1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,291 --> 00:00:31,083
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:01:12,041 --> 00:01:12,916
Strahota.

5
00:01:15,000 --> 00:01:17,958
Koliko ih još mora umrijeti, gospodine?

6
00:01:20,458 --> 00:01:23,291
Što mi možemo
ako se one ne daju pokolebati?

7
00:01:27,625 --> 00:01:30,833
Lucifer im je jezik čvrsto zavezao,

8
00:01:31,458 --> 00:01:36,041
pa sve i da ih malo-pomalo komadamo,
opet ne bi odale tajne sabata.

9
00:01:40,291 --> 00:01:42,083
Što ako sabat ne postoji?

10
00:01:42,916 --> 00:01:44,666
Što ako je to samo san?

11
00:01:46,916 --> 00:01:48,583
Da je to obični san,

12
00:01:49,166 --> 00:01:53,875
kako bi onda tolike žene sanjale isto?

13
00:02:39,708 --> 00:02:41,375
Ako pribrojimo tri od sinoć,

14
00:02:41,458 --> 00:02:45,166
dosad smo imali ukupno 77 pogubljenja,
gospodine.

15
00:02:46,583 --> 00:02:49,916
Sad su nam preostali
još samo lučki gradovi.

16
00:02:51,708 --> 00:02:52,666
Mornari.

17
00:02:53,583 --> 00:02:55,916
Već kilometrima nismo nijednog vidjeli.

18
00:02:57,708 --> 00:02:58,791
Samo žene.

19
00:03:47,583 --> 00:03:48,583
Dobro došli.

20
00:03:48,666 --> 00:03:51,458
Velečasni Cristóbal de Azpilikueta,
na usluzi.

21
00:03:51,541 --> 00:03:53,375
Gospodar Urtubi me zadužio…

22
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
Ja sam velečasni Cristóbal de…

23
00:04:01,375 --> 00:04:02,208
Kirurg.

24
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
Ispričavam se.

25
00:04:08,166 --> 00:04:11,041
Ja sam velečasni Cristóbal de Azpilikueta.

26
00:04:11,125 --> 00:04:11,958
Na usluzi.

27
00:04:12,041 --> 00:04:15,250
Gospodar Urtubi me zadužio
da vam budem na usluzi…

28
00:04:15,333 --> 00:04:16,250
Velečasni.

29
00:04:17,833 --> 00:04:19,541
Njegovo Gospodstvo je umorno.

30
00:04:20,125 --> 00:04:22,541
Odaje ste mu pripremili, nadam se.

31
00:04:24,166 --> 00:04:25,208
Idite.

32
00:04:29,875 --> 00:04:32,250
-Njegovo…
-Kamo ćemo s tolikim ljudima?

33
00:04:32,333 --> 00:04:35,500
-Vojnici mogu spavati u staji.
-Trebaju oni i jesti!

34
00:04:36,333 --> 00:04:38,208
Tko će sve to platiti?

35
00:04:39,041 --> 00:04:40,000
Kralj.

36
00:04:42,833 --> 00:04:45,916
Počuj jeku galebova

37
00:04:46,000 --> 00:04:48,583
Prema Terranovi kada polijeću

38
00:04:49,500 --> 00:04:52,041
Velika pogibelj na pučini vreba

39
00:04:52,125 --> 00:04:55,458
A u našoj duši još i veća

40
00:04:55,541 --> 00:04:57,708
Velika pogibelj na pučini…

41
00:05:06,666 --> 00:05:08,791
Uzmi sad desnu.

42
00:05:10,625 --> 00:05:13,458
-Je li te otac vodio u Terranovu?
-Ne može.

43
00:05:13,541 --> 00:05:15,041
Zar nije on glavni?

44
00:05:15,125 --> 00:05:17,291
Ti ne znaš da žene ne smiju ploviti?

45
00:05:17,375 --> 00:05:20,958
Mogu, mogu. Ti ništa ne znaš.

46
00:05:21,541 --> 00:05:23,125
Jesi li ikada plovila?

47
00:05:23,208 --> 00:05:25,250
Ja nisam, ali María jest.

48
00:05:25,833 --> 00:05:26,791
Ti si plovila?

49
00:05:26,875 --> 00:05:27,708
Ma ne.

50
00:05:28,791 --> 00:05:29,625
Nisam.

51
00:05:30,125 --> 00:05:31,791
Ne moja sestra, druga María.

52
00:05:31,875 --> 00:05:34,833
Plavuša María?
Ona mi je prijateljica, pitat ću je.

53
00:05:36,500 --> 00:05:37,791
Galebica María.

54
00:05:37,875 --> 00:05:41,041
Tako su je prozvali
jer je uvijek trčala obalom.

55
00:05:41,666 --> 00:05:42,875
Trčala i vikala.

56
00:05:42,958 --> 00:05:44,333
Kako ono, Olaia?

57
00:05:44,416 --> 00:05:46,125
Hoću ići u Terranovu!

58
00:05:48,500 --> 00:05:52,166
Ana, kako samo u jednom danu
uspiješ nadrobiti toliko gluposti?

59
00:05:55,125 --> 00:05:57,250
Dodaj namotanu konoplju, molim te.

60
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
Odveo ju je na proplanak.

61
00:05:59,208 --> 00:06:01,125
-Gdje smo palile vatru?
-E tamo.

62
00:06:01,208 --> 00:06:03,541
Tvoj otac joj reče: „Na najvišu granu.“

63
00:06:03,625 --> 00:06:05,666
„Popni se, galebice, još više!“

64
00:06:06,541 --> 00:06:09,833
„Više!“

65
00:06:17,791 --> 00:06:19,458
Ana, María, u kuću.

66
00:06:23,833 --> 00:06:28,166
Tražimo Anu Ibarguren,
Maríju Ibarguren, Maider Aguirre

67
00:06:28,250 --> 00:06:29,500
i Olaiju Isasi.

68
00:06:30,916 --> 00:06:32,125
A zašto ih trebate?

69
00:06:32,208 --> 00:06:33,541
Što je bilo, bako?

70
00:06:33,625 --> 00:06:34,791
Ti, kako se zoveš?

71
00:06:39,833 --> 00:06:40,666
Ni makac!

72
00:06:42,583 --> 00:06:43,416
Drži je!

73
00:06:44,000 --> 00:06:44,958
Trkom!

74
00:06:45,041 --> 00:06:48,541
-Hajde, vojnici! Pohvatajte ih!
-Stoj!

75
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Držite je!

76
00:06:52,208 --> 00:06:54,125
Bježe! Onamo!

77
00:07:55,375 --> 00:07:56,208
Oči!

78
00:08:21,666 --> 00:08:24,791
-Ništa nismo skrivile.
-Pogled u pod! Uza zid!

79
00:08:28,458 --> 00:08:29,291
Ne mičite se.

80
00:08:47,250 --> 00:08:48,625
Sama ću!

81
00:08:49,375 --> 00:08:51,375
Evo, pogledaj. Smiri se.

82
00:08:51,458 --> 00:08:52,500
Ne gledaj me!

83
00:08:54,250 --> 00:08:55,375
Polako, evo.

84
00:09:25,750 --> 00:09:26,666
A Katalin?

85
00:09:30,375 --> 00:09:31,375
Ovo je zabuna.

86
00:09:32,041 --> 00:09:33,416
Krive su pohvatali.

87
00:09:33,500 --> 00:09:36,250
Nisu. Tu smo zbog tebe.

88
00:09:36,333 --> 00:09:37,166
Molim?

89
00:09:37,250 --> 00:09:38,416
Ti i tvoja koza!

90
00:09:38,500 --> 00:09:40,375
-Koza?
-A nego što drugo?

91
00:09:40,958 --> 00:09:42,708
Nije koza razlog.

92
00:09:43,541 --> 00:09:44,541
Nego što je?

93
00:10:22,708 --> 00:10:23,875
Uza zid!

94
00:10:26,041 --> 00:10:27,041
Sagni glavu!

95
00:10:27,125 --> 00:10:29,750
Sve uza zid!

96
00:10:30,791 --> 00:10:31,916
Maider Aguirre.

97
00:10:33,708 --> 00:10:34,916
Ova.

98
00:10:35,666 --> 00:10:36,666
Pogled u pod!

99
00:10:53,625 --> 00:10:54,958
Katalin, gdje si bila?

100
00:10:56,208 --> 00:10:57,041
Ne znam.

101
00:10:57,125 --> 00:10:58,208
Kako ne znaš?

102
00:10:59,583 --> 00:11:00,916
Što su ti radili?

103
00:11:01,750 --> 00:11:02,583
Ispitivali me.

104
00:11:03,583 --> 00:11:04,583
O čemu?

105
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
O vama.

106
00:11:06,791 --> 00:11:07,791
O Ani i meni?

107
00:11:08,541 --> 00:11:09,375
O svima vama.

108
00:11:11,708 --> 00:11:12,708
Što si rekla?

109
00:11:13,333 --> 00:11:14,166
Istinu.

110
00:11:14,250 --> 00:11:15,666
Kakvu istinu?

111
00:11:17,333 --> 00:11:20,416
Zanima ih
kad smo išle na proplanak u šumi.

112
00:11:21,166 --> 00:11:24,500
-Što smo ondje radile. Kamo smo išle.
-Što još?

113
00:11:25,333 --> 00:11:27,208
Kako da onamo dođu.

114
00:11:28,000 --> 00:11:30,541
Puno sam im puta morala objašnjavati put.

115
00:11:30,625 --> 00:11:32,416
Nacrtala sam ga na karti.

116
00:11:32,500 --> 00:11:36,416
Svi znaju put do proplanka.
Nisu nas zato morali zatvoriti.

117
00:11:38,083 --> 00:11:41,041
Očito nas je netko vidio
dok smo išle onamo.

118
00:11:41,750 --> 00:11:42,583
Tko?

119
00:11:44,458 --> 00:11:45,291
Ne znam.

120
00:11:47,208 --> 00:11:48,666
I što sad oni hoće?

121
00:11:49,208 --> 00:11:50,125
Ne znam.

122
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Katalin.

123
00:11:54,333 --> 00:11:56,541
Onda su mi postavljali pitanja.

124
00:11:58,125 --> 00:12:00,083
-Onako nekakva…
-Kakva?

125
00:12:00,708 --> 00:12:01,541
Ne znam.

126
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
Razmisli.

127
00:12:04,875 --> 00:12:07,166
Kako smo se noću vratile kući.

128
00:12:07,250 --> 00:12:09,625
-Što još?
-Ne znam.

129
00:12:09,708 --> 00:12:12,541
Ne znam! Pa kog su te vraga pitali?

130
00:12:12,625 --> 00:12:13,583
Rekla sam ja.

131
00:12:13,666 --> 00:12:16,666
Kad shvate da nismo ništa skrivile,

132
00:12:16,750 --> 00:12:17,833
pustit će nas.

133
00:12:17,916 --> 00:12:18,875
Što si učinila?

134
00:12:19,416 --> 00:12:20,541
Pustit će nas.

135
00:12:20,625 --> 00:12:21,666
Zašto ja?

136
00:12:21,750 --> 00:12:23,916
Smirite se. Pustit će nas.

137
00:12:24,625 --> 00:12:28,083
Katalin, tko te ispitivao?

138
00:12:28,166 --> 00:12:29,000
Ne znam.

139
00:12:29,083 --> 00:12:30,916
Samo još jedanput reci ne znam…

140
00:12:31,875 --> 00:12:33,833
Ne znaš kako su izgledali?

141
00:12:36,125 --> 00:12:38,166
Ne. Nisam ih mogla vidjeti.

142
00:12:38,250 --> 00:12:39,666
Skrivali su se?

143
00:12:40,250 --> 00:12:41,083
Nisu.

144
00:12:44,291 --> 00:12:48,750
Ali kad sam ih pogledala,
tu su me udarili.

145
00:12:50,291 --> 00:12:52,583
Sve uza zid!

146
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
Zabunili ste se.

147
00:12:56,583 --> 00:12:59,791
Ja nisam ništa skrivila.
Ja sam Olaia Isasi, tkalja…

148
00:12:59,875 --> 00:13:00,958
Olaia Isasi.

149
00:13:01,750 --> 00:13:02,666
Ne…

150
00:13:02,750 --> 00:13:05,458
Ako je ovo zbog koze, vratile smo je.

151
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
-Htjele smo mlijeko.
-Što je ovo?

152
00:13:07,708 --> 00:13:08,791
Nismo krive.

153
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
Prestani, Maider!

154
00:13:18,333 --> 00:13:21,583
Maider, smiri se!

155
00:13:21,666 --> 00:13:22,875
Polako, Maider!

156
00:13:23,708 --> 00:13:24,541
Maider!

157
00:13:25,041 --> 00:13:27,416
Da se smirim, je li?

158
00:13:28,416 --> 00:13:31,000
-Ova kučka nas je izdala!
-Ma molim?

159
00:13:31,083 --> 00:13:32,541
Maider, dosta. Molim te.

160
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
Čule ste me.

161
00:13:34,958 --> 00:13:36,333
Što će ona tu?

162
00:13:37,083 --> 00:13:38,291
Priznala je.

163
00:13:40,291 --> 00:13:41,125
Zločin.

164
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
Kakav zločin?

165
00:13:42,833 --> 00:13:44,041
Nisu mi htjeli reći.

166
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Vjeruješ li im?

167
00:13:48,416 --> 00:13:50,041
Jesi li se ikad zapitala

168
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
zašto je ova dobra curica počela
prijateljevati s nama ubogim tkaljama?

169
00:13:56,166 --> 00:13:58,291
Što bi time postigla? Da je zatvore?

170
00:13:59,833 --> 00:14:00,916
Recimo ovako.

171
00:14:01,000 --> 00:14:03,208
Što ako je Katalin učinila neko zlo,

172
00:14:03,875 --> 00:14:04,750
neku strahotu?

173
00:14:05,541 --> 00:14:08,958
Prije nego što su je uhvatili,
sprijateljila se s nama.

174
00:14:09,500 --> 00:14:12,166
I okrivila nas
ili rekla da smo je prisilile.

175
00:14:12,750 --> 00:14:15,083
A ti? Zašto si se ti tako brzo vratila?

176
00:14:16,208 --> 00:14:17,208
Što si rekla?

177
00:14:18,625 --> 00:14:20,083
Ti to mene optužuješ?

178
00:14:20,166 --> 00:14:22,833
Poznaješ me odmalena.
Uvijek sam te branila.

179
00:14:22,916 --> 00:14:24,833
Ne optužuje ona tebe.

180
00:14:31,875 --> 00:14:33,416
Pogledaj ovu siroticu.

181
00:14:34,625 --> 00:14:37,666
Zar misliš da je sposobna
za takve strahote?

182
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Takvo anđeosko lišce.

183
00:14:43,125 --> 00:14:46,166
-Maider nas je sve optužila!
-Ma molim?

184
00:14:46,250 --> 00:14:47,375
Ana Ibarguren.

185
00:14:47,458 --> 00:14:48,875
Što je rekla Maider?

186
00:14:50,125 --> 00:14:51,750
Olaia! Što je rekla Maider?

187
00:14:51,833 --> 00:14:52,708
Da smo mi…

188
00:14:53,500 --> 00:14:54,333
vještice.

189
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
Što?

190
00:14:58,541 --> 00:14:59,375
Vještice!

191
00:15:02,458 --> 00:15:03,291
Vještice?

192
00:16:11,125 --> 00:16:12,208
Velečasni,

193
00:16:12,291 --> 00:16:15,083
Poznajete nas odmalena.
Znate da nismo vještice.

194
00:16:17,041 --> 00:16:18,250
Govori španjolski.

195
00:16:18,916 --> 00:16:22,000
Velečasni Cristóbale,
znate da nismo vještice.

196
00:16:50,875 --> 00:16:52,791
-Nisam vještica.
-Skreni pogled!

197
00:16:56,416 --> 00:16:57,375
Nisam vještica.

198
00:17:01,333 --> 00:17:03,958
Ako nisi, kako si znala što ću pitati?

199
00:17:05,666 --> 00:17:06,958
To ste druge pitali.

200
00:17:09,708 --> 00:17:12,375
Zašto misliš
da si i ti vještica ako su one?

201
00:17:14,083 --> 00:17:15,166
Nisam to rekla.

202
00:17:16,625 --> 00:17:17,750
Zašto nisi?

203
00:17:23,916 --> 00:17:25,041
Je li to tajna?

204
00:17:26,625 --> 00:17:27,500
Jer nisam.

205
00:17:30,750 --> 00:17:31,666
A što je…

206
00:17:34,000 --> 00:17:34,833
vještica?

207
00:17:39,708 --> 00:17:40,625
Vi to ne znate?

208
00:17:41,333 --> 00:17:42,500
Tebe pitam.

209
00:17:46,833 --> 00:17:49,500
Kako znaš da nisi
ako ne znaš što je vještica?

210
00:17:51,833 --> 00:17:54,250
Vještica je netko tko ljudima nanosi zlo.

211
00:17:58,791 --> 00:18:00,750
A ti nikomu nisi učinila nažao?

212
00:18:02,875 --> 00:18:03,875
Ne tako.

213
00:18:05,625 --> 00:18:08,083
A kako ti to drugima nanosiš zlo?

214
00:18:09,083 --> 00:18:10,083
Ja ne copram.

215
00:18:12,166 --> 00:18:13,666
Pitao sam kako.

216
00:18:18,250 --> 00:18:19,750
Zašto sam ja vještica?

217
00:18:22,750 --> 00:18:24,083
Zar sam rekao da jesi?

218
00:18:24,875 --> 00:18:26,583
Tko je rekao da jesi?

219
00:18:27,666 --> 00:18:28,500
Zar ja?

220
00:18:29,833 --> 00:18:31,750
Ne, niste, Vaše Gospodstvo.

221
00:18:35,708 --> 00:18:36,625
To si ti rekla.

222
00:18:41,416 --> 00:18:44,750
Jedna od tvojih sudrúga,
Olaia Isasi, već je priznala.

223
00:18:45,666 --> 00:18:46,791
Želiš li pročitati?

224
00:18:47,416 --> 00:18:48,416
Drugi odlomak.

225
00:18:51,875 --> 00:18:54,291
Ne? Onda ću ti ja pročitati.

226
00:18:54,875 --> 00:18:57,000
„Ana nas je zacoprala.

227
00:18:57,083 --> 00:19:00,875
Prisilila nas je
da zazivamo Belzebuba, Sotonu, Astarotha,

228
00:19:00,958 --> 00:19:02,958
Abadona, Beliala.“

229
00:19:05,708 --> 00:19:06,791
Zlobni cerek.

230
00:19:06,875 --> 00:19:08,416
Zabilježeno, suče.

231
00:19:09,833 --> 00:19:12,333
Sve nas uvjeravate u istu priču.

232
00:19:12,416 --> 00:19:14,250
Razvratni položaj nogu.

233
00:19:14,333 --> 00:19:15,708
Zabilježeno, suče.

234
00:19:15,791 --> 00:19:17,541
Možda je baš obrnuto.

235
00:19:18,458 --> 00:19:21,583
Možda si ti žrtva koju su one zacoprale,
je li tako?

236
00:19:21,666 --> 00:19:24,375
-Nisam coprala niti su zacoprali mene.
-Ne?

237
00:19:25,833 --> 00:19:27,500
-Ne.
-A što si onda radila?

238
00:19:29,250 --> 00:19:30,916
Ja ne radim… ništa.

239
00:19:31,000 --> 00:19:32,916
Po cijele dane ništa ne radiš?

240
00:19:33,416 --> 00:19:34,375
Radim drugo.

241
00:19:34,458 --> 00:19:35,375
A što?

242
00:19:35,458 --> 00:19:37,666
-Volimo šetati.
-Je li?

243
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
-Kao i drugi.
-Što još?

244
00:19:39,625 --> 00:19:42,875
Lijepo nam je u šumi i na liticama.

245
00:19:43,541 --> 00:19:45,000
Ponekad nas uhvati mrak.

246
00:19:45,666 --> 00:19:48,625
Pa se vraćamo po mjesečini.
Lako je ako znaš put.

247
00:19:48,708 --> 00:19:49,625
Plešete li?

248
00:19:50,333 --> 00:19:51,750
-Ponekad.
-S kime?

249
00:19:51,833 --> 00:19:53,500
-Same.
-Bez muškaraca?

250
00:19:54,083 --> 00:19:56,500
-Svi plove.
-A komu plešete? Njemu?

251
00:19:59,166 --> 00:20:00,291
Komu?

252
00:20:10,541 --> 00:20:13,166
Pa dobro. Da se vratimo na početak.

253
00:20:14,041 --> 00:20:16,833
Rekla si mi činjenice,
ali mi nisi rekla istinu.

254
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
Jesam.

255
00:20:19,375 --> 00:20:20,208
Nisi.

256
00:20:20,833 --> 00:20:22,500
Sâm sam je deducirao.

257
00:20:24,000 --> 00:20:25,166
Što to znači?

258
00:20:25,958 --> 00:20:29,291
Sudac zna što misliš bolje nego ti sama.

259
00:20:29,375 --> 00:20:31,583
Sad ćeš mi reći pojedinosti.

260
00:20:32,750 --> 00:20:34,083
Sabatskog obreda.

261
00:20:35,625 --> 00:20:37,458
-Ne znam što je to.
-Znaš, znaš.

262
00:20:38,625 --> 00:20:39,708
Sad si priznala.

263
00:20:40,791 --> 00:20:42,541
Onaj židovski obred?

264
00:20:43,375 --> 00:20:45,416
Vještičji sabat.

265
00:20:45,500 --> 00:20:47,333
-Koga prizivate?
-Što?

266
00:20:47,416 --> 00:20:48,583
Koga prizivate?

267
00:20:51,625 --> 00:20:52,833
Slavite li Boga?

268
00:20:53,541 --> 00:20:54,916
Da.

269
00:20:55,000 --> 00:20:58,916
Boga želite ugrijati
svojim vatrenim cjelovima?

270
00:21:04,458 --> 00:21:05,958
Mi ne želimo

271
00:21:06,041 --> 00:21:07,375
nikakvu drugu

272
00:21:07,458 --> 00:21:08,875
toplinu.

273
00:21:12,750 --> 00:21:15,750
„Nama druge topline ne treba
doli cjelova tvojih.“

274
00:21:15,833 --> 00:21:17,166
To je stara pjesma.

275
00:21:19,458 --> 00:21:20,833
-Što joj fali?
-Pjevaj.

276
00:21:25,000 --> 00:21:26,166
Pjevaj zaziv.

277
00:21:27,291 --> 00:21:28,958
-Tu da pjevam?
-Molim te.

278
00:21:36,041 --> 00:21:40,250
Počuj jeku galebova

279
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
Oprostite.

280
00:21:43,666 --> 00:21:47,000
Možete li mi objasniti
što je vještičji sabat?

281
00:21:47,666 --> 00:21:48,666
Ne.

282
00:21:51,166 --> 00:21:52,625
Nitko ga nije vidio.

283
00:21:54,250 --> 00:21:56,333
Misliš da si lukava, je li?

284
00:22:00,958 --> 00:22:02,291
Pjevaj zaziv.

285
00:22:03,083 --> 00:22:03,916
Onaj pravi.

286
00:22:08,333 --> 00:22:10,583
Je li i vas pitao za sabat?

287
00:22:10,666 --> 00:22:13,750
Nije. Pljunula sam na velečasnog
pa su me vratili.

288
00:22:14,541 --> 00:22:16,583
Na mene se derao: „Sabat!“

289
00:22:17,166 --> 00:22:18,875
-To je meni rekao.
-Što?

290
00:22:19,791 --> 00:22:21,291
Da se sjetim sabata.

291
00:22:24,166 --> 00:22:26,583
Kako se možeš sjetiti nečega što ne znaš?

292
00:22:27,500 --> 00:22:28,833
Naše pamćenje laže.

293
00:22:30,333 --> 00:22:31,833
Mozak laže.

294
00:22:33,791 --> 00:22:37,000
Rekao je
da mi je jedna od vas zacoprala pamćenje

295
00:22:37,916 --> 00:22:40,333
da zaboravim da ste me vodile na sabat.

296
00:22:41,083 --> 00:22:43,083
Da ste me nudile Luciferu.

297
00:22:44,458 --> 00:22:45,833
Tko je Lucifer?

298
00:22:45,916 --> 00:22:46,750
Vrag.

299
00:22:48,375 --> 00:22:51,916
Rekao je da ste me prisilile
da svjedočim čudesima na sabatu.

300
00:22:53,041 --> 00:22:54,000
Je li to istina?

301
00:23:23,416 --> 00:23:26,000
Ana. María.

302
00:23:27,500 --> 00:23:29,458
Ana.

303
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
Ana, María.

304
00:23:33,208 --> 00:23:34,958
Ana!

305
00:23:37,208 --> 00:23:39,375
Ana, slušaj. Dođi.

306
00:23:41,958 --> 00:23:43,458
Ovamo dođi, brzo!

307
00:23:43,541 --> 00:23:44,791
Oneka, tiho.

308
00:23:45,625 --> 00:23:48,416
-Otkud ti?
-Morate pobjeći.

309
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
Idi, čut će te.

310
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
-Morate pobjeći odmah.
-Ali kako?

311
00:23:52,875 --> 00:23:56,166
Ne znam, ali smislite nešto. Morate otići.

312
00:23:56,875 --> 00:23:57,958
Tvoja baka…

313
00:24:35,083 --> 00:24:36,625
Što si nam htjela reći?

314
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
Oneka.

315
00:24:42,791 --> 00:24:43,666
Oneka.

316
00:24:48,541 --> 00:24:51,500
Vaša baka me sakrila u svojoj kući.

317
00:24:52,625 --> 00:24:53,541
Došla je.

318
00:24:55,000 --> 00:24:57,916
Tražila je vas,
ali istukli su je i otjerali.

319
00:24:58,625 --> 00:24:59,625
Ozlijedili su je?

320
00:25:00,250 --> 00:25:02,208
Nisu, nije strašno.

321
00:25:02,875 --> 00:25:04,500
Samo si to htjela reći?

322
00:25:05,500 --> 00:25:06,541
Vaša baka…

323
00:25:07,625 --> 00:25:08,666
Rekla mi je

324
00:25:10,625 --> 00:25:12,791
kako joj je prijateljica s tržnice

325
00:25:14,541 --> 00:25:16,166
ispričala da privode žene.

326
00:25:17,125 --> 00:25:18,625
Odvedu ih na vrh brda.

327
00:25:19,875 --> 00:25:20,708
Privežu ih.

328
00:25:21,958 --> 00:25:23,291
Za kolac.

329
00:25:24,916 --> 00:25:27,583
Pa ih spale.

330
00:25:31,250 --> 00:25:32,083
Žive.

331
00:26:08,625 --> 00:26:11,541
Čuvaj se, dušo moja. Budi dobra.

332
00:26:41,250 --> 00:26:44,166
Moramo samo pričekati
do sljedećeg punog Mjeseca.

333
00:26:47,458 --> 00:26:49,125
Otkad znam za sebe,

334
00:26:49,208 --> 00:26:52,458
mornari se vraćaju
koji dan poslije punog Mjeseca.

335
00:26:54,958 --> 00:26:56,541
Mijene im tad idu na ruku.

336
00:26:57,458 --> 00:27:00,791
Moj se otac lani vratio
dva tjedna poslije.

337
00:27:03,333 --> 00:27:05,291
Ako María tako kaže, istina je.

338
00:27:06,000 --> 00:27:08,708
Katalin misli da je prošlo više

339
00:27:08,791 --> 00:27:11,000
zato što joj otac nedostaje.

340
00:27:13,250 --> 00:27:14,500
Što hoćeš reći?

341
00:27:16,833 --> 00:27:18,708
Da me mozak zavara?

342
00:27:19,666 --> 00:27:22,541
Zato se i ne sjećam sabata.

343
00:27:31,583 --> 00:27:32,500
Od ovog jela…

344
00:27:33,750 --> 00:27:34,958
diže mi se želudac.

345
00:27:36,958 --> 00:27:37,958
Odvratno.

346
00:27:39,541 --> 00:27:41,416
Gospođa Lara vas čuje.

347
00:27:43,166 --> 00:27:45,250
Neka. To će joj biti poticaj.

348
00:27:46,875 --> 00:27:48,375
Ovdje smo četiri mjeseca.

349
00:27:49,375 --> 00:27:51,166
A kao da su godine prošle.

350
00:27:52,625 --> 00:27:53,916
Ima li ovomu kraja?

351
00:27:55,166 --> 00:27:57,083
Iscrpljeni smo, velečasni.

352
00:27:57,166 --> 00:28:00,916
U nekim selima
morali smo rekvirirati žitnice i mlinove

353
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
zato što u zatvorima nije bilo mjesta.

354
00:28:04,250 --> 00:28:06,791
Moralna iskvarenost je toliko uzela maha

355
00:28:07,666 --> 00:28:09,333
da smo morali pogubiti

356
00:28:10,541 --> 00:28:11,375
i tri župnika.

357
00:28:13,708 --> 00:28:17,166
Danju su slavili svetu, a noću crnu misu.

358
00:28:19,625 --> 00:28:24,416
Ne razumijem zašto vradžbina ima više u
ovom baskijskom kraju nego igdje drugdje.

359
00:28:25,000 --> 00:28:27,250
Ljudi su ovdje prevrtljivi kao i more.

360
00:28:28,250 --> 00:28:31,041
More, taj put bez puta gdje se ljudi gube.

361
00:28:31,583 --> 00:28:33,125
Otac mi je bio moreplovac.

362
00:28:33,208 --> 00:28:34,083
Iz…

363
00:28:34,166 --> 00:28:35,416
More ga je odnijelo.

364
00:28:35,500 --> 00:28:37,791
Zato češće jedemo meso nego ribu.

365
00:28:37,875 --> 00:28:38,958
Razumljivo.

366
00:28:39,041 --> 00:28:40,583
Ali znao me namlatiti.

367
00:28:40,666 --> 00:28:44,916
Kazna je dobra za suzbijanje poroka.

368
00:28:45,000 --> 00:28:47,333
More, taj put bez puta gdje…

369
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
-Kakvih poroka?
-Bludnosti.

370
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
Tvoje, moje.

371
00:28:52,791 --> 00:28:53,708
Tu i tamo.

372
00:28:55,416 --> 00:28:56,500
Iz nužde.

373
00:28:56,583 --> 00:29:00,375
Žene su pola godine same.
Podložne su kojekakvim utjecajima.

374
00:29:00,458 --> 00:29:04,208
Na razmeđi smo tri kraljevstva,
planina i mora.

375
00:29:04,708 --> 00:29:08,500
Napadaju nas muslimani i Židovi marani.

376
00:29:09,375 --> 00:29:12,000
Sve te lažne vjere

377
00:29:12,083 --> 00:29:14,500
iskorištavaju siromaštvo i neznanje

378
00:29:14,583 --> 00:29:16,416
kako bi iskvarile ljude.

379
00:29:16,500 --> 00:29:17,666
A ima i goreg zla.

380
00:29:18,208 --> 00:29:19,500
Poganski demoni

381
00:29:19,583 --> 00:29:22,291
koje su misionari prognali iz kolonija

382
00:29:22,375 --> 00:29:25,166
sakriju se u kitolovcima.

383
00:29:25,250 --> 00:29:28,000
I onda napadaju kršćane.
Ulaze preko ove luke.

384
00:29:28,083 --> 00:29:32,291
Zato predano blagosiljam
svaki brod koji uplovi ili isplovi.

385
00:29:33,083 --> 00:29:34,500
-Velečasni.
-Da?

386
00:29:35,750 --> 00:29:37,958
Tražite malo kruha. Možda to pomogne.

387
00:29:40,958 --> 00:29:42,083
Malo kruha.

388
00:29:43,458 --> 00:29:44,291
Daj kruha.

389
00:29:44,375 --> 00:29:47,458
Koliko treba da nađete opipljive dokaze?

390
00:29:47,541 --> 00:29:50,000
-Oko šest do sedam…
-Dana?

391
00:29:50,083 --> 00:29:51,166
Ne, heretika.

392
00:29:52,750 --> 00:29:53,791
Dlakavih.

393
00:29:54,875 --> 00:29:56,041
Dajte mi dva dana.

394
00:29:56,125 --> 00:29:57,083
Dva dana?

395
00:29:59,000 --> 00:30:00,708
Moramo sastaviti presudu.

396
00:30:01,291 --> 00:30:02,125
Kako želite.

397
00:30:02,208 --> 00:30:04,166
Dva dana za prikupljanje dokaza.

398
00:30:04,916 --> 00:30:08,166
Onda ću objaviti presudu.
Dan poslije toga, pogubljenje.

399
00:30:09,375 --> 00:30:11,375
Neka me kočija to popodne čeka.

400
00:30:11,458 --> 00:30:12,541
Popodne.

401
00:30:14,458 --> 00:30:15,375
Baskijske muhe.

402
00:30:20,208 --> 00:30:22,750
Ne propitujem vaše metode.

403
00:30:22,833 --> 00:30:25,541
Ali niste ih pitali za njihove kletve.

404
00:30:26,083 --> 00:30:28,458
Nisam ih vidio na svoje oči,

405
00:30:28,541 --> 00:30:31,291
ali sirotinja iz sela
svašta je spominjala.

406
00:30:31,375 --> 00:30:33,333
Ovce koje su ostale bez mlijeka.

407
00:30:34,875 --> 00:30:36,916
Usjeve gospodara Urtubija.

408
00:30:37,000 --> 00:30:39,333
Svojevoljno okončane trudnoće.

409
00:30:39,416 --> 00:30:41,666
Njegovo Veličanstvo nije nas poslalo

410
00:30:42,333 --> 00:30:45,791
da rješavamo međususjedske nevolje.

411
00:30:45,875 --> 00:30:48,875
Mi se borimo protiv sotonske sekte.

412
00:30:51,791 --> 00:30:53,916
Znate li za priču o gospođi Troffei?

413
00:30:56,166 --> 00:31:00,958
Godine gospodnje 1518. u gradu Strasbourgu

414
00:31:03,583 --> 00:31:05,416
Frau Troffea počela je plesati.

415
00:31:08,500 --> 00:31:12,708
Bog je prokleo taj grad
jer je pokleknuo pred Lutherovom herezom.

416
00:31:13,208 --> 00:31:16,875
Ljudi su jedva izvukli živu glavu.

417
00:31:17,416 --> 00:31:18,583
U jadu i bijedi.

418
00:31:20,625 --> 00:31:21,708
Tog jutra

419
00:31:23,083 --> 00:31:28,833
Frau Troffea odvela je svog sina na Rajnu
i vlastitim ga rukama utopila.

420
00:31:29,833 --> 00:31:33,916
Da ne bi umirao polako,
pothranjen i gangrenozan.

421
00:31:34,458 --> 00:31:35,833
A to popodne

422
00:31:36,458 --> 00:31:37,666
počela je plesati.

423
00:31:38,291 --> 00:31:40,250
Plesati!

424
00:31:44,083 --> 00:31:44,916
Dan i noć.

425
00:31:46,083 --> 00:31:46,916
Do smrti.

426
00:31:49,875 --> 00:31:53,666
Ljudi su bili željni jezovite zabave

427
00:31:53,750 --> 00:31:55,666
pa su se okupili oko nje.

428
00:31:56,541 --> 00:31:58,041
Ali nisu znali

429
00:31:58,583 --> 00:32:02,500
da promatrači katkad postanu
sudionici užasa.

430
00:32:04,083 --> 00:32:09,166
Nije dugo prošlo i 153 ljudi
danonoćno je plesalo na tom trgu.

431
00:32:09,250 --> 00:32:12,458
Vojnici ih nisu mogli zaustaviti
jer su i oni plesali.

432
00:32:12,541 --> 00:32:16,250
Gradske vlasti nisu mogle proglasiti mjere
jer su i oni plesali.

433
00:32:17,583 --> 00:32:20,125
Egzorcisti nisu mogli obavljati obrede

434
00:32:20,208 --> 00:32:21,583
zato što su plesali.

435
00:32:22,125 --> 00:32:23,458
Kao drolje.

436
00:32:27,125 --> 00:32:31,833
A ta je plesna pošast
u Strasbourgu odnijela 359 života.

437
00:32:35,833 --> 00:32:38,250
Ništa nije opasnije od rasplesane žene.

438
00:32:38,750 --> 00:32:41,500
Ali najmračniji, najrazvratniji plesovi,

439
00:32:41,583 --> 00:32:43,625
to su oni koji se plešu u šumama

440
00:32:43,708 --> 00:32:47,500
zato što su tajni i za njih znaju
samo Lucifer i njegove sluge.

441
00:32:47,583 --> 00:32:48,875
Samo oni…

442
00:32:50,416 --> 00:32:53,000
slave obred sabata.

443
00:32:56,125 --> 00:32:57,916
Ako ih uskoro ne zaustavimo,

444
00:32:59,708 --> 00:33:03,916
te izopačene vještice
izokrenut će poredak svemira.

445
00:33:39,083 --> 00:33:39,958
Više.

446
00:33:43,708 --> 00:33:44,541
Više.

447
00:33:50,750 --> 00:33:51,583
Više.

448
00:33:54,000 --> 00:33:55,916
Više…

449
00:34:06,041 --> 00:34:06,875
Oče.

450
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
Čuvaj se.

451
00:34:10,875 --> 00:34:12,083
Budi dobar.

452
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
Spusti pogled.

453
00:34:30,625 --> 00:34:31,541
Spusti pogled!

454
00:34:34,791 --> 00:34:35,708
Spusti pogled!

455
00:34:36,791 --> 00:34:37,666
Spusti pogled!

456
00:34:42,208 --> 00:34:43,375
Spusti pogled.

457
00:34:43,875 --> 00:34:44,833
Vještice.

458
00:34:45,458 --> 00:34:46,541
Obje ste vještice.

459
00:35:14,791 --> 00:35:16,666
Da, sabat!

460
00:35:24,250 --> 00:35:27,666
Ja sam vještica!

461
00:35:31,000 --> 00:35:32,125
Ja sam vještica!

462
00:35:36,708 --> 00:35:37,791
Ima Olaia pravo.

463
00:35:38,875 --> 00:35:40,375
Moramo ga nečim zabaviti.

464
00:35:44,500 --> 00:35:45,625
Da se glupiramo?

465
00:35:46,291 --> 00:35:47,291
Da ga izrugujemo?

466
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
Pričat ćemo mu o sabatu.

467
00:35:48,875 --> 00:35:50,666
Daj slušaj što ti kažem.

468
00:35:50,750 --> 00:35:52,625
Ako priznamo, spalit će nas.

469
00:35:52,708 --> 00:35:54,416
Spalit će nas ionako.

470
00:35:55,916 --> 00:35:57,625
Uvjeren je da smo krive.

471
00:35:57,708 --> 00:35:59,333
Kako znaš?

472
00:36:01,333 --> 00:36:03,541
Tako je rekao. Morala sam potpisati.

473
00:36:06,000 --> 00:36:09,250
Ako misle da smo krive,
zašto nas nisu već ubili?

474
00:36:09,333 --> 00:36:12,083
Još ga toga zanima.
Moramo mu reći što želi.

475
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
Dobit ćemo na vremenu.

476
00:36:15,458 --> 00:36:17,291
Što ako više ne stignemo?

477
00:36:18,375 --> 00:36:21,166
Stignemo.
Za tjedan dana bit će pun Mjesec.

478
00:36:22,375 --> 00:36:23,375
Tjedan dana.

479
00:36:23,458 --> 00:36:25,791
Zabavljat ćeš ga samo pripovijedanjem?

480
00:36:25,875 --> 00:36:26,708
Nemoguće.

481
00:36:26,791 --> 00:36:28,333
Moguće je, kunem se.

482
00:36:29,708 --> 00:36:31,333
Što ti znaš o sabatu?

483
00:36:31,416 --> 00:36:34,583
Znamo da se pleše, da se pjeva.

484
00:36:34,666 --> 00:36:36,041
Žrtvuju djecu.

485
00:36:37,833 --> 00:36:39,166
Jesu li ti to rekli?

486
00:36:39,250 --> 00:36:41,875
Zazivaju vraga. Lucifera!

487
00:36:44,250 --> 00:36:48,125
Ja znam samo jednu
koja danima može govoriti bez prestanka.

488
00:36:49,333 --> 00:36:50,416
Je li tako?

489
00:36:52,875 --> 00:36:54,333
Koliko da pričamo?

490
00:36:54,916 --> 00:36:56,125
Ima nas šest.

491
00:36:56,208 --> 00:36:58,791
Svaka neka priča jedan dan i spašene smo.

492
00:36:58,875 --> 00:37:00,000
Ja ne mogu ni sat.

493
00:37:00,833 --> 00:37:02,041
Možemo mi to.

494
00:37:02,125 --> 00:37:04,083
Svakoj ćemo izmisliti priču.

495
00:37:04,583 --> 00:37:05,583
Ti, recimo.

496
00:37:06,125 --> 00:37:09,000
Možeš utopiti svakog mornara
koji ti se ne svidi.

497
00:37:10,583 --> 00:37:13,083
Pa da! Onda sam ja jedina vještica tu!

498
00:37:13,166 --> 00:37:15,333
Nisi. Sve radimo isto.

499
00:37:15,416 --> 00:37:19,833
-María će reći da ima krijesnice u trbuhu.
-I da se jebala s Luciferom.

500
00:37:23,666 --> 00:37:24,625
Ozbiljno?

501
00:37:24,708 --> 00:37:27,791
Pa da.
Jesi li primijetila kako nas gledaju?

502
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
Ana.

503
00:37:34,250 --> 00:37:36,125
Ja se ničega ne sjećam.

504
00:37:36,625 --> 00:37:37,750
Što da ja kažem?

505
00:37:38,333 --> 00:37:40,833
Ti pričaj o Galebici Maríji.

506
00:37:51,291 --> 00:37:53,375
Kad god se Galebica María potužila

507
00:37:54,166 --> 00:37:56,750
što ne može s mornarima u Terranovu,

508
00:37:57,625 --> 00:37:58,833
tvoj bi otac rekao:

509
00:38:03,625 --> 00:38:05,666
„Premlada si još, nemaš krila.

510
00:38:06,250 --> 00:38:09,000
Narast će ti dogodine.
Sad me pusti na miru.“

511
00:38:11,625 --> 00:38:15,875
Tražila je prijateljice
da joj pregledaju leđa.

512
00:38:16,833 --> 00:38:19,208
Da vide niču li joj krila.

513
00:38:21,333 --> 00:38:24,250
Sve dok joj jednog dana nisam rekla:

514
00:38:25,125 --> 00:38:26,208
„Priđi, malena.“

515
00:38:26,958 --> 00:38:28,625
Odvela sam je na proplanak.

516
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
Ali to je tajna.

517
00:38:32,541 --> 00:38:33,916
Između nas dvije.

518
00:38:35,958 --> 00:38:38,708
Natjerala sam je
uz najviše drvo na svijetu.

519
00:38:39,375 --> 00:38:40,791
Na najvišu granu.

520
00:38:41,458 --> 00:38:42,875
Rekla sam joj:

521
00:38:43,458 --> 00:38:44,708
„Makni jednu ruku.“

522
00:38:45,750 --> 00:38:47,041
María ju je maknula.

523
00:38:47,583 --> 00:38:48,708
Onda sam joj rekla:

524
00:38:49,958 --> 00:38:51,083
„Makni jednu nogu.“

525
00:38:52,000 --> 00:38:55,166
A onda: „Makni drugu ruku.“

526
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
A María…

527
00:38:57,291 --> 00:38:58,708
Maknula je i drugu ruku.

528
00:39:00,916 --> 00:39:01,791
I onda…

529
00:39:01,875 --> 00:39:04,083
Je li pala? Je li poginula?

530
00:39:04,750 --> 00:39:05,583
Nije.

531
00:39:08,208 --> 00:39:09,083
Poletjela je.

532
00:39:09,666 --> 00:39:10,541
Odletjela.

533
00:39:11,125 --> 00:39:12,666
Je li otišla na sabat?

534
00:39:48,250 --> 00:39:49,833
Slušajte.

535
00:39:57,791 --> 00:39:59,208
Izludjet će ga.

536
00:40:23,000 --> 00:40:24,625
Maider.

537
00:41:02,958 --> 00:41:04,083
Diše li?

538
00:41:05,416 --> 00:41:07,708
-Olaia?
-Paučinu! Brzo!

539
00:41:08,708 --> 00:41:10,541
-Brzo!
-Što si rekla, Olaia?

540
00:41:10,625 --> 00:41:11,791
Što?

541
00:41:22,125 --> 00:41:23,125
Što su te pitali?

542
00:41:23,208 --> 00:41:24,875
-Ništa?
-Ana, molim te.

543
00:41:24,958 --> 00:41:25,958
Ovo je radi nas!

544
00:41:46,750 --> 00:41:47,750
Mirna budi.

545
00:42:27,083 --> 00:42:28,041
María Ibarguren.

546
00:42:35,916 --> 00:42:36,875
Vještica sam ja.

547
00:42:39,583 --> 00:42:40,791
Ja isto.

548
00:43:05,291 --> 00:43:07,208
Pokaži mi Luciferov znamen.

549
00:43:07,708 --> 00:43:08,541
Hajde, curo.

550
00:43:10,666 --> 00:43:12,291
Da se ne patiš bez potrebe.

551
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Nije me označio.

552
00:43:20,083 --> 00:43:22,458
Taj znamen ne boli.

553
00:43:22,541 --> 00:43:24,458
Ako vrisneš kada te ubodu,

554
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
nastavit će dok…

555
00:43:26,166 --> 00:43:27,833
Zašto bih vama vjerovala?

556
00:43:28,875 --> 00:43:30,166
Imaš li izbora?

557
00:43:30,250 --> 00:43:34,083
Progovorite li opet tim vražjim jezikom,
i vi ćete među optužene.

558
00:43:36,000 --> 00:43:37,125
Čudnog li jezika!

559
00:43:37,208 --> 00:43:40,875
To su primitivni jezici
kojima se razgovara sa životinjama.

560
00:43:40,958 --> 00:43:41,791
Narječja.

561
00:43:42,583 --> 00:43:45,083
Narječja su jezici koji služe prikrivanju.

562
00:43:46,541 --> 00:43:47,833
Zapisat ću to.

563
00:43:48,833 --> 00:43:49,666
Ovdje.

564
00:43:51,208 --> 00:43:52,041
Gdje?

565
00:43:52,541 --> 00:43:53,708
Tu.

566
00:43:54,458 --> 00:43:55,291
Tu me označio.

567
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Uzalud.

568
00:44:08,875 --> 00:44:11,541
Oprostite, zabunila sam se.

569
00:44:12,916 --> 00:44:14,416
To vam je uvijek tako.

570
00:44:14,500 --> 00:44:16,541
Zlotvor skriva svoj žig.

571
00:44:17,375 --> 00:44:21,333
Ako ga ne sakrije pod kosu,
skrije im ga u intimno područje.

572
00:44:21,416 --> 00:44:23,916
Pa čak i u nos ili recimo ovamo.

573
00:44:32,750 --> 00:44:34,125
Na ruci mi je.

574
00:44:38,708 --> 00:44:39,750
Gdje?

575
00:44:41,250 --> 00:44:42,083
Tu?

576
00:44:54,166 --> 00:45:00,625
Počuj jeku galebova

577
00:45:01,458 --> 00:45:05,708
Prema Terranovi kada polijeću

578
00:45:05,791 --> 00:45:06,750
Velika pogibelj…

579
00:45:06,833 --> 00:45:08,083
Nije to, boli je.

580
00:45:08,875 --> 00:45:11,333
Ne, ne boli je.

581
00:45:12,541 --> 00:45:13,958
Migolji se od užitka.

582
00:45:14,041 --> 00:45:17,666
Velika pogibelj na pučini vreba

583
00:45:17,750 --> 00:45:21,791
U našoj duši još i veća

584
00:45:23,708 --> 00:45:27,666
Baš kao što drvo korijen pušta u zemlju

585
00:45:27,750 --> 00:45:31,375
A grane prema moru

586
00:45:31,958 --> 00:45:35,666
Tako će i duh moj

587
00:45:35,750 --> 00:45:39,250
Ako me ostaviš tu

588
00:45:39,833 --> 00:45:43,791
Tako će i duh moj

589
00:45:43,875 --> 00:45:47,875
Ako me ostaviš tu

590
00:45:49,416 --> 00:45:53,416
U dubokom zdencu moje duše

591
00:45:53,500 --> 00:45:57,500
Ploviš ti, moja ljubavi

592
00:45:57,583 --> 00:45:59,958
Svake mi noći dođi

593
00:46:00,041 --> 00:46:01,000
Slušajte.

594
00:46:01,958 --> 00:46:03,125
I ja ću te pustiti

595
00:46:03,208 --> 00:46:04,458
Zaziva gospodara.

596
00:46:06,041 --> 00:46:09,916
Svake mi noći dođi

597
00:46:10,000 --> 00:46:14,625
I ja ću te pustiti

598
00:46:15,625 --> 00:46:19,666
Od Terranove do luke ove

599
00:46:19,750 --> 00:46:23,875
Od šume pa do litica

600
00:46:23,958 --> 00:46:27,916
Nama druge topline ne treba

601
00:46:28,000 --> 00:46:31,916
Do vreline tvojih cjelova

602
00:46:32,000 --> 00:46:35,083
Nama druge topline ne treba

603
00:46:39,750 --> 00:46:40,750
Ustani.

604
00:46:48,750 --> 00:46:50,041
Odričeš se gospodara?

605
00:46:51,583 --> 00:46:52,416
Da, gospodine.

606
00:46:53,583 --> 00:46:56,083
Odsad ćeš govoriti samo istinu.

607
00:46:56,583 --> 00:46:57,416
Sjedni.

608
00:47:07,833 --> 00:47:09,166
Ja sam vještica.

609
00:47:10,166 --> 00:47:11,291
Jedino ja.

610
00:47:12,250 --> 00:47:13,791
Sve sam ih sama zacoprala.

611
00:47:14,958 --> 00:47:18,083
-I ne znaju što im se dogodilo.
-Kako je to moguće?

612
00:47:19,375 --> 00:47:20,208
Ne vjerujete?

613
00:47:20,291 --> 00:47:23,708
Da bih ti povjeravao,
moram čuti podrobnosti.

614
00:47:23,791 --> 00:47:24,958
Spusti pogled!

615
00:47:27,458 --> 00:47:28,291
Pogledaj me.

616
00:47:38,291 --> 00:47:39,958
Te je noći bio mrkli mrak.

617
00:47:46,083 --> 00:47:48,500
Kupala sam se u bakrenoj kadi.

618
00:47:50,458 --> 00:47:53,000
U plamenu se ukazala sablasna starica.

619
00:47:53,958 --> 00:47:55,166
Meni nepoznata.

620
00:47:56,791 --> 00:47:59,000
-Je li te namazala čime?
-Jest.

621
00:47:59,708 --> 00:48:00,666
A onda…

622
00:48:03,583 --> 00:48:05,250
osjetila sam nešto u tijelu.

623
00:48:07,916 --> 00:48:08,791
Neku snagu.

624
00:48:13,208 --> 00:48:14,791
To je bio zov sabata.

625
00:48:18,875 --> 00:48:20,958
Moja sestra nije htjela sa mnom.

626
00:48:21,875 --> 00:48:23,375
Pa sam je pretvorila…

627
00:48:23,458 --> 00:48:24,458
Hladno je.

628
00:48:25,541 --> 00:48:26,375
U janje.

629
00:48:29,625 --> 00:48:31,250
Đavolje janje?

630
00:48:34,125 --> 00:48:36,500
Tvoja sestra janje. Čudno.

631
00:48:36,583 --> 00:48:39,500
Zacijelo je zlotvoru htjela udovoljiti

632
00:48:39,583 --> 00:48:42,166
otjelovljenjem simbola nedužnosti.

633
00:48:43,041 --> 00:48:43,875
Nastavi.

634
00:48:46,125 --> 00:48:48,458
Maider sam pretvorila u magarca.

635
00:48:48,541 --> 00:48:49,416
Katalin!

636
00:48:53,416 --> 00:48:54,666
U svećeničkom ruhu.

637
00:48:55,458 --> 00:48:56,750
-Bogohuli!
-Velečasni.

638
00:49:00,500 --> 00:49:02,916
Oneku sam morala pretvoriti u kozu.

639
00:49:04,041 --> 00:49:05,666
U odjeći gospara Urtubija.

640
00:49:05,750 --> 00:49:09,166
„Djevojke, molim vas!
I ja bih na proslavu!“

641
00:49:09,250 --> 00:49:11,291
A Katalin sam pretvorila u svinju.

642
00:49:12,583 --> 00:49:14,833
Samo si ti imala ljudski lik?

643
00:49:16,375 --> 00:49:18,208
Bile ste… gole?

644
00:49:18,291 --> 00:49:19,125
Nismo.

645
00:49:20,750 --> 00:49:23,833
Bila sam u haljini,
prekrasnoj žutoj haljini.

646
00:49:27,125 --> 00:49:29,041
Lucifer je samo mene odabrao.

647
00:49:29,125 --> 00:49:30,500
Gdje je ta haljina?

648
00:49:34,500 --> 00:49:36,458
Poslije sabata dala sam je Izaro.

649
00:49:37,041 --> 00:49:38,041
Donesi mi je.

650
00:49:41,708 --> 00:49:43,125
Nijedna nije htjela ići.

651
00:49:43,208 --> 00:49:44,541
Olaia!

652
00:49:44,625 --> 00:49:45,958
Olaia!

653
00:49:46,041 --> 00:49:47,375
Zdravo.

654
00:49:48,500 --> 00:49:51,166
Išla sam od jedne do druge i zacoprala ih.

655
00:49:51,250 --> 00:49:52,625
Kako je, Olaia?

656
00:49:52,708 --> 00:49:54,333
Zacoprala sam ih frulom.

657
00:49:54,833 --> 00:49:57,041
-Oho!
-Reci kad je dosta.

658
00:49:57,125 --> 00:49:59,500
-Dobro!
-A sada ti.

659
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
Daj da ja.

660
00:50:01,541 --> 00:50:05,083
U šumi, blizu litice,
priredila sam veliku gozbu.

661
00:50:07,000 --> 00:50:10,791
Načarala sam šunke veličine debla.

662
00:50:11,375 --> 00:50:12,875
Desetke sirova.

663
00:50:13,625 --> 00:50:15,375
Puste vrčeve jabukovače.

664
00:50:16,375 --> 00:50:17,208
I vino.

665
00:50:18,208 --> 00:50:19,250
Puno vina.

666
00:50:19,333 --> 00:50:21,333
Hoćeš gljiva?

667
00:50:21,875 --> 00:50:23,250
-Sve su za tebe.
-Ne.

668
00:50:24,208 --> 00:50:25,750
Jedan, dva, tri!

669
00:50:27,375 --> 00:50:28,416
Je li fino?

670
00:50:32,791 --> 00:50:38,000
Progutale smo crne hostije
od crnih gljiva što rastu pod hrastovima.

671
00:50:39,291 --> 00:50:41,458
Jeste li slavile crnu misu?

672
00:50:41,541 --> 00:50:42,458
Samo ja.

673
00:50:42,958 --> 00:50:45,541
Kažeš da su i one prisustvovale.

674
00:50:45,625 --> 00:50:46,875
To je zato što…

675
00:50:47,791 --> 00:50:50,125
Uvjerila sam ih da je to prava misa

676
00:50:50,875 --> 00:50:54,125
i da primaju prave hostije
iz ruku svećenika.

677
00:50:54,708 --> 00:50:56,125
Ali to je bila opsjena.

678
00:50:56,708 --> 00:50:59,125
Kako si stvorila tu opsjenu?

679
00:51:01,708 --> 00:51:02,541
Dimom.

680
00:51:05,208 --> 00:51:06,041
A u tome dimu…

681
00:51:08,750 --> 00:51:10,083
Ukazali su se zlodusi.

682
00:51:11,750 --> 00:51:14,166
Ako zažmirim, vidim svog momka.

683
00:51:14,250 --> 00:51:16,708
Ja ga uvijek gledam žmirećki.

684
00:51:17,625 --> 00:51:18,500
Ružan je.

685
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
Ali ne smeta mi njegovo lice

686
00:51:21,791 --> 00:51:25,166
zašto što ima velikoga.

687
00:51:25,750 --> 00:51:28,750
Kakvog još? Zelenog i s bodljama?

688
00:51:34,125 --> 00:51:36,791
Progutale smo ih,
pljunule i opet progutale.

689
00:51:36,875 --> 00:51:39,250
Zloduhe ste progutala na usta?

690
00:51:43,750 --> 00:51:44,875
Na guzicu.

691
00:51:49,958 --> 00:51:52,083
Načarala sam ogromni bubanj.

692
00:51:52,166 --> 00:51:55,875
Violinu, lubanju jarca
i zvečke za sve nas.

693
00:51:56,375 --> 00:51:58,375
Od Terranove do luke ove

694
00:51:58,458 --> 00:52:01,666
Od šume pa do litica

695
00:52:02,166 --> 00:52:05,125
Nama druge topline ne treba

696
00:52:05,208 --> 00:52:08,583
Do vreline tvojih cjelova

697
00:52:09,083 --> 00:52:12,083
Nama druge topline ne treba

698
00:52:14,291 --> 00:52:16,125
Do vreline…

699
00:52:22,208 --> 00:52:24,000
Da vam pjevam zaziv?

700
00:52:27,916 --> 00:52:31,041
Nama druge topline ne treba

701
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Nama druge topline ne treba

702
00:52:40,291 --> 00:52:43,750
Nama druge topline ne treba

703
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
Zapišite melodiju.

704
00:53:27,916 --> 00:53:28,750
Suče.

705
00:53:30,750 --> 00:53:31,833
Što je?

706
00:53:33,083 --> 00:53:35,125
To je kromatska ljestvica.

707
00:53:36,833 --> 00:53:37,958
Kromatska?

708
00:53:38,041 --> 00:53:40,000
Tako može unedogled.

709
00:53:42,416 --> 00:53:43,250
A Lucifer?

710
00:53:45,291 --> 00:53:47,291
Opiši njegovu otjelovljenu pojavu.

711
00:53:51,291 --> 00:53:52,500
Nosi crno.

712
00:53:54,875 --> 00:53:55,708
Ima bradu.

713
00:53:56,625 --> 00:53:57,666
Svijetle oči.

714
00:53:59,375 --> 00:54:00,291
Lijep je.

715
00:54:03,625 --> 00:54:04,541
Je li imao rep?

716
00:54:06,583 --> 00:54:07,416
Jest.

717
00:54:08,541 --> 00:54:09,750
Sprijeda ili straga?

718
00:54:10,583 --> 00:54:11,458
Sprijeda.

719
00:54:13,125 --> 00:54:13,958
Kakav?

720
00:54:20,583 --> 00:54:21,416
Opiši mi ga.

721
00:54:21,916 --> 00:54:23,541
Zelen i bodljikav.

722
00:54:23,625 --> 00:54:26,000
Sprijeda pruža užitak, a straga boli.

723
00:54:29,625 --> 00:54:31,875
Je li ga pokušao staviti u tebe?

724
00:54:35,083 --> 00:54:37,083
Lucifer mi je strgnuo steznik i…

725
00:54:39,958 --> 00:54:40,791
I?

726
00:54:41,791 --> 00:54:42,958
I…

727
00:54:45,958 --> 00:54:47,333
Ne mogu ja to.

728
00:54:49,416 --> 00:54:50,416
Na baskijskom.

729
00:54:50,500 --> 00:54:52,291
Zaista, ne mogu.

730
00:54:52,375 --> 00:54:53,291
To je…

731
00:54:54,208 --> 00:54:56,208
Previše je to. Ne mogu.

732
00:54:58,750 --> 00:54:59,583
Ja…

733
00:55:01,708 --> 00:55:02,875
Jako sam umorna.

734
00:55:03,750 --> 00:55:04,833
Ne mogu misliti.

735
00:55:08,125 --> 00:55:09,333
Da nastavimo sutra?

736
00:55:10,916 --> 00:55:14,166
Znate li
probodenje srca i ekstazu svete Terezije?

737
00:55:14,250 --> 00:55:16,166
Dakako, Vaše Gospodstvo.

738
00:55:18,250 --> 00:55:21,083
Kaže: „Vidjela sam jednog anđela,

739
00:55:22,541 --> 00:55:23,791
u tjelesnom obliku.

740
00:55:25,125 --> 00:55:27,166
U rukama mu dugačko zlatno koplje,

741
00:55:27,833 --> 00:55:28,750
a na vršku,

742
00:55:29,916 --> 00:55:31,041
malen oganj.

743
00:55:31,833 --> 00:55:33,916
Njime mi je probo srce,

744
00:55:34,000 --> 00:55:35,791
sezalo mi je do utrobe.

745
00:55:36,625 --> 00:55:39,750
Kad ga je izvadio,
činilo mi se da je odnosi sa sobom.

746
00:55:40,500 --> 00:55:42,083
Tako je blago to bilo.

747
00:55:45,500 --> 00:55:48,500
Preplavila me Božja ljubav,

748
00:55:49,291 --> 00:55:51,208
silna Božja ljubav.

749
00:55:51,750 --> 00:55:53,166
Bol bijaše tako velika…

750
00:55:55,416 --> 00:55:56,500
Bol bijaše…

751
00:55:57,375 --> 00:55:58,250
prevelika.

752
00:55:58,750 --> 00:56:00,958
Prisiljavala me ispuštati one jecaje.

753
00:56:01,500 --> 00:56:02,791
Nije to bila…

754
00:56:03,708 --> 00:56:05,000
tjelesna bol,

755
00:56:05,833 --> 00:56:06,750
nego duševna.

756
00:56:08,291 --> 00:56:10,291
Iako ponešto sudjeluje i tijelo.“

757
00:56:10,791 --> 00:56:12,250
-Da.
-Dakako.

758
00:56:12,833 --> 00:56:14,000
Da, to je bilo…

759
00:56:15,416 --> 00:56:17,416
Bilo je točno tako, samo…

760
00:56:17,916 --> 00:56:19,916
Bilo je…

761
00:56:20,583 --> 00:56:22,250
Puno više, to je bilo…

762
00:56:22,333 --> 00:56:24,333
Neizmjerno više, kao…

763
00:56:25,083 --> 00:56:25,916
Kao…

764
00:56:26,916 --> 00:56:28,500
Ovako je bilo…

765
00:57:13,166 --> 00:57:15,041
-Što to radiš?!
-Oprostite.

766
00:57:15,125 --> 00:57:18,041
Ali ova djevojčura
vas je htjela zacoprati očima.

767
00:57:18,125 --> 00:57:19,541
Skidaj to! Van!

768
00:57:26,958 --> 00:57:27,958
Nastavi.

769
00:57:29,000 --> 00:57:29,833
I…

770
00:57:33,041 --> 00:57:33,875
poletjele smo.

771
00:57:37,916 --> 00:57:39,958
Letjele smo kao galebice.

772
00:57:48,416 --> 00:57:50,416
Jeste li dobro, Vaše Gospodstvo?

773
00:57:50,500 --> 00:57:51,416
Naravno.

774
00:57:55,791 --> 00:57:58,166
Da je natjeram da potpiše priznanje?

775
00:57:59,958 --> 00:58:01,083
Noć je pala.

776
00:58:18,041 --> 00:58:18,916
Radite svoje.

777
00:58:20,791 --> 00:58:21,916
Nisam završila!

778
00:58:27,791 --> 00:58:29,375
Moraš potpisati, djevojko.

779
00:58:31,166 --> 00:58:32,041
Potpiši, Ana.

780
00:58:35,416 --> 00:58:37,333
Ostale neće pustiti?

781
00:58:37,416 --> 00:58:38,541
Dobro si postupila.

782
00:58:40,333 --> 00:58:41,166
Sada potpiši.

783
00:58:43,833 --> 00:58:44,666
Tako znači?

784
00:58:45,666 --> 00:58:46,583
Gotovo je?

785
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
Ubit ćete me?

786
00:58:53,625 --> 00:58:54,583
Potpiši.

787
00:59:49,166 --> 00:59:51,416
-Što se dogodilo, Ana?
-Bez brige.

788
00:59:54,708 --> 00:59:55,541
Sve je dobro.

789
01:00:02,083 --> 01:00:03,750
Vjeruje sve što kažem.

790
01:00:19,041 --> 01:00:21,250
Mislite li da vještice uvijek lažu?

791
01:00:21,916 --> 01:00:24,000
Lažu čim zinu, zar vi to ne znate?

792
01:00:25,291 --> 01:00:27,583
Ona žena priznala je da je vještica.

793
01:00:28,500 --> 01:00:31,916
Ako vještice uvijek lažu
kao što kažete, onda…

794
01:00:32,625 --> 01:00:33,500
nije vještica.

795
01:00:34,125 --> 01:00:36,958
Salazare, kako vam ne dodija
smišljati silogizme?

796
01:00:42,375 --> 01:00:44,375
Hoću reći,

797
01:00:45,541 --> 01:00:49,500
čuli smo originalna i čudesna priznanja.

798
01:00:50,583 --> 01:00:52,000
Ali to su obične riječi.

799
01:00:52,833 --> 01:00:53,958
Riječi vještica.

800
01:00:55,125 --> 01:00:58,750
Dok na svoje oči ne vidimo
vještičji sabat,

801
01:00:59,291 --> 01:01:01,250
nećemo doznati je li stvaran.

802
01:01:01,958 --> 01:01:02,875
Ili samo san.

803
01:01:15,250 --> 01:01:17,958
Reci što se zbiva! Spremaju li mi lomaču?

804
01:01:18,041 --> 01:01:20,291
Meni nitko ništa ne govori.

805
01:01:24,833 --> 01:01:26,041
Što će mi učiniti?

806
01:01:28,666 --> 01:01:30,791
Neće tebi nitko ništa.

807
01:01:30,875 --> 01:01:31,750
Kako znaš?

808
01:01:32,250 --> 01:01:34,041
Zato što ti imaš moć.

809
01:01:41,500 --> 01:01:43,041
Što hoće nacrtati?

810
01:01:43,125 --> 01:01:44,750
Ono što ti imaš,

811
01:01:44,833 --> 01:01:47,041
a ja sam izgubila.

812
01:01:47,125 --> 01:01:49,083
Ti ni djevičanstvo nisi izgubila!

813
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Što sam ja izgubila?

814
01:01:56,125 --> 01:01:58,083
Bila sam poput tebe.

815
01:01:58,666 --> 01:01:59,750
Mlada.

816
01:01:59,833 --> 01:02:00,666
Prkosna.

817
01:02:02,166 --> 01:02:03,291
I neobuzdana.

818
01:02:03,916 --> 01:02:06,125
Ali to sam skupo platila.

819
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
Onda sam izvukla pouku.

820
01:02:17,083 --> 01:02:21,708
Ova kapa nam potpuno prekriva kosu,
kako su i naredili.

821
01:02:22,375 --> 01:02:23,208
Ali…

822
01:02:23,833 --> 01:02:26,875
Svi oni znaju da izgleda kao veliki kurac.

823
01:02:27,791 --> 01:02:31,125
Samo što se to nitko ne usudi reći.

824
01:02:31,208 --> 01:02:33,583
Muškarci se straše

825
01:02:33,666 --> 01:02:36,250
neustrašivih žena.

826
01:02:36,333 --> 01:02:39,250
A da mi pomogneš
umjesto da mi pripovijedaš priče?

827
01:02:40,750 --> 01:02:42,916
Pa to i radim, curo.

828
01:02:43,750 --> 01:02:45,791
Ali uzalud ja govorim

829
01:02:45,875 --> 01:02:48,875
ako ti nećeš slušati.

830
01:02:48,958 --> 01:02:50,916
Nastavite raditi, gospođo.

831
01:02:57,208 --> 01:03:00,833
Hoćete li te crteže pokazati
Njegovom Veličanstvu?

832
01:03:02,416 --> 01:03:05,500
Naručit ću bakrorez
različitih faza sabata.

833
01:03:06,000 --> 01:03:07,875
Da narod sam vidi i povjeruje.

834
01:03:09,541 --> 01:03:11,541
Prvi bakrorez prikazuje

835
01:03:11,625 --> 01:03:15,166
vješticu kako nanosi mast
na mladu inicijanticu.

836
01:03:15,666 --> 01:03:17,375
Zorno dočarava

837
01:03:18,000 --> 01:03:20,166
Luciferovo glavno oružje.

838
01:03:20,250 --> 01:03:21,666
Što mislite, koje?

839
01:03:22,541 --> 01:03:23,416
Laži.

840
01:03:24,208 --> 01:03:25,041
Ne.

841
01:03:33,041 --> 01:03:33,875
Ljepotu.

842
01:03:36,291 --> 01:03:39,416
Da vrag hoće u vama posijati sjeme zla,

843
01:03:39,500 --> 01:03:40,625
kako bi to izveo?

844
01:03:41,875 --> 01:03:44,375
Bi li zamolio ovu ženu?

845
01:03:46,541 --> 01:03:47,375
Ne.

846
01:03:49,416 --> 01:03:51,875
Lucifer se služi drugim sredstvima.

847
01:03:53,541 --> 01:03:56,458
Lucifer svoje sluškinje
ne odabire nasumce.

848
01:03:57,041 --> 01:04:00,666
Itekako dobro zna
da nas samo žene zamamnog krhkog stasa,

849
01:04:01,250 --> 01:04:03,041
do jučer djeca,

850
01:04:03,583 --> 01:04:07,000
mogu opčarati
dok ne postanemo proždrljive zvijeri,

851
01:04:07,083 --> 01:04:09,541
pseta kojima je samo do naslade.

852
01:04:09,625 --> 01:04:12,916
Odjenite je. Hoću vidjeti kako copra.

853
01:04:13,458 --> 01:04:16,125
Hoću vidjeti
kako si zacoprala prijateljice.

854
01:04:17,625 --> 01:04:20,458
Zašto bismo slavili lažni sabat
kad možemo pravi?

855
01:04:21,083 --> 01:04:23,416
Bi li za nas slavila sabat?

856
01:04:28,666 --> 01:04:29,625
Razumije se.

857
01:04:31,250 --> 01:04:32,083
Moj gospodaru.

858
01:04:33,333 --> 01:04:34,291
Vaše Gospodstvo.

859
01:04:42,166 --> 01:04:45,166
Ali to mogu samo
kad osjetim da me Lucifer zove,

860
01:04:47,041 --> 01:04:48,625
u noći kad je pun Mjesec.

861
01:04:50,541 --> 01:04:51,500
Vaše Gospodstvo!

862
01:05:04,250 --> 01:05:05,333
Vaše Gospodstvo.

863
01:05:20,791 --> 01:05:21,791
Čarolija!

864
01:05:49,125 --> 01:05:50,375
Gle što sam dobila.

865
01:05:53,166 --> 01:05:56,875
Slušajte dobro. Ona budala
hoće vidjeti kako bacam čini na vas.

866
01:05:57,583 --> 01:06:00,000
Doći će po nas kad bude pun Mjesec.

867
01:06:01,333 --> 01:06:02,291
Što ćemo?

868
01:06:03,041 --> 01:06:05,625
Lucifere!

869
01:06:06,666 --> 01:06:09,625
Lucifere!

870
01:06:09,708 --> 01:06:13,166
Lucifere!

871
01:06:13,250 --> 01:06:16,958
Lucifere!

872
01:06:23,333 --> 01:06:24,541
Sabat.

873
01:08:45,791 --> 01:08:47,000
Lucifere.

874
01:09:15,083 --> 01:09:18,541
Izvrsno. Bubanj, violina, vino.

875
01:09:20,000 --> 01:09:20,833
Šunka.

876
01:09:21,625 --> 01:09:23,125
-Jesi li mu rekao?
-Nisam.

877
01:09:24,875 --> 01:09:25,916
Kad ćeš?

878
01:09:26,458 --> 01:09:27,583
Ne mogu mu to reći.

879
01:09:28,291 --> 01:09:29,625
Ne možeš ni zatajiti.

880
01:09:31,666 --> 01:09:33,166
Je li lubanja dobra?

881
01:09:33,250 --> 01:09:34,250
Kravlja je.

882
01:09:34,791 --> 01:09:36,250
Žalim, Vaše Gospodstvo.

883
01:09:36,875 --> 01:09:39,833
Nigdje nismo mogli naći lubanju jarca.

884
01:09:39,916 --> 01:09:41,166
Onda tražite i dalje.

885
01:09:42,333 --> 01:09:45,500
Magarac je vani.
Tražimo halju da ga obučemo.

886
01:09:46,416 --> 01:09:47,541
Crne gljive.

887
01:09:49,750 --> 01:09:50,708
Vaše Gospodstvo.

888
01:09:52,333 --> 01:09:54,416
Dva stražara su vam pobjegla.

889
01:09:56,583 --> 01:09:57,583
Sinoć?

890
01:09:59,250 --> 01:10:01,250
Vidio sam. Zašto su pobjegli?

891
01:10:01,750 --> 01:10:05,458
Majke i bake zatvorenica
proširile su glasinu

892
01:10:05,541 --> 01:10:06,541
o krvnoj osveti.

893
01:10:06,625 --> 01:10:07,875
Čijoj osveti?

894
01:10:07,958 --> 01:10:08,791
Moreplovaca.

895
01:10:10,000 --> 01:10:13,583
Prije tri godine, zbog spora
manje zamršenog negoli je ovaj,

896
01:10:13,666 --> 01:10:16,958
izbodeno je nekoliko
stražara gospodara Urtubija.

897
01:10:17,041 --> 01:10:19,375
Hoćete reći da se boje bijednih ribara?

898
01:10:20,500 --> 01:10:22,041
Moram vas upozoriti.

899
01:10:22,791 --> 01:10:26,166
Ako budete odgađali presudu,
dovest ćete se u opasnost.

900
01:10:26,250 --> 01:10:30,583
Moreplovci se obično vrate
ubrzo nakon sljedećeg punog Mjeseca.

901
01:10:30,666 --> 01:10:31,583
Sljedećega?

902
01:10:32,083 --> 01:10:33,541
Da, zbog plime i oseke.

903
01:10:39,000 --> 01:10:40,500
Ona vještica oteže.

904
01:10:45,583 --> 01:10:46,916
Objavite pogubljenje.

905
01:10:48,000 --> 01:10:49,041
Razumijem.

906
01:10:56,500 --> 01:11:01,833
Ovog znamenitog dana, u četvrtak,
6. studenog, godine Gospodnje 1609.,

907
01:11:02,833 --> 01:11:04,916
završava se povijesno suđenje.

908
01:11:05,000 --> 01:11:07,333
Obilježit će historijat vražjega djela.

909
01:11:08,541 --> 01:11:13,916
Zahvaljujući dosad nečuvenom iskazu
vještice pokajnice Ange Ibarguren,

910
01:11:14,666 --> 01:11:17,125
prvi put smo uspjeli rekonstruirati

911
01:11:17,208 --> 01:11:19,625
potpuni i podrobni vremenski slijed

912
01:11:19,708 --> 01:11:21,625
najstrašnijeg mogućeg zločina.

913
01:11:22,583 --> 01:11:24,583
Zločina protiv Boga,

914
01:11:25,250 --> 01:11:26,333
vještičjeg sabata.

915
01:11:27,416 --> 01:11:31,041
Ceremonija pogubljenja
održat će se sutra u zoru.

916
01:11:31,833 --> 01:11:36,416
Optužene Ana Ibarguren,
María Ibarguren, Oneka Arbizu,

917
01:11:36,500 --> 01:11:40,750
Olaia Isasi, Maider Aguirre
i Katalina de Ugalde

918
01:11:40,833 --> 01:11:43,833
proglašene su krivima
zbog sudjelovanja u sabatu

919
01:11:43,916 --> 01:11:45,625
i bit će spaljene na lomači.

920
01:11:45,708 --> 01:11:47,916
Njihov pepeo bit će rasut u vjetar,

921
01:11:48,416 --> 01:11:51,375
a njihovu će imovinu zaplijeniti
kraljevska vlast.

922
01:12:07,250 --> 01:12:08,958
Ana, vidjela sam ga.

923
01:12:09,458 --> 01:12:10,791
-Koga?
-Lucifera.

924
01:12:12,000 --> 01:12:13,166
-Kad?
-Sinoć.

925
01:12:14,458 --> 01:12:15,958
-Gdje?
-Ovdje.

926
01:12:16,958 --> 01:12:18,791
Došao ti je posvijetliti snove.

927
01:12:20,958 --> 01:12:23,416
Izgledao je točno kao što si ga opisala.

928
01:12:29,125 --> 01:12:30,500
Brada i svijetle oči?

929
01:12:31,250 --> 01:12:32,083
Da.

930
01:12:35,666 --> 01:12:36,666
Zacoprala sam ga.

931
01:12:40,916 --> 01:12:42,541
Neće dati da nas ubiju.

932
01:12:43,250 --> 01:12:45,750
Čekat će pun Mjesec. Doći će po nas.

933
01:12:45,833 --> 01:12:47,041
Kunem se!

934
01:12:47,125 --> 01:12:48,750
-Jači je od nas.
-Nije.

935
01:12:48,833 --> 01:12:50,208
-Povukao te za nos.
-Ne.

936
01:12:50,291 --> 01:12:51,250
Ozbiljno!

937
01:12:51,750 --> 01:12:53,708
Neće izdržati da ne vidi sabat.

938
01:12:53,791 --> 01:12:56,000
Mora vidjeti kako mu plešem.

939
01:12:56,583 --> 01:12:58,041
Pročitala sam mu pogled.

940
01:13:02,125 --> 01:13:03,583
Dobro Ana kaže.

941
01:13:04,333 --> 01:13:06,041
Lucifer će doći po nas.

942
01:13:23,833 --> 01:13:24,708
Uza zid!

943
01:13:25,208 --> 01:13:26,416
Što to radiš?

944
01:13:27,375 --> 01:13:30,041
-Uza zid!
-Smjesta da ste pozvali suca!

945
01:15:19,416 --> 01:15:20,916
Kao životinje su.

946
01:15:21,000 --> 01:15:21,958
Vaše Gospodstvo.

947
01:15:24,458 --> 01:15:27,458
Zar nije ovo pomalo apsurdno?

948
01:15:29,666 --> 01:15:30,500
Možda.

949
01:16:01,375 --> 01:16:02,708
Hoće vidjeti sabat.

950
01:17:38,333 --> 01:17:39,666
Ominum

951
01:17:41,125 --> 01:17:42,583
papalum

952
01:17:43,125 --> 01:17:44,125
Lucifer!

953
01:18:23,750 --> 01:18:24,625
Ajoj!

954
01:18:27,291 --> 01:18:28,916
Pretvorio sam se u svinju.

955
01:19:10,458 --> 01:19:12,416
I? Što ćeš mi sad reći?

956
01:19:14,541 --> 01:19:17,708
Ako je sabat san,
sanjamo li onda svi mi isto?

957
01:19:17,791 --> 01:19:19,708
Nama druge topline ne treba

958
01:19:21,666 --> 01:19:23,541
Nama druge topline ne treba

959
01:19:25,041 --> 01:19:27,250
Nama druge topline ne treba

960
01:19:28,875 --> 01:19:30,958
Nama druge topline ne treba

961
01:19:36,375 --> 01:19:38,166
Nama druge topline ne treba

962
01:19:38,250 --> 01:19:40,000
do vreline tvojih cjelova

963
01:19:40,083 --> 01:19:41,916
Nama druge topline ne treba

964
01:19:42,000 --> 01:19:43,541
do vreline tvojih cjelova

965
01:19:43,625 --> 01:19:45,583
Nama druge topline ne treba

966
01:19:45,666 --> 01:19:47,458
do vreline tvojih cjelova

967
01:19:47,541 --> 01:19:51,250
Nama druge topline ne treba
do vreline tvojih cjelova

968
01:19:51,333 --> 01:19:54,458
Nama druge topline ne treba
do vreline tvojih cjelova

969
01:19:54,541 --> 01:19:58,291
Nama druge topline ne treba
do vreline tvojih cjelova

970
01:19:58,375 --> 01:20:02,125
Nama druge topline ne treba
do vreline tvojih cjelova

971
01:20:09,750 --> 01:20:13,000
Od Terranove do luke ove,
od šume pa do litica

972
01:20:13,083 --> 01:20:16,875
Nama druge topline ne treba
do vreline tvojih cjelova

973
01:20:16,958 --> 01:20:18,916
Od Terranove pa do luke ove

974
01:20:19,000 --> 01:20:20,500
Od šume pa do litica

975
01:20:21,000 --> 01:20:24,458
Nama druge topline ne treba
do vreline tvojih cjelova

976
01:20:24,541 --> 01:20:26,666
Nama druge topline ne treba

977
01:20:27,750 --> 01:20:31,541
Od Terranove do luke ove

978
01:20:31,625 --> 01:20:35,500
Nama druge topline ne treba
do vreline tvojih cjelova

979
01:20:35,583 --> 01:20:37,750
Nama druge topline ne treba

980
01:20:39,250 --> 01:20:42,833
Lucifer!

981
01:20:42,916 --> 01:20:45,166
Nama druge topline ne treba

982
01:20:46,541 --> 01:20:48,708
Nama druge topline ne treba

983
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Druge topline ne treba

984
01:21:10,333 --> 01:21:11,958
Nama druge

985
01:21:14,166 --> 01:21:15,500
topline ne treba

986
01:21:16,250 --> 01:21:17,875
Doli tvojih cjelova

987
01:21:17,958 --> 01:21:19,666
Nama druge

988
01:21:21,541 --> 01:21:23,125
topline ne treba

989
01:21:32,541 --> 01:21:37,958
Nama druge topline ne treba

990
01:21:38,041 --> 01:21:42,291
Lucifere!

991
01:22:27,666 --> 01:22:32,375
Lucifere!

992
01:22:39,250 --> 01:22:40,958
Lucifere!

993
01:23:05,000 --> 01:23:06,041
Vaše Gospodstvo!

994
01:23:22,166 --> 01:23:23,958
Odvedite zatvorenice!

995
01:23:24,041 --> 01:23:27,583
Vi nemate ovlasti izdavati zapovijedi!

996
01:23:27,666 --> 01:23:28,958
U ime Boga!

997
01:23:29,041 --> 01:23:31,208
U ime Vašeg Veličanstva,

998
01:23:31,291 --> 01:23:33,458
zahtijevam da se pokorite!

999
01:23:58,208 --> 01:24:00,166
Pusti me!

1000
01:24:04,041 --> 01:24:05,625
Mičite se! Što to radite?

1001
01:24:06,458 --> 01:24:07,750
Pustite me!

1002
01:25:06,208 --> 01:25:07,416
Gledajte ih u oči!

1003
01:25:31,916 --> 01:25:38,291
Za zadnjeg jesenskog punog Mjeseca

1004
01:25:39,041 --> 01:25:42,041
plima

1005
01:25:42,708 --> 01:25:45,958
i let galeba

1006
01:25:46,541 --> 01:25:52,875
Za zadnjeg jesenskog punog Mjeseca

1007
01:25:53,458 --> 01:25:56,541
plima

1008
01:25:57,333 --> 01:26:00,958
i let galeba

1009
01:26:01,041 --> 01:26:02,041
Idemo skočiti.

1010
01:26:16,166 --> 01:26:17,416
Prh-prh-prhni!

1011
01:26:21,708 --> 01:26:24,208
Poletjet ćemo, je li tako, Ana?

1012
01:26:26,166 --> 01:26:27,000
Jest.

1013
01:26:32,666 --> 01:26:33,500
Lete.

1014
01:31:22,750 --> 01:31:24,833
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović



