1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,723
NETFLIX SUNAR

4
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
SADAKA

5
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
Noel önemseme zamanıdır

6
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
Kendini en iyi hissettiğin andır

7
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
Noel paylaşma zamanıdır

8
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Kutsandığını bilmektir

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
Noel verme zamanıdır

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
Sevgi bundan ibarettir

11
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
İşte Noel budur

12
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
Noel neşeli zamandır

13
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
Şanslıysanız eğer

14
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
Kimileri hediyelere boğulur

15
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
Kimilerinin eli boştur

16
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
Kimisi ziyafet çeker

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
Kiminin yiyecek ekmeği yoktur

18
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
Zenginler de vardır yoksullar da

19
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
İkisinden biri de olabilirsin

20
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
Noel şarkı söyleme zamanıdır

21
00:03:09,898 --> 00:03:11,649
Fa la la la, la la la

22
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
Kilisenin çanlarını dinle

23
00:03:13,484 --> 00:03:17,238
Ding dong, ding dong

24
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
Noel ağaçları ışıl ışıl

25
00:03:21,242 --> 00:03:23,328
Çocuklar oynuyor, köpekler havlıyor

26
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
Ne büyük bir mutluluktur

27
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
İşte Noel budur

28
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
Meydanda Noel

29
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
Herkes orada

30
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
Kahkahalar, şarkılar, neşeli çanlar
Herkes mutlu

31
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
Paltolar, şapkalar

32
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
Termal içlikler

33
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
Ağaçlar ışıl ışıl ve ökse otu

34
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
Meydanda Noel ne güzel

35
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
Bana biraz ökse otu lazım!

36
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Mesele önemsemektir

37
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
Sevgi ve şefkat göstermektir

38
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
Vermek, almaktan iyidir

39
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
Asıl olan budur

40
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
Bunu bilmeyenler ise

41
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
Aslında en fakir onlardır

42
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
Bu kasabadan gitmeliyim

43
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
Oyalanmak için sebep yok

44
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
Geçmişi unut, özgür ol nihayet
Bu kasabadan gitmeliyim

45
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
PRAIRIE VIEW MARKET 

46
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
Meydanda Noel

47
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
Dertten, tasadan uzak

48
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Harika bir gün!

49
00:04:57,088 --> 00:05:00,425
Herkes birbirine hediye veriyor
Noel şarkıları söyleniyor

50
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
Âşıklar kol kola geziyor

51
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Ne romantik!

52
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Noel ışıkları ve kartopu savaşı
Eğil, dikkat!

53
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Gözüm!

54
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
Dostlar ve komşular hoplayıp zıplıyor
Meydanda Noel

55
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
Bayram geldi Felicity.

56
00:05:14,856 --> 00:05:19,319
Benden duymuş olma ama Bayan Hampton
incir pudingine incir koymayı unuttu!

57
00:05:19,902 --> 00:05:21,654
Buradan gitmeliyim

58
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
Fırsat var, imkân var, yolu var

59
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Bu kasabadan gitmezsem
Aklımı kaçıracağımı biliyorum

60
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Pekâlâ, başlayalım.

61
00:05:29,120 --> 00:05:33,833
Noel'de tüm kasabaya tahliye ihbarı 
vermek istediğinden emin misin?

62
00:05:33,916 --> 00:05:37,337
-Emin değil gibi miyim?
-Yürüyüşün ele veriyor.

63
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
Şey diyecektim…

64
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Uğradığınız için teşekkürler.

65
00:05:43,551 --> 00:05:44,969
Güle güle şeker kız.

66
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
Birbirimize verdiğimiz
en güzel Noel hediyesine içelim.

67
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Doğurganlık tedavisi almak
paketli tüm hediyelerden daha iyi.

68
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
Belki de belki

69
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
Bir bebeğimiz olur

70
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
Ne harika bir hediye olur

71
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
-Belki üçüz?
-Dur bakalım!

72
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
Çok bekledik
Ama beklemeye devam ediyoruz

73
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
Üç kişilik bir aile kurmayı

74
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
Gelecek Noel

75
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
Umarım şans bizimle olur

76
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
En çok istediğimiz şey konusunda

77
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
Kendi küçük çocuğumuz

78
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
-Dudakları sana benzese
-Gözleri sana

79
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
Umutlanmanın umuduna içelim

80
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Regina Fuller?

81
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
En son altı ay önce
babanın cenazesinde görüştük.

82
00:06:31,224 --> 00:06:33,142
Onu çok özlüyoruz. Nasılsın?

83
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Çok daha net.

84
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
Sana haber vermek benim görevim
Özellikle de papaz olduğun için

85
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
Bu kasabayı satıyorum
Felaketten kaçınalım

86
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
Sana bu ihbarnameyi veriyorum
Üstüme düşeni yapıyorum

87
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Ayrıca yüklü bir çek alacaksın
Baş ağrını azaltacağım

88
00:06:53,538 --> 00:06:55,998
Ciddi olamazsın.
Kasabamızı satıyor musun?

89
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
Çita AVM Holding'e.

90
00:06:58,000 --> 00:07:02,880
Aslında Orta Amerika'nın 
en büyük AVM'si olacak yerin ortasındayız.

91
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Yıl bitmeden imzayı atmalıyım.

92
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Bayramda bunu kim yapar ki?

93
00:07:07,427 --> 00:07:09,262
Vergi indirimi alan zenginler!

94
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
Mutlu Christian, Papaz Noel.

95
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Sadaka?

96
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Meydanda Noel

97
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
Bozuğum yok.

98
00:07:21,399 --> 00:07:23,443
Özür dilerim

99
00:07:24,068 --> 00:07:25,445
Çok üzgünüm

100
00:07:26,237 --> 00:07:27,613
Çok üzgünüm

101
00:07:27,697 --> 00:07:29,073
Çok üzgünüm

102
00:07:29,157 --> 00:07:30,908
Özür dilerim

103
00:07:31,451 --> 00:07:32,827
Çok üzgünüm

104
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
Noel, güzellik zamanıdır
En güzel kıyafetler giyilir

105
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
İşi gücü bırakma zamanıdır
İstirahat edilir

106
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
Neşeli olma zamanıdır
Bana uyar

107
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
-İşte Noel budur
-Evet, budur

108
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
İşte Noel budur

109
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Evet, budur

110
00:08:02,607 --> 00:08:05,193
Kabartılan saç
Kuzey Kutbu'na daha yakındır!

111
00:08:05,276 --> 00:08:07,069
Ökse otunu ben asabilir miyim?

112
00:08:07,153 --> 00:08:09,030
-Çok üzgünüm!
-Ne için üzgünsün?

113
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Margeline, sakın benimle tartışma

114
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
Arkadaş olsak da 
Burada birlikte büyümüş olsak da

115
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Bunun bitme zamanı geldi

116
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
İşte boşaltman için ihbarname
Taşınman için de bir çek

117
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
Yarın saçımı yapmaya geldiğinde görüşürüz
Sakın geç kalma

118
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Neden bahsediyorsun?

119
00:08:26,255 --> 00:08:29,592
Çita AVM bir arsa arıyordu,
bana da bir arsa miras kaldı.

120
00:08:29,675 --> 00:08:31,093
Fullerville bir arsa mı?

121
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Kaçırılmayacak bir anlaşma. Bu bir işaret.
Değişme zamanı geldiğine işaret.

122
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Tek dostun benim, bana bile söylemedin!

123
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Bu kadın tam…
Tanrı bildiği gibi yapsın.

124
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
Bize ne olacak?

125
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
Ne yapıyorsun?

126
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
Hep bunu söylemek istemişimdir 
ama hiç fırsat olmamıştı.

127
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
Bu kasabadan gitmeliyim

128
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
Beklemek için bir sebep yok

129
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
Zamanla aklımı kaçıracağımı biliyorum

130
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
Eğer bu kasabadan gitmezsem

131
00:09:04,168 --> 00:09:05,002
Bankaya!

132
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Dikkat, dikkat
Lütfen beni dinleyin

133
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
Bu kasaba yok oluyor
Söylemedi demeyin

134
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
İster paranızı şimdi alın
İster günbegün çekin

135
00:09:22,603 --> 00:09:26,524
Çünkü hayatınız harika değil 
Bu da peri masalı değil

136
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Hey! Mesaidesin sanıyordum!

137
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
-Meydanda Noel
-Pardon.

138
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
Çok fazla eski anı

139
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
BUGÜN KAPALI.
SEVGİLER, CARL

140
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Sürekli zihnimi meşgul ediyor

141
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
Fırtınalı geçmişim yakamı bırakmıyor

142
00:09:53,009 --> 00:09:56,929
Artık yoluma devam etme vakti geldi

143
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
Kaybolabileceğim bir yerde

144
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
Sanırım daha mutlu olurum

145
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
Yalnız kalabileceğim yerde

146
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
Maziden kimsenin olmadığı bir yerde
Yeni bir sayfa

147
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Noel paylaşma zamanıdır

148
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Sadaka?

149
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Noel önemseme zamanıdır

150
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Sadaka?

151
00:10:26,000 --> 00:10:28,544
İlk kez burada evsiz birini görüyoruz.

152
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
Alışsan iyi edersin
çünkü artık bir kasaba dolusu evsizin var!

153
00:10:34,759 --> 00:10:39,013
Bu kasabadan gitmeliyiz
Çaresiziz, boynumuz bükük

154
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
Şimdi ne olacağını merak ediyoruz

155
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
Bizi kasabadan kovuyor

156
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
Buradan gitmeliyiz

157
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
Buradaki geçmişimiz silinecek

158
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
Bu haksızlık ama umurunda değil

159
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
Kasabamızdan gitmeliyiz

160
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
Bu kasabadan gitmeliyim

161
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
Çok üzgünüm

162
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
Oyalanmak için sebep yok

163
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
Bu kasabadan gitmeliyim

164
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
Noel'e veda et

165
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
Meydanda Noel

166
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
TAHLİYE İHBARI

167
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
Epey… büyük.

168
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Sesimizi duyurmak istedim.

169
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Sence babasının evinden görebilir mi?

170
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Bence uzaydan bile görür.

171
00:11:45,162 --> 00:11:47,039
REGINA'YA DİREN!
AKŞAM 8.00'DE TOPLANTI

172
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
Bütün kasaba bana güveniyor 
gibi hissediyorum.

173
00:11:54,505 --> 00:11:56,549
Ya başarısız olursam?

174
00:11:56,632 --> 00:12:00,594
En kötüsü, direnişimiz onu durdurmazsa
seni yüzüstü bırakacağım.

175
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
Christian, yapma.

176
00:12:02,430 --> 00:12:05,850
Dinî liderliğin de 
kasabayla ilgili vizyonun da kusursuz.

177
00:12:06,350 --> 00:12:08,769
Ne olursa olsun
bizi yüzüstü bırakamazsın.

178
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
Tam tersini düşünüyorum.

179
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
Neden bahsediyorsun?

180
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Tek istediğin bir eş ve baba olmaktı.

181
00:12:18,612 --> 00:12:21,949
İkinci hayalini gerçekleştirmene 
yardım ederken

182
00:12:22,032 --> 00:12:24,535
bu kadar sorun yaşayacağımı bilmiyordum.

183
00:12:24,618 --> 00:12:25,619
Aşkım, sen…

184
00:12:26,120 --> 00:12:27,788
Eş ve baba olmak istemedim.

185
00:12:27,872 --> 00:12:31,000
Senin eşin olmak ve kaderimizde varsa

186
00:12:31,083 --> 00:12:33,085
çocuklarımıza baba olmak istedim.

187
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
Yoksa da

188
00:12:34,837 --> 00:12:40,259
nereden gelirlerse gelsinler
o çocuklara harika bir anne olacaksın.

189
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
-Ama…
-Hayır.

190
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
Evlilik yeminlerimizde hiç "ama" yoktu.

191
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
Sana turtadan daha güzel 
Ve daha tatlı olduğunu söylesem?

192
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
Bu tatlı, sevgi dolu bir yalan 
Ama yine de iyi denemeydi

193
00:12:55,316 --> 00:12:56,942
Bu kadar turta muhabbeti yeter!

194
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
-Ama turta severim.
-Biliyorum!

195
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
Sana hayatımın aşkı olduğunu söylesem?

196
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
Doğru olduğunu biliyorum
Ama nedenini hâlâ merak ediyorum

197
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
Nedenini anlayamıyorum

198
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
Söyleyeyim.

199
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
İçin de dışın da çok güzel

200
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
Bu hayatta bir tek sensiz yaşayamam

201
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
Bizim aşkımız çok özel, şüphesiz

202
00:13:30,518 --> 00:13:33,854
Hayatımın merkezi sensin

203
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
Kalbimin şarkısı sensin
Sabah akşam söylerim

204
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
Benim rock yıldızımsın

205
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
Her zaman tıngırdayan gitarımsın

206
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
Gerçek uyum, yaptığımız müziktir

207
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
Sensiz ne yapardım biriciğim?

208
00:13:54,792 --> 00:13:59,839
Önümüze çıkan fırtınalara
Göğüs gerebilmemiz için dua ediyorum

209
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
Her zaman dualarımdasın

210
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
Dayanağımsın sen

211
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
Güvenli limanımsın

212
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
Tanrı'ya şükrediyorum

213
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
Karşıma seni çıkardığı için

214
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
Aşkımız filmlere konu olan aşklar gibi

215
00:14:17,648 --> 00:14:20,025
Şarkı ve şiirlerde anlatılan aşklar gibi

216
00:14:20,109 --> 00:14:22,570
Kalbime, ruhuma, hayatıma can verdin

217
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
İyi ki hayatımdasın

218
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
İnan bana

219
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
Her zaman yanında olacağım

220
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Sen benim her şeyimsin

221
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
Sana bayılıyorum

222
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
Bu arada, söyledim mi bilmiyorum ama

223
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
Seni seviyorum

224
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
Kalbimin şarkısı sensin
Sabah akşam söylerim

225
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
Benim rock yıldızımsın

226
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
Çalmayı sevdiğim gitarımsın

227
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
Seni hep seveceğime emin olabilirsin

228
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
Her şekilde, sonsuza dek

229
00:15:03,360 --> 00:15:06,030
İyi günde kötü günde, hep birlikte

230
00:15:06,113 --> 00:15:10,951
Hiçbir şey

231
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
Beni senden ayıramaz

232
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
Geç kaldın!

233
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Sadece 30 saniye.

234
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Hayatının son 30 saniyesi olsa 
kıymetini bilirdin.

235
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Hayatımın son 30 saniyesinde 
senin dırdırını dinleyeceğime

236
00:15:54,119 --> 00:15:55,704
öleyim diye dua ederim!

237
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Son bir tahliye ihbarı daha var,

238
00:16:05,923 --> 00:16:08,717
sonrasında bu kasaba 
benim için tarih olacak.

239
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
Carl'ın marketi dün kapalıydı.

240
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Evet, dişçideydi.

241
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
Seni görmektense
kanal tedavisi yaptırmayı yeğlemiş.

242
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
O adamın kalbini yine kıracaksın.

243
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Lütfen. Bu sadece iş.

244
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
Evet ama ilk seferinde sadece iş değildi.

245
00:16:26,568 --> 00:16:29,947
Lisede babandan
gizlice buluşan sevgililerdiniz.

246
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
O çocuk sana âşıktı.

247
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Herkes gibi o da yüklü bir çek alacak.

248
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Regina, iş yerini taşımaya kalkınca

249
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
o çeklerin 
pek bir değeri olmayacağını biliyorsun.

250
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Toparlanmak kaç yıl sürer, haberin var mı?

251
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
-Sınav yapacağını bilmiyordum.
-Evet.

252
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
Papaz Christian bir direniş örgütlüyor.

253
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
Tanrı da yanında.

254
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Öyleyse Tanrı'nın sorunu o zaman.

255
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Seni yıldırım çarpacak.

256
00:17:02,688 --> 00:17:06,275
Neden kapılarını bana kapatıyorsun?

257
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Sal saçlarını

258
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
Ben senin dostunum

259
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
Bu işler nereye varacak, söyleyeyim

260
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
Al bu tavırlarını da
Monte edeceğin yeri söyleyeyim

261
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
Hoşuna gitse iyi olur

262
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
Hoşuna gitse iyi olur

263
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Kızım, günlerdir gözüm üstünde

264
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
Durmadan şikâyet edip
İnsanların tekerine çomak sokuyorsun

265
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Ama şu an yaptığın şey
Öyle alçakça ki

266
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
Tanıdığın herkesin hayatını yıkıyorsun

267
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
Keyfin de yerinde

268
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
Keyfin de yerinde

269
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Regenie, tam bir
Kötü kalpli kraliçe havalarındasın

270
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
Çocukluğumuzdan beri seni severim

271
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
Bence öyle biri değilsin

272
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
Bence öyle biri değilsin

273
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Sopalar ve taşlar kemiklerimi kırabilir…

274
00:18:06,168 --> 00:18:08,545
Ama söz ve eylemler insanı öldürebilir!

275
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
Kendine bir bak

276
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Ne ara saklambaç oynayan çocuktan
Bir canavara dönüştün?

277
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
Eski Regina nereye gitti?

278
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Onu bulup biraz şefkatli olmasını 
Hatırlatabilir miyiz?

279
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Yaptıklarına pişman olacaksın

280
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
Yaptıklarına pişman olacaksın

281
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
Dost acı söyler

282
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
Canını yaksa bile
Doğru söyler 

283
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
Kızım, bu saçmalıklara bir son vermelisin

284
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
Yoksa yakında 
Hayalî arkadaşların bile olmayacak

285
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Bunu düşünsen iyi olur

286
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
Uzun uzun düşünsen iyi olur

287
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Regina, hâl ve tavırların çok değişmiş

288
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
Entrikacı biri olmuşsun

289
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
Yolunu mu kaybettin?

290
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
Yolunu mu kaybettin?

291
00:19:10,524 --> 00:19:12,401
Çok sert olduğunu sanıyorsun!

292
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
Sayende kulaklarımın zarı delindi.

293
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Dünya senin malın değil

294
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
Saçlarımı kabartmak için
bigudiye ihtiyacım yok.

295
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
Sürekli oflayıp pofluyorsun

296
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
Yüz bakımım için maskeye ihtiyacım yok.

297
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
Bilmen lazım

298
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
Bilmeme gerek yok, umurumda değil
Bilmek istemiyorum

299
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
Bilmen lazım
Göstermen lazım

300
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
Kasabadakilere biraz şefkat

301
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
İn o tahtından da
Bu kasabayı kurtar

302
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Kötü kraliçe olma

303
00:19:53,400 --> 00:19:55,110
Olma kötü

304
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
Kötü kraliçe

305
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Regina

306
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
Kötü

307
00:20:04,995 --> 00:20:08,624
Kraliçe

308
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Açgözlülük yapmayı kes Regina.

309
00:20:12,169 --> 00:20:14,838
İnsanları rahat bırak.
Onlar senin hemşehrin!

310
00:20:17,341 --> 00:20:23,388
Meydandaki ilk kadın iş yeri sahibi 
olduğum için çok gururluyum.

311
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
Ayrıca Fullerville'in de
ilk kadın belediye başkanı,

312
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
çok teşekkürler!

313
00:20:29,519 --> 00:20:33,899
Yıllar önce kasabadan gittin, 
mazini çöpe attın.

314
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
Ama benimkini atamazsın!

315
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
Nereye gidiyorsun?
Saçımı bitirmedin henüz.

316
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
Ne derler bilirsin.

317
00:20:42,449 --> 00:20:44,785
"Çok zengin veya zayıf olamazsın."

318
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Ama sen

319
00:20:47,955 --> 00:20:49,373
çok yalnız olabilirsin.

320
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
Saçını bir zahmet kendin yapıver.

321
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Aman Tanrım!

322
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
DR. MARSHALL
BENİ ARA

323
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
Ho, ho, hadi, Regina gitmeli!

324
00:21:13,689 --> 00:21:16,858
-Kasabamızı kurtaralım!
-Ho, ho, hadi, Regina gitmeli!

325
00:21:16,942 --> 00:21:18,151
-Git Regina!
-Regina.

326
00:21:18,235 --> 00:21:22,406
Papaz bu gece kilisede
Regina'ya Diren toplantısı planlıyor,

327
00:21:22,489 --> 00:21:23,615
benden duymadın.

328
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
Bilgi küpüsün yemin ederim.

329
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
Rica ederim!

330
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Regina.

331
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
Bütün kasaba sana karşı.

332
00:21:33,333 --> 00:21:37,170
Valiye, basına, seni durdurmak için 
her yola başvuracağız.

333
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
Sana yalvarıyoruz, yapma bunu.

334
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
Boşuna ona yalvarma tatlım.

335
00:21:41,967 --> 00:21:43,176
Satışı durduracağız.

336
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
Ve bir uyarı,

337
00:21:45,262 --> 00:21:47,639
açgözlülüğe yenik düşenleri

338
00:21:47,723 --> 00:21:49,141
engebeli bir yol bekler.

339
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
En iyisi kendime rahat ayakkabı alayım.

340
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
-Ho, ho, hadi, Regina gitmeli!
-Susmayacağız!

341
00:21:55,939 --> 00:22:00,152
Christian, vali ve basının
sana dönüş yapmadığını söylemiştin.

342
00:22:00,777 --> 00:22:05,407
Evet, umarım ne yapacağımızı bulana dek
Tanrı beyaz yalanımı affeder.

343
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
Kasabamızı kurtaralım!

344
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
Hemen geliyorum.

345
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Merhaba Carl.

346
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
Regina.

347
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
İyi görünüyorsun.

348
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
Sen de.

349
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Seni babanın cenazesinde gördüm.
Sonra bakındım ama…

350
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
Evde ilgilenmem gereken şeyler vardı.

351
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
Doğrudur.

352
00:23:00,670 --> 00:23:01,755
Sıra bende galiba.

353
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
Konuşmamız lazım.

354
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
Neden bunu duymak hep kötü haberdir?

355
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Carl…

356
00:23:08,345 --> 00:23:11,848
Doktor sonuçlarına bakıp
"Konuşmamız lazım." derse

357
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
-bil ki yolun sonundasın.
-Yapma.

358
00:23:14,017 --> 00:23:17,062
Ya da eşin derse 
bil ki azar işitme zamanı.

359
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
Bunu daha da zorlaştırma. Sadece…

360
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
Anlaşmayı imzala.

361
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
Niye telefonlarımı açmadın?

362
00:23:30,617 --> 00:23:33,578
Sana kaç cevapsız mektup gönderdim, 
biliyor musun?

363
00:23:34,746 --> 00:23:37,624
Bunca yıl geçti,
o geceyi hâlâ unutamıyorum.

364
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
Çılgınca, değil mi?

365
00:23:40,710 --> 00:23:42,087
İnsanlar değişir Carl.

366
00:23:43,255 --> 00:23:44,381
Bir günde değişmez.

367
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
Bu babamın lambası mı?

368
00:23:53,974 --> 00:23:56,560
Evet, yıllar içinde eski eşyalarını aldım.

369
00:23:57,269 --> 00:24:00,480
Eve gidip seni sormak için 
iyi bir bahaneydi.

370
00:24:00,981 --> 00:24:04,484
Kapağında olduğun piyasa dergisi 
hâlâ buralarda.

371
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
Ama şu an bulamadım.

372
00:24:10,157 --> 00:24:12,075
"Kasabalı Genç Kızın Başarısı."

373
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Baban seninle gurur duyuyordu.

374
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
Geri dönmek tuhaf olmalı.

375
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
Yalnızca anlaşma için buradayım.

376
00:24:22,127 --> 00:24:23,545
Ben de öyle duydum.

377
00:24:25,338 --> 00:24:28,133
Sana buranın
değerinden fazlasını ödeyeceğim.

378
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
İlgilenmiyorum.

379
00:24:30,427 --> 00:24:34,514
Carl, artık hepimiz için
Fullerville'i geride bırakma vakti geldi.

380
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
Burası artık bir market bile değil.

381
00:24:36,975 --> 00:24:41,354
Sadece kırık bebekler
ve kırık hayallerle dolu

382
00:24:41,438 --> 00:24:42,772
bir ikinci el dükkânı.

383
00:24:44,107 --> 00:24:47,736
Öyle mi düşünüyorsun?
Keşke benim görebildiklerimi görebilsen.

384
00:24:50,405 --> 00:24:52,449
Bu fincan takımı, bu dolap

385
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
Tatlı küçük Mae'indi

386
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
İhtiyar George Brayford yaptı

387
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
Ve eskiden oynarlardı

388
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
Dedesini çok severdi

389
00:25:03,418 --> 00:25:05,212
Tüm kalbiyle

390
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
Dedesi de sevgisinin

391
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
Mae'i hayatta tutmasını umardı

392
00:25:10,884 --> 00:25:12,844
Güzel çehresiyle

393
00:25:13,345 --> 00:25:15,430
Ve küçük kel kafasıyla

394
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
Evcilik oynarlardı

395
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
Yalandan çay içip ekmek yerlerdi

396
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
Anılar değerli ve paha biçilmezdir

397
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
Değerleri altınla ölçülemez

398
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
Ve ben

399
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
Anıların muhafızıyım

400
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
İçlerinde bir servet saklarlar

401
00:25:42,874 --> 00:25:45,126
Ve ben

402
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
Ebediyen minnettar olacağım

403
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
Hepsi bana emanet edildiği için

404
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
Günümüz ve anılar

405
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
Şimdi ve mazi

406
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
Bu anılar çok değerli

407
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Artık çok geç. Sözleşme…

408
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
Her eşyanın, her oyuncağın

409
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Hepsinin bir hikâyesi var

410
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
Sadece sahibinin görebildiği

411
00:26:13,863 --> 00:26:15,907
Hepsini satın alabilirsin

412
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
Büyük veya küçük bir meblağ karşılığında

413
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
Ama anıları satın alamazsın

414
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Kutsal ve kıymetli anıları

415
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
Değerli anılarımız

416
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
Tanrı'ya şükür, anılarımız var

417
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carl, ben…

418
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
Babam…

419
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
…seni çok severdi ama

420
00:26:45,395 --> 00:26:46,730
belki senin anıların…

421
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
Benim anılarım seninkilerle aynı değil.

422
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Lütfen çeki al.

423
00:26:56,948 --> 00:26:59,951
Tek şartla kabul ederim,
çekle kasabayı satın alıp

424
00:27:00,035 --> 00:27:03,872
babanın yarattığı 
bu cenneti koruyabilirsem.

425
00:27:10,170 --> 00:27:14,633
Tekrar konuşmak zorunda kalmayalım diye
sözleşmeyi almaya Felicity gelecek.

426
00:27:14,716 --> 00:27:16,676
Tanıdığım kıza ne oldu?

427
00:27:17,802 --> 00:27:19,304
Uzun zaman önce gitti.

428
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Bir zamanlar

429
00:27:27,020 --> 00:27:29,272
Güneş gibi ışık saçardı

430
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
Güzel, mutlu ve zeki

431
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
Ona bayılan bir çocuk

432
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
Onu baloya götürdü

433
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
Ama kız o gece gencin kalbini kırdı

434
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
Tüm anılar güzel değildir

435
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
Hayatı dolu dolu yaşamak için

436
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
Her anın tadını çıkarmalıyız

437
00:27:55,757 --> 00:28:00,762
Bizler anıların muhafızıyız

438
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
İyi kötü, büyük küçük, hepsinin

439
00:28:05,767 --> 00:28:08,061
Neşeyi ve acıyı

440
00:28:08,561 --> 00:28:10,897
Tekrar hissederiz

441
00:28:11,523 --> 00:28:12,774
Anılarla bunları

442
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
Tekrar tekrar

443
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
Hissederiz

444
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Ho, ho, hadi, Regina gitmeli!

445
00:28:26,329 --> 00:28:33,169
Ho, ho, hadi, Regina gitmeli!

446
00:28:33,837 --> 00:28:36,840
Ho, ho, hadi, Regina gitmeli!

447
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
REGINA'YA DİREN!
AKŞAM 8.00'DE KİLİSEDE TOPLANTI

448
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
Doğaya çöp atmanın hoş olmadığını
kimse sana öğretmedi mi?

449
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
Kimse sana kendi işine bakmayı 
öğretmedi mi?

450
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Öyle ya da böyle değişeceksin,
senden bir sadaka alacağım!

451
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Dr. Marshall, çok özür dilerim.

452
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Regina! İyi misin?
Arabayı tuhaf kullanıyorsun.

453
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
İyiyim. Değilim. Ay, bilmiyorum.

454
00:29:13,418 --> 00:29:17,547
Yüzüme aptal şey geldi
ve görüşümü engelledi.

455
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
Regina, konuşmamız gerek.

456
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
Hayır, muayene sonuçlarınla ilgili.

457
00:29:25,972 --> 00:29:27,724
İstersen ofisime uğra.

458
00:29:27,807 --> 00:29:31,603
Böyle ayaküstü konuşmak
profesyonel anlamda pek uygun değil.

459
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
Yanlış anlama Doktor
ama zor bir sabah geçirdim,

460
00:29:34,564 --> 00:29:35,899
bir zahmet söyle.

461
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Üzgünüm Regina ama…

462
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
…beyin taramanda bir tür gölge var gibi.

463
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
Eminim önemli değildir 
ama tedbiri elden bırakmayalım

464
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
ve en kısa zamanda 
hastanede bir test daha yapalım.

465
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
Ho, ho, hadi, Regina gitmeli!

466
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
SADAKA

467
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Bu kadın çok rahatsız edici.

468
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
Hangi kadın?

469
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
Tamam.

470
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
Yarın saat 10.00'da yapalım.

471
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Tamam o zaman. Görüşürüz.

472
00:30:14,979 --> 00:30:17,899
Dikkatli… sür.

473
00:30:22,445 --> 00:30:24,364
ÇİTA AVM
KONTRATLARIMIZ BİLE BÜYÜK

474
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
-Regina…
-Şimdi olmaz.

475
00:30:30,411 --> 00:30:31,329
Peki.

476
00:30:33,790 --> 00:30:35,041
Artık şimdi değil.

477
00:30:35,583 --> 00:30:37,418
Yani, şimdi olduğu için şimdi

478
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
ama "Şimdi olmaz." dediğindeki 
şimdi değil.

479
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
Bugün postayla bu geldi, diyecektim.

480
00:30:45,176 --> 00:30:48,096
Çita AVM kontratı.
Gördüğünden emin olmak istedim.

481
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
Söylemesen fark etmezdim.

482
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
Rica ederim.

483
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
Anladım. Bu bir şakaydı.
Her zamanki gibi…

484
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
Kinaye yaptın. Komik.

485
00:31:04,362 --> 00:31:05,864
Şey diyecektim,

486
00:31:05,947 --> 00:31:08,867
acaba Çita AVM'yi
başka bir yere mi inşa etseler?

487
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
Issız bir yere.

488
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
-Dışarı!
-Peki.

489
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
Felicity?

490
00:31:28,469 --> 00:31:31,431
Felicity, şalteri kaldırır mısın?

491
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
Felicity bugünlük gitti.

492
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Işık mı lazım?

493
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Sen kimsin?

494
00:31:38,646 --> 00:31:40,356
Burada ne işin var?

495
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Sessiz alarm gönderen 
acil durum düğmesine bastım,

496
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
bu bir hırsızlık ya da adam kaçırma ise 
Memur Bryant 30 saniyeye burada olur.

497
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
Öncelikle o bir acil durum düğmesi değil.

498
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
Onlar pastil.

499
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
Ayrıca kaçırılanlar için

500
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
genelde fidye ödemeye 
razı olan insanlar olur.

501
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Bence bu kasabadaki herkes
"Güle güle Regina!" der.

502
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Kimsin sen?

503
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
Herkesin bir meleğe ihtiyacı vardır

504
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Aman Tanrım.

505
00:32:16,643 --> 00:32:17,977
Beynimde tümör var.

506
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Herkesin bir dosta ihtiyacı vardır

507
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Halüsinasyon görüyorum.

508
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
Herkesin arada sırada bir meleğin

509
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Bu yüzden Dr. Marshall endişelenmiş.

510
00:32:28,529 --> 00:32:30,907
Yardımına ihtiyacı vardır

511
00:32:31,407 --> 00:32:34,786
Bazen dertlerimize derman olması için

512
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
Tanrı bize bir mesaj yollar

513
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
Tanrı'nın elçisi sensen
adresimi değiştirmeliyim.

514
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Meleksin yani, öyle mi?

515
00:32:45,964 --> 00:32:47,382
Bir adın var mı?

516
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
Melek işte!

517
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
Benden ne istiyorsun?

518
00:32:51,469 --> 00:32:52,428
Sadaka!

519
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Gözüm seni bir yerden ısırıyordu zaten!

520
00:32:58,184 --> 00:33:03,356
Evet, evsiz biri olduğumu düşündün
ve beni görmezden geldin.

521
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
O yüzden misafirliğe gelip
bir açıklama yapmam gerek diye düşündüm.

522
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
Benim açıklamaya falan ihtiyacım yok.

523
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
Baban her gece niye o pencerede 
dururdu, biliyor musun?

524
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
Baban meydanda yanan lambalara 
bakmayı severdi.

525
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
Ne büyük israftı.

526
00:33:23,543 --> 00:33:28,047
Meydanın ışıl ışıl olmasını istemesinin 
sebebi İskoç "Fenerci" masalıydı,

527
00:33:28,131 --> 00:33:30,758
bu onun en sevdiği hikâyeydi.

528
00:33:31,759 --> 00:33:35,513
Bir zamanlar bir köyde 
yaşlı bir fenerci yaşarmış.

529
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
Her gün güneş battığında

530
00:33:38,683 --> 00:33:40,893
elinde feneriyle sokak sokak dolaşır,

531
00:33:40,977 --> 00:33:44,188
yol boyu her sokak lambasında dururmuş.

532
00:33:46,733 --> 00:33:48,526
Lambanı yak

533
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
Yolu aydınlatmak için

534
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
Kimse yoldan çıkmasın 

535
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
Ya da karanlıkta kalmasın diye

536
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
Kafası karışmış, dertli
Yolunu kaybetmişler için

537
00:34:08,838 --> 00:34:13,843
Bırak, parlasın aşk ateşi

538
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
Kovala geceden gölgeleri

539
00:34:20,058 --> 00:34:24,937
Tüm gücünle körükle ateşi

540
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
Lambanı yak

541
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
Baba?

542
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Işık saç

543
00:34:32,612 --> 00:34:35,948
Her ne kadar karanlıkta 
kendisi görülmese de

544
00:34:36,741 --> 00:34:40,870
yanan lambalardan
fenercinin izlediği yol anlaşılıyordu.

545
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
Işık saç

546
00:34:44,540 --> 00:34:46,834
Nereye gidersen git

547
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
Parıltın eksik olmasın

548
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
Yol göster, gece parlayan yıldız gibi

549
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
Lambanı yak

550
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
Ve ışık saç

551
00:35:04,060 --> 00:35:09,190
Benim bu küçük ışığım

552
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
Dokunduğu her yeri aydınlatsın

553
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
Yolu aydınlat

554
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
Daha parlak zamanlara

555
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
İnsanlığa bir lütuf ol

556
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
Bırak, parlasın bu aşk ateşi

557
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
Kovala geceden gölgeleri

558
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
Tüm gücünle körükle ateşi

559
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Lambanı yak

560
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
Işık saç

561
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
Baban izlemen için sana bir ışık bıraktı.

562
00:35:53,025 --> 00:35:57,113
O ışığı bulursan 
seni kaybettiğin parçana götürür.

563
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
Neymiş o?

564
00:35:59,991 --> 00:36:01,784
Seni mutlu edecek parçan.

565
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
Sadece bir halüsinasyon olmana sevindim,

566
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
böylece söylediklerini
dinlememe gerek yok.

567
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
Halüsinasyonların ilginç yanı,

568
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
sayısız numaraları olmasıdır.

569
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Aman Tanrım.

570
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
Aman Tanrım!

571
00:36:27,185 --> 00:36:31,147
Umarım bir halüsinasyon daha görürsem
üzerinde yapay elmas olmaz.

572
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
Bu kadın ne yapıyor Tanrı aşkına?

573
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
Bence onunki Tanrı aşkı değil!

574
00:36:36,777 --> 00:36:39,280
Hepimizden oyununu oynamamızı bekliyor

575
00:36:39,363 --> 00:36:41,115
Bizi satmaya zorluyor!

576
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Varımız yoğumuz bu kasaba

577
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Kalplerimiz, ruhumuz burada

578
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
Herkes birbirini tanır

579
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
Burada doğurduk
Burada ehliyet aldık

580
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
Kabakulak, kızamık ve kurdeşen olduk

581
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
Nasıl hayatta kalacağımızı sanıyor?
Lanet kadın çok acımasız

582
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Kilisede ağzına kötü laf alma!

583
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
Tanrım, bizi koru, bize yardım et

584
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
-Bu kadın çok fena
-Çok cimri

585
00:37:07,892 --> 00:37:09,101
-Açgözlü
-Kalpsiz

586
00:37:09,185 --> 00:37:11,646
-Çok sıkıcı
-Orta'nın Kötü Cadısı!

587
00:37:11,729 --> 00:37:13,189
Tanrı bildiği gibi yapsın!

588
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
Orta'nın Kötü Cadısı

589
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
Evimizi, rızkımızı çalıyor

590
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Böbürlenip bizi aşağılıyor

591
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
Orta'nın Kötü Cadısı

592
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
Fullerville ahalisi, 
ayaklanıp direnme vakti geldi çattı!

593
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
Ne yapacağız?

594
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Beyin fırtınası yaparsak 
onu yenmek için bir plan yapabiliriz.

595
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Hadi, düşünün. 
Kötü fikir diye bir şey yok!

596
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
-Belki ona vururuz
-Belki baltalarız

597
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
Hevesini mi?

598
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
Belki süpürgesini yakıp
Çaydanlığını kırarız

599
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
-Belki saçını ucundan yakarız
-Ya da ayı gibi yakalarız

600
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Belki onu biraz hırpalarız

601
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
Orta'nın Kötü Cadısı

602
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
-Zehirli bir elma onu kaçırır mı?
-Bir kova su?

603
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
Dua edelim mi?

604
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Tanrım, ona yol göster

605
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
Yol

606
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
-Belki çelme atarız
-Belki soyarız

607
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
Hayır, sakın ha

608
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
Belki onu mangala atarız

609
00:38:14,375 --> 00:38:16,210
Kızartır, cızbız yapar, boğarız

610
00:38:16,294 --> 00:38:18,629
Belki ona çamur topları fırlatırız

611
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
Onu pataklar, ayıplarız

612
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
Bence kesinlikle azıcık hırpalamalıyız

613
00:38:25,720 --> 00:38:28,014
Kötü fikir yok demekle acele etmişim.

614
00:38:28,472 --> 00:38:29,348
Evet.

615
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
O, Orta'nın Kötü Cadısı

616
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Hey, lütfen yavaşla.

617
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Emniyet kemerimi daha takamadım.

618
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
Hem araba kullanmak hem de 
halüsinasyon görmek yasalara aykırı.

619
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
Bu akşamki toplantıya gitme Regina.

620
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
O insanlar yüzünü görmek istemiyor.

621
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
Tabii uzun sakalın 
ve kırmızı bir şapkan yoksa.

622
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
O zavallıları rahat bırak!

623
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
Zavallılar mı?

624
00:38:55,958 --> 00:38:58,794
Hepsine adil ve cömert tazminatlar
teklif ettim.

625
00:38:58,878 --> 00:39:01,672
Ama bana karşı birleştiler.
Onlara gösteririm.

626
00:39:02,381 --> 00:39:04,717
Ne göstereceksin, kötü yanını mı?

627
00:39:04,800 --> 00:39:06,385
Öfkeni mi?

628
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
Tüm kasaba sana zaten
Orta'nın Kötü Cadısı diyor.

629
00:39:10,806 --> 00:39:15,311
Tümörlerin ölümcül olduğunu biliyordum
ama çekilmez olduklarını bilmiyordum.

630
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Ne kadar zevksiz.

631
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
Büyü yapabilen cadılar vardır
Kötü kokulu cadılar

632
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
Sanırım en ünlü iki cadı

633
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
Doğu'nun Kötü Cadısı ile
Batı'nın Kötü Cadısı

634
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
Bizim Kötü Cadı'ya kıyasla
Onlar melek gibi

635
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
Bizimki ülkenin ortasında
Tam ortasında

636
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
Orta'nın Kötü Cadısı

637
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
Evimizi, rızkımızı çalıyor

638
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Böbürlenip bizi aşağılıyor

639
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
Orta'nın Kötü Cadısı

640
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
O kalpsiz cadı midemi bulandırıyor

641
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
Bütün kasabayı fitil etti

642
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
-En soğuk yeri de…
-Aman!

643
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
Orta'nın Kötü Cadısı

644
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
O kalpsiz cadıyı görünce midemiz kalkıyor

645
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
Tek yaptığı övünmek

646
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
Herkese valiz toplatıyor
Çünkü hiç kimseyi umursamıyor

647
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
O kötü cadı, ruhu zifiri karanlık
Ziftin pekini yesin, yesin gebersin

648
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
Taş yürekli, huysuz, acımasız ve soğuk
Böyle yaşlananın vah hâline

649
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
Orta'nın Kötü Cadısı
Zalim, gaddar, hain

650
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
Şeytani, soğuk, kanunsuz

651
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
Cehennem gibi kadın o cadı

652
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
O en ama en kötü cadı

653
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
Orta'nın Kötü…

654
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Sanırım aradığınız kelime "cadısı."

655
00:40:30,010 --> 00:40:33,431
İyi insan lafının üzerine gelirmiş derdim 
ama durum malum.

656
00:40:33,514 --> 00:40:35,850
Regina Fuller, kasaba toplantısındayız.

657
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
Ve benim mülkümdesiniz.

658
00:40:40,896 --> 00:40:45,693
Hakkımda ne düşünürseniz düşünün,
ki hikâyeleri duydum,

659
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
babam birkaç yıl önce hastalandığında

660
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
bu kasabaya bakma sorumluluğunu aldım.

661
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
Evet, havalı New York çatı katından!

662
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
Babamın vermeyi reddettiği
zorlu ekonomik kararları verdim.

663
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
Düşük performans gösteren
işletmeleri kapattım.

664
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
Boş duran arazileri sattım.

665
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
Onlara park deniyordu Regina.

666
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
Çita AVM, en büyük AVM'lerini 

667
00:41:16,640 --> 00:41:19,643
ülkenin ortasına kurmak istediğini
bana söylediğinde

668
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
bu fırsatın 
bir daha gelmeyeceğini biliyordum.

669
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
Bu, Fullerville'in 21'inci yüzyıla 
girme şansıydı.

670
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
Palavra.

671
00:41:27,026 --> 00:41:30,613
Baban ölsün de 
kasabayı satabil diye bekliyordun.

672
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
Evet!

673
00:41:31,614 --> 00:41:34,950
-Çita AVM yalnızca bahanen.
-Evet!

674
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
Yani ilerleme adına küçük kasabaları
yok etmeye mi inanıyorsun?

675
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
İlerlemeyi umursamıyor. Tek derdi para.

676
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Aynen. Mezarlığımız bile 
buldozerlerle yok edilecek!

677
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
Resmen herkesi
mezarında ters döndüreceksin!

678
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
Peki ne için?

679
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
Aşırı pahalı kahve
ve suşi satan 100 sinema için mi?

680
00:41:54,011 --> 00:41:57,848
Gerçi aşırı pahalı kahveye
ve suşi satan 100 sinemaya bayılırım.

681
00:41:57,932 --> 00:42:00,935
Tabii esnaf lokantasının kahvesi 
gibi olmaz.

682
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
Yapma Regina. Çok geç değil.

683
00:42:03,562 --> 00:42:07,274
Bu gece iyi bir şey yapma fırsatın var.

684
00:42:07,775 --> 00:42:09,818
Tek yapacağın fikrini değiştirmek.

685
00:42:11,362 --> 00:42:12,863
İyi bir prim alabilirdin.

686
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Yeni tahliye tarihi

687
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
an itibarıyla Noel Arifesi!

688
00:42:21,330 --> 00:42:23,332
Ciddi olamazsın. Bu yarın akşam.

689
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Ciddiyim.

690
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
İnan bana.

691
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Baban vefat etti ama ruhu bizlerle.

692
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
Sana karşı savaşacağız Regina Fuller.
Direneceğiz!

693
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
Hiçbir şey imkânsız değildir

694
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
İnanmak lazım

695
00:42:42,977 --> 00:42:45,437
Hayatı prangalarla yaşama

696
00:42:45,980 --> 00:42:48,691
İman, rehberin olsun

697
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
Kararlılığını yitirmeyen

698
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
Uçmaktan korkmayan

699
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
Ve denemekten korkmayan kazanır

700
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
Ezelden beri bir hayalperestim

701
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
Hayaller çok özeldir

702
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
Ama hayallerin kanadı olmazsa

703
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
Bir kıymetleri olmaz

704
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
O yüzden tırmanmaya

705
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
Ve havalanmaya hazır ol

706
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
Bu şansı kaçırma

707
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
Denersen başarırsın

708
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
Tepeye ulaşan ilk kişi olmaya çalış

709
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
En yüksekten uçan hayalperest

710
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
İlham kaynağı olmak için
Elinden geleni yap

711
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
Hâlâ korkanlar ve utangaçlar için

712
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
Ve her anın tadını çıkarmaya çalış

713
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
Çünkü denemezsen asla kazanamazsın

714
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
O yüzden her gün biraz daha çabala

715
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
Başarısız olursan kalk

716
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
Ve tekrar dene

717
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
Gökkuşakları kovaladım

718
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
Bir iki tanesini yakaladım

719
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
Yıldızlara uzandım
Birkaç tanesine de ulaştım

720
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Vadide yalnız yürüdüm

721
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
Zirvelere çıktım, göklerde süzüldüm

722
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
Güldüm ve ağladım

723
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
Ama ben hep denedim

724
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
Tepeye ulaşan ilk kişi olmaya çalış

725
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
Göğe ilk dokunan olmaya çalış

726
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
Kimsenin yapamayacağını söylemesine
İzin verme

727
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
Öyle diyene yanıldığını göster

728
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
Her anın

729
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
Tadını çıkarmaya çalış

730
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
Çünkü denemezsen asla kazanamazsın

731
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
O yüzden her gün biraz daha çabala

732
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
Başarısız olursan kalk

733
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
Ve tekrar dene

734
00:45:44,992 --> 00:45:50,706
İlk adım, her zaman en zorudur

735
00:45:51,206 --> 00:45:57,713
Ama denemezsen asla bilemezsin

736
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
Tepeye ulaşan ilk kişi olmaya çalış

737
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
Tepeye ulaşan ilk kişi olmaya çalış

738
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
Göğe ilk dokunan olmaya çalış

739
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
Göğe ilk dokunan olmaya çalış

740
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
Kimsenin yapamayacağını söylemesine
İzin verme

741
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
Öyle diyene yanıldığını göster

742
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
Öyle diyene yanıldığını göster

743
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
Her anın tadını çıkarmaya çalış

744
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
Çünkü denemezsen asla kazanamazsın

745
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
Denemezsen asla kazanamazsın

746
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
O yüzden her gün biraz daha çabala

747
00:46:45,886 --> 00:46:48,138
Başarısız olursan kalk

748
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
Ve tekrar dene

749
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
Hadi kanatlarını aç
Ve sihrin gerçekleşmesine izin ver

750
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
Ama denemezsen

751
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
Denemezsen

752
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
Denemezsen

753
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
Asla bilemezsin

754
00:47:20,712 --> 00:47:22,422
Anahtarlar nerede? Hadi ama!

755
00:47:24,216 --> 00:47:27,386
Işık lazım olduğunda 
halüsinasyon melek nerede?

756
00:47:29,012 --> 00:47:30,472
ŞEN FENERCİ

757
00:47:30,556 --> 00:47:31,723
REGINA'YA DİREN!

758
00:47:32,558 --> 00:47:35,102
Acaba alkol beyin tümörüne iyi gelir mi?

759
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Merhaba?

760
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Kimse var mı?

761
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Evet, ne içersiniz?

762
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Emin değilim.

763
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
Ben kazandım Freddy amca. Dama yap.

764
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
-Yapma çocuğum.
-Viski?

765
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
Barmenlik için biraz küçük değil misin?

766
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
Benim ruhum yaşlı.

767
00:48:09,553 --> 00:48:11,805
Bilgin olsun,

768
00:48:11,889 --> 00:48:14,975
adım Violet ve bahşiş alacak yaştayım.

769
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
Anlaşıldı.

770
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
Sen niye herkes gibi 
kasaba toplantısına gitmedin?

771
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Geç gittim, erken çıktım.

772
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Assolist.

773
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
-Ne?
-Bilirsin işte.

774
00:48:26,820 --> 00:48:28,530
Assolistler böyle yapar.

775
00:48:28,614 --> 00:48:31,950
Şaşaalı bir giriş için
partilere geç giderler.

776
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
Sonra erken ayrılıp
daha önemli bir partiye giderler.

777
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
Bilmem. Partilere pek çağrılmam.

778
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
Ben de.

779
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
Ama büyüdüğümde parti ben olacağım.

780
00:48:45,255 --> 00:48:46,798
Bunları nereden öğrendin?

781
00:48:47,299 --> 00:48:51,011
İnterneti olan bir barın
arkasında büyüyorum.

782
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
Sence?

783
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
Yani ailen
büyük kasaba toplantısında mı?

784
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
Babam.

785
00:49:00,687 --> 00:49:02,481
Annem ben küçükken öldü.

786
00:49:04,232 --> 00:49:06,318
Benim de annem ben küçükken öldü.

787
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Her gece annemle konuşurum.

788
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
Gökteki en parlak yıldızı bulduğumuzda
babam hep,

789
00:49:13,450 --> 00:49:16,620
"İşte o annen,
sana ışığıyla yol gösteriyor." der.

790
00:49:17,204 --> 00:49:19,748
Venüs'ü bile işaret etse böyle der

791
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
ama onu bozmuyorum.

792
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Harika bir baban var galiba.

793
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
Öyledir. "Sorunlarla" büyümemi
istemediğini söylüyor.

794
00:49:30,342 --> 00:49:31,551
Bol şans!

795
00:49:32,135 --> 00:49:34,805
Çocuklarla konuşmaya
alışık değilsin galiba.

796
00:49:35,806 --> 00:49:38,225
Çocukken bile onlarla zar zor konuşurdum.

797
00:49:38,308 --> 00:49:43,522
Olsun. Yanağımdan makas alıp
yavru köpekmişim gibi konuşmandan iyidir.

798
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
Küçük çocuklara
Hayatın çok tatlı olduğunu söylerler

799
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
Büyük bir kâse kiraz gibi
Ama bu doğru değil

800
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
Aynen!

801
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
Hayır, değil
Gerçekleri olduğu gibi anlatmıyorlar

802
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
Deneyimle sabit
Mutlu olmak kolay değil

803
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
Doğru.

804
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
Hayat bir peri masalı değildir

805
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
Sanırım bazıları için öyle
Ama bizim için değil

806
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
Sanırım ikimiz de hayatı çok iyi biliyoruz

807
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
Neler olabileceğini gördük ve hissettik
Korkacak bir şeyimiz yok

808
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
Düştük, kalktık, yaralandık
Hayatın acılarla verdiği dersi

809
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
Çok ama çok iyi anladık

810
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
Hayır, hayat bir peri masalı değildir

811
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
Peri masalı değildir

812
00:50:43,707 --> 00:50:46,460
Burnunda siğili olan yaşlı bir cadı

813
00:50:46,543 --> 00:50:48,837
sana elma ikram etse yer misin?

814
00:50:48,920 --> 00:50:53,008
Ya da müzikal film çekecek kadar çok
kuş ve fare evini bassa

815
00:50:53,091 --> 00:50:54,843
bir imha edici çağırırsın!

816
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
Elf ve perilerle dolu bir hikâye değil

817
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
Taşıması zor yüklerle doludur

818
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
Çile dolu hayatlar yaşar herkes

819
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
Ve çok iyi biliyoruz ki

820
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
Hayat

821
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
Hayat

822
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
Hayat bir peri masalı değildir

823
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
Peri masalı

824
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
Hayat bir peri masalı değildir

825
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Peri masalı

826
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
Yeşil kurbağa falan öpmem.

827
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
Peri masalı

828
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
Yedi tembel cücenin çamaşırını yıkamam.

829
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
Peri masalı

830
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
Kesinlikle hayatta mutlu son yoktur.

831
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
Peri…

832
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
Olur mu canım, 
mutlu son diye bir şey var!

833
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
Seni mutlu eden şeyleri görürsen 
sonunda mutlu olursun.

834
00:51:53,401 --> 00:51:56,530
Belki de her çocuk
bir barın arkasında yetiştirilmeli.

835
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Peri masalı

836
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
Şey,

837
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
sen tam bir…

838
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
…barmensin.

839
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Borcum ne kadar?

840
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
Babam herkese ilk ziyaretin 
müesseseden olduğunu söyler.

841
00:52:17,217 --> 00:52:19,511
İşler böyle büyür, der.

842
00:52:19,594 --> 00:52:20,470
Gerçi artık

843
00:52:21,263 --> 00:52:22,430
bunun için çok geç.

844
00:52:23,181 --> 00:52:27,310
Orta'nın Kötü Cadısı 
herkesi kasabadan atıyor.

845
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
Baban ona öyle mi diyor?

846
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
Aslında cadı yerine 
başka kelime kullanıyor.

847
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
Ondan nefret ediyor,
annemi onun öldürdüğünü söylüyor.

848
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Pardon, ne?

849
00:52:39,197 --> 00:52:41,491
Evet. Kiralarını geciktirenlere

850
00:52:41,575 --> 00:52:43,827
hiç müsamaha göstermemiş.

851
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
Bu yüzden meydandaki eczane kapanmış.

852
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
Ben üç aylıkken çok fena ateşim çıkmış.

853
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
Annem ilaç almak için
30 kilometre yol gitmiş.

854
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
Sonra ne olmuş?

855
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
Dönüş yolunda fırtına patlamış.

856
00:52:59,759 --> 00:53:02,012
Yoldan çıkıp dereye uçmuş.

857
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
Boğulmuş.

858
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
Çok…

859
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
Üzüldüm.

860
00:53:11,146 --> 00:53:12,939
Senin suçun değil ki.

861
00:53:13,023 --> 00:53:15,442
Babama da söyleme ama

862
00:53:15,525 --> 00:53:17,694
ben Kötü Cadı'yı bile suçlamıyorum.

863
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Ateşim olmasaydı
annem hâlâ hayatta olurdu.

864
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
Hayır.

865
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
Hayır!

866
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
Anahtarlarını soran oldu mu?

867
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
Burada ne işin var?

868
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Ben…

869
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Üzgünüm.

870
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Hayır!

871
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
Üzgünüm.

872
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
Bana anlattıkları doğru olabilir mi?

873
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
Hayatlarının gidişatını 
Ben mi değiştirdim?

874
00:53:56,274 --> 00:54:00,528
Belki gerçekten de dedikleri kadar kötüyüm

875
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
Kötü Cadı'yım

876
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
Ah, kalbim sızlıyor

877
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
Ama belki

878
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
Sadece belki

879
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
Haklı olabilirler

880
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
Bir babanın duası şudur

881
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
Ne olursa olsun

882
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
Her zaman destek olmak

883
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
Sevgisini göstermek ister

884
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
Sadece şu anda değil

885
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
Gelecekte de ruhunun

886
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
Sevgisinin ve coşkusunun

887
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
Yaşamasını umar

888
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Bu özel. Parktaki çardağa asılacak.

889
00:55:14,602 --> 00:55:17,814
O meydan her eyaletten şirketle dolacak,

890
00:55:17,897 --> 00:55:22,110
hepsi burada dükkân açmak isteyecek,
Fullerville gözde bir yer olacak.

891
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
Kiraları düşük, moralleri yüksek tutarız,
değil mi baba?

892
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
Sen parlayan bir yıldızsın!

893
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
Gün gelecek, bu kasabayı sen yöneteceksin.

894
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
Bu babanın duası

895
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
Mütevazı ve içten

896
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
Yüce Tanrım!

897
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
Öyle tabii.

898
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
Tam olarak ne yapıyorsun?

899
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
Bu şaşırtmacalı bir soru galiba.

900
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
Regina'nın bu sabah
hastanede randevusu yok mu?

901
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
Neden onu uyandırmadın?

902
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Çünkü…

903
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
…ev böyle çok huzurlu!

904
00:56:17,332 --> 00:56:18,500
Felicity,

905
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
stajyer melek olmanın amacı

906
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
melek olmayı öğrenmektir.

907
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
İlk iki sınavı batırdın bile.

908
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
Hele bankada dans etmene
ne demeli? Tanrım!

909
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Nasıl olduğunu biliyorsun.

910
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
Neyse ki yemek yapmıyor.

911
00:56:38,103 --> 00:56:40,397
Yine Melek Kural Kitabı'nı çıkarma.

912
00:56:40,480 --> 00:56:41,564
MELEK KURAL KİTABI

913
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
14. kural, F fıkrası:

914
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
"Atandığınız insanın önce kalben,

915
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
sonra da zihnen 
değişmesini sağlayamazsanız

916
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
'melek' statüsü verilmeyecektir. "

917
00:56:55,787 --> 00:56:57,580
Fıkraya kısaca göz atmıştım. 

918
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
Felicity, Regina'nın 
ve Fullerville'in sana ihtiyacı var.

919
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
Tabii!

920
00:57:02,043 --> 00:57:05,713
-Bir dakikaya…
-Çabuk işe koyul!

921
00:57:06,464 --> 00:57:08,174
Tanrım, bu kız başa bela!

922
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
Regina, öldün mü?

923
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Ölmüş olsam cevap vermemi bekler miydin?

924
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Özür dilerim.

925
00:57:27,569 --> 00:57:30,155
Seni yatay uyurken görmeye alışığım.

926
00:57:30,238 --> 00:57:31,656
Neden kanepedesin?

927
00:57:32,157 --> 00:57:33,450
Kötü bir geceydi.

928
00:57:35,160 --> 00:57:37,912
Yaklaşan tıbbi testler 
insanı hep korkutur.

929
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
Neler yaşadığımı bilmiyorsun,

930
00:57:40,623 --> 00:57:43,126
bu yüzden her daim terbiyeli,

931
00:57:43,209 --> 00:57:46,171
bitmek bilmeyen gevezeliklerini 
kendine sakla,

932
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
grup katılımı istediğimde konuşursun.

933
00:57:49,048 --> 00:57:51,092
En azından bana kahvemi getir.

934
00:57:51,176 --> 00:57:53,303
-Pardon, ben…
-Kahve mi getirecektin?

935
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Evet, kahve.

936
00:57:55,013 --> 00:57:58,558
Vaktinde hastaneye yetişebilmek için
yakında çıkmalıyız.

937
00:57:58,641 --> 00:58:03,188
Evet, yaklaşan ölümümün haberi için
acilen hastaneye gitmeliyiz.

938
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
Kasabalı kutlamalara başlayabilir.

939
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
Onları zor duruma soktun

940
00:58:08,443 --> 00:58:11,321
ama Noel vakti, belki…

941
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
Fikrini istersem sorarım.

942
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
Tabii.

943
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
Her zaman yanında olduğumu
bilmeni isterim.

944
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
Yanımda ol diye sana para ödüyorum ya.

945
00:58:21,289 --> 00:58:22,832
Şimdi kahvemi getir.

946
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
-Regina, elimden geldiğince…
-Dost arıyorsan köpek al!

947
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
Yeter! Benden bu kadar! Bırakıyorum!

948
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
Nereye gittiğini sanıyorsun?

949
00:58:38,848 --> 00:58:41,476
Yalan söyleme. 
Aklını okuyabilirim, unutma.

950
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
Bırakıyorum!

951
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
Bırakırsan ondan bir farkın kalmaz.

952
00:58:46,648 --> 00:58:47,607
Ne?

953
00:58:48,191 --> 00:58:52,862
Kaba, kibirli, insanları hor görüyor.
Kötü özelliklerine girmiyorum bile.

954
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Kusurlarını görmemelisin Felicity.

955
00:58:56,616 --> 00:58:59,619
Birinin sürekli hatalarına odaklanırsan

956
00:58:59,702 --> 00:59:01,996
gerçekten kim olduğunu öğrenemezsin.

957
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
Ne onun ne kendinin.

958
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
Herkesin bir meleğe ihtiyacı vardır

959
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
Herkesin bir dosta ihtiyacı vardır

960
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
Somurtmayı bırak hadi

961
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
Sana hiç yakışmıyor

962
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
Sen çok neşeli birisin

963
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
Suratın asık dolaşma

964
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
Böyle yaparsan sihrini kaybedeceksin

965
00:59:23,059 --> 00:59:24,852
Olumsuz konuşmayı bırak

966
00:59:25,520 --> 00:59:29,899
En basit şeyleri bile yapamazken
Nasıl melek olacağım?

967
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
Konuşalım.

968
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
Senin disipline ihtiyacın var

969
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
Kollar yukarı, eğil ve kalk

970
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
Dön!

971
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
Dön, dön, bir daha

972
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Bacak, kol, işte bu

973
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
Sen stajyer meleksin
Sakın unutma

974
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
Dans et tatlım, dans et!

975
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
Evet!

976
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
Herkesin bir meleğe ihtiyacı vardır

977
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
Herkesin bir dosta ihtiyacı vardır

978
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Durma, devam

979
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
Daha fazla

980
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
Tatlım, dene!

981
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
Atlamayı dene, belki uçarsın

982
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
Asla "hayır" deme

983
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
Veda etmeyi yeğlerim

984
01:00:02,265 --> 01:00:03,725
Zili çalamaz mısın?

985
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
Hayır Clarence, yapacak işin var.

986
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
Biliyorum, zor kadın
İnsanı delirtiyor

987
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
En azından herkes bunu biliyor

988
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
Herkes ama herkes

989
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
Tanrı aşkına, şikâyet etmeyi kes

990
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
Ben de araya birini sokmaya çalışırım

991
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
Evet, zor biri

992
01:00:19,991 --> 01:00:21,492
Ama işini yaparsan

993
01:00:21,576 --> 01:00:23,953
Kanatların çıkabilir

994
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
Kanatların çıkabilir

995
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
Kalbine hitap etmeye devam et,
sonunda fikrini değiştirecek.

996
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
-Onun bir meleğe ihtiyacı var
-Hep yanındayım

997
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
-Neler çekti, Tanrı biliyor
-Umurunda değil

998
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
İçinde bulunduğu durumlar yüzünden

999
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
Kederli olduğunu biliyorsun

1000
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
Mutlu olma zamanı geldi

1001
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
O yüzden başlamasına yardım edelim

1002
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
Çünkü sorununu çözersek
Herkes kazanır

1003
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
Herkesin bir meleğe ihtiyacı vardır

1004
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
Tamam.

1005
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
Herkesin bir dosta ihtiyacı vardır

1006
01:00:56,986 --> 01:00:59,072
Herkesin bir meleğe ihtiyacı vardır

1007
01:00:59,530 --> 01:01:00,406
Herkesin bir…

1008
01:01:00,490 --> 01:01:03,034
Kahve. Bana kahve lazım!

1009
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
Kahve!

1010
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Güzel.

1011
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
Felicity, söylediğini düşündüm.

1012
01:01:13,670 --> 01:01:15,963
Tıbbi testler konusunda haklısın.

1013
01:01:16,047 --> 01:01:19,050
İnsan korkuyor.
Bu yüzden seni terslemiş olabilirim.

1014
01:01:19,133 --> 01:01:20,468
Bu bir özür müydü?

1015
01:01:21,094 --> 01:01:22,095
Şansını zorlama.

1016
01:01:25,139 --> 01:01:25,973
Gördün mü?

1017
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Olamaz, yine mi?

1018
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
Niye beni rahat bırakmıyorsun?

1019
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Beyin tümörü olsun ya da olmasın, 
hâlâ sadakamı alamadım.

1020
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
Sana bir düğün pastası
ya da gemi pruvası bulsak?

1021
01:01:48,287 --> 01:01:50,790
Pastadan bahsetmek zorunda mıydın?

1022
01:01:51,290 --> 01:01:52,917
Canım çekti, iyi mi!

1023
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Geri dönünce eski anılar canlanmıştır.

1024
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
Evet.

1025
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
Carl'la çok güzel zamanlarımız oldu.

1026
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
Carl sevgilin miydi?

1027
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
Hayata dikiz aynasından bakınca

1028
01:02:15,022 --> 01:02:16,733
Ona sırılsıklam âşıktım.

1029
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
-Bu liseye mi gittin?
-Evet.

1030
01:02:24,866 --> 01:02:28,911
Burası aynı zamanda 
gittiğim ilk ve tek balonun yapıldığı yer.

1031
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
Noel balosu olduğu için
babam gitmeme izin verdi.

1032
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
Tüm kızlar yıllardır balolara gidiyordu.

1033
01:03:01,861 --> 01:03:04,906
Babam bir erkek arkadaşım olmasını
hiç sevmedi.

1034
01:03:05,615 --> 01:03:07,742
Yaşımın küçük olduğunu düşünüyordu.

1035
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
Carl'la özel bir ilişkimiz vardı.

1036
01:03:17,543 --> 01:03:20,630
Ama vestiyerde onun bir kıza
yüzük verdiğini görünce

1037
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
şaşkına döndüm,

1038
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
çok üzüldüm.

1039
01:03:42,819 --> 01:03:45,238
Kendimi adını bile bilmediğim bir çocuğun

1040
01:03:46,239 --> 01:03:47,448
kollarında buldum.

1041
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
Ama

1042
01:03:50,451 --> 01:03:51,828
bana kendimi güzel…

1043
01:03:53,871 --> 01:03:56,582
…ve çekici hissettirdi.

1044
01:04:04,006 --> 01:04:05,842
O gece pişman olacağım

1045
01:04:06,759 --> 01:04:08,302
bir seçim yaptım.

1046
01:04:20,481 --> 01:04:24,151
Babam hamile olduğumu
öğrendiğinde

1047
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
yıkılmıştı.

1048
01:04:26,904 --> 01:04:30,199
Bir süre ortadan kaybolmamın 
en iyisi olacağını söyledi.

1049
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
Dediğini yaptım.

1050
01:04:32,577 --> 01:04:34,370
Regina, hastaneye geldik.

1051
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
CLOUD VIEW HASTANESİ

1052
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
Hayata dikiz aynasından bakınca

1053
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
Kaderin ortaya çıkar

1054
01:04:42,336 --> 01:04:47,300
Sonra Carl'ın balodaki kıza karşı niyetini
yanlış anladığımı fark ettim.

1055
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
O yüzük benim içindi.

1056
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
Ama…

1057
01:04:52,597 --> 01:04:55,141
Carl'ın gözlerine bir daha bakamazdım.

1058
01:04:55,641 --> 01:04:57,810
Doğum yaptığımda bebeğin babası

1059
01:04:57,894 --> 01:05:02,523
çoktan başka bir kasabada 
yeni sevgilisiyleydi.

1060
01:05:04,984 --> 01:05:07,695
Carl'ın beni görmeye çalıştığını
bilseydim bile

1061
01:05:07,778 --> 01:05:09,196
artık çok geçti.

1062
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
O zaman olanlar mazide kaldı

1063
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
Gelecek seni bekliyor, aklın varsa

1064
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
Şimdi değiştirirsin ya da asla

1065
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
Değer verdiklerine ulaşamazsın

1066
01:05:22,627 --> 01:05:25,463
-Hayır!
-Zamanı geldi.

1067
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
-Evet.
-Baba, lütfen!

1068
01:05:27,882 --> 01:05:31,302
-Lütfen bebeğimi alma!
-Regina, doğrusu bu.

1069
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
Aman Tanrım!

1070
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Senden nefret ediyorum!

1071
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Ondan sonra babama tahammül edemez oldum.

1072
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Ondan ve bu kasabadan 
olabildiğince uzaklaştım.

1073
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
Ama görmediğin bir şey var.

1074
01:05:49,111 --> 01:05:52,907
En önemli şey 
Regina'nın hiç kendinden utanmaması.

1075
01:05:52,990 --> 01:05:56,744
Kasabalarda olanlar unutulmaz.
Yeni bir sayfa açsın istiyorum.

1076
01:05:58,120 --> 01:06:00,665
Ama bu çocuğun, 
torunumun bizden alınmasına

1077
01:06:01,290 --> 01:06:02,708
nasıl izin vereceğim?

1078
01:06:07,421 --> 01:06:09,382
Beni affeder mi, bilmem.

1079
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Tek gördüğün karanlıktı.

1080
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
Kendini affetmezsen
başkalarını affetmek imkânsızdır.

1081
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Herkes hata yapar Regina.

1082
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
Hayata dikiz aynasından bakınca

1083
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
Kaderin ortaya çıkar

1084
01:06:38,244 --> 01:06:39,537
Işığı bulursan

1085
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
kaybettiğin parçanı bulacaksın.

1086
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
O ışığı bul…

1087
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
Tekrar hoş geldin.

1088
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
Ne?

1089
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
Bana gösterdiklerini net olarak görüyorum

1090
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
Yanlış görünen her şeyin yolunda olduğunu

1091
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
Ve boşa harcayacak 
Vaktim olmadığını hissediyorum

1092
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
Değişebileceğimi söyledi
Geç olmadığını söyledi

1093
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
Belki

1094
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
Sadece belki

1095
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Haklı olabilir

1096
01:07:30,713 --> 01:07:32,256
Mack, ne oldu?

1097
01:07:32,339 --> 01:07:37,261
Her Noel olduğu gibi annesinin mezarına 
çiçek bırakmaya gidiyorduk.

1098
01:07:37,344 --> 01:07:39,513
Aman Tanrım, hepsi benim suçum.

1099
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
-Hayır.
-Hayır. Her şeyi köprüde gördük.

1100
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
O adam size çarptı ve devam etti.

1101
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Bebeğim.

1102
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
-İyileşecek.
-Yanındayız.

1103
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
Zor, biliyorum ama o güçlü. Kurtulacak.

1104
01:07:51,358 --> 01:07:53,444
Ne hissettiğimi nereden bileceksin?

1105
01:07:53,527 --> 01:07:55,613
Evlat acısı nedir, bilemezsin.

1106
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
-Bilirim.
-Travma Bir'e alın.

1107
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
Çocuk kafa travması uzmanı 
bulmak için uğraşıyoruz.

1108
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
Mack iyi niyetli olduğunu biliyor.
Endişeden öyle dedi.

1109
01:08:04,455 --> 01:08:09,126
Ülkenin en iyi çocuk beyin cerrahını 
bul ve buraya getirt.

1110
01:08:09,210 --> 01:08:10,711
-Getirteyim mi?
-Evet.

1111
01:08:10,795 --> 01:08:12,713
Helikoptere ya da uçağa bindir.

1112
01:08:12,797 --> 01:08:14,882
Neye mal olursa olsun. Hemen getir.

1113
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
-Haber var mı?
-Dr. Marshall onu içeri aldı.

1114
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
Tanrım, doktor Violet'a yardım etsin.

1115
01:08:20,262 --> 01:08:24,350
Kaza yüzünden sokak kapandı.
Andy bizi getirirken deli gibi sürdü.

1116
01:08:25,226 --> 01:08:26,560
Hadi ama. Hadi!

1117
01:08:26,644 --> 01:08:28,062
Tanrı onu korusun!

1118
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
Tanrım.

1119
01:08:31,440 --> 01:08:32,316
Melek,

1120
01:08:32,399 --> 01:08:33,442
orada mısın?

1121
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
Peki.

1122
01:08:38,280 --> 01:08:41,700
Sana inanıyorum ve senden rica ediyorum.
Sana yalvarıyorum.

1123
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
Para, mal mülk, 
hatta test sonuçlarım umurumda değil.

1124
01:08:46,997 --> 01:08:48,999
Yapabileceğim bir şey varsa…

1125
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
Lütfen, benden iyi bahset 
ve ricamı ilet

1126
01:08:53,587 --> 01:08:54,588
Tanrı'ya.

1127
01:08:56,257 --> 01:08:59,385
Çok minnettar olurum.
Lütfen Violet'ın canını bağışla.

1128
01:09:00,928 --> 01:09:02,179
Ona benim canımı ver.

1129
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
Operasyon Sadaka, Birinci Aşama tamam.

1130
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
-Birinci Aşama ne?
-Regina'nın kalbini değiştirmek.

1131
01:09:16,068 --> 01:09:17,903
Evet. Tabii.

1132
01:09:17,987 --> 01:09:20,114
O hâlde İkinci Aşama…

1133
01:09:21,448 --> 01:09:23,784
Kalbi aracılığıyla zihnini değiştirmek.

1134
01:09:23,868 --> 01:09:25,870
Tabii ki! 14. kural, F fıkrası.

1135
01:09:26,704 --> 01:09:28,956
Bir yerleri araman gerekmiyor mu?

1136
01:09:29,039 --> 01:09:30,082
Yüce Tanrım!

1137
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
Öyle tabii!

1138
01:09:33,169 --> 01:09:34,253
Onu kutsa Rabb'im.

1139
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
Ah, canım kızım

1140
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
Sen benim dünyamsın

1141
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Sensiz ne yaparım?

1142
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
Tanrı şahidim

1143
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
Sen benim ışığımsın

1144
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
Benim küçük parlayan mumum

1145
01:10:09,538 --> 01:10:12,374
Büyümeni keyifle izledim

1146
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
Baban olarak 

1147
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
İlk gidenin ben olacağını düşündüm

1148
01:10:21,133 --> 01:10:22,468
Ama ben ne bilirim ki?

1149
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Violet…

1150
01:10:27,681 --> 01:10:30,142
Annene mutlu bir Noel dilemek istedin.

1151
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
Onun yanına gitmen gerekiyorsa

1152
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
anlıyorum.

1153
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
Assolist önemli partiye

1154
01:10:40,027 --> 01:10:41,904
gitmek için erken çıkmalı.

1155
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Yüce Tanrım, dua ediyorum

1156
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
Eğer uyanmadan ölürse

1157
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
O altın merdivenlerden çıkarken

1158
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
Bu dünyada ya da ahirette

1159
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
Sevinci, sevgisi, kahkahası
Daima bizimle olsun

1160
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
Daima

1161
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
Yanına geleyim

1162
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
Babası olarak dua ediyorum

1163
01:11:24,905 --> 01:11:25,990
Merhaba.

1164
01:11:26,073 --> 01:11:27,324
Ben Dr. Martinez.

1165
01:11:27,783 --> 01:11:30,869
Kensington'dan uçakla geldim,
çocuk beyin cerrahıyım.

1166
01:11:31,453 --> 01:11:32,329
Kensington mı?

1167
01:11:33,080 --> 01:11:34,707
Orası 160 kilometre uzakta.

1168
01:11:35,291 --> 01:11:37,793
Sizi kollayan koruyucu bir melek olmalı.

1169
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
-Markete gitmek istiyorum.
-Ne istersen ben alabilirim.

1170
01:11:54,059 --> 01:11:56,687
Bir ihtiyacım yok. Beni götür sadece.

1171
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
Kötü fikir!

1172
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
Bence iyi bir fikir.

1173
01:12:05,988 --> 01:12:07,614
-Sordum mu?
-Pardon.

1174
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
-Niye "kötü fikir"?
-Tamam.

1175
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
17. kural der ki

1176
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
"Melek stajyerler,

1177
01:12:17,875 --> 01:12:22,254
atandıkları insanlara
değişimleri sırasında sabır göstermeli."

1178
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
Sırf ışığı görmeye başladı diye

1179
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
bu konuda ne yapacağını bildiği 
anlamına gelmiyor.

1180
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Carl'la konuşmaya hazır değil.

1181
01:12:35,726 --> 01:12:36,560
Hey!

1182
01:12:37,269 --> 01:12:38,562
Fazlasıyla hazır.

1183
01:12:38,645 --> 01:12:39,855
Hazırsın, değil mi?

1184
01:12:40,606 --> 01:12:42,816
Tabii ki hazırım. Sadece sür.

1185
01:12:43,400 --> 01:12:44,234
Demiştim!

1186
01:12:44,902 --> 01:12:48,030
Bence birileri
boyundan büyük işlere kalkışıyor!

1187
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
Canını sıkma.

1188
01:12:51,325 --> 01:12:53,952
Bu uçağı başarıyla indireceğim.

1189
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
Ne uçağı?

1190
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Kestirmeden uçacağım diyorum.

1191
01:12:58,415 --> 01:12:59,541
Harika.

1192
01:12:59,625 --> 01:13:00,667
Sen bir meleksin.

1193
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
Bak şu işe.

1194
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
Sana melek dedi.

1195
01:13:13,055 --> 01:13:14,348
Ne istiyorsun Regina?

1196
01:13:14,431 --> 01:13:18,018
Gördüğün gibi 
sürem dolmadan eşyalarımı topluyorum.

1197
01:13:24,983 --> 01:13:27,194
Bunu atmıyorsun, değil mi?

1198
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Ne fark eder,
hepsi senin için çöp değil mi?

1199
01:13:29,780 --> 01:13:33,200
Aslında bu,
babamın yaptığı bir prototipti.

1200
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
Kasaba çardağında asılıydı.

1201
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
Gerçekten mi? Bunu bilmiyordum.

1202
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Carl,

1203
01:13:42,084 --> 01:13:44,795
bu kasaba ve babam
hakkında söylediklerinde

1204
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
haklıydın. Artık biliyorum.

1205
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
Harika. Duyduğuma sevindim.

1206
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Lütfen dur ve beni dinle.

1207
01:13:56,515 --> 01:13:59,726
Fark ettim ki 
aramızda yaşananlar farklı olabilirdi.

1208
01:13:59,810 --> 01:14:02,104
-Bilmeni isterim ki…
-Dur lütfen.

1209
01:14:02,855 --> 01:14:06,650
Olan oldu, mazide kaldı.
Konuşmakla geri gelmeyecek.

1210
01:14:07,234 --> 01:14:08,652
İşler öyle işlemiyor.

1211
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Fener için ne kadar istiyorsun?

1212
01:14:28,297 --> 01:14:29,298
Müesseseden.

1213
01:14:30,966 --> 01:14:32,050
Mutlu Noeller.

1214
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
Noel Arifesi ayinine gitmek üzereydim.

1215
01:15:09,421 --> 01:15:11,048
Carl'la nasıl gitti?

1216
01:15:11,840 --> 01:15:14,134
Bana babamın fenerini verdi.

1217
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
Harika.

1218
01:15:19,556 --> 01:15:20,974
En karanlık zaman

1219
01:15:22,059 --> 01:15:26,605
fener yakılmadan önceki andır denir
çünkü planın işlediğini bilmezsin.

1220
01:15:26,688 --> 01:15:28,023
Sorun değil Felicity.

1221
01:15:31,485 --> 01:15:33,487
Bazen melekleri özleriz.

1222
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
Kendini kötü hissettiğinde yanındadırlar

1223
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
Çünkü sevdiğin birini kaybettiğinde

1224
01:15:46,166 --> 01:15:49,211
Keder, gidecek yeri olmayan sevgidir.

1225
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
Mutlu Noeller Regina.

1226
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
Mutlu Noeller Felicity.

1227
01:16:24,788 --> 01:16:27,583
Haberler harika.
Violet'ın durumu iyiye gidiyor,

1228
01:16:27,666 --> 01:16:29,209
bir de bilinci açılsa…

1229
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
Bütün kasaba dua ediyor.

1230
01:16:31,295 --> 01:16:35,382
Noel Arifesi vaazın 
bize biraz daha ilham versin, yeter.

1231
01:16:35,465 --> 01:16:37,801
Bunun için dua etsen iyi olur.

1232
01:16:37,884 --> 01:16:39,052
Dur, tahmin edeyim,

1233
01:16:39,136 --> 01:16:42,639
Noel Arifesi vaazını yazmadın mı?

1234
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
Baskı altında
daha iyi çalışırım, bilirsin.

1235
01:16:45,309 --> 01:16:49,688
Unutma, Tanrı bütün evreni
altı günde yarattı. Büyük Patlama Teorisi.

1236
01:16:51,064 --> 01:16:53,775
Bence bir an önce yola koyulalım

1237
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
yoksa geç kalacağız.

1238
01:16:55,652 --> 01:16:56,903
Bir şey olmaz.

1239
01:16:57,362 --> 01:16:59,489
Margeline cemaati hazırlamayı sever.

1240
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
Ezelden beri bir hayalperestim

1241
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
Hayaller çok özeldir

1242
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
Ama hayallerin

1243
01:17:21,762 --> 01:17:24,014
Kanadı olmazsa

1244
01:17:24,681 --> 01:17:25,891
Bir kıymetleri olmaz

1245
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
Jenna,

1246
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
hayalleri kanatlandırmak 
benim uzmanlık alanım.

1247
01:17:37,986 --> 01:17:39,571
Umut azaldı

1248
01:17:40,155 --> 01:17:41,990
Gelecek kasvetli görünüyor

1249
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
Bir zamanlar güçlüyken
Şimdi birden zayıfsın

1250
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
Eskiden dik dururdun
Şimdi diz çöktün

1251
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
Yitirilen hayaller inanmayı zorlaştırır

1252
01:17:54,628 --> 01:17:55,796
AÇIK
GİRİNİZ

1253
01:17:55,879 --> 01:17:56,713
DÖNÜŞ SAATİM

1254
01:17:56,797 --> 01:17:59,508
Dayanmaya devam et, yeter
İnancın geri gelecek

1255
01:17:59,591 --> 01:18:00,425
TAHLİYE İHBARI

1256
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
Mucizeler gerçek olur

1257
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
Biliyorum, olur

1258
01:18:04,554 --> 01:18:07,182
Seni duyması ve yardım etmesi için

1259
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
Tanrı'ya dua ediyorum

1260
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
Kaldırmakta zorlandığın yükünü hafifletsin

1261
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
Bir melek hayallerini bildiğinde

1262
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
Onları gerçeğe dönüştürmeyi bilir

1263
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
Bir melek planlarını bildiğinde

1264
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
Onları nasıl gerçekleştireceğini bilir

1265
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
Melekler tahmin edebileceğinden 
Fazlasını bilir

1266
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
Korkularını ve şüphelerini

1267
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
Dileklerini, tutkularını

1268
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
Düşlerini ve arzularını

1269
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
Ruhunun derinliklerini

1270
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
İnan bana, melekler bilir

1271
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
Geçmişi bırakmak için
Neye ihtiyacın olduğunu biliriz

1272
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
Bağışla ve unut 
Mutluluğun kalıcı olması için

1273
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
Ruhunun ne zaman
Tutsak olduğunu biliriz

1274
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
Tam olarak ne zaman
Uçarak yardıma gelmemiz gerektiğini de

1275
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
Bir melek hayallerini bildiğinde

1276
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
Onları gerçeğe dönüştürmeyi bilir

1277
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
Bir melek planlarını bildiğinde

1278
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
-Onları nasıl gerçekleştireceğini bilir
-Onlar bilir

1279
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
Melekler Tanrı'nın hazinelerinden
Birer armağandır

1280
01:19:33,852 --> 01:19:37,898
Görevleri neşe ve sevinç yaymaktır

1281
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
Hakikat, sevgi ve ışık

1282
01:19:40,567 --> 01:19:45,238
Onlarla yayılır

1283
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
İnan bana, melekler bilir

1284
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
İnan bana, melekler bilir

1285
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
Melekler uçar
Çünkü kendilerini hafife alırlar

1286
01:20:02,088 --> 01:20:06,134
Melekler parlar
Işıl ışıl

1287
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
Her zaman oradalar

1288
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
Gece gündüz

1289
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
Meleklerin bildiğini biliyorum

1290
01:20:13,642 --> 01:20:15,143
Evet, biliyorlar

1291
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
Meleklerin bildiğini biliyorum

1292
01:20:18,188 --> 01:20:19,564
Ve parlıyorlar

1293
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
İnanıyorum ki melekler

1294
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
İnanıyorum ki melekler

1295
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
İnanıyorum ki melekler

1296
01:20:28,990 --> 01:20:29,866
Biliyor.

1297
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
Yardım et.

1298
01:21:01,815 --> 01:21:02,816
Lütfen yardım et.

1299
01:21:09,281 --> 01:21:10,991
Kızının yolunu aydınlat.

1300
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
"Regina Fuller'ın

1301
01:22:19,392 --> 01:22:21,061
doğurduğu erkek çocuk…

1302
01:22:22,896 --> 01:22:23,939
…evlatlık…

1303
01:22:25,231 --> 01:22:26,650
Evlatlık verildi.

1304
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
Çocuğa konan ad…"

1305
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
Şimdi babamın 
Beni ne kadar sevdiğini görüyorum

1306
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
Karanlık sırrımı gün yüzüne çıkardı

1307
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
Zeki olduğumu söylerdi

1308
01:23:10,860 --> 01:23:13,029
Bana "parlak yıldızım" derdi

1309
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
Belki

1310
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Sadece belki

1311
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
Haklı olabilir

1312
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
Durum şu millet.

1313
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
Violet hastanede.

1314
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
Şu anda Tanrı'nın korumasını, 
şefkatini ve bağını hissetmeyebiliriz

1315
01:23:44,728 --> 01:23:46,855
ama tek yapmamız gereken dua etmek.

1316
01:23:46,938 --> 01:23:47,856
Evet!

1317
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
O da devam etmemizi istiyor.

1318
01:23:50,984 --> 01:23:53,653
Neye? Denemeye!

1319
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
-Hiçbir şey imkânsız değildir
-Dene

1320
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
-Gökte en yüksekte uçan hayalperest ol
-Gökte

1321
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
Kazananlar korkmaz

1322
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
Uç

1323
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
Her gün biraz daha zor

1324
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
Dene

1325
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Her gün kalk ve…

1326
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
Dene

1327
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
Kendini hazırla

1328
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
Göğe

1329
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
Yapabilirsin, yeter ki dene

1330
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
Biraz daha dene

1331
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
Dene

1332
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Dene

1333
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
Dene

1334
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
Dene

1335
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
-Evet
-Dene

1336
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
Biraz daha dene

1337
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
-Dene
-Dene

1338
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Biraz daha dene

1339
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
Dene

1340
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
İşte bu

1341
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
Dene

1342
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
-Dinle beni, biraz daha dene
-Dene

1343
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
Hiçbir şey imkânsız değildir

1344
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Dene

1345
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
Yapabilirsin, yeter ki

1346
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
Dene

1347
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Kazananlar korkmaz

1348
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
Dene

1349
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
Biraz daha dene

1350
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
Biraz daha dene

1351
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
Her gün kalk

1352
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
Dene

1353
01:25:05,016 --> 01:25:06,059
Mutlu Noeller.

1354
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
-Mutlu Noeller Papaz.
-Mutlu Noeller.

1355
01:25:13,149 --> 01:25:15,401
Mack aradı. Violet gözünü açmış.

1356
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
Şükürler olsun!

1357
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
İnancın açtığı kapıdan

1358
01:25:22,575 --> 01:25:24,619
mucizeler girebilir.

1359
01:25:25,161 --> 01:25:26,621
Hâlâ inancım var.

1360
01:25:26,704 --> 01:25:29,082
Sadece inancımın

1361
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
biraz büyümesi gerekiyor.

1362
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
Meleklerin şarkı söylemesini

1363
01:25:36,131 --> 01:25:39,217
ve herkesin her istediğine
sahip olmasını bekleyemem.

1364
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
Tanrı, Noel Baba değil ki.

1365
01:25:41,386 --> 01:25:43,930
Mucizeler farklı şekillerde gerçekleşir.

1366
01:25:44,597 --> 01:25:46,391
Belki Fullerville'in mucizesi,

1367
01:25:46,474 --> 01:25:50,270
ne olursa olsun
değişecek gücü bulabilmemizdir.

1368
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Haklısın.

1369
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
Tamam.

1370
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Amma hikâye…

1371
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Regina, beni ölümle 
burun buruna getirmeyi bırakmalıyız.

1372
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
Dr. Marshall, çok üzgünüm!

1373
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
Bu, beyin tümörümden değil.
Acelem var.

1374
01:26:10,373 --> 01:26:12,834
Evet, biliyorum. Sana mesaj bıraktım.

1375
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
Test sonuçların gayet temiz çıktı.

1376
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
O ilk sonuçlar hatalı bir makineden 
gelmiş olmalı ya da…

1377
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
Ya da bu bir Noel mucizesi.

1378
01:26:23,636 --> 01:26:25,972
Teşekkür ederim. İyi haber için sağ ol.

1379
01:26:31,227 --> 01:26:34,105
-Papaz Christian.
-Merak etme Regina. Gidiyoruz.

1380
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
Hayır,

1381
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
sana bir Noel hediyem var.

1382
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
Şu meydandaki fenerlerden
biri mi?

1383
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Evet.

1384
01:26:45,158 --> 01:26:46,659
Babama aitti.

1385
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
Ama artık…

1386
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
…sana ait.

1387
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
Anlayamadım.

1388
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
Şey, içinde bir şey buldum.

1389
01:26:59,130 --> 01:27:00,965
Babamın aile İncil'i…

1390
01:27:02,967 --> 01:27:04,469
Bizim aile İncil'imiz.

1391
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
İçinde aile tarihçemiz…

1392
01:27:11,935 --> 01:27:12,936
…yazılı.

1393
01:27:14,229 --> 01:27:16,231
Ve İncil'e yazılmış, o yüzden…

1394
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
…doğru olmalı.

1395
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
-Tanrım.
-Ne?

1396
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Ben de öyle dedim.

1397
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
Fullerville'de yaşanan 
son gelişmelerle birlikte

1398
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
bu akşam ne söyleyeceğimi
bulmakta zorlanıyordum.

1399
01:27:50,932 --> 01:27:53,309
Sonra ilk Noel mucizemizi yaşadık.

1400
01:27:54,936 --> 01:27:56,104
Violet gözünü açtı.

1401
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
Evet. Açtı.

1402
01:28:01,109 --> 01:28:02,318
Hay, yaşa!

1403
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
Sonra ne oldu dersiniz?

1404
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
Ben de…

1405
01:28:07,448 --> 01:28:09,409
Özel bir Noel mucizesi yaşadım.

1406
01:28:09,492 --> 01:28:12,036
Bu kasabada büyürken…

1407
01:28:13,788 --> 01:28:17,041
…sanki hep beni 
koruyup kollayan biri vardı.

1408
01:28:17,542 --> 01:28:21,379
Yağmur çamur demeden 
tüm beyzbol maçlarıma gelirdi.

1409
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
Lise mezuniyetime bile geldi.

1410
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
Kasabadaki herkesi
önemseyen bir adamdı.

1411
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
O adam Jack Fuller'dı.

1412
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
Jack.

1413
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
Evet, Jack.

1414
01:28:36,686 --> 01:28:39,355
Jack'siz ilk Noel'imiz olacak.

1415
01:28:39,856 --> 01:28:41,691
Jenna'yla onu çok özlüyoruz.

1416
01:28:42,191 --> 01:28:44,819
Eminim Jack bu gece…

1417
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
…sizler için hazırladığım vaazı onaylar.

1418
01:28:49,657 --> 01:28:51,075
Konumuz genç bir kız…

1419
01:28:52,994 --> 01:28:54,954
Çocuğu olan genç bir kız.

1420
01:28:55,038 --> 01:28:56,331
Ve yıllar önce…

1421
01:28:57,874 --> 01:28:59,667
Yıllar önce

1422
01:28:59,751 --> 01:29:02,587
onu kendi kasabasında bile
kabul etmediler.

1423
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
Bu yüzden de

1424
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
bebek evlatlık verildi.

1425
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
O bebek bendim.

1426
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
Ve bu gece, bu kutsal gece,

1427
01:29:18,644 --> 01:29:19,896
biyolojik annemle

1428
01:29:21,356 --> 01:29:23,107
tanışma zevkini tattım.

1429
01:29:26,152 --> 01:29:27,820
Huzurlarınızda annem,

1430
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
Regina Fuller.

1431
01:29:35,411 --> 01:29:36,537
-Regina.
-Regina mı?

1432
01:29:36,621 --> 01:29:37,830
Regina!

1433
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
Hepinize Mutlu Noeller

1434
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
ve iyi geceler.

1435
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
Baştan beri biliyordum.

1436
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
Uydurma!

1437
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
-Melekler dua eder
-Melekler dua eder

1438
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
-Hak ettiğin sevgiyi
-Hak ettiğin sevgiyi

1439
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
Huzuru ve iyiliği paylaşabilmen için

1440
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
-Herkesin birbirini
-Herkesin birbirini

1441
01:30:03,523 --> 01:30:05,942
Sevmesi için

1442
01:30:06,442 --> 01:30:09,445
Tüm kardeşlerin

1443
01:30:09,946 --> 01:30:12,615
Meydanın ötesine

1444
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
Yardım eli uzatması için

1445
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
Evet, bu bir meleğin duası

1446
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
Bu benim Noel

1447
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
Bu benim Noel duam

1448
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
Teşekkür ederim.

1449
01:30:34,262 --> 01:30:35,721
Bana teşekkür etme.

1450
01:30:36,222 --> 01:30:38,641
Ben babanın duasına cevaben geldim.

1451
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Babam öldüğünde…

1452
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
Bugün çok bilge bir insan,

1453
01:31:03,499 --> 01:31:05,710
dostum Felicity

1454
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
dedi ki keder,

1455
01:31:10,006 --> 01:31:12,300
gidecek yeri olmayan sevgidir.

1456
01:31:14,010 --> 01:31:14,969
Babamın mirasına

1457
01:31:15,970 --> 01:31:17,346
ve bu kasabayla ilgili

1458
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
hayallerine sadık kalmak 
isteyerek büyüdüm.

1459
01:31:24,020 --> 01:31:26,606
Ama sonra ölüm…

1460
01:31:29,275 --> 01:31:31,652
…ve kalım yaşandı.

1461
01:31:31,736 --> 01:31:32,653
Ve…

1462
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
En eski dostumun da teyit edeceği gibi

1463
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
ben çok acımasız oldum.

1464
01:31:41,120 --> 01:31:42,955
Sorun değil güzelim.

1465
01:31:43,998 --> 01:31:46,292
Aptallık ettim, kör oldum

1466
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Beni affedin

1467
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
Ettiğim kabalıklar

1468
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
Kırıcı sözlerim için

1469
01:31:54,800 --> 01:31:59,013
Yaptıklarımın tüm kabahatini
Üstlenmenize izin verdiğim için

1470
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
Beni affedin

1471
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
Ama gerçekten, en utandığım şey

1472
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
Şefkatli yüreklerinizin

1473
01:32:07,980 --> 01:32:09,732
Kıymetini bilememiş olmak

1474
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
Bu yüzden size yalvarıyorum

1475
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
Yeni bir sayfa açmam için bana şans verin

1476
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
Beni affedebilir misiniz?

1477
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
Mümkün mü?

1478
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
Yaptığım her şey için üzgünüm

1479
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
Başkalarının hislerine duyarsız olduğunda

1480
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
Onları incitmek kolaydır

1481
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
İnsan beşer, kuldur şaşar

1482
01:32:39,303 --> 01:32:41,681
Affetmek ise ilahidir

1483
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
Kendimi affettirmeye çalışacağım

1484
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
Hak ettiğimden değil

1485
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
Ama size yalvarıyorum

1486
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
Lütfen, beni affedin

1487
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
Hayallerinizi yıktım

1488
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
Pişmanım

1489
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
Şu andan itibaren

1490
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
Elimden geleni yapacağım

1491
01:33:08,249 --> 01:33:13,629
Gerisi için
Size ve Tanrı'ya duacı olacağım

1492
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
Lütfen beni affettiğinizi söyleyin

1493
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
Lütfen beni affedin

1494
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
Lütfen

1495
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
Lütfen affedin

1496
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
Beni

1497
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
Kendimin ve bu kasabanın 
tekrar mutlu olmasını istiyorum.

1498
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Meydandaki ışıkların 
her gece parlamasını istiyorum,

1499
01:33:48,664 --> 01:33:52,126
kiraları düşük 
ve moralleri yüksek tutmak istiyorum.

1500
01:33:52,209 --> 01:33:53,127
Çünkü

1501
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
bu kasabayı satmıyorum!

1502
01:33:56,464 --> 01:33:58,132
Regina!

1503
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
Noel kutlamamız asıl şimdi başlıyor!

1504
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
Noel, kırık kalpleri onarma
Yarım işleri bitirme vaktidir

1505
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
Noel, dostluk içindir
Küslerin barışma vaktidir

1506
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
-Noel, nineler içindir
-Umarım ufaklık yoldadır

1507
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
Noel, dedeler içindir
Bana sorarsan

1508
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
Noel şarkı söyleme vaktidir

1509
01:34:38,130 --> 01:34:39,715
Fa la la la, la la la

1510
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
Kilisenin çanlarını dinle

1511
01:34:42,009 --> 01:34:45,930
Ding dong, ding dong

1512
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
Noel ıslık çalma vaktidir

1513
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
Noel öpüşme vaktidir

1514
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
Meydanda Noel

1515
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
Herkes orada

1516
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
Kahkahalar, şarkılar, neşeli çanlar

1517
01:35:39,442 --> 01:35:40,401
Regina!

1518
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
Violet!

1519
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
Sen parlayan bir yıldızsın!

1520
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
Gün gelecek, kasabayı sen yöneteceksin.

1521
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Sağ ol.
Violet için yaptıklarını biliyorum.

1522
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
Oğlumla tanıştırayım.

1523
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
Ne?

1524
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
Bana bir dans borçlusun.

1525
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
-Sonra anlatırım.
-Nasıl ya?

1526
01:36:35,915 --> 01:36:36,832
Bak Melek!

1527
01:36:36,916 --> 01:36:40,503
Parlayan ışıklar
fenercinin geçtiği yerleri belli ediyor.

1528
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
Ve Regina aşağıda herkese ışık tutuyor.

1529
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
Ne kadar güzel!

1530
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
Noel önemseme zamanıdır

1531
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
Kendini en iyi hissettiğin andır

1532
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
Noel, paylaşma zamanıdır

1533
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
Kutsandığını bilmektir

1534
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
Noel, meleklerin zamanıdır

1535
01:36:57,978 --> 01:36:59,480
İşleri yoluna koyarlar

1536
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
Yapacak çok işin var.

1537
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
Kös kös oturma.

1538
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
Işığını yak.

1539
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
İşte Noel budur

1540
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
Tepeye ulaşan ilk kişi olmaya çalış

1541
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
Göğe ilk dokunan olmaya çalış

1542
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
Kimsenin yapamayacağını söylemesine 

1543
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
İzin verme

1544
01:37:42,523 --> 01:37:45,442
Öyle diyene

1545
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
Yanıldığını göster

1546
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
Başta başarısız olursan
Denemeye devam et

1547
01:37:56,036 --> 01:38:02,418
Çünkü Tanrı'nın gözünde 
başarısız değilsin

1548
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
Hadi kanatlarını aç
Ve sihrin gerçekleşmesine izin ver

1549
01:38:10,384 --> 01:38:15,389
Çünkü denemezsen asla bilemezsin

1550
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
İlk adım her zaman en zorudur

1551
01:38:23,856 --> 01:38:29,153
Ama denemezsen

1552
01:38:30,070 --> 01:38:31,488
GLEN ROVEN'IN 
ANISINA

1553
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
Asla bilemezsin

1554
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
Denemelisin

1555
01:38:42,625 --> 01:38:47,630
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro



