厚的搬遷費

256
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
‎雷吉娜，妳很清楚那筆費用看似豐厚

257
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
‎但根本不夠搬家跟重新開店

258
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
‎妳知道要花多少年
‎大家才能重建原本的生活嗎？

259
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
‎-我不知道我還得接受臨時小考
‎-沒錯

260
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
‎牧師正在籌劃抗議行動

261
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
‎他可是有上帝站在他那邊喔

262
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
‎那祂就倒大楣囉

263
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
‎妳會被天打雷劈

264
00:17:02,688 --> 00:17:06,275
‎聽我一句

265
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
‎頭髮放下

266
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
‎我是妳的好友

267
00:17:11,739 --> 00:17:13,574
‎我會告訴妳該去哪裡

268
00:17:13,656 --> 00:17:16,993
‎妳做錯了也會給妳好看

269
00:17:17,077 --> 00:17:20,329
‎而我問心無愧

270
00:17:20,914 --> 00:17:24,042
‎而我問心無愧

271
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
‎姊妹，我看著妳日復一日

272
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
‎抱怨跟阻礙所有人的計畫

273
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
‎但妳這麼做真的太過分了

274
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
‎毀掉妳所有認識的人的人生

275
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
‎妳還問心無愧

276
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
‎妳還問心無愧

277
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
‎雷吉娜，扮成皇后，他們說妳心太黑

278
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
‎但我從小就很喜歡妳

279
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
‎妳才不是那種人

280
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
‎妳才不是那種人

281
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
‎棍子跟石頭會打斷我的骨頭

282
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
‎但言語跟行為能殺人！

283
00:18:11,423 --> 00:18:13,050
‎妳自己反省一下

284
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
‎妳怎麼會從玩躲貓貓的孩子
‎變成海德先生？

285
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
‎那個雷吉娜到哪去了？

286
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
‎不如我們去找她
‎提醒她有種東西叫做良心？

287
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
‎妳將來會後悔的

288
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
‎妳將來會後悔的

289
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
‎好友之間是忠言逆耳

290
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
‎就算實話傷人，他們也會直言不諱

291
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
‎姊妹，妳別再胡鬧了

292
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
‎不然妳很快就連幻想中的朋友都沒有

293
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
‎妳最好想清楚

294
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
‎妳最好仔細地想清楚

295
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
‎雷吉娜，我看得出妳變了很多

296
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
‎妳現在滿腹陰謀

297
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
‎妳迷失方向了嗎？

298
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
‎妳迷失方向了嗎？

299
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
‎姊妹，妳以為妳很猛

300
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
‎看來我不需要針就能打耳洞

301
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
‎這世界並不屬於妳

302
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
‎不需要上髮捲就能把頭髮弄捲

303
00:19:25,080 --> 00:19:27,249
‎隨妳抱怨跟不屑

304
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
‎不需要磨砂膏就能去角質

305
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
‎但妳該知道…

306
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
‎不需要知道、不在乎、也不想知道

307
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
‎但妳該知道…妳該表現出

308
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
‎一丁點善意，為了那些平民

309
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
‎別再扮皇后，救救這個小鎮

310
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
‎別當黑心皇后

311
00:19:53,400 --> 00:19:55,110
‎別當皇后

312
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
‎那個黑心皇后

313
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
‎雷吉娜

314
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
‎黑心

315
00:20:04,995 --> 00:20:08,624
‎皇后

316
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
‎妳別再這麼貪婪了，雷吉娜

317
00:20:12,169 --> 00:20:14,671
‎別找他們麻煩，他們都是自己人

318
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
‎我很驕傲

319
00:20:19,259 --> 00:20:23,388
‎自己是廣場上第一位女性業主

320
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
‎更別提我還是富勒鎮第一位女性鎮長

321
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
‎不用謝啦！

322
00:20:29,519 --> 00:20:30,979
‎妳現在

323
00:20:31,063 --> 00:20:33,899
‎都離開了這麼多年，拋棄了妳的過往

324
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
‎但我不准妳毀掉我的過去

325
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
‎妳要去哪？妳還沒幫我弄好頭髮

326
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
‎雷吉娜，俗話說

327
00:20:42,449 --> 00:20:44,785
‎“錢永遠不嫌多，體重永遠不嫌少”

328
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
‎但妳

329
00:20:47,955 --> 00:20:49,373
‎可以再寂寞一點

330
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
‎妳自己弄頭髮

331
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
‎天啊！

332
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
‎（馬歇爾醫生：打給我）

333
00:21:11,812 --> 00:21:13,146
‎雷吉娜滾出去！

334
00:21:13,689 --> 00:21:14,982
‎拯救家鄉！

335
00:21:15,065 --> 00:21:16,858
‎雷吉娜滾出去！

336
00:21:16,942 --> 00:21:18,151
‎-雷吉娜滾！
‎-雷吉娜

337
00:21:19,027 --> 00:21:19,945
‎別說是我說的

338
00:21:20,028 --> 00:21:23,615
‎但牧師今晚要在教堂
‎舉辦反雷吉娜大會

339
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
‎你真是個萬事通

340
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
‎這是我的榮幸

341
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
‎雷吉娜

342
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
‎全鎮鎮民都會挺身而出反抗妳

343
00:21:33,333 --> 00:21:37,170
‎我們會訴諸公權力跟媒體
‎以及任何能阻止妳的方法

344
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
‎求求妳別這麼做

345
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
‎別跟她浪費唇舌了，寶貝

346
00:21:41,967 --> 00:21:43,176
‎我們會阻止妳出售

347
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
‎雷吉娜，給妳一個警告

348
00:21:45,262 --> 00:21:47,639
‎那些過於貪婪而不顧自己人死活的人

349
00:21:47,723 --> 00:21:49,141
‎眼前的路將窒礙難行

350
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
‎那我會記得多買幾雙舒適的鞋子

351
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
‎-雷吉娜滾出去！
‎-我們不會沉默！

352
00:21:55,939 --> 00:21:59,693
‎克利斯汀，我以為你說主管機關
‎跟各家媒體都不回你電話

353
00:22:00,777 --> 00:22:03,530
‎是啊，希望在我們想出辦法前

354
00:22:03,613 --> 00:22:05,407
‎上帝會原諒我善意的謊言

355
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
‎拯救家鄉！

356
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
‎馬上來

357
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
‎嗨，卡爾

358
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
‎雷吉娜

359
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
‎妳氣色真好

360
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
‎你也是

361
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
‎我在妳父親的葬禮上看到妳了
‎結束後我找過妳

362
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
‎家裡還有很多事要處理

363
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
‎也是

364
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
‎輪到我了對吧？

365
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
‎我們得談談

366
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
‎為什麼這句話總是這麼令人不安？

367
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
‎卡爾

368
00:23:08,345 --> 00:23:11,306
‎若醫生正看著我的報告
‎接著抬頭說：“我們得談談”

369
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
‎-我會把後事處理好
‎-別這樣

370
00:23:14,017 --> 00:23:17,062
‎或是老婆說：“我們得談談”
‎那一定會談很久

371
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
‎這對我而言也很不容易

372
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
‎你就簽了吧

373
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
‎妳為什麼從不回我電話？

374
00:23:30,784 --> 00:23:32,994
‎妳知道我寄了多少封信
‎都石沉大海嗎？

375
00:23:34,746 --> 00:23:37,332
‎這麼多年過去，我還是會想起那一晚

376
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
‎很誇張吧？

377
00:23:40,710 --> 00:23:42,087
‎卡爾，人是會變的

378
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
‎但不會一夜之間變卦

379
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
‎那是我爸的街燈嗎？

380
00:23:53,974 --> 00:23:56,143
‎對，這些年來我跟他買了很多舊貨

381
00:23:57,352 --> 00:24:00,480
‎也讓我有藉口去找他
‎聽聽妳最新的消息

382
00:24:00,981 --> 00:24:03,984
‎妳上封面的那本財經雜誌
‎我還收在某個地方呢

383
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
‎我看看，我忘了在哪

384
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
‎“小鎮女孩成功記”

385
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
‎妳爸深深地以妳為傲

386
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
‎回來的感覺一定很怪吧？

387
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
‎我只待到完成交易的那天

388
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
‎我聽說了

389
00:24:25,338 --> 00:24:27,716
‎我願意出高於市值的價格

390
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
‎我沒興趣

391
00:24:30,427 --> 00:24:32,304
‎卡爾，該放下富勒鎮了

392
00:24:33,221 --> 00:24:34,514
‎就算是為了我們所有人

393
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
‎這裡也早就不能算是雜貨店了

394
00:24:36,975 --> 00:24:40,937
‎不過是間二手店，堆滿了破損的娃娃

395
00:24:41,521 --> 00:24:42,606
‎跟未實現的夢

396
00:24:44,149 --> 00:24:45,275
‎妳是那樣想的嗎？

397
00:24:46,109 --> 00:24:47,736
‎真希望妳能看到我所見到的

398
00:24:50,405 --> 00:24:52,449
‎這組茶具組、這個陳列架

399
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
‎曾屬於可愛的小梅

400
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
‎由老喬治貝佛親手製成

401
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
‎他們以前常一起玩

402
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
‎她是那麼地愛她的爺爺

403
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
‎全心全意地愛著

404
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
‎而他希望他的愛

405
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
‎能延續她的生命

406
00:25:10,884 --> 00:25:12,844
‎她那張美麗的小臉

407
00:25:13,345 --> 00:25:15,430
‎跟她的小光頭

408
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
‎他們假裝喝著茶

409
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
‎吃著想像中的麵包

410
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
‎回憶既珍貴又無價

411
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
‎金錢無法衡量

412
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
‎而我是

413
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
‎回憶的守護者

414
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
‎我知道回憶中藏有無盡的珍寶

415
00:25:42,874 --> 00:25:45,126
‎而我會

416
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
‎永遠感恩

417
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
‎人們把這些物品交付於我

418
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
‎當下與過往

419
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
‎現在與過去

420
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
‎我珍視著這些回憶

421
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
‎卡爾，太遲了，合約…

422
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
‎每件物品、每個玩具

423
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
‎都有一個故事

424
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
‎只有擁有者看得見

425
00:26:13,863 --> 00:26:15,907
‎妳可以全數買下

426
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
‎無論價格高低

427
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
‎但買不到回憶

428
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
‎神聖且寶貴的回憶

429
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
‎我們珍貴的回憶

430
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
‎感謝上蒼我們能擁有回憶

431
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
‎卡爾

432
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
‎我父親

433
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
‎很器重你

434
00:26:45,395 --> 00:26:46,730
‎但也許你的記憶

435
00:26:48,982 --> 00:26:51,318
‎至少我記得的跟你不同

436
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
‎收下搬遷費吧

437
00:26:56,948 --> 00:26:59,075
‎要我拿妳的錢唯一的辦法

438
00:27:00,035 --> 00:27:03,413
‎就是用它來買下
‎這個妳父親一手打造的美麗小鎮

439
00:27:10,170 --> 00:27:12,297
‎費莉西蒂會來收回合約

440
00:27:12,380 --> 00:27:14,215
‎所以我們不必再見面了

441
00:27:14,716 --> 00:27:16,676
‎我認識的那個女孩哪去了？

442
00:27:17,802 --> 00:27:19,304
‎她很久以前就離開了

443
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
‎從前從前

444
00:27:27,020 --> 00:27:29,272
‎有個像陽光般燦爛的女孩

445
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
‎美麗、開心又聰明

446
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
‎有個喜歡她的男孩

447
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
‎想陪伴她

448
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
‎去參加舞會
‎而她在那裡傷了他年輕的心

449
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
‎不是所有的回憶都甜蜜

450
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
‎為了讓人生完整

451
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
‎我們必須細細回味

452
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
‎我們是

453
00:27:58,218 --> 00:28:00,762
‎回憶的守護者

454
00:28:00,845 --> 00:28:02,305
‎好與壞

455
00:28:02,389 --> 00:28:04,432
‎大與小

456
00:28:05,767 --> 00:28:08,061
‎歡樂與痛苦

457
00:28:08,561 --> 00:28:10,897
‎我們都會再次經歷

458
00:28:11,523 --> 00:28:12,774
‎再次

459
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
‎再次

460
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
‎回憶

461
00:28:24,119 --> 00:28:25,745
‎雷吉娜滾出去！

462
00:28:28,123 --> 00:28:29,958
‎雷吉娜滾出去！

463
00:28:31,501 --> 00:28:33,169
‎雷吉娜滾出去！

464
00:28:34,629 --> 00:28:36,840
‎雷吉娜滾出去！

465
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
‎（反抗雷吉娜，今晚八點教堂見）

466
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
‎沒人教妳不要亂丟垃圾嗎？

467
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
‎沒人教妳管好自己就好嗎？

468
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
‎無論如何，我一定會讓妳改變的

469
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
‎馬歇爾醫生，真不好意思

470
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
‎雷吉娜，妳還好嗎？妳在橫衝直撞耶

471
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
‎對…沒有，我也不知道怎麼回事

472
00:29:13,418 --> 00:29:15,670
‎有個東西突然飛到我臉上

473
00:29:16,254 --> 00:29:17,547
‎擋住了我的視線

474
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
‎雷吉娜，我們得談談

475
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
‎不，是妳的健檢結果

476
00:29:25,972 --> 00:29:27,932
‎不如妳來我辦公室一趟

477
00:29:28,016 --> 00:29:31,603
‎這種嚴肅的話題還是不要在外…

478
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
‎醫生，恕我直言
‎我今早已經很不順了

479
00:29:34,564 --> 00:29:35,899
‎你就直說吧

480
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
‎我很抱歉，雷吉娜

481
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
‎但妳的腦部掃描結果出現了陰影

482
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
‎應該不是什麼大事
‎但我們還是小心起見

483
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
‎儘快到醫院再安排一次檢查比較好

484
00:29:54,751 --> 00:29:56,711
‎雷吉娜滾出去！

485
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
‎那個女的真礙眼

486
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
‎哪個女的？

487
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
‎好吧

488
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
‎我明早十點會到

489
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
‎好，那明天見了

490
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
‎小心…

491
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
‎開車

492
00:30:22,612 --> 00:30:24,364
‎（獵豹商場，我們連合約都很大）

493
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
‎-雷吉娜
‎-現在別跟我說話

494
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
‎好

495
00:30:33,790 --> 00:30:35,041
‎已經不是現在了

496
00:30:35,583 --> 00:30:37,418
‎當然現在還是現在

497
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
‎但不是妳說的“現在”了

498
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
‎我只想告訴妳那些是今天寄到的

499
00:30:45,176 --> 00:30:47,595
‎是獵豹商場的合約
‎我想確保妳有注意到

500
00:30:48,930 --> 00:30:51,224
‎若不是妳提醒，我可能真的會看漏呢

501
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
‎不客氣

502
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
‎我懂了，原來那是笑話
‎我以為妳只是跟平常一樣

503
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
‎尖酸刻薄，那挺好笑的

504
00:31:04,362 --> 00:31:05,864
‎我只想說

505
00:31:05,947 --> 00:31:08,867
‎也許獵豹商場可以另覓地點蓋商場

506
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
‎例如那些沒人住的地方

507
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
‎-離開！
‎-是

508
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
‎費莉西蒂？

509
00:31:28,469 --> 00:31:31,180
‎費莉西蒂，妳把變電箱裡的開關
‎重開一下好嗎？

510
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
‎費莉西蒂已經下班了

511
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
‎妳需要一點光嗎？

512
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
‎妳是誰？

513
00:31:38,646 --> 00:31:39,772
‎妳在這裡做什麼？

514
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
‎我剛按下了緊急按鈕
‎也送出了靜音警報

515
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
‎如果妳是搶匪或是想綁架我
‎布萊恩警官半分鐘內就會過來

516
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
‎首先那才不是什麼緊急按鈕

517
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
‎那是顆喉糖

518
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
‎第二

519
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
‎那些會被綁架的人
‎通常都有人願意付贖金

520
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
‎我想全鎮應該只會開心地歡送妳離開

521
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
‎妳到底是誰？

522
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
‎每個人都需要一個天使

523
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
‎我的天啊

524
00:32:16,643 --> 00:32:17,977
‎我真的有腦瘤

525
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
‎每個人都需要一個朋友

526
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
‎我產生幻覺了

527
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
‎每個人都需要天使來幫忙

528
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
‎所以馬歇爾醫生才這麼擔心我

529
00:32:28,529 --> 00:32:30,907
‎有時候

530
00:32:31,407 --> 00:32:34,786
‎有時上蒼會指引我們

531
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
‎助我們克服難關

532
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
‎如果妳是上天派來的使者
‎那我要改地址

533
00:32:43,711 --> 00:32:44,921
‎所以妳是個天使？

534
00:32:45,964 --> 00:32:46,965
‎妳有名字嗎？

535
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
‎就叫天使啊

536
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
‎妳想幹嘛？

537
00:32:51,469 --> 00:32:52,428
‎改變妳

538
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
‎難怪妳看起來這麼眼熟

539
00:32:58,184 --> 00:33:00,603
‎沒錯，妳以為我只是個遊民

540
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
‎就直接忽略我

541
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
‎所以我想親自過來解釋說明一下

542
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
‎解釋跟說明是同一個意思…

543
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
‎妳知道妳父親
‎為什麼每晚都站在窗邊嗎？

544
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
‎妳父親很喜歡看廣場的街燈亮起

545
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
‎真浪費錢

546
00:33:23,543 --> 00:33:26,129
‎他希望街燈能圍繞著廣場

547
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
‎因為他最愛的故事

548
00:33:28,131 --> 00:33:30,466
‎就是蘇格蘭寓言中的《點燈人》

549
00:33:31,759 --> 00:33:35,513
‎很久以前在一個村莊裡
‎有個年邁的點燈人

550
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
‎每天傍晚當太陽落下時

551
00:33:38,683 --> 00:33:40,893
‎他就會帶著燭火穿越大街小巷

552
00:33:40,977 --> 00:33:44,188
‎他會在每個街燈下停下來

553
00:33:46,733 --> 00:33:48,526
‎點亮你的燈

554
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
‎指引方向

555
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
‎以免有人迷了路

556
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
‎或被留在黑暗中

557
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
‎心亂如麻，既迷惑又徬徨

558
00:34:08,838 --> 00:34:13,842
‎讓愛之火熊熊燃起

559
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
‎驅趕夜裡的暗影

560
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
‎盡全力讓火焰燒得更旺

561
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
‎點亮你的燈

562
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
‎爸？

563
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
‎散播光明

564
00:34:32,612 --> 00:34:35,947
‎就算在暗處中沒人看得見他

565
00:34:36,741 --> 00:34:40,870
‎但妳從那些閃爍著的街燈
‎就能發現點燈人的足跡

566
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
‎散播光明

567
00:34:44,540 --> 00:34:46,833
‎無論你去向何方

568
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
‎永遠都留一點餘光

569
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
‎成為夜裡的明燈

570
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
‎點亮你的燈

571
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
‎散播光明

572
00:35:04,060 --> 00:35:08,606
‎希望我的這一點光

573
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
‎無論照到哪，都能發光

574
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
‎照亮前路

575
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
‎迎接更美好的時光

576
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
‎造福人類

577
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
‎讓愛之火熊熊燃起

578
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
‎驅趕夜裡的暗影

579
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
‎盡全力讓火焰燒得更旺

580
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
‎點亮你的燈

581
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
‎散播光明

582
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
‎妳父親替妳點亮了一條路

583
00:35:53,025 --> 00:35:57,113
‎找到那道光，它將帶妳尋回
‎妳失去的一部分自己

584
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
‎那又是什麼？

585
00:35:59,991 --> 00:36:01,784
‎讓自己快樂的能力

586
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
‎幸好妳只是幻覺

587
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
‎所以妳說的每句話我都不用放在心上

588
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
‎幻覺最有趣的是

589
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
‎它們總是變幻莫測

590
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
‎我的天啊

591
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
‎天啊

592
00:36:27,185 --> 00:36:31,147
‎如果還會產生幻覺
‎希望她不要又滿身萊茵石

593
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
‎她到底在搞什麼？

594
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
‎或像我們說的：“搞什麼鬼？”

595
00:36:37,278 --> 00:36:39,280
‎以為我們會乖乖照做

596
00:36:39,363 --> 00:36:41,115
‎她這是逼我們出售

597
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
‎這個鎮就是我們的全世界

598
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
‎裡頭住著我們的心、我們的靈魂

599
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
‎我們對這裡瞭若指掌

600
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
‎我們在這裡生孩子、學開車

601
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
‎得過腮腺炎跟麻疹、哮吼跟蕁麻疹

602
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
‎我們怎麼活得下去？
‎她真的他媽的超黑心

603
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
‎別在教堂裡罵髒話

604
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
‎主啊，請保佑我們，幫助我們

605
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
‎-她最壞
‎-最臭

606
00:37:07,892 --> 00:37:09,101
‎-最貪婪
‎-最嗜血

607
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
‎-最會打呼
‎-中部最邪惡的女巫

608
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
‎願神保佑她

609
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
‎中部最邪惡的女巫

610
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
‎她想偷走我們的家園跟食物

611
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
‎高高在上，狗眼看人低

612
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
‎那個中部最邪惡的女巫

613
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
‎富勒鎮的鎮民
‎現在我們必須起身反抗

614
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
‎我們該怎麼辦？

615
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
‎只要我們集思廣益
‎就能想出擊退雷吉娜的辦法

616
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
‎思考吧，每個意見都值得參考

617
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
‎-不如揍她
‎-不如砍她

618
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
‎看她什麼？

619
00:37:41,133 --> 00:37:43,219
‎不如燒了她的掃帚，砸了她的鍋

620
00:37:44,512 --> 00:37:46,347
‎不如燒了她的頭髮

621
00:37:46,430 --> 00:37:48,391
‎把她像熊一樣困住

622
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
‎不如給她一點顏色看看

623
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
‎中部最邪惡的女巫

624
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
‎-毒蘋果能把她趕跑嗎？
‎-一桶水呢？

625
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
‎我們該祈禱嗎？

626
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
‎主啊，指引她前進

627
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
‎前進

628
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
‎-不如絆倒她
‎-不如扒光她

629
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
‎拜託不要

630
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
‎不如把她丟到煎鍋上

631
00:38:14,375 --> 00:38:16,168
‎燒她、烤她、掐她

632
00:38:16,252 --> 00:38:18,629
‎不如用口水和泥巴做成的球丟她

633
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
‎賞她巴掌、詛咒她

634
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
‎絕對要稍微讓她好看

635
00:38:25,720 --> 00:38:28,014
‎大家的意見都很值得參考

636
00:38:28,472 --> 00:38:29,348
‎對吧

637
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
‎她可是中部最邪惡的女巫呢

638
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
‎妳可以開慢一點嗎？

639
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
‎我都還來不及繫上安全帶耶

640
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
‎產生幻覺的同時一邊開車是違法的

641
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
‎別去今晚的鎮民大會，雷吉娜

642
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
‎那些人不想看到妳的臉

643
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
‎除非妳扮成聖誕老人

644
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
‎別去折磨那些窮人了

645
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
‎窮人？

646
00:38:55,958 --> 00:38:58,753
‎我明明就願意給他們
‎一筆合理又豐厚的簽約費

647
00:38:58,836 --> 00:39:00,504
‎結果呢？他們竟然聯合起來對抗我

648
00:39:00,588 --> 00:39:01,839
‎我一定要給他們好看

649
00:39:02,381 --> 00:39:04,717
‎看什麼？看妳這麼壞？

650
00:39:04,800 --> 00:39:06,385
‎看妳的憤恨不平？

651
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
‎全鎮都說妳是中部最邪惡的女巫

652
00:39:10,806 --> 00:39:15,311
‎我知道這腦瘤很致命
‎但沒想到它這麼討人厭

653
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
‎有夠俗氣

654
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
‎有的女巫會施法，有的女巫就是邪惡

655
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
‎我想最著名的兩位就是

656
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
‎西部最邪惡的女巫
‎跟東部最邪惡的女巫

657
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
‎但比起最邪惡的女巫
‎她們看起來都像天使

658
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
‎我國正中央最邪惡的女巫

659
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
‎中部最邪惡的女巫

660
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
‎她想偷走我們的家園跟食物

661
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
‎高高在上，狗眼看人低

662
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
‎中部最邪惡的女巫

663
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
‎那個又老又黑心的女巫
‎想到她我就噁心

664
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
‎她惹毛了全鎮鎮民

665
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
‎-她冷血無情…
‎-喂！

666
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
‎中部最邪惡的女巫

667
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
‎那個又老又黑心的女巫
‎想到她我就想吐

668
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
‎她只會說大話

669
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
‎因為她不在乎，就讓全鎮收拾細軟

670
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
‎那個又老又黑心的女巫
‎超壞心、還押韻

671
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
‎她無情、麻木、又黑心又冷血
‎這樣變老超可悲

672
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
‎中部最邪惡的女巫
‎她冷酷、黑心、超討人厭

673
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
‎她邪惡、冷血、藐視王法

674
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
‎她壞到不行，那個又老又黑心的女巫

675
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
‎她是中部最邪惡…的女巫

676
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
‎中部最邪惡的…

677
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
‎相信大家接下來會說：“女巫”

678
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
‎真是說曹操曹操到

679
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
‎雷吉娜富勒，我們正在開鎮民大會

680
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
‎而這是我的土地

681
00:40:40,896 --> 00:40:42,815
‎無論你們怎麼看我

682
00:40:43,816 --> 00:40:45,693
‎相信我，我早就聽說了

683
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
‎我父親幾年前生病後

684
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
‎我就一肩挑起管理這個鎮的重擔

685
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
‎對啦，在妳紐約市的頂樓豪華公寓裡

686
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
‎跟我父親不同
‎我做出了艱難的財務決策

687
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
‎關閉虧損連連的店家

688
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
‎賣掉閒置的空地

689
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
‎那叫做公園，雷吉娜

690
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
‎當獵豹商場找上我時

691
00:41:16,640 --> 00:41:19,643
‎他們說想在中部打造史上最大的商場

692
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
‎這是個千載難逢的機會

693
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
‎這是富勒鎮進入21世紀的機會

694
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
‎妳說謊

695
00:41:27,026 --> 00:41:30,613
‎妳一直在等妳父親過世
‎然後就可以趁虛而入，出賣我們

696
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
‎沒錯！

697
00:41:31,614 --> 00:41:34,116
‎妳用獵豹商場當藉口
‎其實是妳背叛了我們所有人

698
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
‎所以為了所謂的進步
‎就可以毀掉小鎮？

699
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
‎她才不管什麼進步，她眼裡只有錢

700
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
‎正是，就連鎮上的墓地
‎都會被推土機給毀掉

701
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
‎妳這是讓死者不得安寧

702
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
‎為的是什麼？

703
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
‎天價咖啡跟一百間賣壽司的電影院？

704
00:41:54,011 --> 00:41:57,848
‎雖然我是挺喜歡天價咖啡
‎跟一百間賣壽司的電影院

705
00:41:58,349 --> 00:42:00,935
‎但那比不上平價咖啡

706
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
‎雷吉娜，現在還不遲

707
00:42:03,562 --> 00:42:07,274
‎今晚就是妳做好事的機會

708
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
‎妳只要改變主意就行了

709
00:42:11,487 --> 00:42:12,863
‎妳本來可以大賺一筆的

710
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
‎現在撤離期限

711
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
‎改到平安夜

712
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
‎妳是開玩笑的吧？那就是明天晚上耶

713
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
‎我是認真的

714
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
‎相信我

715
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
‎雖然妳父親過世了
‎但他依然與我們同在

716
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
‎我們絕不屈服於妳，雷吉娜富勒
‎我們一定會反抗！

717
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
‎一切都有可能

718
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
‎只要相信

719
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
‎別綁手綁腳地過活

720
00:42:45,980 --> 00:42:48,691
‎信仰就是你的鑰匙

721
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
‎堅定地看著前方的人才是贏家

722
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
‎而他並不害怕飛翔

723
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
‎不害怕去嘗試

724
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
‎我一直都是個夢想家

725
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
‎夢想是那麼地特別

726
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
‎但夢想將毫無價值

727
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
‎如果少了翅膀

728
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
‎所以準備好爬升

729
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
‎準備好翱翔

730
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
‎別白白錯失了機會

731
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
‎去試就能成功

732
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
‎所以試著第一個登上高山

733
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
‎成為天空中飛得最高的夢想家

734
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
‎盡力激勵他人

735
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
‎為了那些害怕而裹足不前的人們

736
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
‎試著珍惜每一刻

737
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
‎因為不去試就永遠不會成功

738
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
‎所以每天都更加努力地嘗試

739
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
‎如果失敗了就爬起來

740
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
‎接著再試一次

741
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
‎我追逐過彩虹

742
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
‎捕捉過一兩道彩虹

743
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
‎觸碰過星星，甚至還摘了一些下來

744
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
‎我走過那寂寥的山谷

745
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
‎登上高山，翱翔天際

746
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
‎我哭過、我笑過

747
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
‎但我從未放棄嘗試

748
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
‎所以試著第一個登上高山

749
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
‎試著第一個觸摸天空

750
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
‎別讓別人說你辦不到

751
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
‎如果他們說你將失敗
‎那就證明他們錯了

752
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
‎試著珍惜

753
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
‎每一刻

754
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
‎因為不去試就永遠不會成功

755
00:45:31,311 --> 00:45:36,900
‎所以每天都更加努力地嘗試

756
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
‎如果失敗了就爬起來

757
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
‎接著再試一次

758
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
‎萬事起頭難

759
00:45:51,206 --> 00:45:57,004
‎但不試永遠不會知道結果

760
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
‎所以試著第一個登上高山

761
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
‎所以試著第一個登上高山

762
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
‎試著第一個觸摸天空

763
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
‎試著第一個觸摸天空

764
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
‎別讓別人說你辦不到

765
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
‎如果他們說你將失敗
‎那就證明他們錯了

766
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
‎證明他們錯了

767
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
‎試著珍惜每一刻

768
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
‎因為不去試就永遠不會成功

769
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
‎如果不去試就永遠不會成功

770
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
‎所以每天都更加努力地嘗試

771
00:46:45,886 --> 00:46:48,138
‎如果失敗了就爬起來

772
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
‎接著再試一次

773
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
‎所以張開翅膀，讓奇蹟發生

774
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
‎但不試就永遠

775
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
‎不試就永遠

776
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
‎不試

777
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
‎永遠不會知道結果

778
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
‎鑰匙…這是在開我玩笑嗎？

779
00:47:24,216 --> 00:47:26,969
‎當你需要光時
‎那個幻覺天使又跑哪去了？

780
00:47:29,012 --> 00:47:30,472
‎（開心點燈人）

781
00:47:30,556 --> 00:47:31,723
‎（反抗雷吉娜）

782
00:47:32,558 --> 00:47:34,810
‎不知道酒精能不能治腦瘤

783
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
‎你好

784
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
‎有人在嗎？

785
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
‎妳好，要喝什麼？

786
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
‎這個嘛

787
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
‎吃掉你啦，佛萊迪叔叔，變后吧

788
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
‎-孩子，拜託！
‎-威士忌？

789
00:48:02,254 --> 00:48:04,214
‎妳當酒保不會太年輕嗎？

790
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
‎我內心很成熟的

791
00:48:09,553 --> 00:48:11,805
‎順帶一提、給妳參考

792
00:48:11,889 --> 00:48:14,975
‎我叫做薇爾萊特
‎我也老到可以收小費了

793
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
‎明白

794
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
‎妳怎麼沒跟其他人
‎一起參加鎮民大會？

795
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
‎我晚到，然後早走了

796
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
‎天后

797
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
‎-什麼？
‎-妳懂的

798
00:48:26,820 --> 00:48:28,530
‎天后都這樣啊

799
00:48:28,614 --> 00:48:31,950
‎她們參加派對都會遲到
‎這樣進場時大家才會注意到她們

800
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
‎接著她們會提前離開，讓大家認為
‎她們去參加更盛大的派對了

801
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
‎我不清楚，我不是很常受邀參加派對

802
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
‎我也是

803
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
‎但等我長大後，老娘就是派對

804
00:48:45,255 --> 00:48:46,798
‎妳這都是從哪學來的？

805
00:48:47,299 --> 00:48:51,011
‎我家是開酒吧的，還能上網

806
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
‎妳說呢？

807
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
‎所以妳爸媽都去開鎮民大會了？

808
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
‎是我爸

809
00:49:00,687 --> 00:49:02,481
‎我媽在我小時候就過世了

810
00:49:04,232 --> 00:49:06,151
‎我媽也是

811
00:49:06,902 --> 00:49:09,071
‎我每晚都跟我媽聊天

812
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
‎當我們找到天空中最亮的那顆星時
‎我爸會說

813
00:49:13,450 --> 00:49:16,244
‎“那就是妳媽
‎她正替妳照亮前方的路”

814
00:49:17,204 --> 00:49:19,748
‎雖然他指的其實是金星

815
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
‎但我沒告訴他

816
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
‎聽起來妳有個很棒的父親

817
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
‎對啊，他說他希望我能“正常地”長大

818
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
‎祝妳好運

819
00:49:32,135 --> 00:49:34,805
‎妳不常跟小孩說話對吧？

820
00:49:35,764 --> 00:49:37,808
‎我從小就不常跟其他小孩說話

821
00:49:38,308 --> 00:49:41,603
‎我不介意，比起大人捏我臉頰
‎跟把我當成小狗一樣跟我說話

822
00:49:41,687 --> 00:49:43,522
‎我還比較喜歡這樣

823
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
‎人們告訴孩子，人生就如果汁般甜蜜

824
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
‎那種甜來自於那一大碗櫻桃
‎但那不是事實

825
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
‎真的！

826
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
‎真的不是，他們大概是忘了說實話

827
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
‎現在根據經驗我們得知
‎人生沒那麼幸福

828
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
‎沒錯

829
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
‎人生不是童話故事

830
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
‎也許有些人很幸福，但我們不是

831
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
‎我們都看透了人生

832
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
‎我們都吃過了苦頭，現在也都看開

833
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
‎人生加諸在我們身上
‎所有的痛苦及傷痕

834
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
‎那些教訓我們都太熟悉

835
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
‎不，人生不是童話故事

836
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
‎不是童話故事

837
00:50:43,707 --> 00:50:46,460
‎如果有個面目猙獰
‎鼻子上還長了個瘤的巫婆

838
00:50:46,543 --> 00:50:48,837
‎給妳一顆蘋果，妳為什麼要吃下去？

839
00:50:48,920 --> 00:50:51,256
‎若妳家髒到擠滿了鳥類跟鼠類

840
00:50:51,339 --> 00:50:54,843
‎數量多到可以完成大型曲目
‎那就去找除害專家！

841
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
‎這不是小矮人跟妖精的故事

842
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
‎這是沉重到說不出口的

843
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
‎悲劇，它們各有不同

844
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
‎我們也早已看透

845
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
‎人生不是

846
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
‎人生不是

847
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
‎人生不是童話故事

848
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
‎童話故事

849
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
‎人生不是童話故事

850
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
‎童話故事

851
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
‎我才不會親一隻滿是黏液的青蛙

852
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
‎童話故事

853
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
‎我才不替七個懶惰的小矮人洗衣服

854
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
‎童話故事

855
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
‎人生絕對不會有美好結局

856
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
‎童…

857
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
‎什麼？人生當然有美好結局了

858
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
‎只要正視著現在能讓妳快樂的事物
‎最後就會有美好結局

859
00:51:53,485 --> 00:51:55,862
‎也許每個孩子都該在酒吧裡長大

860
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
‎童話故事

861
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
‎說實在的

862
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
‎妳是個…

863
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
‎很不錯的酒保

864
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
‎我該付妳多少錢？

865
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
‎我爸不收新客人的酒錢

866
00:52:17,217 --> 00:52:19,511
‎他說這樣才會有回頭客

867
00:52:19,594 --> 00:52:20,470
‎雖然

868
00:52:21,263 --> 00:52:22,430
‎一切都太遲了

869
00:52:23,181 --> 00:52:26,685
‎中部最邪惡的女巫
‎要把所有人都趕出這裡

870
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
‎妳父親是這麼稱呼她的嗎？

871
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
‎他沒指名道姓

872
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
‎他恨她，還說她就是害死我媽的兇手

873
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
‎抱歉，妳說什麼？

874
00:52:39,197 --> 00:52:41,491
‎真的，大家遲交租金時

875
00:52:41,575 --> 00:52:43,827
‎她絕不給他們第二次機會

876
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
‎所以廣場上的藥局才被迫關門

877
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
‎而我三個月大時發了高燒

878
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
‎我媽得開32公里去別的地方買藥

879
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
‎然後呢？

880
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
‎回程時她遇上了暴風雨

881
00:52:59,759 --> 00:53:02,012
‎車子被暴風吹進了水裡

882
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
‎然後她就淹死了

883
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
‎我…

884
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
‎真的很抱歉

885
00:53:11,146 --> 00:53:12,939
‎那不是妳的錯

886
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
‎別跟我爸說

887
00:53:14,733 --> 00:53:17,694
‎我覺得那不是最邪惡的女巫的錯

888
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
‎如果我沒有發燒，我媽就不會死了

889
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
‎不對

890
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
‎不能這樣想！

891
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
‎有人掉了鑰匙嗎？

892
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
‎妳在這裡做什麼？

893
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
‎我…

894
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
‎我很抱歉

895
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
‎不是那樣的！

896
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
‎抱歉

897
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
‎她說的是真的嗎？

898
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
‎我改變了他們的人生

899
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
‎也許我真的是最壞心的

900
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
‎最邪惡的女巫

901
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
‎這真傷人

902
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
‎但或許

903
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
‎只是有可能

904
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
‎他們是對的

905
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
‎一個父親的祈禱

906
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
‎是希望他能長伴左右

907
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
‎無論何時，無論遇上了什麼

908
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
‎都能展現他的關懷

909
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
‎不只是在當下

910
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
‎他希望自己的本質

911
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
‎自己的愛跟活力

912
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
‎久久不散

913
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
‎這一個很特別
‎這要掛在公園的涼亭裡

914
00:55:14,602 --> 00:55:17,814
‎那座廣場將因來自每一州的商家
‎而蓬勃發展

915
00:55:17,897 --> 00:55:20,275
‎大家都想到堪薩斯州來開店

916
00:55:20,358 --> 00:55:22,110
‎都想住在富勒鎮

917
00:55:22,777 --> 00:55:25,905
‎如果把租金壓低
‎大家的鬥志就會更高，對吧？爸爸

918
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
‎妳最棒了！

919
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
‎將來有一天，這裡就要交給妳了

920
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
‎謙虛且真誠

921
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
‎這個父親的祈禱

922
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
‎老天啊！

923
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
‎就是祂沒錯

924
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
‎妳到底在做什麼？

925
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
‎這是個陷阱題，對吧？

926
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
‎雷吉娜今早不是該去醫院一趟嗎？

927
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
‎妳為什麼還沒叫她起床？

928
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
‎因為…

929
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
‎現在這樣好平靜

930
00:56:17,332 --> 00:56:18,500
‎費莉西蒂

931
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
‎天使實習生的目的

932
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
‎就是讓妳學會成為稱職的天使

933
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
‎妳前兩次考試都考砸了

934
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
‎還給我在銀行跳舞？我的天啊

935
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
‎妳很明白規矩的

936
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
‎幸好她不做飯

937
00:56:38,103 --> 00:56:39,938
‎不要又提《天使守則》了啦

938
00:56:40,480 --> 00:56:41,398
‎（《天使守則》）

939
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
‎第14條守則、F小節

940
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
‎“直到你讓指派給你的人類改變心意

941
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
‎進而讓他們改變想法後

942
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
‎才能獲頒‘天使’之榮譽”

943
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
‎小節內容我只有快速看過

944
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
‎費莉西蒂，雷吉娜跟富勒鎮都靠妳了

945
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
‎沒錯！

946
00:57:02,043 --> 00:57:05,255
‎-如果再讓我放鬆個一分…
‎-快給我上工！

947
00:57:06,464 --> 00:57:08,174
‎主啊，她真難搞

948
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
‎雷吉娜，妳死了嗎？

949
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
‎如果我真的死了，怎麼會回答妳？

950
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
‎抱歉

951
00:57:27,569 --> 00:57:30,155
‎只是妳以前都躺著睡

952
00:57:30,238 --> 00:57:31,656
‎妳怎麼會睡在沙發上？

953
00:57:32,157 --> 00:57:33,450
‎我昨晚很不好受

954
00:57:35,160 --> 00:57:37,912
‎妳就要去檢查身體了，這確實很嚇人

955
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
‎妳根本不懂我都經歷了些什麼

956
00:57:40,623 --> 00:57:43,126
‎所以妳最好把妳那永遠都不合時宜

957
00:57:43,209 --> 00:57:46,171
‎費莉西蒂式的喋喋不休
‎留給妳自己就好

958
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
‎直到我開口要妳說話

959
00:57:49,048 --> 00:57:51,092
‎或至少等妳先給我一杯咖啡為止

960
00:57:51,176 --> 00:57:53,303
‎-抱歉，我只是…
‎-要去幫我弄咖啡？

961
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
‎對，咖啡

962
00:57:55,013 --> 00:57:58,558
‎但我們得趕緊出發去醫院
‎才不會遲到

963
00:57:58,641 --> 00:58:00,560
‎對了，我們得趕緊去醫院

964
00:58:00,643 --> 00:58:03,188
‎盡快得知我來日不多的事實

965
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
‎接著整個鎮就可以開趴慶祝了

966
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
‎是妳先不讓他們好過的

967
00:58:08,443 --> 00:58:11,321
‎但現在是聖誕佳節，所以也許…

968
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
‎如果我想知道妳的意見，我會問妳

969
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
‎好吧

970
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
‎雷吉娜，我只想說我永遠都在這裡

971
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
‎當然了，不然我付妳薪水幹嘛？

972
00:58:21,289 --> 00:58:22,832
‎現在快去幫我泡咖啡

973
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
‎-雷吉娜，我只是…
‎-想交朋友的話，就去養隻狗！

974
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
‎夠了！我受夠了！我不玩了！

975
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
‎妳想去哪裡？

976
00:58:38,848 --> 00:58:41,476
‎別說謊，妳知道我會讀心

977
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
‎我放棄了！

978
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
‎妳放棄的話跟她有什麼不同？

979
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
‎什麼？

980
00:58:48,191 --> 00:58:50,985
‎她無禮、看不起人、又高高在上

981
00:58:51,069 --> 00:58:52,862
‎我還沒提她個性有多壞呢

982
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
‎妳得忽略她的缺點，費莉西蒂

983
00:58:56,616 --> 00:58:59,619
‎如果妳以一個人的錯誤來定義她

984
00:58:59,702 --> 00:59:01,412
‎那妳永遠都無法真正地了解她

985
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
‎也無法真正地認識自己

986
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
‎每個人都需要一個天使

987
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
‎每個人都需要一個朋友

988
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
‎嘿，別再愁眉苦臉了

989
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
‎妳不適合這種表情

990
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
‎妳明明還有這麼多美好的特質

991
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
‎為什麼到處擺出憂鬱的神情？

992
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
‎妳只是在浪費時間跟妳的法力

993
00:59:23,059 --> 00:59:24,852
‎若妳沉浸在負面情緒中

994
00:59:25,520 --> 00:59:29,899
‎我連眼前的目標都辦不到
‎怎麼可能一步登天？

995
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
‎來談談吧

996
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
‎妳需要紀律

997
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
‎站直、彎腰、再起身

998
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
‎轉圈！

999
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
‎轉圈…再來！

1000
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
‎踢、停，就是這樣

1001
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
‎妳是個天使實習生，這是事實

1002
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
‎跳吧、寶貝、跳啊！

1003
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
‎就是這樣！

1004
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
‎每個人都需要一個天使

1005
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
‎每個人都需要一個朋友

1006
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
‎穿越舞池

1007
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
‎再來…

1008
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
‎寶貝，繼續嘗試！

1009
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
‎跳起來，也許妳就能飛

1010
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
‎永遠別說“不”

1011
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
‎我寧願說“再見”

1012
01:00:02,265 --> 01:00:03,725
‎妳就不能給我一點提示嗎？

1013
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
‎不，克拉莉絲，妳得自己想辦法

1014
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
‎我知道她很難搞，個性也超壞

1015
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
‎至少所有人都很清楚這一點

1016
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
‎真的是所有人對吧？

1017
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
‎看在老天份上，別再抱怨了

1018
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
‎我會幫妳的

1019
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
‎沒錯，她很難搞

1020
01:00:19,991 --> 01:00:21,492
‎但妳若盡忠職守

1021
01:00:21,576 --> 01:00:23,953
‎妳離成為天使就更進一步囉

1022
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
‎妳離長出翅膀就更進一步囉

1023
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
‎繼續跟她交心，她一定會改變想法的

1024
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
‎-雷吉娜需要一個天使
‎-我一直都在

1025
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
‎-她經歷了這麼多
‎-她根本不在乎

1026
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
‎妳很清楚她在經歷了那麼多磨難後

1027
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
‎有多灰心喪志

1028
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
‎她也該得到快樂了

1029
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
‎所以我們幫她一把吧

1030
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
‎如果我們解決了她的問題
‎那就是皆大歡喜

1031
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
‎每個人都需要一個天使

1032
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
‎好吧

1033
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
‎每個人都需要一個朋友

1034
01:00:56,986 --> 01:00:59,072
‎每個人都需要一個天使

1035
01:00:59,530 --> 01:01:00,406
‎每個人都需要…

1036
01:01:00,490 --> 01:01:03,034
‎咖啡，我需要咖啡！

1037
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
‎咖啡！

1038
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
‎太好了

1039
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
‎費莉西蒂，我想了一下妳說的話

1040
01:01:13,670 --> 01:01:17,006
‎妳說對了，眼前的檢查確實很嚇人

1041
01:01:17,090 --> 01:01:19,050
‎所以我才說話衝了一點

1042
01:01:19,133 --> 01:01:20,468
‎妳這是在道歉嗎？

1043
01:01:21,094 --> 01:01:22,095
‎別得寸進尺

1044
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
‎看吧？

1045
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
‎拜託不要又來了

1046
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
‎妳為什麼就不能放過我？

1047
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
‎無論是不是腦瘤
‎我還沒看到妳的改變喔

1048
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
‎妳難道不用坐在某個結婚蛋糕
‎或船首上嗎？

1049
01:01:48,287 --> 01:01:50,790
‎妳幹嘛提蛋糕啦

1050
01:01:51,290 --> 01:01:52,917
‎講得我都餓了

1051
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
‎回到這裡一定勾起了妳很多回憶吧？

1052
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
‎對啊

1053
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
‎我跟卡爾真的度過了
‎一段很美好的時光

1054
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
‎卡爾是妳以前的男友嗎？

1055
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
‎回首人生路

1056
01:02:15,022 --> 01:02:16,733
‎我是那麼地愛他

1057
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
‎-這就是妳的高中母校嗎？
‎-對啊

1058
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
‎也是我第一次
‎跟唯一一次參加舞會的地方

1059
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
‎因為是聖誕節舞會
‎我爸才答應讓我參加

1060
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
‎其他女孩早就參加了好幾年

1061
01:03:01,861 --> 01:03:04,906
‎我爸不希望我交男朋友

1062
01:03:05,615 --> 01:03:07,033
‎說我太年輕

1063
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
‎我跟卡爾之間真的很特別

1064
01:03:17,543 --> 01:03:20,630
‎但當我看到他在衣帽間
‎把戒指給了那個女孩時

1065
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
‎我整個人都傻了

1066
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
‎心也很痛

1067
01:03:42,819 --> 01:03:45,112
‎後來我投身於另一個男孩的懷抱

1068
01:03:46,239 --> 01:03:47,448
‎我甚至不認識他

1069
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
‎但是…

1070
01:03:50,451 --> 01:03:51,828
‎他讓我覺得自己很美

1071
01:03:53,871 --> 01:03:56,582
‎跟…很吸引人

1072
01:04:04,006 --> 01:04:05,842
‎那晚我做出的那個決定

1073
01:04:06,759 --> 01:04:08,302
‎讓我抱憾終生

1074
01:04:20,481 --> 01:04:23,776
‎後來我父親發現我懷孕時

1075
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
‎他非常絕望

1076
01:04:27,029 --> 01:04:29,782
‎他說我最好消失一陣子

1077
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
‎於是我消失了

1078
01:04:32,577 --> 01:04:34,370
‎雷吉娜，我們到醫院了

1079
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
‎（雲景醫院）

1080
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
‎回首人生路

1081
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
‎揭示妳的命運

1082
01:04:42,336 --> 01:04:45,423
‎我後來才發現舞會上那個女孩的事

1083
01:04:45,506 --> 01:04:47,300
‎是我誤會卡爾了

1084
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
‎那個戒指本來是要給我的

1085
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
‎但是…

1086
01:04:52,597 --> 01:04:54,682
‎我再也無法正視卡爾的雙眼

1087
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
‎在我生下了寶寶後

1088
01:04:57,894 --> 01:05:00,688
‎生父早就愛上了別的女孩

1089
01:05:01,480 --> 01:05:02,523
‎他也搬走了

1090
01:05:04,984 --> 01:05:07,695
‎就算我知道卡爾曾試圖見我

1091
01:05:07,778 --> 01:05:09,196
‎那時也已經太遲了

1092
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
‎過去讓它過去

1093
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
‎未來正等著妳，若妳夠有智慧

1094
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
‎妳現在就會改變，不然妳也許

1095
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
‎將永遠失去妳所珍視之物

1096
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
‎-不要！
‎-是時候了

1097
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
‎-來吧
‎-爸，拜託！

1098
01:05:27,882 --> 01:05:31,302
‎-拜託不要帶走我的孩子！
‎-雷吉娜，這是為了大家好

1099
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
‎天啊

1100
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
‎我恨你！

1101
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
‎在那之後，我再也不想待在我爸身邊

1102
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
‎所以我用盡全力遠離這裡，遠離他

1103
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
‎但有些事妳並不知情

1104
01:05:49,111 --> 01:05:52,907
‎最重要的是不能讓雷吉娜感到羞愧

1105
01:05:52,990 --> 01:05:56,744
‎小鎮是非多，我希望她能重新開始

1106
01:05:58,120 --> 01:06:00,665
‎但我怎能讓我的孫兒

1107
01:06:01,290 --> 01:06:02,708
‎離開我們？

1108
01:06:07,421 --> 01:06:08,881
‎不知道她將來能否原諒我

1109
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
‎妳只看見了黑暗

1110
01:06:15,179 --> 01:06:18,641
‎妳不先原諒自己，就無法原諒別人

1111
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
‎每個人都會犯錯，雷吉娜

1112
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
‎回首人生路

1113
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
‎揭示妳的命運

1114
01:06:38,244 --> 01:06:39,537
‎找到那道光

1115
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
‎妳將尋回妳失去的一部分自己

1116
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
‎找到那道光…

1117
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
‎歡迎回來

1118
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
‎什麼？

1119
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
‎她讓我清楚地明白

1120
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
‎以前那些錯誤都無關緊要

1121
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
‎我沒有時間可以浪費

1122
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
‎她說改變永遠不嫌晚

1123
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
‎或許

1124
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
‎只是有可能

1125
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
‎她是對的

1126
01:07:30,713 --> 01:07:32,256
‎麥克，發生什麼事了？

1127
01:07:32,339 --> 01:07:35,676
‎我們正帶著花去墓園看她媽

1128
01:07:35,760 --> 01:07:37,053
‎就跟每年聖誕節一樣

1129
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
‎天啊，這都是我的錯

1130
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
‎-不
‎-不，我們都看到橋上發生的事了

1131
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
‎那個人撞了你之後就逃逸

1132
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
‎我的寶貝女兒

1133
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
‎-她不會有事的
‎-我們都在這裡

1134
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
‎我知道你很難受，但她很堅強
‎她一定會撐過去的

1135
01:07:51,358 --> 01:07:53,444
‎妳怎麼可能懂我的感受？

1136
01:07:53,527 --> 01:07:55,613
‎妳不可能會明白失去孩子是什麼感覺

1137
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
‎-我很清楚
‎-送她到一號創傷室

1138
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
‎我們正在盡全力聯絡
‎兒童腦部創傷專家

1139
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
‎麥克知道妳沒有惡意，雷吉娜
‎他只是很擔心而已

1140
01:08:04,455 --> 01:08:08,042
‎聽著，開始打電話去找
‎全國最優秀的兒童神經外科醫師

1141
01:08:08,125 --> 01:08:09,126
‎接著請他們過來

1142
01:08:09,210 --> 01:08:10,711
‎-妳是說接他們過來
‎-對

1143
01:08:10,795 --> 01:08:12,713
‎找架直升機或私人飛機

1144
01:08:12,797 --> 01:08:14,882
‎不管花多少錢，馬上把他們找過來

1145
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
‎-有什麼消息嗎？
‎-馬歇爾醫生剛把她送進創傷室

1146
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
‎主啊，請幫助醫生救救薇爾萊特

1147
01:08:20,261 --> 01:08:21,846
‎車禍導致交通阻塞

1148
01:08:21,930 --> 01:08:23,765
‎安迪一路上都在狂飆

1149
01:08:25,225 --> 01:08:26,560
‎快過來！

1150
01:08:26,644 --> 01:08:28,062
‎願神保佑她

1151
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
‎天啊

1152
01:08:31,439 --> 01:08:32,316
‎天使

1153
01:08:32,399 --> 01:08:33,442
‎妳在嗎？

1154
01:08:36,694 --> 01:08:37,571
‎好吧

1155
01:08:38,279 --> 01:08:41,700
‎我真的相信妳，我有個請求
‎我求求妳了

1156
01:08:42,201 --> 01:08:46,913
‎錢、房地產
‎甚至是我的檢查結果都不重要

1157
01:08:46,997 --> 01:08:48,541
‎如果有什麼我能做的

1158
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
‎拜託妳，請妳幫我說句好話

1159
01:08:53,587 --> 01:08:54,587
‎幫我跟祂求情

1160
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
‎我會很感激妳的
‎請讓薇爾萊特活下來

1161
01:09:00,928 --> 01:09:02,054
‎我願意折壽給她

1162
01:09:08,935 --> 01:09:12,898
‎改造行動第一階段完成

1163
01:09:12,982 --> 01:09:15,984
‎-什麼第一階段？
‎-讓雷吉娜改變心意

1164
01:09:16,068 --> 01:09:17,862
‎沒錯，對

1165
01:09:17,944 --> 01:09:20,113
‎所以第二階段是…

1166
01:09:21,532 --> 01:09:23,783
‎讓她改變看法

1167
01:09:23,868 --> 01:09:25,870
‎當然了，第14條守則、F小節

1168
01:09:26,703 --> 01:09:28,956
‎妳不是該去打電話了嗎？

1169
01:09:29,038 --> 01:09:30,082
‎老天啊！

1170
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
‎就是祂沒錯

1171
01:09:33,169 --> 01:09:34,211
‎保佑她吧，主啊

1172
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
‎寶貝女兒

1173
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
‎妳知道妳是我的一切

1174
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
‎沒有妳，我該怎麼辦？

1175
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
‎天知道

1176
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
‎妳就是我的光

1177
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
‎我的小燭光閃耀著

1178
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
‎妳帶給我無上的快樂

1179
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
‎一個父親永遠都期望

1180
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
‎自己會比孩子先走

1181
01:10:21,133 --> 01:10:22,343
‎但命運弄人

1182
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
‎薇爾萊特

1183
01:10:27,681 --> 01:10:30,142
‎我知道妳想祝媽媽聖誕快樂

1184
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
‎如果妳必須跟她團聚

1185
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
‎我明白

1186
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
‎天后都得先離開

1187
01:10:40,027 --> 01:10:41,528
‎去參加更重要的派對

1188
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
‎親愛的主，我祈禱

1189
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
‎若她再也不會睜開雙眼

1190
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
‎我祈禱她能登上那些金色台階

1191
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
‎在這一世或下一世

1192
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
‎快樂、愛跟歡笑都久久不散

1193
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
‎不散

1194
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
‎請讓我陪著她

1195
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
‎這是我這個父親的祈禱

1196
01:11:24,905 --> 01:11:25,990
‎你好

1197
01:11:26,073 --> 01:11:27,324
‎我是馬丁涅茲醫生

1198
01:11:27,950 --> 01:11:30,869
‎我是一位兒童神經外科醫師
‎我從肯辛頓飛過來的

1199
01:11:31,453 --> 01:11:32,329
‎肯辛頓？

1200
01:11:33,080 --> 01:11:34,707
‎那離這裡超過161公里耶

1201
01:11:35,291 --> 01:11:37,376
‎那你的守護天使一定正關照著你

1202
01:11:50,389 --> 01:11:52,474
‎我想去一趟雜貨店

1203
01:11:52,558 --> 01:11:53,976
‎妳要什麼我幫妳買吧

1204
01:11:54,059 --> 01:11:56,228
‎我不是要買東西
‎妳在那邊放我下車就好

1205
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
‎不好了

1206
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
‎我覺得挺好的啊

1207
01:12:05,988 --> 01:12:07,614
‎-我有問妳嗎？
‎-抱歉

1208
01:12:09,408 --> 01:12:10,951
‎妳說“不好了”是什麼意思？

1209
01:12:11,035 --> 01:12:12,286
‎好啦

1210
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
‎第17條守則

1211
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
‎“天使實習生
‎在面對指派給你的人類時

1212
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
‎必須保持耐心
‎讓他們慢慢改變心意”

1213
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
‎現在只因為她開始看見光

1214
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
‎不代表她明白該如何處理跟繼續發光

1215
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
‎她還沒準備好跟卡爾談

1216
01:12:35,851 --> 01:12:37,186
‎喂！

1217
01:12:37,269 --> 01:12:38,562
‎她已經做好萬全準備了

1218
01:12:38,645 --> 01:12:39,855
‎妳準備好了，對吧？

1219
01:12:40,606 --> 01:12:42,524
‎當然了，妳好好開車就好

1220
01:12:43,484 --> 01:12:44,818
‎我就說吧

1221
01:12:44,902 --> 01:12:48,030
‎有人在自鳴得意囉

1222
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
‎妳別瞎操心了

1223
01:12:51,325 --> 01:12:53,660
‎我一定會讓這架飛機成功降落

1224
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
‎降落？

1225
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
‎我要抄捷徑，穿越布萊恩機場

1226
01:12:58,415 --> 01:12:59,541
‎太好了

1227
01:12:59,625 --> 01:13:00,667
‎妳真是個天使

1228
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
‎猜不到吧？

1229
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
‎她說妳是個天使呢

1230
01:13:13,055 --> 01:13:14,348
‎雷吉娜，妳來做什麼？

1231
01:13:14,431 --> 01:13:17,601
‎如妳所見
‎我正忙著在今晚前清空這裡

1232
01:13:24,983 --> 01:13:26,693
‎你不打算丟掉這個吧？

1233
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
‎有差嗎？這些對妳而言不都是垃圾？

1234
01:13:29,780 --> 01:13:32,866
‎這其實是我父親自製的原型

1235
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
‎這以前是掛在涼亭裡的

1236
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
‎是嗎？我都不知道

1237
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
‎卡爾

1238
01:13:42,084 --> 01:13:44,461
‎關於這個小鎮，你都說對了

1239
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
‎還有我父親的事，我現在明白了

1240
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
‎太好了，很高興聽到妳這麼說

1241
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
‎你能停下來好好聽我說句話嗎？

1242
01:13:57,015 --> 01:13:59,726
‎我知道我們之間可能有點誤會

1243
01:13:59,810 --> 01:14:01,478
‎-我想解釋…
‎-不必了

1244
01:14:02,855 --> 01:14:06,275
‎過去的都過去了
‎提起過往也改變不了什麼

1245
01:14:07,234 --> 01:14:08,652
‎行不通的

1246
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
‎這街燈多少錢？

1247
01:14:28,297 --> 01:14:29,298
‎免費送妳吧

1248
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
‎聖誕快樂

1249
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
‎我正要去平安夜燭光晚會

1250
01:15:09,421 --> 01:15:10,631
‎妳跟卡爾談得如何？

1251
01:15:11,840 --> 01:15:14,134
‎他把我父親的街燈送給我了

1252
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
‎太好了

1253
01:15:19,556 --> 01:15:20,974
‎俗話說點燈前

1254
01:15:22,059 --> 01:15:23,143
‎最黑暗

1255
01:15:23,227 --> 01:15:26,605
‎因為妳沒發現一切冥冥之中自有安排

1256
01:15:26,688 --> 01:15:28,065
‎沒事，費莉西蒂

1257
01:15:31,485 --> 01:15:33,487
‎我們有時會錯過天使

1258
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
‎祂們在我們低潮時長伴左右

1259
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
‎因為當妳失去摯愛

1260
01:15:46,166 --> 01:15:47,251
‎悲痛就是愛

1261
01:15:48,001 --> 01:15:49,211
‎流離失所的愛

1262
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
‎聖誕快樂，雷吉娜

1263
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
‎聖誕快樂，費莉西蒂

1264
01:16:24,871 --> 01:16:27,457
‎寶貝，好消息，薇爾萊特好轉了

1265
01:16:27,541 --> 01:16:29,209
‎現在就等她醒來

1266
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
‎整個鎮都在祈禱

1267
01:16:31,295 --> 01:16:33,714
‎你平安夜的佈道

1268
01:16:33,797 --> 01:16:35,382
‎必須更加激勵人心

1269
01:16:35,465 --> 01:16:37,801
‎也許妳也該為此祈禱一下，吾愛

1270
01:16:37,884 --> 01:16:39,052
‎我猜猜

1271
01:16:39,136 --> 01:16:42,639
‎你還沒擬好平安夜佈道的稿子吧？

1272
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
‎妳很清楚我在高壓下表現得最好

1273
01:16:45,309 --> 01:16:48,228
‎記得嗎？神只用六天就創造了世界

1274
01:16:48,312 --> 01:16:49,688
‎那就是神學界的大爆炸理論

1275
01:16:51,064 --> 01:16:53,775
‎那你跟你的理論最好趕緊行動

1276
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
‎不然我們就要遲到了

1277
01:16:55,652 --> 01:16:56,903
‎沒事

1278
01:16:57,404 --> 01:16:59,489
‎瑪潔琳最愛幫我暖場了

1279
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
‎我一直都是個夢想家

1280
01:17:12,794 --> 01:17:15,839
‎夢想是那麼地特別

1281
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
‎但夢想將毫無價值

1282
01:17:21,762 --> 01:17:23,680
‎如果少了

1283
01:17:24,765 --> 01:17:25,891
‎翅膀

1284
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
‎珍娜

1285
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
‎剛好我的專長就是替夢想加上翅膀

1286
01:17:37,986 --> 01:17:39,571
‎希望正消逝中

1287
01:17:40,155 --> 01:17:41,990
‎前途未卜

1288
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
‎你曾那麼堅強
‎現在你突然就變得軟弱

1289
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
‎你曾抬頭挺胸，現在你雙膝跪下

1290
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
‎失落的夢想讓人失去信心

1291
01:17:55,504 --> 01:17:59,508
‎繼續堅持下去，你將重拾信念

1292
01:17:59,591 --> 01:18:00,425
‎（驅逐通知）

1293
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
‎奇蹟會發生

1294
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
‎我很清楚

1295
01:18:04,554 --> 01:18:06,765
‎所以我向神祈禱，希望祂能聽見

1296
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
‎幫你一把

1297
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
‎幫你承擔你無力自行背負的重擔

1298
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
‎當天使知道了你的夢想

1299
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
‎我們就會助你實現夢想

1300
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
‎當天使知道了你的計畫

1301
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
‎我們就會助你完成計畫

1302
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
‎天使知道的比你想像得還多

1303
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
‎你的恐懼跟懷疑

1304
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
‎你的願望跟熱情

1305
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
‎夢想跟渴望

1306
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
‎你靈魂的深度

1307
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
‎相信我，天使都知道

1308
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
‎我們知道你該如何才能放下過去

1309
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
‎原諒跟遺忘，讓快樂延續下去

1310
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
‎我們知道你何時會感到窒礙難行

1311
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
‎也知道我們何時該現身

1312
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
‎當天使知道了你的夢想

1313
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
‎我們就會助你實現夢想

1314
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
‎當天使知道了你的計畫

1315
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
‎-我們就會助你完成計畫
‎-完成計畫

1316
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
‎天使來自於神的寶庫

1317
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
‎祂們生來就是要散播無盡的歡樂

1318
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
‎真實、愛跟光明

1319
01:19:40,567 --> 01:19:45,238
‎無論祂們去向何方

1320
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
‎相信我，天使都知道

1321
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
‎相信我，天使都知道

1322
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
‎天使能飛，因為祂們不跟自己過不去

1323
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
‎天使能發光，祂們發出的光那麼耀眼

1324
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
‎祂們永遠都在

1325
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
‎日日夜夜

1326
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
‎我很清楚天使都知道

1327
01:20:13,642 --> 01:20:15,143
‎是的，祂們都知道

1328
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
‎我很清楚天使都知道

1329
01:20:18,188 --> 01:20:19,564
‎祂們也會發光

1330
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
‎我相信天使

1331
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
‎我相信天使

1332
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
‎我相信天使

1333
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
‎知道

1334
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
‎幫幫我

1335
01:21:01,815 --> 01:21:02,816
‎請幫幫我

1336
01:21:09,281 --> 01:21:10,991
‎為你的女兒指引方向

1337
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
‎“雷吉娜富勒

1338
01:22:19,392 --> 01:22:21,061
‎誕下了一名男嬰

1339
01:22:22,896 --> 01:22:23,939
‎他被安排

1340
01:22:25,231 --> 01:22:26,650
‎被安排領養

1341
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
‎他的名字是…”

1342
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
‎現在我明白爸有多愛我

1343
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
‎他點亮了我最陰暗的秘密

1344
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
‎他說我很聰明

1345
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
‎是他耀眼的星星

1346
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
‎或許

1347
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
‎只是有可能

1348
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
‎他是對的

1349
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
‎各位，現在的狀況是

1350
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
‎薇爾萊特還在醫院裡

1351
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
‎現在我們或許感受不到
‎主的關照跟關懷

1352
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
‎但我們只需要祈禱

1353
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
‎沒錯！

1354
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
‎祂也希望我們能繼續

1355
01:23:50,984 --> 01:23:53,653
‎繼續做什麼？去嘗試！

1356
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
‎-‎一切都有可能
‎-‎去嘗試

1357
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
‎-成為那飛得最高的夢想家
‎-在天空

1358
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
‎贏家不會害怕

1359
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
‎飛翔

1360
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
‎每天都更加努力地

1361
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
‎去嘗試

1362
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
‎每天醒來

1363
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
‎都去嘗試

1364
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
‎準備好迎向

1365
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
‎天空

1366
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
‎去試就能成功

1367
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
‎再努力一點

1368
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
‎去嘗試

1369
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
‎去嘗試

1370
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
‎去嘗試

1371
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
‎去嘗試

1372
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
‎-沒錯
‎-去嘗試

1373
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
‎更加努力地

1374
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
‎-去試
‎-去嘗試

1375
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
‎只要再努力一點

1376
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
‎去嘗試

1377
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
‎就是這樣

1378
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
‎去嘗試

1379
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
‎-聽我的，更加努力地
‎-去嘗試

1380
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
‎一切都有可能

1381
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
‎去嘗試

1382
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
‎去試就能

1383
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
‎成功

1384
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
‎贏家不會害怕

1385
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
‎去嘗試

1386
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
‎更加努力地

1387
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
‎只要再努力一點

1388
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
‎每天醒來

1389
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
‎都去嘗試

1390
01:25:05,016 --> 01:25:06,059
‎聖誕快樂

1391
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
‎-聖誕快樂，牧師
‎-‎聖誕快樂

1392
01:25:13,149 --> 01:25:15,401
‎麥克剛打來，薇爾萊特醒了

1393
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
‎謝天謝地！

1394
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
‎信仰開了一扇門

1395
01:25:22,575 --> 01:25:24,619
‎讓奇蹟得以發生

1396
01:25:25,161 --> 01:25:26,621
‎我仍保有信念

1397
01:25:26,704 --> 01:25:27,539
‎我只是

1398
01:25:28,081 --> 01:25:29,082
‎感覺…

1399
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
‎我的信念應該更加堅定

1400
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
‎我不能要天使開口唱歌

1401
01:25:36,214 --> 01:25:39,217
‎我無法讓每個人願望成真

1402
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
‎主不是什麼聖誕老人

1403
01:25:41,386 --> 01:25:43,847
‎寶貝，奇蹟有很多不同的形式

1404
01:25:44,639 --> 01:25:47,142
‎也許富勒鎮的奇蹟是無論如何

1405
01:25:47,225 --> 01:25:50,270
‎我們都有能力做出改變

1406
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
‎說得沒錯

1407
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
‎好啦

1408
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
‎那個故事…

1409
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
‎雷吉娜，妳真的不能再這樣嚇我了

1410
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
‎馬歇爾醫生，真的很抱歉

1411
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
‎這跟腦瘤無關，我只是趕時間

1412
01:26:10,373 --> 01:26:12,834
‎我知道，我留了訊息給妳

1413
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
‎妳的檢查結果出來了，一切都正常

1414
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
‎上次一定是機器出了問題

1415
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
‎不是那樣的話，就是聖誕奇蹟

1416
01:26:23,636 --> 01:26:25,972
‎謝謝，謝謝你的好消息

1417
01:26:31,227 --> 01:26:34,105
‎-牧師
‎-雷吉娜，別擔心，我們要離開了

1418
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
‎不是，我…

1419
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
‎我有個聖誕禮物要給你

1420
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
‎那是廣場上的街燈嗎？

1421
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
‎沒錯

1422
01:26:45,158 --> 01:26:46,659
‎這曾屬於我父親

1423
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
‎現在…

1424
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
‎這是你的了

1425
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
‎我不明白

1426
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
‎我在裡頭找到了某樣東西

1427
01:26:59,130 --> 01:27:00,965
‎這是我父親的家族聖經

1428
01:27:03,051 --> 01:27:04,177
‎我們的家族聖經

1429
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
‎紀載了我們家的…

1430
01:27:11,935 --> 01:27:12,936
‎歷史

1431
01:27:14,354 --> 01:27:16,231
‎既然是寫在聖經上

1432
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
‎那一定是事實

1433
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
‎-天啊
‎-什麼？

1434
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
‎沒錯吧

1435
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
‎最近富勒鎮風波不斷

1436
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
‎我本來想不到今晚該說些什麼

1437
01:27:50,932 --> 01:27:52,809
‎但第一個聖誕奇蹟就出現了

1438
01:27:55,019 --> 01:27:56,104
‎薇爾萊特清醒了

1439
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
‎太好了，她果然醒了

1440
01:28:01,109 --> 01:28:02,318
‎願神保佑她

1441
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
‎接下來，誰猜得到呢？

1442
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
‎我自己…

1443
01:28:07,448 --> 01:28:09,409
‎我自己也遇上了聖誕奇蹟

1444
01:28:09,492 --> 01:28:11,786
‎我在這個小鎮長大時

1445
01:28:13,788 --> 01:28:16,666
‎似乎總是有個人在照看著我

1446
01:28:17,542 --> 01:28:20,962
‎無論晴雨
‎我每場棒球比賽他都會出現

1447
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
‎他甚至還來參加我高中的畢業典禮

1448
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
‎他關心著這鎮上的每一個人

1449
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
‎這個人就是傑克富勒

1450
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
‎傑克

1451
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
‎沒錯

1452
01:28:36,686 --> 01:28:39,355
‎這是第一個沒有傑克的聖誕節

1453
01:28:39,856 --> 01:28:41,691
‎我跟珍娜都很想念他

1454
01:28:42,191 --> 01:28:44,819
‎我想傑克也會認同

1455
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
‎我今晚為各位選擇的佈道

1456
01:28:49,657 --> 01:28:51,075
‎這是一個年輕女孩

1457
01:28:52,994 --> 01:28:54,954
‎一個懷孕的年輕女孩的故事

1458
01:28:55,038 --> 01:28:56,331
‎很久以前

1459
01:28:57,874 --> 01:28:59,667
‎大家知道很久以前

1460
01:28:59,751 --> 01:29:02,587
‎她自己的同鄉甚至都不接受她

1461
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
‎所以

1462
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
‎她必須放棄孩子，讓別人領養

1463
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
‎那個嬰兒就是我

1464
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
‎而今晚，這最神聖的一晚

1465
01:29:18,644 --> 01:29:19,896
‎我有幸

1466
01:29:21,356 --> 01:29:23,107
‎見到了我的生母

1467
01:29:26,152 --> 01:29:27,820
‎請大家歡迎我的母親

1468
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
‎雷吉娜富勒

1469
01:29:35,411 --> 01:29:36,496
‎-雷吉娜
‎-雷吉娜？

1470
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
‎雷吉娜！

1471
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
‎祝大家聖誕快樂

1472
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
‎並有個美好的夜晚

1473
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
‎我早就知道了

1474
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
‎才不呢

1475
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
‎-一個天使的祈禱
‎-一個天使的祈禱

1476
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
‎-希望你能分享
‎-希望你能分享

1477
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
‎你應得的那些愛、和平跟美好

1478
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
‎-關懷每個人
‎-關懷每個人

1479
01:30:03,523 --> 01:30:05,942
‎愛著彼此

1480
01:30:06,442 --> 01:30:09,445
‎每個姊妹，每個弟兄

1481
01:30:09,946 --> 01:30:12,615
‎向彼此伸出援手

1482
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
‎在廣場外也一樣

1483
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
‎沒錯，這是天使的祈禱

1484
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
‎這是我聖誕節

1485
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
‎我聖誕節的祈禱

1486
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
‎謝謝妳

1487
01:30:34,262 --> 01:30:35,721
‎別謝我

1488
01:30:36,222 --> 01:30:38,641
‎我只是回應了妳父親的祈禱

1489
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
‎我父親過世時

1490
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
‎今天，一個非常有智慧的人

1491
01:31:03,499 --> 01:31:04,625
‎也是我的朋友

1492
01:31:04,709 --> 01:31:05,710
‎費莉西蒂

1493
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
‎告訴我悲痛

1494
01:31:10,006 --> 01:31:12,300
‎就是流離失所的愛

1495
01:31:14,093 --> 01:31:14,969
‎我小時候

1496
01:31:15,970 --> 01:31:17,346
‎想好好珍惜

1497
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
‎傳承我父親的信念
‎與他對這個美麗小鎮的遠見

1498
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
‎接著

1499
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
‎生…

1500
01:31:29,275 --> 01:31:31,652
‎跟死…發生了

1501
01:31:31,736 --> 01:31:32,653
‎然後

1502
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
‎我的老友可以作證

1503
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
‎我變得很黑心

1504
01:31:41,120 --> 01:31:42,955
‎沒事的，姊妹

1505
01:31:43,998 --> 01:31:46,292
‎原諒我這麼地

1506
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
‎愚蠢跟盲目

1507
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
‎我說了跟做了

1508
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
‎那些很不厚道的事

1509
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
‎原諒我把錯都推到你們身上

1510
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
‎明明是我自己不好

1511
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
‎但我真的感到非常羞愧

1512
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
‎我把你們的善心

1513
01:32:07,980 --> 01:32:09,732
‎當成理所當然

1514
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
‎我祈求著一個機會

1515
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
‎讓我重新開始

1516
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
‎你們能原諒我嗎？

1517
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
‎能原諒我嗎？

1518
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
‎我對自己所做的一切感到非常抱歉

1519
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
‎當你無視於別人的感受

1520
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
‎便很容易傷害到別人

1521
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
‎凡人皆有過

1522
01:32:39,303 --> 01:32:41,681
‎唯神能寬恕

1523
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
‎我會試著及時補償你們

1524
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
‎這不等於我值得被原諒

1525
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
‎但我請求你們

1526
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
‎拜託，請原諒我

1527
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
‎我曾粉碎你們的夢

1528
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
‎為此我相當後悔

1529
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
‎從這一刻起

1530
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
‎我會盡我全力

1531
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
‎希望主與各位能彌補我的不足

1532
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
‎請告訴我你們會原諒我

1533
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
‎拜託，請原諒我

1534
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
‎拜託

1535
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
‎請原諒

1536
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
‎我

1537
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
‎我希望自己跟這個小鎮
‎都能再次重拾歡笑

1538
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
‎我希望廣場上的燈火每晚都盡情閃耀

1539
01:33:48,664 --> 01:33:52,126
‎我會把租金壓低，提高大家的鬥志

1540
01:33:52,209 --> 01:33:53,127
‎因為

1541
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
‎這個小鎮我不賣了！

1542
01:33:56,464 --> 01:33:58,132
‎雷吉娜！

1543
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
‎讓我們現在就開始慶祝聖誕節吧！

1544
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
‎聖誕節是和好的時刻
‎處理未完成的事

1545
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
‎聖誕節是好友之間重修舊好的時刻

1546
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
‎-聖誕節是奶奶的時刻
‎-希望我們能懷上寶寶

1547
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
‎聖誕節是爺爺的時刻
‎如果我也能發言

1548
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
‎聖誕節是歌唱的時刻

1549
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
‎聽那教堂的鐘聲

1550
01:34:42,009 --> 01:34:45,930
‎叮咚…叮

1551
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
‎聖誕節是吹口哨的時刻

1552
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
‎聖誕節是親吻的時刻

1553
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
‎小鎮聖誕愛

1554
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
‎大家齊聚一堂

1555
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
‎歡笑、歌唱、鐘聲響，興奮之情…

1556
01:35:39,442 --> 01:35:40,401
‎雷吉娜！

1557
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
‎薇爾萊特！

1558
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
‎妳最棒了！

1559
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
‎將來有一天，這裡就要交給妳了

1560
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
‎謝謝妳為薇爾萊特所做的

1561
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
‎我想讓你見見我兒子

1562
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
‎什麼？

1563
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
‎妳還欠我一支舞

1564
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
‎-晚點再跟你解釋…
‎-什麼狀況？

1565
01:36:35,915 --> 01:36:36,832
‎天使，妳看

1566
01:36:36,916 --> 01:36:38,501
‎從下方閃耀著的街燈

1567
01:36:38,584 --> 01:36:40,503
‎就能發現點燈人的足跡

1568
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
‎雷吉娜也在那裡
‎用她的光照耀著每一個人

1569
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
‎真是太美了！

1570
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
‎聖誕節是關懷的時刻

1571
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
‎展現你的善意

1572
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
‎聖誕節是分享的時刻

1573
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
‎知道自己備受祝福

1574
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
‎聖誕節是天使的時刻

1575
01:36:57,978 --> 01:36:59,480
‎撥亂反正

1576
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
‎現在你也有得忙了

1577
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
‎所以準備好

1578
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
‎點亮你的光

1579
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
‎這就是聖誕節的意義

1580
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
‎所以試著當第一個登上高山的人

1581
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
‎試著當第一個觸摸天空的人

1582
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
‎別讓別人說你

1583
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
‎辦不到

1584
01:37:42,523 --> 01:37:45,442
‎如果他們說你將失敗

1585
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
‎那就證明他們錯了

1586
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
‎如果起頭時失敗了，那就繼續嘗試

1587
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
‎因為在神的眼裡你並沒有失敗

1588
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
‎所以張開翅膀，讓奇蹟發生

1589
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
‎但不試永遠不會

1590
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
‎知道結果

1591
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
‎萬事起頭難

1592
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
‎但不試

1593
01:38:30,070 --> 01:38:31,488
‎（紀念格倫羅文）

1594
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
‎永遠不會知道結果

1595
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
‎你必須去嘗試

1596
01:38:44,627 --> 01:38:46,629
‎字幕翻譯：林念臻



