1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,500 --> 00:00:10,125
{\an8}NETFLIX PRZEDSTAWIA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,375 --> 00:00:22,416
{\an8}<i>Mówi Amahle.</i>
<i>Zostaw wiadomość, a ja oddzwonię.</i>

5
00:00:23,708 --> 00:00:24,958
{\an8}<i>Dzień dobry pani.</i>

6
00:00:25,041 --> 00:00:28,458
{\an8}<i>Mówi dyrektor Denkins</i>
<i>z liceum North Detroit.</i>

7
00:00:30,125 --> 00:00:33,416
{\an8}<i>Niestety Cole wdał się dziś</i>
<i>w kolejną bójkę</i>

8
00:00:33,500 --> 00:00:36,875
{\an8}<i>i szkolne służby porządkowe</i>
<i>musiały go obezwładnić.</i>

9
00:00:37,416 --> 00:00:41,916
{\an8}<i>Pani Edwards, nie mamy tu środków,</i>
<i>aby pomóc pani synowi.</i>

10
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
{\an8}<i>Będziemy wnioskować</i>
<i>o wydalenie go ze szkoły.</i>

11
00:01:04,125 --> 00:01:07,250
{\an8}Bardzo przepraszam za dzisiejszy wybryk.

12
00:01:39,416 --> 00:01:40,833
Nic nie zrobiłem.

13
00:01:43,166 --> 00:01:44,166
To nie moja wina.

14
00:01:57,416 --> 00:01:59,208
Spakowałaś moje ubrania?

15
00:02:01,166 --> 00:02:02,250
Dokąd jedziemy?

16
00:02:04,750 --> 00:02:06,875
Spędzisz lato z ojcem.

17
00:02:08,583 --> 00:02:11,416
Co? Z ojcem?

18
00:02:12,083 --> 00:02:12,916
Ni chuja.

19
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
Nie jadę do niego.

20
00:02:14,708 --> 00:02:17,458
Przestań udawać, że takiś mądry!

21
00:02:21,541 --> 00:02:25,291
To nie może tak wyglądać, Cole.

22
00:02:27,041 --> 00:02:30,583
Ty tutaj toniesz. Idziesz na dno.

23
00:02:32,500 --> 00:02:35,458
Zrobiłam dla ciebie wszystko, co mogłam.

24
00:02:36,041 --> 00:02:38,458
A znowu muszę wychodzić z pracy

25
00:02:38,541 --> 00:02:41,958
i przekonywać kolejnego dyrektora
i kolejnego strażnika,

26
00:02:42,041 --> 00:02:44,333
że mój syn się poprawi.

27
00:02:49,666 --> 00:02:50,875
Choć to nieprawda.

28
00:02:56,500 --> 00:02:58,125
Już nie wiem, co robić.

29
00:03:55,625 --> 00:03:57,333
Gdzie jesteś? Przyjechaliśmy.

30
00:04:04,583 --> 00:04:06,708
- Co robisz?
- Za pięć minut będzie.

31
00:04:06,791 --> 00:04:09,583
- To moje ubrania.
- Zaczekaj tutaj.

32
00:04:10,791 --> 00:04:11,625
Nie zostaję.

33
00:04:16,833 --> 00:04:18,500
Mamo, otwórz drzwi.

34
00:04:21,333 --> 00:04:22,541
Otwórz drzwi.

35
00:04:27,750 --> 00:04:29,666
Mamo, poważnie. Otwórz.

36
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
Otwórz drzwi! Mówię poważnie.

37
00:04:32,875 --> 00:04:36,000
Proszę, nie zostawiaj mnie tu.
Mamusiu. Czekaj!

38
00:04:56,250 --> 00:04:59,125
Do ciebie mówię. Chodź no.

39
00:05:21,750 --> 00:05:23,041
Wyrosłeś.

40
00:05:25,583 --> 00:05:26,583
Znamy się?

41
00:05:28,208 --> 00:05:29,416
Ja ciebie tak.

42
00:05:30,958 --> 00:05:32,291
Jesteś synem Harpa.

43
00:05:34,583 --> 00:05:35,583
Gdzie on jest?

44
00:05:36,333 --> 00:05:37,458
W stajni.

45
00:05:38,500 --> 00:05:39,375
Gdzie?

46
00:05:40,583 --> 00:05:43,833
No co ty? W stajni.

47
00:05:44,708 --> 00:05:46,125
Nie znam żadnej stajni.

48
00:05:47,000 --> 00:05:48,083
I pani też nie.

49
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
Stajnie przy Fletcher Street.

50
00:05:54,708 --> 00:05:55,791
To niedaleko.

51
00:05:56,333 --> 00:05:58,333
Poczujesz zapach.

52
00:06:04,458 --> 00:06:05,500
Cole.

53
00:06:09,458 --> 00:06:10,500
Jestem Nessi.

54
00:06:12,000 --> 00:06:13,083
Witaj z powrotem.

55
00:06:37,208 --> 00:06:40,375
- Właśnie mówię.
- I niby gdzie jakąś widziałeś?

56
00:06:41,125 --> 00:06:42,708
- Wczoraj tu była.
- Gdzie?

57
00:06:42,791 --> 00:06:43,791
Na schodach.

58
00:06:43,875 --> 00:06:47,958
- Modliszka?
- Takich stworzeń się nie zabija.

59
00:06:48,041 --> 00:06:50,041
To będzie suche lato.

60
00:07:12,791 --> 00:07:15,958
„Patrzyłeś, jak śpię. Jak chcesz…”

61
00:07:16,041 --> 00:07:19,000
Gdzie ten mały idzie? Do pralni?

62
00:07:19,083 --> 00:07:20,791
- Skąd się tu wziął?
- Kto to?

63
00:07:20,875 --> 00:07:22,583
Zaczekajcie.

64
00:07:48,708 --> 00:07:50,416
Daj worek. Chodźmy.

65
00:07:51,250 --> 00:07:52,291
Nie trzeba.

66
00:07:57,916 --> 00:07:58,958
Na razie.

67
00:07:59,500 --> 00:08:00,791
- Chodź.
- Na razie.

68
00:08:12,958 --> 00:08:13,791
<i>Zamknij drzwi.</i>

69
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
Cholera!

70
00:08:24,916 --> 00:08:25,958
To jest Chuck.

71
00:08:27,250 --> 00:08:29,583
Charakterny jest, uważaj na ręce.

72
00:08:35,000 --> 00:08:38,458
Masz w domu konia.

73
00:08:41,291 --> 00:08:42,666
Tu będziesz spał.

74
00:08:48,791 --> 00:08:50,125
Nie zostaję tutaj.

75
00:08:53,291 --> 00:08:54,166
Dobra.

76
00:08:55,958 --> 00:08:57,291
Ale ja idę w kimę.

77
00:08:58,291 --> 00:09:00,916
Jeśli wyjdziesz,
nikt ci do rana nie otworzy.

78
00:09:08,375 --> 00:09:09,583
Wyjdę rano.

79
00:10:30,791 --> 00:10:31,625
Cholera.

80
00:12:51,458 --> 00:12:52,583
Dalej, Esha.

81
00:13:11,083 --> 00:13:14,791
Ma pan telefon? Muszę przedzwonić do mamy.

82
00:13:18,125 --> 00:13:20,833
Mogę pożyczyć telefon?
Muszę zadzwonić do mamy.

83
00:13:20,916 --> 00:13:24,166
- Nie mam telefonu.
- Ja tylko… Nie ma pani?

84
00:13:25,125 --> 00:13:27,750
- Przepraszam, czy…
- Mam dziecko. Nie.

85
00:13:30,291 --> 00:13:31,458
Kurwa.

86
00:13:33,708 --> 00:13:34,583
Cole!

87
00:13:39,208 --> 00:13:40,750
Jak leci, brachu?

88
00:13:41,916 --> 00:13:44,833
- Słyszałem, że wróciłeś.
- Smush?

89
00:13:45,750 --> 00:13:48,208
Tak, Smush. To ja, stary.

90
00:13:48,875 --> 00:13:50,958
Masz minę, jakbyś zobaczył ducha.

91
00:13:52,250 --> 00:13:53,791
Co tak siedzisz?

92
00:13:53,875 --> 00:13:55,791
- Siema.
- Wstawaj.

93
00:13:55,875 --> 00:13:57,083
Kurde.

94
00:13:57,875 --> 00:13:59,750
- Jak leci?
- Wporzo.

95
00:14:00,541 --> 00:14:04,916
- Chodźmy stąd, stary.
- Nie wiesz, jak dobrze cię widzieć.

96
00:14:05,000 --> 00:14:08,500
Kiedy my się ostatnio widzieliśmy?
Dziesięć lat temu?

97
00:14:09,833 --> 00:14:14,541
<i>Pamiętam, jak powiedziałem:</i>
<i>„Postrzelajmy się z pistoletów na wodę”.</i>

98
00:14:14,625 --> 00:14:17,833
Potem w łazience nasikałem do pistoletu

99
00:14:17,916 --> 00:14:19,083
i cię oblałem.

100
00:14:19,166 --> 00:14:20,000
Ohyda.

101
00:14:20,083 --> 00:14:23,875
Nawet nie wiedziałeś, że to siki.
Wołałeś: „Smush mnie obsikał!”.

102
00:14:24,583 --> 00:14:28,458
- To było serio zryte.
- Wciąż od ciebie jedzie szczynami.

103
00:14:28,541 --> 00:14:29,833
Stul mordę.

104
00:14:30,458 --> 00:14:33,000
Kurde. Kopę lat.

105
00:14:33,083 --> 00:14:34,500
Brakowało mi ciebie.

106
00:14:35,250 --> 00:14:38,041
Nie wierzę,
że matka cię wyrzuciła z Detroit.

107
00:14:38,125 --> 00:14:39,916
- Kurde.
- Porąbane.

108
00:14:40,000 --> 00:14:40,833
No wiem.

109
00:14:40,916 --> 00:14:44,916
- Teraz staram się wrócić.
- Chyba nie masz dokąd.

110
00:14:46,958 --> 00:14:48,333
A tu niby mam dom?

111
00:14:49,541 --> 00:14:50,666
Co ty pierdolisz?

112
00:14:51,208 --> 00:14:54,666
Dom to nie miejsce, trepie.
To rodzina. Masz tu rodzinę.

113
00:14:54,750 --> 00:14:56,125
Jaką rodzinę?

114
00:14:58,125 --> 00:14:59,583
Ja go nawet nie znam.

115
00:15:00,875 --> 00:15:01,750
Poza tym…

116
00:15:03,083 --> 00:15:05,583
on mieszka z jakimś zawszonym koniem.

117
00:15:09,208 --> 00:15:11,291
Powiem ci coś, stary.

118
00:15:13,416 --> 00:15:16,333
Twoja matka nie wróci.

119
00:15:17,500 --> 00:15:19,791
Widziałem to wiele razy.

120
00:15:19,875 --> 00:15:23,791
Taki pobyt „na lato”
ciągnie się latami, więc…

121
00:15:25,041 --> 00:15:28,333
przyzwyczajaj się
do pierdolonych zawszonych koni.

122
00:15:29,875 --> 00:15:31,375
To nie jest śmieszne.

123
00:15:32,208 --> 00:15:33,041
No dobra.

124
00:15:33,125 --> 00:15:34,666
Dasz mi kasę na autobus?

125
00:15:34,750 --> 00:15:38,000
Wystarczy ze 20 dolców.

126
00:15:38,083 --> 00:15:40,250
Nic wielkiego.

127
00:15:40,333 --> 00:15:43,666
Wyluzuj, stary. Brzmisz jak desperat.

128
00:15:45,708 --> 00:15:46,541
Już łapię.

129
00:15:46,625 --> 00:15:48,791
Masz w domu pannę.

130
00:15:50,916 --> 00:15:52,541
- Nie?
- Nie.

131
00:15:56,166 --> 00:15:57,458
Chwila.

132
00:16:03,625 --> 00:16:04,875
Zaczekaj tu, dobra?

133
00:16:36,000 --> 00:16:37,416
Uważajcie na siebie.

134
00:16:47,125 --> 00:16:48,041
Smacznego.

135
00:16:51,625 --> 00:16:53,125
Co to było?

136
00:16:56,250 --> 00:16:57,791
Okazja, żeby zarobić.

137
00:17:00,500 --> 00:17:02,041
Możesz na mnie liczyć.

138
00:17:02,833 --> 00:17:07,166
Od teraz jestem z tobą.
Innej rodziny nie potrzebujesz.

139
00:17:08,750 --> 00:17:13,000
Nie jesteś już dzieciakiem,
więc dziś ruszamy na miasto.

140
00:17:13,083 --> 00:17:15,583
Pokażę ci, jak się bawi Filadelfia.

141
00:17:41,250 --> 00:17:42,333
Szaleństwo.

142
00:17:43,666 --> 00:17:47,083
Cholera, muszę się przespać.
Jestem w pytę wykończony.

143
00:17:47,166 --> 00:17:50,125
Luz. I tak mam coś do ogarnięcia.

144
00:17:50,208 --> 00:17:52,958
Możesz nocować u mnie i mojej siostry.

145
00:17:54,291 --> 00:17:55,541
Co ty robisz?

146
00:17:56,625 --> 00:18:00,000
- Jak się z nim zadajesz, to wypad.
- Co ci do tego?

147
00:18:00,083 --> 00:18:02,833
Włazisz w bagno,
z którego się nie wygrzebiesz.

148
00:18:02,916 --> 00:18:05,125
Takie gnojki nie są tu mile widziane.

149
00:18:05,208 --> 00:18:07,625
Ja jestem gnojkiem? A ty to co?

150
00:18:07,708 --> 00:18:09,250
Zostawiłeś syna samego.

151
00:18:09,333 --> 00:18:11,541
- Spierdalaj stąd.
- Super.

152
00:18:12,166 --> 00:18:16,875
- To właśnie twardy, kochający Harp.
- Spierdalaj albo zobaczysz, jaki twardy.

153
00:18:23,291 --> 00:18:24,291
No już.

154
00:18:24,875 --> 00:18:26,041
Dobra, jadę.

155
00:18:29,041 --> 00:18:30,041
Jadę.

156
00:18:32,083 --> 00:18:36,166
Jak chcesz się bawić w gangstera,
nie możesz u mnie mieszkać.

157
00:18:36,250 --> 00:18:39,875
Zmądrzej i odetnij się od Smusha,
a będziesz mógł wrócić.

158
00:18:39,958 --> 00:18:41,458
Niby do czego?

159
00:18:42,041 --> 00:18:45,375
Do starego piwa i plasterków sera?
Ja tu nie mam domu.

160
00:18:46,208 --> 00:18:47,541
Taki masz wybór.

161
00:19:10,083 --> 00:19:14,583
Zabieraj tyłek z mojego domu
i więcej tu nie wracaj!

162
00:19:16,458 --> 00:19:17,458
Trena?

163
00:19:21,250 --> 00:19:23,000
Smush mnie zaprosił.

164
00:19:23,083 --> 00:19:25,583
Mam w dupie, co mówił. To mój dom.

165
00:19:25,666 --> 00:19:26,791
Jestem rodziną.

166
00:19:26,875 --> 00:19:28,000
Już mu mówiłam.

167
00:19:28,083 --> 00:19:31,458
Nie jesteśmy sierocińcem
dla takich przybłęd jak ty.

168
00:19:31,541 --> 00:19:33,541
A teraz wypad. Nie żartuję.

169
00:19:33,625 --> 00:19:36,583
- Trena, daj spokój…
- Nie! Żegnam.

170
00:19:41,375 --> 00:19:42,375
Kurwa.

171
00:19:45,250 --> 00:19:46,416
Cholera.

172
00:19:59,166 --> 00:20:00,166
Kurwa.

173
00:20:09,458 --> 00:20:11,291
Kto tak hałasuje?

174
00:20:12,958 --> 00:20:15,375
Kto tam? Kim jesteś?

175
00:20:16,333 --> 00:20:18,541
- Nessi, pomóż mi.
- O nie.

176
00:20:18,625 --> 00:20:19,958
Nie mam gdzie spać.

177
00:20:20,791 --> 00:20:22,458
Do mnie z tym nie przychodź.

178
00:20:22,958 --> 00:20:26,708
Nie stosujesz się do zasad ojca.
A ja też mam zasady.

179
00:20:26,791 --> 00:20:29,750
- To samo powiedziałam Smushowi.
- No weź.

180
00:20:30,375 --> 00:20:32,250
Myślicie tylko o sobie.

181
00:20:32,333 --> 00:20:33,208
Słuchaj no.

182
00:20:33,291 --> 00:20:37,541
Codziennie o czwartej rano
modlę się za każdego chłopca w okolicy.

183
00:20:38,083 --> 00:20:43,458
Mam ciepły obiad i czystą pościel
dla synów marnotrawnych.

184
00:20:43,541 --> 00:20:46,958
- No to jestem synem marnotrawnym.
- Nie jesteś.

185
00:20:48,375 --> 00:20:51,833
Ty wciąż błądzisz.
Nie jadłeś jeszcze ze świniami.

186
00:20:54,583 --> 00:20:56,000
Co to w ogóle znaczy?

187
00:20:57,958 --> 00:20:59,625
Przemyśl moje słowa.

188
00:21:00,708 --> 00:21:04,125
Muszę wcześnie wstać.
Wydłużyła mi się lista intencji.

189
00:21:05,166 --> 00:21:06,000
Nessi!

190
00:21:52,041 --> 00:21:52,916
Cześć.

191
00:21:57,291 --> 00:21:59,500
Dobra. Co jest?

192
00:22:05,375 --> 00:22:06,208
Cześć.

193
00:23:08,791 --> 00:23:10,166
Widzę, że poznałeś Boo.

194
00:23:11,875 --> 00:23:13,458
To twój współlokator.

195
00:23:14,000 --> 00:23:16,416
Harp ostatnio kupił go na aukcji.

196
00:23:16,500 --> 00:23:19,125
Ładowaliśmy go do przyczepy we czworo.

197
00:23:19,208 --> 00:23:21,708
Jest roztrzęsiony, wystraszony,

198
00:23:21,791 --> 00:23:24,916
niebezpieczny
nawet dla najtwardszych jeźdźców.

199
00:23:27,125 --> 00:23:29,083
Mógł ci roztrzaskać głowę.

200
00:23:29,875 --> 00:23:30,791
A co zastałam?

201
00:23:30,875 --> 00:23:34,166
Daniela leżącego w jaskini lwów,

202
00:23:34,250 --> 00:23:37,125
przytulonego do bestii.

203
00:23:38,666 --> 00:23:39,583
Co to znaczy?

204
00:23:41,083 --> 00:23:42,541
Że Boo jest twój.

205
00:23:45,916 --> 00:23:48,875
Nie.

206
00:23:48,958 --> 00:23:51,583
- Innym nie daje się zbliżyć.
- Ni chuja.

207
00:23:52,416 --> 00:23:54,708
Wyrażasz się jak ojciec.

208
00:23:54,791 --> 00:23:56,500
To jedyne, co po nim mam.

209
00:24:01,250 --> 00:24:02,375
Słuchaj no.

210
00:24:03,416 --> 00:24:05,458
Przeszłość to nie teraźniejszość.

211
00:24:07,041 --> 00:24:07,958
Jasne?

212
00:24:09,250 --> 00:24:11,791
Jesteś za głupi, żeby przestrzegać reguł?

213
00:24:17,708 --> 00:24:18,583
Cóż…

214
00:24:21,166 --> 00:24:22,125
proszę bardzo.

215
00:24:23,708 --> 00:24:26,416
Ale w mojej stajni spać nie będziesz.

216
00:25:04,916 --> 00:25:07,250
Zerwę kontakt ze Smushem i…

217
00:25:10,625 --> 00:25:13,041
mogę jeździć konno czy coś.

218
00:25:15,208 --> 00:25:16,625
Chcesz jeździć konno?

219
00:25:17,708 --> 00:25:19,375
To musisz pracować w stajni.

220
00:25:51,000 --> 00:25:53,375
Lada chwila powinni być.

221
00:25:53,958 --> 00:25:55,875
Co cię gryzie, stary?

222
00:25:58,541 --> 00:26:02,000
Mam się z tobą nie zadawać,
bo Harp wyrzuci mnie z domu.

223
00:26:02,583 --> 00:26:06,125
Musimy trochę przystopować.

224
00:26:06,791 --> 00:26:09,125
Ta. Łapię.

225
00:26:15,500 --> 00:26:17,708
Mam dla ciebie niespodziankę.

226
00:26:18,250 --> 00:26:20,750
- Co to jest?
- Są w środku.

227
00:26:24,000 --> 00:26:25,208
Kurde.

228
00:26:25,875 --> 00:26:28,291
- Nówki sztuki.
- A jak.

229
00:26:30,833 --> 00:26:33,833
Nie pozwolę ci się bujać
w tym starym badziewiu.

230
00:26:34,416 --> 00:26:37,333
- Masz stopy jak Chewbacca.
- Ale z ciebie jełop.

231
00:26:41,666 --> 00:26:44,166
O tak. To będzie dobre.

232
00:26:52,708 --> 00:26:53,541
Chodź.

233
00:27:02,083 --> 00:27:03,958
Zacznij od tego boksu.

234
00:27:04,041 --> 00:27:07,416
Zawołaj, kiedy skończysz,
to wyprowadzimy kolejnego konia.

235
00:27:07,500 --> 00:27:10,083
I tak po kolei.

236
00:27:10,625 --> 00:27:12,333
Wszystko wynieś do kontenera.

237
00:27:13,708 --> 00:27:14,833
Jakiego kontenera?

238
00:27:16,333 --> 00:27:17,666
Kontenera na gówno.

239
00:27:20,000 --> 00:27:22,708
Jak skończysz, dam ci kolejne zadanie.

240
00:27:25,833 --> 00:27:28,291
Najpierw praca, potem przyjemność.

241
00:28:01,458 --> 00:28:02,583
Gdzie masz taczki?

242
00:28:24,458 --> 00:28:25,708
Co to ma być?

243
00:28:26,708 --> 00:28:28,750
Tak chcesz wyczyścić boks?

244
00:28:29,375 --> 00:28:31,333
Po jednej łopacie?

245
00:28:42,958 --> 00:28:44,000
Kurwa!

246
00:28:45,958 --> 00:28:49,166
- Cholera!
- I wywalił gówno na buty.

247
00:28:54,625 --> 00:28:56,750
Siema. Esha, tak?

248
00:28:56,833 --> 00:28:58,666
Też musiałaś wynosić gówno?

249
00:28:59,250 --> 00:29:01,333
Najpierw praca, potem przyjemność.

250
00:29:02,625 --> 00:29:04,416
Normalnie jak w sekcie.

251
00:29:04,500 --> 00:29:05,791
Co tam mamroczesz?

252
00:29:07,250 --> 00:29:09,458
Ile mam nosić to gówno?

253
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
Tyle, ile trzeba.

254
00:29:12,166 --> 00:29:13,083
Żeby co?

255
00:29:13,583 --> 00:29:16,291
Nie tylko konie tu trzeba okiełznać.

256
00:29:17,500 --> 00:29:18,708
O czym ty mówisz?

257
00:29:26,750 --> 00:29:28,333
Co z nimi, kurwa, nie tak?

258
00:29:29,166 --> 00:29:30,583
<i>Weź taczki.</i>

259
00:29:30,666 --> 00:29:35,583
Chwila. Pogadam z nim.

260
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
Zaczekaj.

261
00:29:43,583 --> 00:29:45,750
Łopatą to potrwa cały dzień.

262
00:29:47,333 --> 00:29:48,416
Jestem Paris.

263
00:29:49,375 --> 00:29:50,333
Cole.

264
00:29:50,416 --> 00:29:51,416
Wiem.

265
00:29:52,458 --> 00:29:55,166
Weź to to i widzimy się w stajni.

266
00:30:04,416 --> 00:30:07,500
<i>Nie będziesz już taki zielony.</i>
<i>Okiełznam cię.</i>

267
00:30:08,083 --> 00:30:09,833
Ogarniesz wszystkie boksy.

268
00:30:09,916 --> 00:30:11,458
Będziesz moim stajennym.

269
00:30:12,000 --> 00:30:13,375
Po pierwsze – odłóż to.

270
00:30:13,458 --> 00:30:14,583
Weź widły.

271
00:30:16,875 --> 00:30:20,500
Zacznij od tyłu.
Wybierz to zasrane siano. Całe.

272
00:30:21,083 --> 00:30:23,041
- To wszystko?
- Dajesz.

273
00:30:24,041 --> 00:30:27,166
Śmiało. To nie grabienie liści.

274
00:30:27,750 --> 00:30:30,333
Widzisz? Wchodzą jak w masło.

275
00:30:30,416 --> 00:30:31,291
Świetnie.

276
00:30:32,291 --> 00:30:33,291
Cholera.

277
00:30:33,750 --> 00:30:36,083
Nie nabrudź tu. Kurde.

278
00:30:36,750 --> 00:30:38,583
Teraz odłóż widły i weź łopatę.

279
00:30:41,333 --> 00:30:43,416
Nabieraj więcej.

280
00:30:46,083 --> 00:30:48,291
Już się zdyszałeś? Dopiero zacząłeś.

281
00:30:48,833 --> 00:30:50,000
Ciężkie to to.

282
00:30:50,083 --> 00:30:52,458
Ruchy. Chcesz tu siedzieć do nocy?

283
00:30:52,541 --> 00:30:54,500
Nie mówili, że będę sprzątał.

284
00:30:54,583 --> 00:30:57,291
A mnie nie mówili,
że dostanę takiego lenia.

285
00:30:58,000 --> 00:31:00,208
Jeszcze dziś cię ułożymy.

286
00:31:00,291 --> 00:31:03,625
Masz jeszcze mnóstwo boksów.
Nie ociągaj się.

287
00:31:04,708 --> 00:31:07,166
To jest jasne, czyli czyste siano.

288
00:31:07,250 --> 00:31:09,666
Wybieraj brązowe i zielone.

289
00:31:09,750 --> 00:31:11,333
Dalej, ładuj.

290
00:31:11,416 --> 00:31:13,041
Wszystko to mokre też.

291
00:31:17,083 --> 00:31:21,083
Wybieraj to. Chcę widzieć podłogę.
Wszystko wybierz.

292
00:31:21,666 --> 00:31:23,375
Teraz wióry. Są koło siodeł.

293
00:31:24,333 --> 00:31:25,791
Właśnie tak.

294
00:31:28,458 --> 00:31:29,833
Użyj wideł.

295
00:31:31,625 --> 00:31:33,041
Rozprowadź je równo.

296
00:31:35,916 --> 00:31:38,458
I widzisz, młody? Dobrze się spisałeś.

297
00:31:40,916 --> 00:31:42,416
Pierwszy boks gotowy.

298
00:31:43,250 --> 00:31:44,083
Wszystko gra?

299
00:31:45,291 --> 00:31:46,125
Tak.

300
00:31:46,625 --> 00:31:48,000
Uśmiechnij się.

301
00:31:49,166 --> 00:31:51,625
Pokaż zęby. Chociaż trochę.

302
00:31:52,250 --> 00:31:54,250
- Nie.
- Za twardy jesteś, co?

303
00:31:54,333 --> 00:31:56,541
W porządku. Ja to zmienię.

304
00:32:00,833 --> 00:32:03,541
Tylko nie wyrzucaj z przodu.
Idź na sam koniec.

305
00:32:04,166 --> 00:32:05,500
Po desce.

306
00:32:07,916 --> 00:32:08,916
Właź.

307
00:32:15,916 --> 00:32:17,166
Uważaj.

308
00:32:17,916 --> 00:32:20,250
I śmiało. Na samą górę.

309
00:32:23,500 --> 00:32:25,791
Na samą górę. Dasz radę.

310
00:32:35,625 --> 00:32:36,625
I pięknie.

311
00:32:37,500 --> 00:32:39,000
Na samą górę.

312
00:32:45,333 --> 00:32:46,333
A teraz wywróć.

313
00:32:49,708 --> 00:32:50,708
Właśnie tak.

314
00:32:52,250 --> 00:32:56,666
- Brawo, młody.
- Załapałeś! Dobra robota!

315
00:32:56,750 --> 00:32:59,416
Świetnie, młody.

316
00:32:59,500 --> 00:33:01,541
- Tu masz napoje.
- Dobra robota!

317
00:33:05,333 --> 00:33:06,166
Żyjesz?

318
00:33:08,000 --> 00:33:10,666
Dobra, chodźmy po więcej gówna.

319
00:33:13,875 --> 00:33:15,125
Teraz boks Boo.

320
00:33:24,708 --> 00:33:26,625
Wyprowadzisz go?

321
00:33:26,708 --> 00:33:29,250
- W życiu.
- Dlaczego nie?

322
00:33:29,333 --> 00:33:30,833
Tej koń jest pojebany.

323
00:33:31,458 --> 00:33:32,750
To co mam zrobić?

324
00:33:32,833 --> 00:33:35,208
Ty z nim spałeś. Posprzątaj dookoła.

325
00:33:37,416 --> 00:33:38,416
Właź do środka.

326
00:33:42,083 --> 00:33:44,791
Tylko nie szalej, dobra?

327
00:33:45,333 --> 00:33:46,791
Jesteśmy kumplami.

328
00:33:47,583 --> 00:33:48,875
Właź, młody.

329
00:33:51,750 --> 00:33:53,083
- Dobrze.
- Do tyłu.

330
00:33:53,166 --> 00:33:54,541
Nie pozwól mu wyjść.

331
00:33:54,625 --> 00:33:56,708
- Do tyłu.
- Jak wyjdzie, to koniec.

332
00:33:56,791 --> 00:33:57,875
Do tyłu.

333
00:33:59,875 --> 00:34:01,708
Dobra, a teraz właź.

334
00:34:01,791 --> 00:34:04,000
Dawno nikt tam nie wchodził.

335
00:34:04,500 --> 00:34:07,833
- Wygarnij całe to gówno.
- To tutaj?

336
00:34:07,916 --> 00:34:10,291
Z rogów też. Wszystko.

337
00:34:12,291 --> 00:34:15,625
Ile kosztuje utrzymanie konia?

338
00:34:16,166 --> 00:34:17,666
Nawet całą wypłatę.

339
00:34:18,458 --> 00:34:21,166
Czasem sam nie jem, żeby wykarmić Małego.

340
00:34:21,250 --> 00:34:24,708
- Który to jest?
- Ten uwiązany na zewnątrz.

341
00:34:28,000 --> 00:34:29,291
Czemu tak się nazywa?

342
00:34:32,666 --> 00:34:34,416
Po moim bracie.

343
00:34:35,375 --> 00:34:37,166
Parę lat temu go zabili.

344
00:34:43,333 --> 00:34:44,500
Przykro mi.

345
00:34:49,166 --> 00:34:50,083
No to…

346
00:34:51,291 --> 00:34:52,791
jak na nim jeździsz?

347
00:34:53,333 --> 00:34:54,375
Nie jeżdżę.

348
00:35:05,833 --> 00:35:07,791
Jak myślisz, co zrobią z Boo?

349
00:35:10,291 --> 00:35:11,875
To zależy od ciebie.

350
00:35:13,000 --> 00:35:16,708
No już, wracaj do pracy.
Nie zadawaj tylu pytań.

351
00:35:50,541 --> 00:35:53,083
Ludzie myślą,
że wszyscy kowboje byli biali.

352
00:35:53,166 --> 00:35:55,375
To bzdury z filmów z Johnem Wayne’em.

353
00:35:55,458 --> 00:36:00,333
Co drugi kowboj był czarny,
brązowy albo jeszcze innego koloru.

354
00:36:01,625 --> 00:36:02,583
Co drugi?

355
00:36:02,666 --> 00:36:05,708
- Skąd ty bierzesz te liczby?
- Sprawdźcie sobie!

356
00:36:05,791 --> 00:36:08,791
- Nawet Jeździec Znikąd był czarny.
- Kto?

357
00:36:08,875 --> 00:36:10,708
- Chyba żartujesz.
- Serio?

358
00:36:10,791 --> 00:36:13,458
- Niczego go nie uczysz?
- Ty mnie wyręczasz.

359
00:36:13,541 --> 00:36:16,333
On ma rację. Hollywood nas wybieliło.

360
00:36:16,416 --> 00:36:19,916
Wymazali nas z podręczników historii.

361
00:36:20,000 --> 00:36:22,125
Zawsze to robią.

362
00:36:22,916 --> 00:36:26,500
Słowo „kowboj” wzięło się stąd,
że mówili do nas <i>„boy”</i>.

363
00:36:27,083 --> 00:36:30,041
„Chłopcze, przytrzymaj tę krowę”.

364
00:36:30,125 --> 00:36:32,208
„Chłopcze, okiełznaj tego konia”.

365
00:36:32,291 --> 00:36:34,416
Wiecie, czemu to potrafiliśmy?

366
00:36:34,500 --> 00:36:37,875
- Czemu? No?
- No powiedz, Rome!

367
00:36:37,958 --> 00:36:39,041
Idę się odlać.

368
00:36:40,166 --> 00:36:41,125
Ludzie myśleli,

369
00:36:41,208 --> 00:36:45,000
że żeby okiełznać konia,
trzeba złamać jego wolę.

370
00:36:45,083 --> 00:36:50,625
Zdominować go, żeby uwierzył,
że tylko przez uległość przetrwa.

371
00:36:52,458 --> 00:36:57,000
My, czarni, wiedzieliśmy,
że konia nie należy zdominować.

372
00:36:58,375 --> 00:37:00,000
Koń musi być wolny.

373
00:37:00,083 --> 00:37:01,208
- Tak.
- Racja.

374
00:37:01,791 --> 00:37:05,833
Tylko w jeden sposób
można uwolnić jego prawdziwego ducha,

375
00:37:05,916 --> 00:37:07,041
jego naturę.

376
00:37:08,166 --> 00:37:09,041
Przez miłość.

377
00:37:09,125 --> 00:37:11,750
- Święte słowa.
- Trzeba stać się jednym.

378
00:37:11,833 --> 00:37:14,583
Skąd się wzięliście,
skoro czarnych wymazali?

379
00:37:14,666 --> 00:37:16,583
Jestem kowbojem od dziecka.

380
00:37:17,708 --> 00:37:19,000
Właśnie tutaj.

381
00:37:19,666 --> 00:37:22,500
Jeździłem na kucykach, powoziłem wozami.

382
00:37:22,583 --> 00:37:24,750
Byliśmy wszędzie.

383
00:37:24,833 --> 00:37:26,625
Mamy głębokie korzenie.

384
00:37:26,708 --> 00:37:30,708
Kiedyś wszyscy kupowali jedzenie z wozów.

385
00:37:30,791 --> 00:37:33,541
Były konie, powozy, amerykany i tak dalej.

386
00:37:33,625 --> 00:37:36,583
Wujku Charlie, jak to było?

387
00:37:36,666 --> 00:37:41,875
Potem lata mijały,

388
00:37:41,958 --> 00:37:45,500
a władze miasta uznały,
że nie potrzebują już koni.

389
00:37:46,875 --> 00:37:48,625
Kupili ciężarówki.

390
00:37:48,708 --> 00:37:53,541
Powiedzieli: „Teraz na nic nam konie”.

391
00:37:53,625 --> 00:37:58,916
- Ale my tutaj kochamy konie.
- To prawda.

392
00:37:59,000 --> 00:38:01,708
I zaczęły się pojawiać stajnie.

393
00:38:01,791 --> 00:38:04,916
Na 31 i 32 Ulicy, na Cobbs Creek.

394
00:38:05,000 --> 00:38:05,875
Tak.

395
00:38:05,958 --> 00:38:07,625
- Na Markoe.
- White House…

396
00:38:07,708 --> 00:38:10,416
A najlepsza
na skrzyżowaniu Dziewiątej i Tioga.

397
00:38:13,833 --> 00:38:14,875
Zaczyna się.

398
00:38:14,958 --> 00:38:17,916
Zapominasz o tych,
co zaczynali na Fletcher Street.

399
00:38:18,000 --> 00:38:21,250
Mówię o jeźdźcach,
a nie pieprzonych hodowcach.

400
00:38:21,333 --> 00:38:24,458
Masz rację,
wszystkie twoje konie należą do mnie.

401
00:38:24,541 --> 00:38:26,666
I spuszczam ci nimi łomot.

402
00:38:28,875 --> 00:38:32,250
Z biegiem lat
jedna po drugiej się zamykały.

403
00:38:32,916 --> 00:38:33,750
Dlaczego?

404
00:38:35,041 --> 00:38:35,916
Nieruchomości.

405
00:38:36,458 --> 00:38:40,750
Deweloperzy widzą konie i mówią:
„Konie? Ni chuja”.

406
00:38:41,750 --> 00:38:44,791
Wielu z nich nie jest
właścicielami swoich stajni.

407
00:38:44,875 --> 00:38:49,041
Deweloperzy przychodzą i mówią:
„To twoja ziemia? Oddawaj”.

408
00:38:49,125 --> 00:38:53,833
Na Fletcher Street
jesteśmy kowbojami sierotami.

409
00:38:53,916 --> 00:38:57,708
Jak na Dzikim Zachodzie.
Tylko my zostaliśmy.

410
00:38:59,750 --> 00:39:01,375
Cholera, zaczyna się.

411
00:39:02,875 --> 00:39:04,958
Musisz tak hałasować?

412
00:39:05,041 --> 00:39:07,625
- Wyłącz te światła.
- No weź.

413
00:39:07,708 --> 00:39:10,000
Znowu Leroy i jego pieprzenie.

414
00:39:11,166 --> 00:39:14,083
- Idzie szeryf.
- Zaczyna się.

415
00:39:15,416 --> 00:39:17,083
Czy ja czuję marihuanę?

416
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
To ogień z beczki.

417
00:39:19,708 --> 00:39:21,041
Dobry wieczór panom.

418
00:39:21,791 --> 00:39:22,916
- Nessi.
- Leroy.

419
00:39:23,000 --> 00:39:23,875
Esha.

420
00:39:28,833 --> 00:39:31,416
To syn Harpa. Wrócił z Detroit.

421
00:39:32,750 --> 00:39:33,875
Syn Harpa, co?

422
00:39:34,416 --> 00:39:38,541
- Opowiadają ci, jak twój ojciec…
- Wystarczy.

423
00:39:38,625 --> 00:39:40,041
Jak leci?

424
00:39:41,500 --> 00:39:42,416
Dobrze?

425
00:39:43,000 --> 00:39:44,125
U mnie tak.

426
00:39:44,208 --> 00:39:46,500
- Ale wiesz gdzie nie?
- No gdzie?

427
00:39:46,583 --> 00:39:48,458
W tej zdezelowanej stajni.

428
00:39:48,541 --> 00:39:51,458
- Cała się sypie. Dach jest krzywy.
- A ten znowu.

429
00:39:51,541 --> 00:39:56,833
W boksach w chuj tłoczno,
a sąsiedzi znowu narzekają na smród.

430
00:39:56,916 --> 00:39:58,208
Czujecie coś?

431
00:39:58,291 --> 00:40:00,375
Co zrobicie z tym martwym koniem?

432
00:40:00,458 --> 00:40:01,625
Martwym?

433
00:40:01,708 --> 00:40:04,708
- Johnny już go zabrał.
- Tak.

434
00:40:04,791 --> 00:40:10,083
- Widziałem tu ludzi z ratusza.
- Wpadają od 15 lat.

435
00:40:10,666 --> 00:40:14,958
Te nowe bloki na Oxford Street
są tylko pięć przecznic stąd.

436
00:40:15,541 --> 00:40:16,375
Pięć?

437
00:40:17,000 --> 00:40:20,791
Ci chudzi hipsterzy
z pieprzonym latte tyle nie przejdą.

438
00:40:22,041 --> 00:40:25,125
- Deweloperzy tu nadchodzą.
- Niech nadchodzą.

439
00:40:25,208 --> 00:40:26,750
Zobaczymy, co się stanie.

440
00:40:26,833 --> 00:40:28,875
Tutaj ci przerwę.

441
00:40:28,958 --> 00:40:32,125
Przypominam,
że wy nie jesteście właścicielami.

442
00:40:32,208 --> 00:40:33,416
Tylko wynajmujecie.

443
00:40:33,500 --> 00:40:36,541
Co prowadzi do kolejnego pytania:
co z tym robimy?

444
00:40:36,625 --> 00:40:39,708
- „My”? O co chodzi?
- Jak to „my”, białasie?

445
00:40:39,791 --> 00:40:41,916
Słuchaj, stary. My nic nie robimy.

446
00:40:42,500 --> 00:40:45,208
Ty zamieniłeś siodło na odznakę.

447
00:40:45,291 --> 00:40:46,750
Historia się powtórzy,

448
00:40:46,833 --> 00:40:53,583
a wy wszyscy przez kolejną noc
pijecie, palicie i się okłamujecie,

449
00:40:53,666 --> 00:40:54,583
zamiast…

450
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
Cholera. Wiesz co?

451
00:40:56,041 --> 00:40:59,083
Weź się tego napij
albo idź wypisywać mandaty.

452
00:40:59,166 --> 00:41:00,833
Właśnie. Zdrowie.

453
00:41:00,916 --> 00:41:04,500
Mojego vana zostaw w spokoju,
ale innym powlepiaj mandaty.

454
00:41:04,583 --> 00:41:06,250
Wiesz, co zrobię?

455
00:41:06,333 --> 00:41:09,500
Masz rację. Napiję się,
a potem wypiszę mandaty.

456
00:41:09,583 --> 00:41:12,250
Pierwszy będzie dla gościa na wózku.

457
00:41:13,416 --> 00:41:14,625
Kurde.

458
00:41:15,708 --> 00:41:18,291
Georgie, zrób coś,
żeby tak nie pierdolili.

459
00:41:18,375 --> 00:41:19,208
Stary.

460
00:41:19,291 --> 00:41:21,875
Cole, musisz to usłyszeć. To jest coś.

461
00:41:21,958 --> 00:41:23,833
On wymiata. Jak w latach 40.

462
00:41:23,916 --> 00:41:27,416
To jest trap z lat 40.
Zagraj. Wiem, że masz na czym.

463
00:41:27,500 --> 00:41:29,916
- No dobrze.
- Super.

464
00:41:30,000 --> 00:41:32,125
- Nie udawaj, że nie chcesz.
- Tak.

465
00:41:32,208 --> 00:41:33,125
W porządku.

466
00:41:38,500 --> 00:41:42,375
<i>Jestem tu sam</i>

467
00:41:43,166 --> 00:41:47,041
<i>Zupełnie sam</i>

468
00:41:47,666 --> 00:41:51,750
<i>Sam jak palec</i>

469
00:41:51,833 --> 00:41:57,416
<i>Jestem tutaj zupełnie sam</i>

470
00:41:57,500 --> 00:42:02,416
<i>U boku mam wiatr</i>

471
00:42:02,500 --> 00:42:06,083
<i>Siedzę w siodle</i>

472
00:42:06,166 --> 00:42:08,833
<i>Daj mi znak</i>

473
00:42:08,916 --> 00:42:11,291
<i>Nie boimy się żadnych psów</i>

474
00:42:11,375 --> 00:42:14,875
<i>Co przychodzą nam odebrać stajnię</i>

475
00:42:14,958 --> 00:42:18,416
<i>Mam gdzieś, co chcecie mi powiedzieć</i>

476
00:42:18,500 --> 00:42:21,583
<i>Jesteśmy twardzielami z Fletcher Street</i>

477
00:42:22,916 --> 00:42:25,666
<i>Chcecie zabrać nam, co nasze?</i>

478
00:42:52,208 --> 00:42:53,125
Chuck.

479
00:42:54,416 --> 00:42:55,583
Chcesz sera?

480
00:42:57,541 --> 00:42:59,250
Chcesz spróbować sera?

481
00:43:00,333 --> 00:43:02,583
Proszę. Spokojnie.

482
00:43:02,666 --> 00:43:03,750
Patrzcie go.

483
00:43:23,958 --> 00:43:26,500
- Siema.
- Cześć. Jak leci?

484
00:43:26,583 --> 00:43:29,375
To jest Cole z Detroit. Leci?

485
00:43:29,458 --> 00:43:32,000
Dawno się nie widzieliśmy.
Ciągle rapujesz?

486
00:43:32,083 --> 00:43:34,208
- Stary. Co u ciebie?
- Jak leci?

487
00:43:34,291 --> 00:43:36,416
- To jest Cole. Z Detroit.
- Siema.

488
00:43:36,500 --> 00:43:38,333
- Zadbajcie o niego.
- Jasne.

489
00:43:38,416 --> 00:43:39,500
Cześć, panie.

490
00:43:39,583 --> 00:43:42,333
- Siema.
- Ale ruchy.

491
00:43:42,416 --> 00:43:44,250
To mój ziom z Detroit.

492
00:43:44,333 --> 00:43:46,333
- Przywitaj się.
- Cole.

493
00:43:47,708 --> 00:43:49,083
Jak leci?

494
00:43:50,458 --> 00:43:51,666
Hej, Smush.

495
00:43:54,416 --> 00:43:55,625
Chodź pogadać.

496
00:43:57,458 --> 00:44:00,541
- Chodź tu na chwilę.
- Dobra.

497
00:44:05,000 --> 00:44:06,375
Co tam, J?

498
00:44:07,166 --> 00:44:09,416
U mnie dobrze. U innych gorzej.

499
00:44:09,500 --> 00:44:11,875
Tak to bywa.

500
00:44:12,500 --> 00:44:13,583
Słuchaj.

501
00:44:13,666 --> 00:44:18,083
Jeden młody powiedział,
że ktoś wcina mi się na terytorium.

502
00:44:18,166 --> 00:44:19,375
Słyszałeś o tym?

503
00:44:20,041 --> 00:44:22,250
Nie, stary. Nic nie wiem.

504
00:44:23,208 --> 00:44:24,291
Nie?

505
00:44:25,416 --> 00:44:28,166
Dobra. Na przyszłość nasłuchuj.

506
00:44:28,750 --> 00:44:30,916
Jasne. Możesz na mnie liczyć.

507
00:44:33,416 --> 00:44:34,666
A to kto?

508
00:44:35,500 --> 00:44:38,791
Cholera. To mój ziom Cole z Detroit.

509
00:44:38,875 --> 00:44:41,458
Pokazuję mu Filadelfię, co nie?

510
00:44:42,791 --> 00:44:44,458
Zostaw nas na chwilę.

511
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
Dobra, koleś.

512
00:44:57,625 --> 00:44:59,041
Fajne buty.

513
00:45:00,666 --> 00:45:02,041
Jordany, co nie?

514
00:45:05,083 --> 00:45:05,958
Tak.

515
00:45:06,750 --> 00:45:08,625
W pytę są, młody.

516
00:45:09,208 --> 00:45:10,583
Ile kosztowały?

517
00:45:17,166 --> 00:45:18,916
Nie wiem, ojciec mi kupił.

518
00:45:20,833 --> 00:45:21,791
Ojciec.

519
00:45:22,333 --> 00:45:23,708
Dobry z niego facet.

520
00:45:24,916 --> 00:45:25,750
W pytę buty.

521
00:45:29,458 --> 00:45:30,708
I drogie.

522
00:45:33,166 --> 00:45:34,541
Co nie, ojciec?

523
00:45:35,583 --> 00:45:36,500
Jasne.

524
00:45:45,750 --> 00:45:47,041
Idź już.

525
00:45:51,291 --> 00:45:52,875
Baw się dobrze, młody.

526
00:45:54,250 --> 00:45:56,416
Dobra, super.

527
00:45:57,500 --> 00:45:58,583
Dzięki.

528
00:45:58,666 --> 00:46:00,125
Wszystko gra?

529
00:46:30,208 --> 00:46:31,583
Weź tę szczotkę.

530
00:46:32,333 --> 00:46:36,791
Szczotkuj od przodu aż do samego zadu.

531
00:46:37,500 --> 00:46:38,458
Dajesz.

532
00:46:38,541 --> 00:46:41,458
Szczotkuj w dół, aż do kopyt. O tak.

533
00:46:42,458 --> 00:46:44,250
Super. Dobrze ci idzie.

534
00:46:46,291 --> 00:46:49,083
Paris, mogę cię o coś spytać?

535
00:46:49,666 --> 00:46:50,500
Wal.

536
00:46:54,166 --> 00:46:55,666
Jak trafiłeś na wózek?

537
00:47:03,916 --> 00:47:05,083
Parę lat temu

538
00:47:06,083 --> 00:47:08,208
jeździliśmy z bratem po mieście.

539
00:47:11,625 --> 00:47:13,250
Wdaliśmy się w awanturę.

540
00:47:16,041 --> 00:47:17,666
Trafiliśmy do szpitala.

541
00:47:19,125 --> 00:47:20,541
Ja się obudziłem,

542
00:47:21,625 --> 00:47:22,666
on nie.

543
00:47:29,125 --> 00:47:31,208
Kula roztrzaskała mi kręgosłup.

544
00:47:33,958 --> 00:47:36,083
I resztę życia spędzę w wózku.

545
00:47:37,708 --> 00:47:39,541
Po walce o nic.

546
00:47:42,291 --> 00:47:43,500
O terytorium.

547
00:47:49,166 --> 00:47:52,875
Miasto wybudowało tam Starbucksa.

548
00:47:53,458 --> 00:47:55,000
A my się o to biliśmy.

549
00:47:59,416 --> 00:48:00,541
O nic.

550
00:48:02,791 --> 00:48:03,708
Kurwa.

551
00:48:18,333 --> 00:48:19,750
<i>Mówię ci, on wie.</i>

552
00:48:19,833 --> 00:48:21,791
Pytał o moje buty.

553
00:48:23,166 --> 00:48:24,583
- Musimy…
- Domyślił się.

554
00:48:24,666 --> 00:48:26,208
Zmienimy miejsca dostaw.

555
00:48:26,291 --> 00:48:27,791
Żaden problem.

556
00:48:28,875 --> 00:48:30,916
Tam i tak są pazerni.

557
00:48:34,166 --> 00:48:35,375
Słuchaj, stary.

558
00:48:36,291 --> 00:48:38,916
Wszystko gra. Rozumiesz?

559
00:48:41,791 --> 00:48:43,041
Ujmę to tak.

560
00:48:45,166 --> 00:48:46,125
Lew…

561
00:48:47,958 --> 00:48:50,958
który zjada nosorożce i takie tam,

562
00:48:51,541 --> 00:48:53,708
nie ma czasu gonić królików.

563
00:48:54,875 --> 00:48:55,750
Łapiesz?

564
00:48:55,833 --> 00:48:58,000
- Gorzej ci?
- Właśnie to wymyśliłem.

565
00:48:58,083 --> 00:48:59,083
Główka pracuje.

566
00:49:00,208 --> 00:49:02,666
Trzeba to zapisać. To było dobre.

567
00:49:06,833 --> 00:49:08,416
Razem się dorobimy.

568
00:49:10,166 --> 00:49:11,083
Ja i ty.

569
00:49:13,666 --> 00:49:14,500
Wierzysz w to?

570
00:49:17,625 --> 00:49:18,458
Tak.

571
00:49:20,125 --> 00:49:21,875
Pytam, czy w to wierzysz.

572
00:49:23,083 --> 00:49:24,458
Tak, wierzę ci.

573
00:49:26,916 --> 00:49:28,000
Będzie dobrze.

574
00:49:29,375 --> 00:49:32,083
Póki trzymasz się mnie,
wszystko będzie dobrze.

575
00:49:33,250 --> 00:49:34,083
Dobra.

576
00:49:45,250 --> 00:49:49,125
Widzieliście ten artykuł?
Pieprzą o niedożywionych koniach.

577
00:49:49,208 --> 00:49:50,208
Gdzie?

578
00:49:50,291 --> 00:49:51,666
W gazecie.

579
00:49:51,750 --> 00:49:55,291
Pamiętacie tę pieprzoną dziennikarkę?
Spódniczka, uśmiech…

580
00:49:55,375 --> 00:49:59,416
- Zarywałeś ją, kiedy tu przyszła.
- Co?

581
00:49:59,500 --> 00:50:00,916
- Słuchaj…
- Tak było!

582
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Nogi miała świetne.

583
00:50:03,083 --> 00:50:04,166
Każdy się gapił.

584
00:50:04,250 --> 00:50:06,166
- Też ją widziałeś.
- Widziałem.

585
00:50:06,250 --> 00:50:10,208
Tylko koński ogon i zad.
Wziąłem ją za konia i poszedłem po linę.

586
00:50:11,000 --> 00:50:13,833
Tak bym ją obwiązał. I gotowe!

587
00:50:13,916 --> 00:50:14,750
Stary…

588
00:50:25,166 --> 00:50:26,333
Chodźmy.

589
00:50:29,583 --> 00:50:30,416
Dokąd?

590
00:50:30,500 --> 00:50:33,541
- Ładujemy go na ciężarówkę.
- Że co?

591
00:50:33,625 --> 00:50:34,458
No już.

592
00:50:34,541 --> 00:50:37,541
- Na pakę z nim.
- Na pakę?

593
00:50:37,625 --> 00:50:39,791
- O co chodzi?
- Mam coś dla ciebie.

594
00:50:39,875 --> 00:50:41,041
- Dla mnie?
- Tak.

595
00:50:41,916 --> 00:50:43,208
Zwolnij hamulce.

596
00:50:44,458 --> 00:50:46,041
Powoli. Na górę.

597
00:50:46,125 --> 00:50:47,541
- Dobra.
- Powoli.

598
00:50:47,625 --> 00:50:49,500
- Ostrożnie.
- Czekajcie. Dobra.

599
00:50:49,583 --> 00:50:51,416
- Podnieście deskę.
- Uwaga.

600
00:50:51,500 --> 00:50:52,625
Opuśćcie go powoli.

601
00:50:53,875 --> 00:50:54,708
- Gra?
- Gra.

602
00:50:54,791 --> 00:50:56,875
Esha, wskakuj na pakę.

603
00:50:57,500 --> 00:50:58,458
- Masz go?
- Tak.

604
00:50:58,541 --> 00:51:00,208
- To jedziemy.
- Dobra.

605
00:51:00,750 --> 00:51:02,000
Trzymam cię, Paris.

606
00:51:12,166 --> 00:51:13,333
Tutaj.

607
00:51:18,625 --> 00:51:19,750
Pomóżcie mi.

608
00:51:20,875 --> 00:51:22,833
Nie ty, Cole. Chodź, Esha.

609
00:51:26,125 --> 00:51:27,166
Gotowy, młody?

610
00:51:29,708 --> 00:51:30,833
- Gotowe?
- Tak.

611
00:51:33,166 --> 00:51:34,166
Dobra.

612
00:51:41,000 --> 00:51:42,083
Dasz radę.

613
00:53:19,166 --> 00:53:20,083
Co robisz?

614
00:53:21,208 --> 00:53:23,041
- Idę.
- Co? Dokąd?

615
00:53:24,125 --> 00:53:27,291
- Weź się nie wpierdalaj.
- Nie puszczę cię do Smusha.

616
00:53:27,958 --> 00:53:30,666
Ja się trzymam sam.
I to od samego początku.

617
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
Młody.

618
00:53:33,000 --> 00:53:34,833
Siadaj. Jestem twoim ojcem…

619
00:53:34,916 --> 00:53:36,583
Wcale, kurwa, nie jesteś!

620
00:53:42,208 --> 00:53:45,083
Kurwa, jesteś ojcem dla wszystkich innych.

621
00:53:46,541 --> 00:53:50,083
Uczysz ich jazdy konnej,
robisz siodła dla kalek i w ogóle.

622
00:53:51,208 --> 00:53:53,666
A dla mnie nie ma jedzenia w lodówce.

623
00:53:55,583 --> 00:53:57,708
Już jebane konie bardziej kochasz.

624
00:53:57,791 --> 00:53:59,125
Siadaj na dupie.

625
00:54:04,208 --> 00:54:05,500
Już wydoroślałeś?

626
00:54:06,666 --> 00:54:10,333
Jesteś dorosły?
Ulica w mig zrobiła z ciebie mężczyznę?

627
00:54:10,958 --> 00:54:14,375
Nie, jesteś dzieckiem.
Tylko, kurwa, dzieckiem.

628
00:54:15,541 --> 00:54:18,541
Przez Smusha cię, kurwa, zastrzelą,
rozumiesz?

629
00:54:25,250 --> 00:54:26,666
Czemu mnie nienawidzisz?

630
00:55:17,083 --> 00:55:18,625
Wiesz, kto to jest?

631
00:55:24,541 --> 00:55:26,041
John Coltrane.

632
00:55:29,083 --> 00:55:33,791
Był dzieckiem, kiedy zmarł mu ojciec.
Wychowała go mama.

633
00:55:34,500 --> 00:55:37,958
Był w twoim wieku,
kiedy przyjechał do Filadelfii.

634
00:55:41,666 --> 00:55:42,791
Był samotny.

635
00:55:45,625 --> 00:55:46,750
Z dala od domu.

636
00:55:49,166 --> 00:55:52,625
Właśnie tego roku
mama kupiła mu pierwszy saksofon.

637
00:55:55,708 --> 00:55:56,541
Cholera.

638
00:55:57,250 --> 00:55:59,291
Świat na zawsze się zmienił.

639
00:56:06,500 --> 00:56:07,458
Słuchaj…

640
00:56:08,666 --> 00:56:11,375
Kiedyś byłem taki jak Smush.

641
00:56:14,375 --> 00:56:15,833
Taki sam.

642
00:56:17,208 --> 00:56:19,208
Odwalałem jakieś gówno na ulicy.

643
00:56:20,666 --> 00:56:24,458
Policja mnie szukała,
kiedy twoja mama zaszła w ciążę.

644
00:56:26,916 --> 00:56:28,041
Ale się ukryłem.

645
00:56:29,000 --> 00:56:31,333
Bo chciałem cię poznać.

646
00:56:32,541 --> 00:56:35,500
Nie chciałem, żeby to zabrali.
Chciałem cię poznać.

647
00:56:39,250 --> 00:56:40,375
Ale ją przycisnęli.

648
00:56:41,541 --> 00:56:42,708
Wsypała mnie.

649
00:56:45,125 --> 00:56:49,583
Nigdy jej nie winiłem,
bo zrobiła to z troski o ciebie.

650
00:56:49,666 --> 00:56:51,000
Była na mnie wściekła.

651
00:56:53,708 --> 00:56:56,375
Policja przyszła i odebrała mi wszystko.

652
00:56:59,625 --> 00:57:00,708
I już.

653
00:57:01,708 --> 00:57:03,416
Posadzili mnie na pięć lat.

654
00:57:06,291 --> 00:57:07,666
Zanim mnie zamknęli,

655
00:57:07,750 --> 00:57:09,583
powiedziałem twojej matce:

656
00:57:09,666 --> 00:57:10,666
„Słuchaj.

657
00:57:12,333 --> 00:57:14,166
Wiem, że jestem do niczego.

658
00:57:15,625 --> 00:57:18,500
Ale pozwól mi wybrać imię dla syna.

659
00:57:21,375 --> 00:57:22,208
Mogę?

660
00:57:22,833 --> 00:57:24,500
Pozwól mi choć na to”.

661
00:57:28,000 --> 00:57:29,583
Nazwałem cię Coltrane.

662
00:57:33,500 --> 00:57:35,875
Tak. Tak masz na imię.

663
00:57:40,833 --> 00:57:43,583
Po wielkim człowieku,
który też nie miał ojca.

664
00:58:37,666 --> 00:58:39,125
Cholera.

665
00:58:42,666 --> 00:58:44,666
Wieści niosą się szybko.

666
00:58:44,750 --> 00:58:46,875
To twoja działka. Przelicz sobie.

667
00:58:47,375 --> 00:58:48,208
Kurde.

668
00:58:49,083 --> 00:58:49,958
No.

669
00:58:50,583 --> 00:58:52,416
Dużo jak na króliki.

670
00:58:56,208 --> 00:58:57,791
To od innych kupców.

671
00:58:58,333 --> 00:59:00,458
Spoko, stary.

672
00:59:02,291 --> 00:59:05,375
- Jalen tak na to nie spojrzy.
- Kurwa!

673
00:59:05,916 --> 00:59:07,875
Kurwa! Daj spokój.

674
00:59:10,833 --> 00:59:12,250
Wchodzisz w to czy nie?

675
00:59:14,875 --> 00:59:16,250
Tak czy nie, Cole?

676
00:59:19,583 --> 00:59:20,416
Kurwa.

677
00:59:37,166 --> 00:59:38,583
Pokażę ci coś.

678
00:59:57,333 --> 00:59:58,416
Jeździłeś konno?

679
00:59:59,958 --> 01:00:01,583
A jak.

680
01:00:01,666 --> 01:00:03,916
Kurde. W pale się nie mieści.

681
01:00:04,375 --> 01:00:06,041
Miałem nawet własnego konia.

682
01:00:06,125 --> 01:00:07,250
Chucka.

683
01:00:07,875 --> 01:00:11,541
Znam go.
To ten, którego Harp trzyma w salonie.

684
01:00:11,625 --> 01:00:14,916
- Serio?
- Tak. Porąbane.

685
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
Byłem najlepszym jeźdźcem
na Fletcher Street.

686
01:00:18,083 --> 01:00:20,833
- Kiedyś nauczę cię stawać na koniu.
- Kurde.

687
01:00:21,416 --> 01:00:23,958
- Czemu to rzuciłeś?
- Nie rzuciłem.

688
01:00:27,125 --> 01:00:28,833
Skupiłem się na celu.

689
01:00:30,208 --> 01:00:31,166
To wszystko.

690
01:00:32,000 --> 01:00:33,333
Jesteśmy już blisko.

691
01:00:34,250 --> 01:00:35,250
Blisko czego?

692
01:00:37,833 --> 01:00:38,750
Wolności.

693
01:00:40,708 --> 01:00:41,916
Obczaj to.

694
01:00:42,000 --> 01:00:45,125
Na zachodzie ziemia jest tania.
Mówię o ranczach.

695
01:00:45,208 --> 01:00:47,708
Kupimy ranczo, sprzedamy, a potem od nowa.

696
01:00:47,791 --> 01:00:50,083
I jeszcze raz.

697
01:00:50,166 --> 01:00:53,541
A kiedy jakieś nam się spodoba,
zostaniemy na stałe.

698
01:00:54,083 --> 01:00:57,291
Kto wie? Może nawet
przywieziemy Chucka i Boo.

699
01:00:57,375 --> 01:00:59,791
Tyle koni, ile zechcemy. Czujesz?

700
01:01:01,125 --> 01:01:02,208
To mój cel.

701
01:01:03,208 --> 01:01:05,416
Myślałeś, że po co to robię?

702
01:01:06,041 --> 01:01:07,291
Co ty na to?

703
01:01:08,666 --> 01:01:10,416
Kurde, podoba mi się.

704
01:01:11,125 --> 01:01:12,041
No.

705
01:01:23,750 --> 01:01:24,916
Co się dzieje?

706
01:01:26,125 --> 01:01:28,541
Gdzie byłeś? Szukaliśmy cię.

707
01:01:28,625 --> 01:01:29,916
- Co?
- Boo uciekł.

708
01:01:30,000 --> 01:01:32,166
Szaleje na boisku do baseballa.

709
01:01:32,250 --> 01:01:33,291
Muszę lecieć!

710
01:01:34,041 --> 01:01:35,791
Nie stój na drodze! Idź!

711
01:01:38,000 --> 01:01:39,041
Jest nakręcony.

712
01:01:39,583 --> 01:01:41,291
Harp, on kiepsko wygląda.

713
01:01:41,375 --> 01:01:43,708
Zawodnicy, wycofajcie się.

714
01:01:56,291 --> 01:01:58,791
Wszyscy się cofnijcie.

715
01:02:00,000 --> 01:02:02,125
Nie złapiemy tego skurwysyna.

716
01:02:03,125 --> 01:02:05,333
Zostawcie mu miejsce.

717
01:02:07,416 --> 01:02:09,375
Podajcie sobie ręce.

718
01:02:09,458 --> 01:02:11,583
Zrobimy ogrodzenie.

719
01:02:12,791 --> 01:02:15,333
Pod żadnym pozorem nie puszczajcie.

720
01:02:18,333 --> 01:02:19,708
No nie wiem, Harp.

721
01:02:27,125 --> 01:02:30,250
- W porządku. Chodź, Boo.
- To zły pomysł.

722
01:02:32,458 --> 01:02:34,916
- W mordę!
- W porządku.

723
01:02:35,000 --> 01:02:36,666
- Odpuść, Harp!
- Nie.

724
01:02:39,291 --> 01:02:42,291
- Uwaga.
- Dobra. Odbiega.

725
01:02:42,916 --> 01:02:44,500
Cholera.

726
01:02:45,250 --> 01:02:46,708
Już dobrze.

727
01:02:47,625 --> 01:02:48,666
Spokojnie.

728
01:02:48,750 --> 01:02:49,875
Już dobrze, Boo.

729
01:02:51,291 --> 01:02:52,375
Dobra, mały.

730
01:02:53,208 --> 01:02:56,625
Nie pozwoli ci się zbliżyć, Harp.
Wiesz, czyj to koń.

731
01:03:00,625 --> 01:03:02,416
Wiesz, czego potrzebuje.

732
01:03:04,875 --> 01:03:06,833
- Nie mogę.
- Chodź.

733
01:03:06,916 --> 01:03:10,125
- Nie mogę.
- Weź uwiąz, dobra?

734
01:03:10,208 --> 01:03:12,208
Przypnij mu go do ogłowia.

735
01:03:12,291 --> 01:03:13,750
Pokaż mu, że tu jesteś.

736
01:03:13,833 --> 01:03:16,166
Pokaż, że ty tu rządzisz.

737
01:03:16,250 --> 01:03:18,875
Rozumiesz? Dasz sobie radę.

738
01:03:20,708 --> 01:03:23,291
Dobra.

739
01:03:23,375 --> 01:03:25,750
Cześć, mały.

740
01:03:27,666 --> 01:03:29,958
To ja, mały. Cole.

741
01:03:30,833 --> 01:03:32,833
- Lubimy się.
- Świetnie.

742
01:03:32,916 --> 01:03:35,291
Nie patrz na mnie, tylko na Boo.

743
01:03:35,375 --> 01:03:36,625
Dobra.

744
01:03:38,916 --> 01:03:39,833
Bądź z koniem.

745
01:03:41,666 --> 01:03:43,458
Dobra. To ja, mały.

746
01:03:44,166 --> 01:03:45,250
Lubimy się.

747
01:03:50,333 --> 01:03:53,791
Spokojnie. Wszystko gra.

748
01:03:58,083 --> 01:04:00,375
Dalej, młody. Dasz radę.

749
01:04:00,458 --> 01:04:01,541
Dobra.

750
01:04:02,500 --> 01:04:05,291
To ja, mały.

751
01:04:07,500 --> 01:04:09,250
- Trzymaj!
- Nie puszczaj.

752
01:04:09,333 --> 01:04:11,375
- Tak jest.
- Dobra robota.

753
01:04:11,458 --> 01:04:12,708
- Masz go.
- Powoli.

754
01:04:12,791 --> 01:04:17,291
Teraz musisz się położyć
na jego grzbiecie.

755
01:04:18,416 --> 01:04:21,708
Podejdź i przerzuć nogę jak do jazdy.

756
01:04:22,583 --> 01:04:25,208
Będzie wierzgał, ale musisz go dosiąść.

757
01:04:25,916 --> 01:04:27,041
- Śmiało.
- Zrób to.

758
01:04:31,708 --> 01:04:33,916
Nie szkodzi. Po prostu wstań.

759
01:04:37,583 --> 01:04:38,625
Kurwa mać!

760
01:04:38,708 --> 01:04:41,125
To niby ma być jakaś lekcja?

761
01:04:43,416 --> 01:04:46,958
Wstawaj. No już.

762
01:04:47,500 --> 01:04:50,375
Tu nie chodzi o ciebie i mnie. Rozumiesz?

763
01:04:50,916 --> 01:04:52,916
A teraz, kurwa, łap swojego konia.

764
01:04:53,666 --> 01:04:55,666
Dajesz. Nic ci nie jest.

765
01:04:56,250 --> 01:04:57,875
Dalej, wszystko gra.

766
01:04:59,375 --> 01:05:00,208
Śmiało.

767
01:05:29,458 --> 01:05:30,333
Dasz radę.

768
01:05:31,416 --> 01:05:33,375
Tak jest, mały.

769
01:05:52,791 --> 01:05:53,750
Dobry chłopak.

770
01:06:03,750 --> 01:06:04,666
Tak jest.

771
01:06:07,291 --> 01:06:08,541
Przejdźcie się.

772
01:06:08,625 --> 01:06:10,125
- Dobrze.
- Śmiało.

773
01:06:11,500 --> 01:06:13,291
- Dobrze.
- Tak jest, młody.

774
01:06:14,375 --> 01:06:16,833
Pokaż mu siłę, stary.

775
01:06:16,916 --> 01:06:19,458
Pięknie. O tak.

776
01:06:21,875 --> 01:06:23,500
- Brawo, młody.
- Dobrze.

777
01:06:30,166 --> 01:06:31,166
Nieźle.

778
01:06:32,791 --> 01:06:35,041
- Udało mu się.
- A jak.

779
01:06:37,208 --> 01:06:38,291
Okiełznał Boo.

780
01:06:40,458 --> 01:06:42,250
Tak jest, powoli.

781
01:06:42,875 --> 01:06:45,666
Dobra dziewczynka.

782
01:06:47,083 --> 01:06:47,958
Dobry chłopak.

783
01:06:49,791 --> 01:06:53,208
Spokojnie.

784
01:06:54,041 --> 01:06:55,333
Wkręciłeś się, co?

785
01:06:56,833 --> 01:06:58,708
- Cholera.
- Będzie padać.

786
01:07:00,208 --> 01:07:01,500
Zabierajmy się stąd.

787
01:07:02,750 --> 01:07:04,291
Niech sobie pojeździ.

788
01:07:31,500 --> 01:07:32,791
Gotowy na piknik?

789
01:07:33,375 --> 01:07:36,000
Nie bardzo wiem, jak to ma wyglądać.

790
01:07:36,083 --> 01:07:38,208
Trochę jak w <i>Szybkich i wściekłych</i>.

791
01:07:38,791 --> 01:07:42,750
Samochody na linii startu,
silniki ryczą, tłum szaleje…

792
01:07:42,833 --> 01:07:45,916
Wszyscy świetnie się bawią.

793
01:07:46,416 --> 01:07:49,000
Będzie tak samo,
tylko z kowbojami i końmi.

794
01:07:50,166 --> 01:07:51,166
No dobra.

795
01:07:51,666 --> 01:07:53,125
Mam coś dla ciebie.

796
01:07:53,208 --> 01:07:54,750
- Serio?
- Niespodziankę.

797
01:07:55,416 --> 01:07:56,416
Zamknij oczy.

798
01:07:56,500 --> 01:07:59,083
- Muszę…? No dobra.
- Zamknij oczy.

799
01:07:59,708 --> 01:08:00,541
Dobra.

800
01:08:03,333 --> 01:08:04,333
Nie otwieraj.

801
01:08:06,250 --> 01:08:07,333
Bez podglądania.

802
01:08:08,250 --> 01:08:10,708
- Nie podglądam.
- Dobra. Teraz otwórz.

803
01:08:14,666 --> 01:08:16,375
Czas, żebyś to założył.

804
01:08:17,791 --> 01:08:18,708
Dobra.

805
01:08:23,958 --> 01:08:24,875
Jak wyglądam?

806
01:08:25,750 --> 01:08:26,958
Jak rasowy kowboj.

807
01:09:18,458 --> 01:09:21,333
To była wielka chwila.

808
01:09:21,416 --> 01:09:22,958
Jadę na mojej Tulipance.

809
01:09:23,041 --> 01:09:25,875
Siodło w siodło z twoim ojcem.
On jedzie na Naje.

810
01:09:25,958 --> 01:09:29,916
Jedziemy łeb w łeb,
a meta już za 50 metrów.

811
01:09:30,708 --> 01:09:34,458
- Dwadzieścia, pięć…
- I tu zaczyna się zmyślanie.

812
01:09:34,541 --> 01:09:36,250
No weź, stary!

813
01:09:36,333 --> 01:09:37,666
Wybiłeś mnie z rytmu!

814
01:09:37,750 --> 01:09:40,041
Opowieść musi mieć rytm.

815
01:09:40,125 --> 01:09:42,250
- Przegrałeś.
- Co ty wiesz o rytmie?

816
01:09:42,333 --> 01:09:44,833
- Wiesz, co robisz.
- On i rytm.

817
01:09:44,916 --> 01:09:48,875
Tak czy siak, koń wygrał o nos, co nie?

818
01:09:48,958 --> 01:09:50,958
No nie? A teraz słuchaj.

819
01:09:51,041 --> 01:09:53,458
Tulipanka miała krzywe zęby.

820
01:09:53,541 --> 01:09:56,166
Wystawały prostopadle do przodu.

821
01:09:56,250 --> 01:10:00,041
Można by na nich postawić piwo
jak na podkładce.

822
01:10:00,125 --> 01:10:01,041
Desperat.

823
01:10:01,125 --> 01:10:03,250
- To prawda!
- Odbiło ci.

824
01:10:03,333 --> 01:10:06,250
To już ostatnie sekundy wyścigu.

825
01:10:06,333 --> 01:10:08,583
Trzymam się, idziemy łeb w łeb.

826
01:10:08,666 --> 01:10:10,541
Myślę sobie, że to koniec,

827
01:10:10,625 --> 01:10:14,416
a tu Tulipanka wyciąga szyję i zęby.

828
01:10:16,458 --> 01:10:17,708
I mamy fotofinisz!

829
01:10:17,791 --> 01:10:20,833
- Boże, no błagam!
- Nigdy nie przegrałeś.

830
01:10:20,916 --> 01:10:22,333
Po prostu go dogoniłeś.

831
01:10:22,416 --> 01:10:24,750
Tulipanka! Tak właśnie było!

832
01:10:38,541 --> 01:10:40,041
Myślałem, że stchórzyłeś.

833
01:10:41,291 --> 01:10:43,666
Zawsze jestem gotów skopać ci dupę.

834
01:10:45,583 --> 01:10:47,791
Chcecie zobaczyć, jak mu dokopię?

835
01:10:55,416 --> 01:10:56,750
Tak jest.

836
01:11:10,166 --> 01:11:13,000
Dasz radę! Wio!

837
01:11:16,958 --> 01:11:18,458
Dalej! Szybko!

838
01:11:22,000 --> 01:11:24,125
Szybko!

839
01:11:24,208 --> 01:11:25,541
Dalej, Tulipanko!

840
01:11:44,583 --> 01:11:46,625
Zostałeś z tyłu.

841
01:11:47,625 --> 01:11:49,375
Dałeś mi po tyłku.

842
01:11:49,458 --> 01:11:50,750
Tu się zgadzamy.

843
01:11:50,833 --> 01:11:53,208
Teraz rewanż. Stąd do startu.

844
01:11:53,291 --> 01:11:56,083
- Daj spokój.
- Serio. Do startu!

845
01:11:56,166 --> 01:11:59,166
Chodź, zostawmy tych przegrywów.

846
01:11:59,250 --> 01:12:02,166
Daj mi drugą szansę.
Nie żartuj, stary. No weź!

847
01:12:13,041 --> 01:12:16,833
Ten koleś to gruba ryba.
Parę dostaw i będziemy ustawieni.

848
01:12:17,500 --> 01:12:19,250
- Poczekaj tu, dobra?
- Dobra.

849
01:12:19,333 --> 01:12:20,916
- Wszystko gra?
- Tak.

850
01:12:30,625 --> 01:12:32,791
Nieźle. Fajna bryka.

851
01:12:48,416 --> 01:12:50,000
Kurwa.

852
01:12:50,083 --> 01:12:52,333
Uspokój się! Kurwa, zostaw mnie!

853
01:12:52,916 --> 01:12:55,041
Cole, pomóż!

854
01:12:57,833 --> 01:12:59,958
- Nie ruszaj się stąd.
- Błagam.

855
01:13:00,041 --> 01:13:01,791
Z drogi, kurwa.

856
01:13:01,875 --> 01:13:04,458
Wskakuj, kurwa, do bagażnika. Już!

857
01:13:05,166 --> 01:13:07,250
- Kurwa, zastrzelę cię.
- Puszczaj!

858
01:13:07,333 --> 01:13:09,875
Myślałeś, że możesz
bezkarnie psuć mi markę?

859
01:13:11,750 --> 01:13:13,041
- Smush!
- Cholera!

860
01:13:13,125 --> 01:13:15,000
Uciekać! Spierdalamy!

861
01:13:17,041 --> 01:13:19,000
Cholera, nie!

862
01:13:21,000 --> 01:13:22,041
Cholera!

863
01:13:23,708 --> 01:13:26,041
Smush!

864
01:13:26,125 --> 01:13:28,125
Wstawaj! Spadamy!

865
01:13:32,208 --> 01:13:34,750
- Nie ruszać się!
- Smush! Szybko!

866
01:13:34,833 --> 01:13:35,750
Cholera.

867
01:13:37,166 --> 01:13:39,041
Szybko!

868
01:13:39,750 --> 01:13:40,916
Stać!

869
01:13:53,291 --> 01:13:54,500
Biegiem!

870
01:13:55,125 --> 01:13:57,166
Stać! Powiedziałem!

871
01:13:57,708 --> 01:13:59,375
Szybko! Biegnij!

872
01:14:00,750 --> 01:14:01,625
Cholera!

873
01:14:09,291 --> 01:14:10,500
Czekajcie!

874
01:14:19,375 --> 01:14:20,333
Kurwa!

875
01:14:36,458 --> 01:14:37,333
Kurwa!

876
01:14:45,666 --> 01:14:48,250
Pierdolić go! Pierdolić Jalena!

877
01:14:49,833 --> 01:14:52,833
Myśli, że będziemy się tylko bronić?
To jest wojna.

878
01:14:53,500 --> 01:14:54,916
Zajmiemy jego teren.

879
01:14:56,333 --> 01:14:57,875
Zajmiemy, kurwa!

880
01:14:58,708 --> 01:14:59,583
Smush.

881
01:15:07,416 --> 01:15:08,625
Co zrobisz?

882
01:15:10,666 --> 01:15:12,083
Pytam, co zrobisz!

883
01:15:14,541 --> 01:15:15,375
Powiedz.

884
01:15:15,458 --> 01:15:17,625
Jestem gotowy. Czekałem na to.

885
01:15:17,708 --> 01:15:20,333
- Opowiedz o swoim marzeniu.
- Nie wiem.

886
01:15:20,416 --> 01:15:22,333
Będziesz śmieciarzem jak ojciec?

887
01:15:23,333 --> 01:15:27,208
Nie, chcesz siedzieć przy ognisku
i opowiadać historyjki.

888
01:15:27,833 --> 01:15:30,250
To przećpane świry. Gadają od rzeczy.

889
01:15:31,041 --> 01:15:32,208
A te stajnie?

890
01:15:33,250 --> 01:15:34,625
Już po nich.

891
01:15:37,416 --> 01:15:38,708
Oni odeszli.

892
01:15:41,500 --> 01:15:45,416
Mieli się o mnie zatroszczyć,
a zostawili mnie na ulicy.

893
01:15:49,458 --> 01:15:51,166
Ty jeszcze tego nie widzisz.

894
01:15:53,666 --> 01:15:55,041
Jacy oni są.

895
01:15:57,291 --> 01:15:58,750
Jesteśmy sami.

896
01:16:02,000 --> 01:16:04,458
Mam dość bycia olewanym.

897
01:16:05,125 --> 01:16:06,625
Więc zdobędę kasę,

898
01:16:07,750 --> 01:16:10,958
zbuduję sobie, kurwa, pociąg,
i się stąd zabieram.

899
01:16:11,708 --> 01:16:12,583
Dobra?

900
01:16:14,625 --> 01:16:16,208
Jesteś ze mną czy nie?

901
01:16:31,083 --> 01:16:32,083
Cole!

902
01:16:34,958 --> 01:16:36,500
Gdzie ty, kurwa, idziesz?

903
01:16:39,166 --> 01:16:40,291
Cole!

904
01:17:15,958 --> 01:17:17,041
Będzie dobrze.

905
01:17:18,750 --> 01:17:20,083
Mówię ci.

906
01:17:37,291 --> 01:17:38,125
Chodź.

907
01:17:38,208 --> 01:17:39,291
Co zrobisz?

908
01:17:40,000 --> 01:17:42,500
Nawet z siodła jestem lepsza.

909
01:17:43,291 --> 01:17:45,125
Łap go. Dokąd pójdzie?

910
01:17:45,208 --> 01:17:47,375
Nie wyminie nas. Gdzie pójdzie?

911
01:17:47,458 --> 01:17:49,875
- Wyminę was.
- Gdzie pójdziesz?

912
01:18:03,541 --> 01:18:05,916
Nauczysz mnie stawać na koniu?

913
01:18:06,000 --> 01:18:07,875
Może. Myślisz, że dasz radę?

914
01:18:08,708 --> 01:18:10,541
- Wiem, że dam.
- Zobaczymy.

915
01:18:14,833 --> 01:18:15,666
Wsiadaj.

916
01:18:19,125 --> 01:18:20,958
- Zobaczymy się potem.
- Dobra.

917
01:18:51,208 --> 01:18:52,875
Ten koleś wymiata.

918
01:18:55,125 --> 01:18:56,208
Znasz Kyle’a.

919
01:18:57,750 --> 01:19:00,291
Poznaliśmy się na Fletcher Street.

920
01:19:02,416 --> 01:19:04,000
A teraz tak zarabia.

921
01:19:04,791 --> 01:19:06,833
Trenuje konie. Tutaj.

922
01:19:11,083 --> 01:19:12,666
Zawsze chciałem być gliną.

923
01:19:13,208 --> 01:19:16,125
Odkąd mama zabrała mnie na paradę.

924
01:19:16,708 --> 01:19:21,541
Policjanci jechali obok nas
i w mundurach wyglądali niczym rycerze.

925
01:19:23,583 --> 01:19:24,666
I już wiedziałem.

926
01:19:33,583 --> 01:19:35,583
Nie musisz uciec, żeby dorosnąć.

927
01:19:59,083 --> 01:20:01,250
Gotów nauczyć się stać na koniu?

928
01:20:03,333 --> 01:20:05,500
W końcu tu jestem, co nie?

929
01:20:08,375 --> 01:20:10,291
Tak, jesteś.

930
01:20:29,583 --> 01:20:31,208
Zaprowadźmy je do stajni.

931
01:20:31,833 --> 01:20:34,333
- Potem cię nauczymy.
- Idziemy!

932
01:21:10,333 --> 01:21:12,708
Ładujcie, ile zdołacie. Już!

933
01:21:30,000 --> 01:21:32,916
INSPEKCJA WETERYNARYJNA

934
01:21:36,208 --> 01:21:38,208
Dokąd zabieracie nasze konie?

935
01:21:38,791 --> 01:21:40,791
Nie możecie ich wziąć!

936
01:22:05,791 --> 01:22:07,416
Nie! Stój!

937
01:22:07,500 --> 01:22:08,958
- Stój!
- Proszę!

938
01:22:09,041 --> 01:22:12,125
- Spokojnie. Nie rób tego.
- Kurwa, puszczać!

939
01:22:12,208 --> 01:22:15,750
- Nie. Cofnij się, Cole!
- Jebać to!

940
01:22:15,833 --> 01:22:17,750
Płacimy za wynajem.

941
01:22:17,833 --> 01:22:21,208
- Właściciele ostrzegali…
- W dupie mam właścicieli!

942
01:22:21,291 --> 01:22:22,666
Dajcie spokój!

943
01:22:22,750 --> 01:22:26,791
Przykro mi, ale mamy doniesienia
o niedożywionych koniach.

944
01:22:26,875 --> 01:22:31,166
- Konie jedzą lepiej niż ty!
- Tam gnije truchło konia.

945
01:22:31,250 --> 01:22:33,958
Nie możecie tego zrobić! Zróbcie coś!

946
01:22:34,041 --> 01:22:37,750
- Będę musiał zabrać konie…
- Jebać to!

947
01:22:37,833 --> 01:22:40,625
…do naszej placówki na kontrolę.

948
01:22:40,708 --> 01:22:42,041
- Proszę pana…
- Jebać!

949
01:22:42,125 --> 01:22:45,500
Nie możecie z tym nic zrobić.

950
01:22:45,583 --> 01:22:48,625
- Co to ma, kurwa, znaczyć?
- Jebani złodzieje!

951
01:22:51,041 --> 01:22:53,041
- Cole!
- Nie! Puszczaj go!

952
01:22:53,125 --> 01:22:55,916
- Zrób coś!
- Przestań.

953
01:22:56,000 --> 01:22:58,375
- Wszystko się ułoży.
- Pierdolę!

954
01:22:58,458 --> 01:23:01,958
- Coś wymyślimy.
- Nie! Zrób coś!

955
01:23:02,041 --> 01:23:03,375
Zaraz cię aresztują.

956
01:23:03,458 --> 01:23:04,916
- Zrób coś!
- Próbuję!

957
01:23:05,000 --> 01:23:06,666
Zaraz cię zamkną. Wyluzuj.

958
01:23:06,750 --> 01:23:10,916
Ty się masz za kowboja?
Jesteś jebanym tchórzem!

959
01:23:17,250 --> 01:23:20,208
Wiesz, że to kurewsko niesprawiedliwe.

960
01:23:20,291 --> 01:23:23,583
- Dobrze to wiesz.
- Harp.

961
01:23:23,666 --> 01:23:26,166
- Daj spokój.
- Jak możesz nam to robić?

962
01:23:27,416 --> 01:23:28,708
My tu mieszkamy.

963
01:23:29,375 --> 01:23:30,583
Jak możesz?

964
01:23:31,125 --> 01:23:31,958
Nessi.

965
01:23:32,041 --> 01:23:35,291
Nie wołaj Nessi. Nikogo nie wołaj.

966
01:23:35,375 --> 01:23:38,750
- Ja z tobą rozmawiam!
- Sami się w to wkopaliście.

967
01:23:38,833 --> 01:23:43,125
Mogliście temu zapobiec,
a wy nic nie zrobiliście.

968
01:23:43,208 --> 01:23:46,583
- Idźcie to przemyśleć.
- Zbudowaliśmy to miejsce!

969
01:23:46,666 --> 01:23:48,875
A wy chcecie je zniszczyć!

970
01:23:48,958 --> 01:23:50,375
Zbudowaliśmy je!

971
01:23:52,083 --> 01:23:53,333
To nasz dom!

972
01:24:48,208 --> 01:24:49,250
Przepraszam.

973
01:24:50,125 --> 01:24:51,375
Miałeś rację.

974
01:24:53,208 --> 01:24:57,166
No dobra. Chodź, stary.
Kiedyś jeździłem na Chucku w nocy.

975
01:24:58,416 --> 01:24:59,375
- Serio?
- Tak.

976
01:24:59,458 --> 01:25:00,291
Gdzie?

977
01:25:00,375 --> 01:25:04,875
W głąb parku. Tak daleko,
żeby nikt nie mógł mnie znaleźć.

978
01:25:05,541 --> 01:25:07,291
Tutaj ludzie tego nie znoszą.

979
01:25:07,375 --> 01:25:08,833
Ciągle otacza ich hałas.

980
01:25:08,916 --> 01:25:13,000
Matki z krzyczącymi dziećmi,
klaksony samochodów i tak dalej.

981
01:25:13,541 --> 01:25:15,333
Obczaj to.

982
01:25:15,916 --> 01:25:16,916
Posłuchaj.

983
01:25:22,625 --> 01:25:23,541
Czego?

984
01:25:24,750 --> 01:25:26,875
Tego. Ciszy.

985
01:25:27,791 --> 01:25:29,375
Bezruchu.

986
01:25:31,041 --> 01:25:33,125
Całe życie za tym gonię.

987
01:25:34,041 --> 01:25:39,333
Więc gdziekolwiek pojedziemy,
musi tam być cicho i spokojnie.

988
01:25:40,416 --> 01:25:41,375
Tylko ty i ja.

989
01:25:54,583 --> 01:25:55,458
Dobra.

990
01:25:57,875 --> 01:26:00,708
Za każdym razem
będziemy zmieniać miejsca dostaw.

991
01:26:01,291 --> 01:26:03,458
Jak w filmach gangsterskich, co nie?

992
01:26:04,041 --> 01:26:05,333
- Dobra.
- Wporzo.

993
01:26:05,416 --> 01:26:07,166
Dziś staniesz na czujce.

994
01:26:08,208 --> 01:26:09,125
Zgoda?

995
01:26:10,000 --> 01:26:13,291
Stamtąd wszystko widać.
Gdyby co, to krzycz.

996
01:26:13,958 --> 01:26:15,250
Oczy dookoła głowy.

997
01:26:17,791 --> 01:26:18,791
Damy radę.

998
01:27:23,958 --> 01:27:24,791
Kurwa!

999
01:27:26,375 --> 01:27:27,291
Smush!

1000
01:27:29,583 --> 01:27:30,416
Cholera!

1001
01:27:31,583 --> 01:27:32,791
Trzymaj się!

1002
01:27:34,041 --> 01:27:35,916
Nie! Stary!

1003
01:27:52,625 --> 01:27:55,875
Podjechał do niego
jakiś dzieciak na rowerze.

1004
01:27:57,083 --> 01:28:00,750
Pewnie wyznaczyli za niego nagrodę
i dzieciak chciał zarobić.

1005
01:28:04,125 --> 01:28:07,458
Na miejscu zbrodni był też inny dzieciak.

1006
01:28:10,125 --> 01:28:11,250
Mów, Leroy.

1007
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
Musisz znaleźć Cole’a.

1008
01:28:21,041 --> 01:28:21,958
Dobra.

1009
01:28:45,083 --> 01:28:47,833
NA ZAWSZE W NASZYCH SERCACH

1010
01:30:03,125 --> 01:30:04,208
Cole.

1011
01:30:05,291 --> 01:30:06,333
Chodź.

1012
01:30:07,666 --> 01:30:08,875
Wstawaj.

1013
01:30:09,708 --> 01:30:12,375
No, usiądź tu.

1014
01:30:17,375 --> 01:30:18,458
Pokaż się.

1015
01:30:28,208 --> 01:30:29,208
Nic ci nie jest?

1016
01:30:46,000 --> 01:30:47,625
Zdejmijmy to.

1017
01:30:54,708 --> 01:30:56,458
Przyniosłem ci koszulę.

1018
01:31:00,041 --> 01:31:01,208
Tylko…

1019
01:31:02,375 --> 01:31:03,750
to obmyję.

1020
01:31:22,125 --> 01:31:24,958
Całe życie czułem się,
jakbym miał but na szyi.

1021
01:31:27,208 --> 01:31:28,416
Od małego słyszałem…

1022
01:31:31,708 --> 01:31:33,291
„Uważaj na siebie”.

1023
01:31:39,083 --> 01:31:41,083
Tak mówiła mi mama.

1024
01:31:42,750 --> 01:31:44,750
„Uważaj na siebie, chłopcze”.

1025
01:31:49,250 --> 01:31:52,333
Nie wiem, na kogo oni chcą,
żebyśmy wyrośli…

1026
01:31:53,541 --> 01:31:56,541
jeśli całe pieprzone życie
mamy chodzić na palcach.

1027
01:32:04,750 --> 01:32:09,625
Tylko w siodle czułem się jak w domu.

1028
01:32:30,250 --> 01:32:31,750
Załóż tę koszulę.

1029
01:32:33,625 --> 01:32:34,458
Proszę.

1030
01:32:48,625 --> 01:32:50,208
Smush był jednym z nas.

1031
01:32:56,958 --> 01:33:01,250
Może już go pochowali,
ale musi odejść jako kowboj.

1032
01:33:04,375 --> 01:33:05,875
Pójdziemy po Chucka,

1033
01:33:07,000 --> 01:33:08,333
weźmiemy jego buty.

1034
01:33:10,541 --> 01:33:12,250
Postawimy je na jego grobie.

1035
01:33:17,541 --> 01:33:19,250
Damy mu ostatnią przejażdżkę.

1036
01:33:30,583 --> 01:33:31,625
Wiem, młody.

1037
01:33:34,916 --> 01:33:36,000
Jestem przy tobie.

1038
01:33:39,916 --> 01:33:41,041
Jestem.

1039
01:34:05,000 --> 01:34:08,083
STAJNIA POLICYJNA

1040
01:34:08,833 --> 01:34:09,666
Chodź.

1041
01:34:16,958 --> 01:34:17,875
Stań na czujce.

1042
01:34:22,458 --> 01:34:23,333
Dobra.

1043
01:34:24,125 --> 01:34:25,333
Pomóż to przesunąć.

1044
01:35:31,416 --> 01:35:32,375
Chuck?

1045
01:35:33,791 --> 01:35:35,458
- Chuck.
- Cześć, mały.

1046
01:35:36,666 --> 01:35:38,750
Chodź tutaj, mały.

1047
01:35:44,083 --> 01:35:45,250
Boo!

1048
01:35:55,416 --> 01:35:57,500
Cześć. Dobrze cię widzieć.

1049
01:36:04,000 --> 01:36:05,291
Tęskniłem.

1050
01:36:07,500 --> 01:36:09,041
Wyciągnę cię stąd.

1051
01:36:09,125 --> 01:36:12,250
Jestem przy tobie.
Nic złego cię już nie spotka.

1052
01:36:24,708 --> 01:36:29,291
Trzy noce czekałem,
aż się zbierzecie na odwagę, idioci.

1053
01:36:34,666 --> 01:36:37,583
Co teraz? Przyszedłeś nas aresztować?

1054
01:36:44,708 --> 01:36:49,666
Przyszedłem dopilnować,
żeby jakiś świeżak was nie zastrzelił.

1055
01:36:51,666 --> 01:36:54,750
Spróbowałbyś chociaż
zachować pozory, Harp.

1056
01:36:54,833 --> 01:36:57,958
Jeśli wykradniecie
konie zabrane z Fletcher Street,

1057
01:36:58,041 --> 01:37:01,166
to będzie zbyt oczywiste,
żeby przymknąć na to oczy.

1058
01:37:04,458 --> 01:37:05,416
Chodź, śliczna.

1059
01:37:08,625 --> 01:37:09,458
Idziemy.

1060
01:37:10,458 --> 01:37:15,166
Pozwolimy im trochę pobiegać,
a rano je pozbieramy.

1061
01:37:15,250 --> 01:37:18,791
Zupełnym przypadkiem
waszych nie uda się znaleźć.

1062
01:37:20,083 --> 01:37:22,875
Lepiej ukryjcie się do rana.

1063
01:37:24,333 --> 01:37:27,583
Aż przypomnimy sobie,
że powinniśmy szukać morderców,

1064
01:37:28,125 --> 01:37:30,375
a nie zaginionych zwierzaków.

1065
01:37:32,333 --> 01:37:34,708
Za pięć minut będzie tu wsparcie.

1066
01:37:35,875 --> 01:37:37,375
Lepiej się pośpieszcie.

1067
01:37:40,041 --> 01:37:40,916
Chodź.

1068
01:42:22,083 --> 01:42:25,333
Nie możemy patrzeć na to
z założonymi rękami.

1069
01:42:25,416 --> 01:42:26,833
Zablokujmy ich.

1070
01:42:26,916 --> 01:42:28,708
Skurwiele będą mieli wolne.

1071
01:42:34,416 --> 01:42:36,375
Z jakiej jesteś stajni, Nessi?

1072
01:42:37,083 --> 01:42:38,500
- Z White House.
- Tak.

1073
01:42:38,583 --> 01:42:41,166
- A ty, Rome?
- Wiesz, że z Tioga.

1074
01:42:41,250 --> 01:42:42,625
A pozostali?

1075
01:42:42,708 --> 01:42:44,250
- Z 31 Ulicy.
- Markoe.

1076
01:42:44,333 --> 01:42:49,000
I wszystkie te miejsca
już od dawna nie istnieją.

1077
01:42:49,666 --> 01:42:52,541
Pobudowali tam budynki,
ale wy przetrwaliście.

1078
01:42:53,208 --> 01:42:55,250
- Mam rację?
- Tak.

1079
01:42:55,875 --> 01:42:57,666
Niech sobie zabiorą stajnie.

1080
01:42:57,750 --> 01:43:00,750
Nie odbiorą nam tego, kim jesteśmy.

1081
01:43:02,291 --> 01:43:03,541
Dom to nie miejsce.

1082
01:43:04,458 --> 01:43:05,458
To rodzina.

1083
01:43:06,791 --> 01:43:08,333
To nas czyni kowbojami.

1084
01:43:10,500 --> 01:43:12,041
Więc co zrobimy?

1085
01:43:12,750 --> 01:43:14,916
To, co zawsze robimy.

1086
01:43:15,708 --> 01:43:16,791
Będziemy jeździć.

1087
01:44:48,291 --> 01:44:50,875
Dobry chłopak. Zostań tu.

1088
01:45:15,291 --> 01:45:16,291
Już dobrze.

1089
01:45:20,375 --> 01:45:21,291
Dziękuję.

1090
01:45:22,583 --> 01:45:24,125
Że go przywiozłaś.

1091
01:45:26,041 --> 01:45:27,041
Z serca.

1092
01:45:30,916 --> 01:45:31,791
Już dobrze.

1093
01:45:34,458 --> 01:45:36,458
- Mama.
- Cole.

1094
01:45:37,166 --> 01:45:38,333
Synku!

1095
01:45:43,833 --> 01:45:45,333
Mój mały synek.

1096
01:45:46,000 --> 01:45:47,083
Dobrze wyglądasz.

1097
01:45:47,708 --> 01:45:49,625
Podobasz mi się jako kowboj.

1098
01:45:50,541 --> 01:45:52,583
To jest Boo. Mój koń.

1099
01:45:52,666 --> 01:45:54,166
Zaczął jeździć.

1100
01:45:54,250 --> 01:45:55,166
Tak.

1101
01:45:57,000 --> 01:45:58,541
Ma własnego konia.

1102
01:45:59,166 --> 01:46:01,541
Musi się wiele nauczyć. Mną nie jest.

1103
01:46:01,625 --> 01:46:05,000
- Jestem lepszy od ciebie.
- Harpem nie jesteś.

1104
01:46:05,083 --> 01:46:07,083
- Jestem lepszy.
- Niż kto?

1105
01:46:08,291 --> 01:46:09,291
No weź.

1106
01:46:11,708 --> 01:46:17,791
W Filadelfii przy Fletcher Street
obecnie buduje się osiedle.

1107
01:46:18,666 --> 01:46:22,541
Tak jak poprzednie pokolenia,
kowboje szukają stajni,

1108
01:46:22,625 --> 01:46:26,333
w której już zawsze
będą mogli kultywować tradycję.

1109
01:46:28,166 --> 01:46:34,708
KU PAMIĘCI ERICA „E” MILLERA

1110
01:46:36,458 --> 01:46:39,166
{\an8}Kiedy jeździmy po okolicy, ludzie mówią:

1111
01:46:39,250 --> 01:46:42,666
{\an8}„Co tu robią te konie?
Skąd się tu wzięły?”.

1112
01:46:42,750 --> 01:46:47,000
{\an8}Te konie były tu przede mną. Rozumiesz?

1113
01:46:47,083 --> 01:46:49,541
{\an8}PRAWDZIWY KOWBOJ Z FLETCHER STREET

1114
01:46:49,625 --> 01:46:53,541
{\an8}Chcę, żeby ta historia pokazała ludziom,

1115
01:46:54,500 --> 01:46:57,333
{\an8}że to naprawdę ma miejsce.

1116
01:46:58,125 --> 01:46:59,583
{\an8}Oni naprawdę to robią.

1117
01:47:00,916 --> 01:47:03,250
{\an8}Ludzie mają lepsze i gorsze dni.

1118
01:47:03,333 --> 01:47:06,000
{\an8}To zwyczajne życie.

1119
01:47:06,083 --> 01:47:07,333
{\an8}Tak wygląda życie.

1120
01:47:08,375 --> 01:47:11,416
{\an8}Mieszkam w Filadelfii
i bez przerwy słyszę:

1121
01:47:11,500 --> 01:47:14,666
{\an8}„Jak to jeździsz konno?
W Filadelfii nie ma koni”.

1122
01:47:14,750 --> 01:47:17,791
{\an8}A ja mówię:
„Co? Filadelfia jest pełna koni”.

1123
01:47:17,875 --> 01:47:20,250
{\an8}W północnej Filadelfii jeździ się konno.

1124
01:47:20,333 --> 01:47:22,500
{\an8}Mamy konie, troszczymy się o nie.

1125
01:47:22,583 --> 01:47:25,291
{\an8}Gdyby więcej ludzi o tym wiedziało

1126
01:47:25,375 --> 01:47:30,583
{\an8}i wiedziało, ile stajnie znaczą
dla wielu młodych ludzi,

1127
01:47:30,666 --> 01:47:32,333
{\an8}którzy nie mają innego domu…

1128
01:47:32,416 --> 01:47:37,166
{\an8}Większą radość czerpię
z obserwowania dzieci, które uczę.

1129
01:47:37,875 --> 01:47:42,291
{\an8}Patrzę, jak chłoną wiedzę,
jak się adaptują,

1130
01:47:42,375 --> 01:47:46,500
{\an8}jak poprawiają nie tylko swoją jazdę,
ale i swoje życie.

1131
01:47:47,041 --> 01:47:49,916
{\an8}Wiele zawdzięczamy stajni.

1132
01:47:50,000 --> 01:47:55,583
{\an8}Mogę powiedzieć,
że mam teraz 40 lat i głęboko wierzę,

1133
01:47:55,666 --> 01:48:00,625
{\an8}że to dzięki stajni
nie mam jeszcze kartoteki ani nic takiego.

1134
01:48:00,708 --> 01:48:05,041
{\an8}Tutaj starsi koledzy pomagają mi
nie zboczyć ze ścieżki,

1135
01:48:05,125 --> 01:48:08,000
{\an8}bo oni przeszli wszystko,
z czym my się mierzymy.

1136
01:50:13,625 --> 01:50:18,625
Napisy: Juliusz P. Braun



