1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,291 --> 00:00:31,083
NETFLIX PRÆSENTERER

4
00:01:12,041 --> 00:01:12,916
Afskyeligt.

5
00:01:15,000 --> 00:01:17,958
Hvor mange flere skal dø, hr.?

6
00:01:20,333 --> 00:01:23,291
Hvad kan vi gøre,
hvis de er så standhaftige?

7
00:01:27,625 --> 00:01:30,833
Lucifer lukker deres læber så tæt til,

8
00:01:31,458 --> 00:01:33,541
at vi kunne flå dem i småstykker,

9
00:01:33,625 --> 00:01:36,500
uden de afslørede
sabbattens hemmeligheder.

10
00:01:39,791 --> 00:01:42,083
Hvad, hvis sabbatten ikke findes?

11
00:01:42,666 --> 00:01:44,666
Hvad, hvis den bare er en drøm?

12
00:01:46,916 --> 00:01:48,583
Hvis den blot er en drøm,

13
00:01:49,125 --> 00:01:53,875
hvordan kan så mange kvinder
så have den samme drøm?

14
00:02:39,625 --> 00:02:41,375
Med de tre fra i går aftes

15
00:02:41,458 --> 00:02:45,166
er vi oppe på i alt 77 henrettelser, hr.

16
00:02:46,541 --> 00:02:49,916
Nu mangler vi kun kystbyerne.

17
00:02:51,666 --> 00:02:52,875
Søfolk…

18
00:02:53,583 --> 00:02:55,875
I lang tid har vi ikke set søfolk.

19
00:02:57,625 --> 00:02:58,791
Kun kvinder.

20
00:03:47,583 --> 00:03:48,583
Velkommen.

21
00:03:48,666 --> 00:03:51,458
Fader Cristóbal de Azpilikueta
til tjeneste.

22
00:03:51,541 --> 00:03:53,375
Urtubis herre har pålagt mig…

23
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
Deres Velærværdighed,
jeg er fader Cristóbal…

24
00:04:01,375 --> 00:04:02,208
Læge.

25
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
Undskyld.

26
00:04:08,166 --> 00:04:11,041
Deres velærværdighed,
fader Cristóbal de Azpilikueta

27
00:04:11,125 --> 00:04:11,958
til tjeneste.

28
00:04:12,041 --> 00:04:15,250
Urtubis herre har pålagt mig at tjene Dem…

29
00:04:15,333 --> 00:04:16,250
Fader.

30
00:04:17,833 --> 00:04:19,625
Han velærværdighed er træt.

31
00:04:20,125 --> 00:04:22,541
Jeg håber, hans værelser er klar.

32
00:04:24,166 --> 00:04:25,208
Gå.

33
00:04:29,875 --> 00:04:32,250
-Hans velær…
-Hvor skal de være?

34
00:04:32,333 --> 00:04:35,708
-Soldaterne kan sove i stalden.
-Men de spiser også!

35
00:04:36,333 --> 00:04:38,208
Hvem skal betale for det?

36
00:04:39,041 --> 00:04:40,000
Hans Majestæt.

37
00:04:42,833 --> 00:04:45,916
Hør lyden af mågerne

38
00:04:46,000 --> 00:04:48,583
Som drager mod Newfoundland

39
00:04:49,250 --> 00:04:52,041
Store farer til havs

40
00:04:52,125 --> 00:04:55,458
Større farer i vore hjerter

41
00:04:55,541 --> 00:04:57,708
Store farer til havs…

42
00:05:06,666 --> 00:05:08,791
Nu tager du den højre.

43
00:05:10,625 --> 00:05:13,458
-Har din far vist dig Newfoundland?
-Det kan han ikke.

44
00:05:13,541 --> 00:05:15,041
Bestemmer han ikke?

45
00:05:15,125 --> 00:05:17,291
Du ved vel, kvinder ikke kan sejle?

46
00:05:17,375 --> 00:05:20,958
Jo, de kan. Det er dig, som ingenting ved.

47
00:05:21,541 --> 00:05:23,000
Har du sejlet?

48
00:05:23,083 --> 00:05:25,250
Nej, men det har Maria.

49
00:05:25,833 --> 00:05:27,708
-Har du sejlet?
-Nej…

50
00:05:28,791 --> 00:05:29,625
Jeg har ikke.

51
00:05:30,125 --> 00:05:31,791
Ikke min søster. Den anden.

52
00:05:31,875 --> 00:05:34,833
Lyshårede Maria? Hun er min ven.
Jeg spørger hende.

53
00:05:36,500 --> 00:05:37,791
Maria Måge.

54
00:05:37,875 --> 00:05:41,583
Det kaldte folk hende,
fordi hun altid løb langs vandet.

55
00:05:41,666 --> 00:05:42,875
Hun løb og råbte.

56
00:05:42,958 --> 00:05:44,333
Hvad gjorde hun, Olaia?

57
00:05:44,416 --> 00:05:46,125
Jeg vil til Newfoundland!

58
00:05:48,000 --> 00:05:52,166
Ana, hvordan kan du fortælle
så mange dumme historier på en dag?

59
00:05:55,125 --> 00:05:57,250
Giv mig hampebundtet.

60
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
Han førte hende til lysningen…

61
00:05:59,208 --> 00:06:01,125
-Hvor vi tændte bål?
-Sådan.

62
00:06:01,208 --> 00:06:03,541
Din far sagde: "Op til den øverste gren.

63
00:06:03,625 --> 00:06:05,666
Op, måge, højere op.

64
00:06:06,541 --> 00:06:09,833
Højere op…"

65
00:06:17,291 --> 00:06:19,458
Ana, Maria, gå ind.

66
00:06:23,833 --> 00:06:28,166
Vi søger Ana Ibarguren,
Maria Ibarguren, Maider Aguirre

67
00:06:28,250 --> 00:06:29,500
og Olaia Isasi.

68
00:06:30,916 --> 00:06:32,125
Hvorfor?

69
00:06:32,208 --> 00:06:33,541
Hvad er der, bedste?

70
00:06:33,625 --> 00:06:34,791
Hvad hedder du?

71
00:06:39,833 --> 00:06:40,666
Bliv der!

72
00:06:42,583 --> 00:06:43,416
Fang hende!

73
00:06:44,000 --> 00:06:44,958
Løb!

74
00:06:45,041 --> 00:06:47,625
Efter dem, soldater! Fang dem!

75
00:06:47,708 --> 00:06:48,541
Stå stille!

76
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Fang hende!

77
00:06:52,208 --> 00:06:54,166
De stikker af! Derovre!

78
00:07:55,375 --> 00:07:56,208
Hendes øjne!

79
00:08:21,666 --> 00:08:24,791
-Vi har ikke gjort noget!
-Se ned! Op mod væggen!

80
00:08:28,458 --> 00:08:29,291
Stå stille.

81
00:08:47,250 --> 00:08:48,625
Jeg gør det…

82
00:08:49,375 --> 00:08:51,041
Sådan, se. Tag det roligt.

83
00:08:51,125 --> 00:08:52,500
Se ikke på mig.

84
00:08:54,250 --> 00:08:55,375
Rolig. Sådan.

85
00:09:25,750 --> 00:09:26,666
Hvor er Katalin?

86
00:09:30,375 --> 00:09:33,416
Det her er en fejl.
De har fat i de forkerte.

87
00:09:33,500 --> 00:09:36,250
Nej. Vi er her på grund af dig.

88
00:09:36,333 --> 00:09:37,166
Hvad mener du?

89
00:09:37,250 --> 00:09:38,416
Dig og din ged!

90
00:09:38,500 --> 00:09:40,875
-Geden?
-Hvorfor ellers?

91
00:09:40,958 --> 00:09:42,875
Det kan ikke skyldes geden.

92
00:09:43,541 --> 00:09:44,541
Hvorfor så?

93
00:10:22,708 --> 00:10:23,875
Op mod væggen!

94
00:10:26,041 --> 00:10:27,041
Bøj hovedet!

95
00:10:27,125 --> 00:10:29,750
Alle stiller sig op mod væggen!

96
00:10:30,791 --> 00:10:31,916
Maider Aguirre.

97
00:10:33,708 --> 00:10:34,916
Hende der.

98
00:10:35,666 --> 00:10:36,666
Sænk blikket!

99
00:10:53,625 --> 00:10:54,833
Hvor har du været?

100
00:10:56,208 --> 00:10:58,375
-Det ved jeg ikke.
-Ved du det ikke?

101
00:10:59,583 --> 00:11:00,916
Hvad gjorde de?

102
00:11:01,833 --> 00:11:03,000
De spurgte om ting.

103
00:11:03,083 --> 00:11:04,583
Om hvad?

104
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
Om jer.

105
00:11:06,791 --> 00:11:07,791
Om Ana og mig?

106
00:11:08,541 --> 00:11:09,375
Om jer alle.

107
00:11:11,708 --> 00:11:12,708
Hvad sagde du?

108
00:11:13,333 --> 00:11:14,166
Sandheden.

109
00:11:14,250 --> 00:11:15,666
Hvilken sandhed?

110
00:11:17,333 --> 00:11:20,416
De vil vide,
hvornår vi var i lysningen i skoven.

111
00:11:21,166 --> 00:11:23,166
Hvad vi gjorde. Hvor vi tog hen.

112
00:11:23,666 --> 00:11:24,500
Hvad ellers?

113
00:11:25,333 --> 00:11:27,208
Hvordan man finder vej.

114
00:11:28,000 --> 00:11:30,541
Jeg måtte forklare vejen mange gange.

115
00:11:30,625 --> 00:11:32,416
Jeg tegnede den på et kort.

116
00:11:32,500 --> 00:11:36,416
Alle kender vejen. Det er ikke
en grund til at spærre os inde.

117
00:11:38,083 --> 00:11:41,041
Nogen så os åbenbart gå derind.

118
00:11:41,750 --> 00:11:42,583
Hvem?

119
00:11:44,458 --> 00:11:45,458
Det ved jeg ikke.

120
00:11:47,208 --> 00:11:48,666
Nå, hvad er problemet?

121
00:11:49,208 --> 00:11:50,291
Det ved jeg ikke.

122
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Katalin…

123
00:11:54,416 --> 00:11:59,250
Så stillede de spørgsmål … som var ret…

124
00:11:59,333 --> 00:12:01,541
-Ret hvad?
-Det ved jeg ikke.

125
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
Tænk.

126
00:12:04,875 --> 00:12:07,166
De ville vide, hvordan vi kom hjem.

127
00:12:07,250 --> 00:12:09,625
-Hvad ellers?
-Det ved jeg ikke.

128
00:12:09,708 --> 00:12:12,541
"Det ved jeg ikke."
Hvad fanden spurgte de om?

129
00:12:12,625 --> 00:12:16,666
Jeg sagde det jo. Når de finder ud af,
vi ikke har gjort noget galt,

130
00:12:16,750 --> 00:12:17,833
slipper de os løs.

131
00:12:17,916 --> 00:12:18,916
Hvad har du gjort?

132
00:12:19,416 --> 00:12:20,541
De lader os gå.

133
00:12:20,625 --> 00:12:21,666
Hvorfor mig?

134
00:12:21,750 --> 00:12:23,916
Slap af. De lader os gå.

135
00:12:24,625 --> 00:12:29,000
-Katalin, hvem afhørte dig?
-Det ved jeg ikke.

136
00:12:29,083 --> 00:12:30,875
Hvis du siger det én gang til…

137
00:12:31,750 --> 00:12:33,833
Ved du ikke, hvordan de så ud?

138
00:12:36,125 --> 00:12:38,166
Nej. Jeg kunne ikke se dem.

139
00:12:38,250 --> 00:12:39,666
Gemte de sig?

140
00:12:40,250 --> 00:12:41,083
Nej.

141
00:12:44,291 --> 00:12:48,750
Men da jeg kiggede på dem,
slog de mig her.

142
00:12:50,291 --> 00:12:52,583
Op mod væggen, alle sammen.

143
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
De tager fejl, hr.

144
00:12:56,583 --> 00:12:59,791
Jeg har intet gjort galt.
Jeg er Olaia Isasi, væverske.

145
00:12:59,875 --> 00:13:00,958
Olaia Isasi.

146
00:13:01,750 --> 00:13:02,666
Nej…

147
00:13:02,750 --> 00:13:05,458
Hvis det er om geden,
har vi afleveret den.

148
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
-Vi ville have mælk.
-Hvad sker her?

149
00:13:07,708 --> 00:13:09,083
Vi har intet gjort.

150
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
Stop, Maider!

151
00:13:18,333 --> 00:13:21,583
Maider, fald ned!

152
00:13:21,666 --> 00:13:22,875
Fald ned, Maider!

153
00:13:23,708 --> 00:13:24,583
Maider!

154
00:13:25,083 --> 00:13:27,833
Skal jeg falde ned?

155
00:13:28,416 --> 00:13:31,000
-Den kælling sladrede om os.
-Hvad mener du?

156
00:13:31,083 --> 00:13:34,166
-Maider, hold nu op.
-Du hørte, hvad jeg sagde.

157
00:13:34,958 --> 00:13:36,333
Hvad laver hun her?

158
00:13:37,083 --> 00:13:38,291
Hun tilstod…

159
00:13:40,291 --> 00:13:42,041
-…en forbrydelse.
-Hvilken?

160
00:13:42,833 --> 00:13:44,041
Det sagde de ikke.

161
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Tror du på dem?

162
00:13:48,416 --> 00:13:50,000
Har du tænkt på, hvorfor

163
00:13:50,583 --> 00:13:55,250
den pæne, lille pige pludselig ville være
ven med os væversker?

164
00:13:56,125 --> 00:13:58,291
For at blive sat i fængsel med os?

165
00:13:59,833 --> 00:14:00,916
Lad os sætte,

166
00:14:01,000 --> 00:14:03,208
at Katalin har gjort noget slemt,

167
00:14:03,833 --> 00:14:04,750
noget grufuldt.

168
00:14:05,500 --> 00:14:06,916
Før hun bliver fanget,

169
00:14:07,000 --> 00:14:08,958
bliver hun ven med os

170
00:14:09,541 --> 00:14:12,666
og siger, at vi gjorde det
eller tvang hende til det.

171
00:14:12,750 --> 00:14:15,166
Hvorfor kom du så hurtigt tilbage?

172
00:14:16,208 --> 00:14:17,208
Hvad sagde du?

173
00:14:18,625 --> 00:14:20,083
Anklager du mig?

174
00:14:20,166 --> 00:14:22,833
Du kender mig.
Jeg har altid forsvaret dig.

175
00:14:22,916 --> 00:14:24,833
Hun anklager dig ikke, Maider.

176
00:14:31,875 --> 00:14:33,416
Se på den arme pige.

177
00:14:34,625 --> 00:14:39,125
Tror du, hun er i stand til at gøre
noget så slemt? Med det engleansigt?

178
00:14:43,125 --> 00:14:46,166
-Maider anklagede os alle.
-Hvad mener du?

179
00:14:46,250 --> 00:14:47,375
Ana Ibarguren.

180
00:14:47,458 --> 00:14:48,875
Hvad har Maider sagt?

181
00:14:50,125 --> 00:14:53,000
-Olaia, hvad har Maider sagt?
-At vi er…

182
00:14:53,500 --> 00:14:54,333
…hekse.

183
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
Hvad?

184
00:14:58,541 --> 00:14:59,375
Hekse!

185
00:15:02,458 --> 00:15:03,291
Hekse?

186
00:16:11,125 --> 00:16:12,208
Fader Cristóbal,

187
00:16:12,291 --> 00:16:15,291
De har kendt os fra små.
De ved, vi ikke er hekse.

188
00:16:17,041 --> 00:16:18,250
Her taler vi spansk.

189
00:16:19,000 --> 00:16:22,416
Fader Cristóbal, De ved vi ikke er hekse.

190
00:16:50,875 --> 00:16:52,791
-Jeg er ikke heks.
-Se ned.

191
00:16:56,333 --> 00:16:57,375
Jeg er ikke heks.

192
00:17:01,291 --> 00:17:03,958
Hvordan vidste De så, jeg ville spørge?

193
00:17:05,708 --> 00:17:07,375
Det spurgte De de andre om.

194
00:17:09,625 --> 00:17:12,375
Og tror De,
at hvis de er hekse, er De også?

195
00:17:14,083 --> 00:17:15,291
Det sagde jeg ikke.

196
00:17:16,625 --> 00:17:17,958
Hvorfor ikke?

197
00:17:23,916 --> 00:17:27,916
-Er det en hemmelighed?
-Fordi jeg ikke er det.

198
00:17:30,750 --> 00:17:31,666
Og hvad er…

199
00:17:34,000 --> 00:17:34,833
…en heks?

200
00:17:39,708 --> 00:17:42,791
-Ved De ikke det?
-Jeg spørger Dem.

201
00:17:46,833 --> 00:17:49,833
Hvordan ved De, De ikke er noget,
De ikke ved, hvad er?

202
00:17:51,833 --> 00:17:54,333
En heks gør andre mennesker ondt.

203
00:17:58,750 --> 00:18:00,750
Og De har aldrig gjort nogen ondt?

204
00:18:02,875 --> 00:18:03,875
Ikke på den måde.

205
00:18:05,625 --> 00:18:10,083
-Hvordan har gør De folk ondt?
-Jeg har aldrig forhekset nogen.

206
00:18:12,166 --> 00:18:13,791
Jeg spurgte hvordan.

207
00:18:18,250 --> 00:18:20,333
Hvorfor siger De, jeg er heks?

208
00:18:22,750 --> 00:18:24,083
Har jeg sagt det?

209
00:18:24,875 --> 00:18:26,583
Hvem har sagt, De var det?

210
00:18:27,666 --> 00:18:28,500
Har jeg?

211
00:18:29,833 --> 00:18:31,750
Nej, Deres velærværdighed.

212
00:18:35,666 --> 00:18:36,541
De sagde det.

213
00:18:41,416 --> 00:18:44,750
En af Deres kumpaner,
Olaia Isasi, har tilstået.

214
00:18:45,625 --> 00:18:46,666
Vil De læse det?

215
00:18:47,416 --> 00:18:48,416
Andet afsnit.

216
00:18:52,375 --> 00:18:54,291
Ikke? Så læser jeg det for Dem.

217
00:18:54,875 --> 00:18:57,000
"Ana forheksede os.

218
00:18:57,083 --> 00:19:00,875
Hun tvang os til at påkalde Beelzebub,
Satan, Astaroth,

219
00:19:00,958 --> 00:19:02,958
Abaddon, Belial…"

220
00:19:05,708 --> 00:19:08,875
-Ondskabsfuldt grin.
-Noteret, Deres velærværdighed.

221
00:19:10,333 --> 00:19:12,333
De vil bilde os det samme ind.

222
00:19:12,416 --> 00:19:14,250
Uanstændig benstilling.

223
00:19:14,333 --> 00:19:15,708
Noteret.

224
00:19:15,791 --> 00:19:17,541
Måske er det omvendt.

225
00:19:18,458 --> 00:19:21,583
De kan være ofret,
som blev forhekset af dem, ikke?

226
00:19:21,666 --> 00:19:24,375
-Jeg har aldrig oplevet forhekselse.
-Ikke det?

227
00:19:25,833 --> 00:19:27,500
-Nej.
-Hvad har De så gjort?

228
00:19:29,250 --> 00:19:30,916
Jeg gør … ikke noget.

229
00:19:31,000 --> 00:19:32,916
Gør De slet ingenting?

230
00:19:33,416 --> 00:19:35,375
-Jeg gør andre ting.
-Hvilke ting?

231
00:19:35,458 --> 00:19:37,666
-Vi kan lide at gå ture.
-Kan De?

232
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
-Som alle andre.
-Hvad ellers?

233
00:19:39,625 --> 00:19:42,875
Vi holder af skoven og skrænterne.

234
00:19:43,541 --> 00:19:48,625
Bliver det mørkt, går vi hjem i måneskin.
Det er nemt, når man kender vejen.

235
00:19:48,708 --> 00:19:49,625
Danser De?

236
00:19:50,333 --> 00:19:51,750
-Sommetider.
-Med hvem?

237
00:19:51,833 --> 00:19:53,500
-Med os selv.
-Uden mænd?

238
00:19:53,583 --> 00:19:56,500
-De er alle på havet.
-Danser De for ham?

239
00:19:59,166 --> 00:20:00,291
For hvem?

240
00:20:10,541 --> 00:20:13,166
Udmærket. Lad os starte forfra.

241
00:20:14,041 --> 00:20:17,166
De fortalte mig kendsgerningerne
men ikke sandheden.

242
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
Jo.

243
00:20:19,375 --> 00:20:20,208
Nej.

244
00:20:20,833 --> 00:20:22,500
Jeg har udledt sandheden.

245
00:20:24,000 --> 00:20:25,166
Hvad betyder det?

246
00:20:25,958 --> 00:20:29,291
Dommeren kender Deres tanker bedre,
end De selv gør.

247
00:20:29,375 --> 00:20:31,583
Nu skal De fortælle detaljerne…

248
00:20:32,750 --> 00:20:34,083
…om sabbatten.

249
00:20:35,583 --> 00:20:39,708
-Jeg ved ikke, hvad det er.
-Jo, De gør. De har lige tilstået.

250
00:20:40,791 --> 00:20:42,583
Mener De den jødiske praksis?

251
00:20:43,375 --> 00:20:45,416
Heksesabbatten.

252
00:20:45,500 --> 00:20:47,333
-Hvem påkalder De?
-Hvad?

253
00:20:47,416 --> 00:20:48,583
Hvem påkalder De?

254
00:20:51,625 --> 00:20:52,833
Lovpriser De Gud?

255
00:20:53,541 --> 00:20:54,916
Ja.

256
00:20:55,000 --> 00:20:59,333
Er det Gud,
De varmer med deres brændende kys?

257
00:21:04,541 --> 00:21:05,958
Vi ønsker ikke

258
00:21:06,041 --> 00:21:07,375
anden

259
00:21:07,458 --> 00:21:08,875
varme.

260
00:21:12,750 --> 00:21:15,750
"Vi ønsker ikke anden varme
end varmen fra dine kys."

261
00:21:15,833 --> 00:21:17,458
Det er bare en gammel sang.

262
00:21:19,416 --> 00:21:21,250
-Hvad er der med den?
-Syng den.

263
00:21:25,000 --> 00:21:26,166
Syng påkaldelsen.

264
00:21:27,291 --> 00:21:28,958
-Skal jeg synge den nu?
-Ja.

265
00:21:36,041 --> 00:21:40,250
Hør lyden af mågerne

266
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
Undskyld mig.

267
00:21:43,666 --> 00:21:47,000
Kan De beskrive heksesabbatten for mig?

268
00:21:47,666 --> 00:21:48,666
Nej.

269
00:21:51,166 --> 00:21:52,625
Nej. Ingen har set den.

270
00:21:54,250 --> 00:21:56,625
De synes, De er meget kløgtig, ikke?

271
00:22:00,958 --> 00:22:02,291
Syng påkaldelsen.

272
00:22:03,083 --> 00:22:03,916
Den rigtige.

273
00:22:08,333 --> 00:22:10,583
Spurgte han også dig om sabbatten?

274
00:22:10,666 --> 00:22:14,041
Nej. Da jeg spyttede på fader Cristóbal,
førte de mig tilbage.

275
00:22:14,541 --> 00:22:16,583
Han råbte: "Sabbat!" til mig.

276
00:22:17,166 --> 00:22:18,875
-Det sagde han.
-Hvilket?

277
00:22:19,791 --> 00:22:21,291
Jeg skulle mindes sabbatten.

278
00:22:24,166 --> 00:22:26,833
Hvordan kan man mindes noget,
man ikke kender?

279
00:22:27,500 --> 00:22:28,875
Minderne lyver.

280
00:22:30,333 --> 00:22:31,833
Sindet lyver.

281
00:22:33,791 --> 00:22:37,000
Han sagde,
at en af jer har forhekset min hukommelse,

282
00:22:37,916 --> 00:22:40,541
så jeg ikke husker,
I tog mig med til sabbatten.

283
00:22:41,083 --> 00:22:43,083
At I ofrede mig til Lucifer.

284
00:22:44,458 --> 00:22:46,750
-Hvem er Lucifer?
-Djævelen.

285
00:22:48,375 --> 00:22:51,916
At I fik mig til
at opleve vidunderlige ting til sabbatten.

286
00:22:53,041 --> 00:22:53,916
Passer det?

287
00:23:23,416 --> 00:23:26,000
Ana, Maria…

288
00:23:27,458 --> 00:23:29,458
Ana.

289
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
Ana, Maria.

290
00:23:33,208 --> 00:23:34,958
Ana.

291
00:23:37,208 --> 00:23:39,375
Ana, hør på mig. Kom her.

292
00:23:41,958 --> 00:23:43,458
Ana, kom her. Hurtigt.

293
00:23:43,541 --> 00:23:44,791
Oneka, vær stille.

294
00:23:45,625 --> 00:23:48,416
-Hvad laver du her?
-I må flygte.

295
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
Gå med dig. De hører dig.

296
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
-I skal flygte nu.
-Ja, men hvordan?

297
00:23:52,875 --> 00:23:56,166
Det må vi finde ud af. I skal væk.

298
00:23:56,875 --> 00:23:57,958
Jeres bedstemor…

299
00:24:35,041 --> 00:24:36,625
Hvad ville du fortælle os?

300
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
Oneka?

301
00:24:42,791 --> 00:24:43,666
Oneka.

302
00:24:48,541 --> 00:24:51,500
Jeres bedstemor skjulte mig i sit hus.

303
00:24:52,625 --> 00:24:53,541
Hun kom…

304
00:24:55,000 --> 00:24:58,083
…for at finde jer,
men hun blev slået og sendt væk.

305
00:24:58,625 --> 00:25:02,208
-Kom hun til skade?
-Nej, det er ikke alvorligt.

306
00:25:02,875 --> 00:25:04,750
Var det kun det, du ville sige?

307
00:25:05,500 --> 00:25:06,541
Jeres bedstemor…

308
00:25:07,625 --> 00:25:08,750
…fortalte mig, at…

309
00:25:10,625 --> 00:25:16,166
…en af hendes venner på markedet havde
fortalt, at kvinder bliver arresteret.

310
00:25:17,125 --> 00:25:19,250
De fører dem op på bakken,

311
00:25:19,875 --> 00:25:20,708
binder dem

312
00:25:21,958 --> 00:25:23,291
til en pæl…

313
00:25:24,916 --> 00:25:27,750
…og så brænder de dem…

314
00:25:31,250 --> 00:25:32,083
…levende.

315
00:26:08,125 --> 00:26:11,541
Pas godt på dig selv, min kære.
Opfør dig pænt.

316
00:26:41,250 --> 00:26:44,166
Vi må vente til næste fuldmåne.

317
00:26:47,458 --> 00:26:49,125
Så længe jeg kan huske,

318
00:26:49,208 --> 00:26:52,458
er søfolk vendt hjem
få dage efter fuldmåne.

319
00:26:54,958 --> 00:26:56,541
Så er tidevandet perfekt.

320
00:26:57,416 --> 00:27:00,791
Sidste år kom min far hjem to uger efter.

321
00:27:03,291 --> 00:27:05,291
Hvis Maria siger det, må det passe.

322
00:27:06,000 --> 00:27:08,708
Katalin tror, der gik længere tid,

323
00:27:08,791 --> 00:27:11,000
fordi hun altid savner sin far.

324
00:27:13,250 --> 00:27:14,500
Hvad mener du?

325
00:27:16,625 --> 00:27:18,708
At min hukommelse svigter mig?

326
00:27:19,666 --> 00:27:22,541
Det er derfor, jeg ikke husker sabbatten.

327
00:27:31,583 --> 00:27:32,500
Maden her…

328
00:27:33,750 --> 00:27:34,958
…er noget lort.

329
00:27:36,916 --> 00:27:37,958
Den er afskyelig.

330
00:27:39,541 --> 00:27:41,416
Moder Lara kan høre Dem.

331
00:27:43,125 --> 00:27:45,250
Godt. Så vil hun gøre sig umage.

332
00:27:46,875 --> 00:27:48,791
Vi har været her i fire måneder,

333
00:27:48,875 --> 00:27:51,375
og det føles som år.

334
00:27:52,625 --> 00:27:53,916
Får det aldrig ende?

335
00:27:55,166 --> 00:27:57,083
Fader, vi er udmattede.

336
00:27:57,166 --> 00:28:00,916
I nogle landsbyer måtte vi bruge kornlagre

337
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
og møller,
fordi fængslerne var overfyldte.

338
00:28:04,250 --> 00:28:06,791
Det moralske fordærv er så udbredt,

339
00:28:07,666 --> 00:28:09,333
at vi endog måtte henrette

340
00:28:10,541 --> 00:28:11,375
tre præster.

341
00:28:13,708 --> 00:28:17,166
De afholdt kristen messe om dagen
og sort messe om natten.

342
00:28:19,625 --> 00:28:24,541
Jeg ved ikke, hvorfor der er mere hekseri
i Baskerlandet end nogen andre steder.

343
00:28:25,000 --> 00:28:27,500
Folk her er foranderlige som havet.

344
00:28:28,250 --> 00:28:31,000
Havet, vejen uden veje,
hvor mænd forsvinder.

345
00:28:31,541 --> 00:28:33,125
Min far var sømand.

346
00:28:33,208 --> 00:28:34,083
Fra…

347
00:28:34,166 --> 00:28:37,750
Havet tog ham.
Derfor spiser vi hjemme mere kød end fisk.

348
00:28:37,833 --> 00:28:38,958
Naturligvis.

349
00:28:39,041 --> 00:28:40,583
Men han slog mig.

350
00:28:40,666 --> 00:28:44,916
Straf forebygger laster.

351
00:28:45,000 --> 00:28:47,333
Havet, vejen uden veje, hvor…

352
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
-Hvilke laster?
-Kødets lyster.

353
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
Deres, mine.

354
00:28:52,791 --> 00:28:53,666
Kun nogle få…

355
00:28:55,333 --> 00:28:56,500
…af nødvendighed.

356
00:28:56,583 --> 00:29:00,375
Kvinder er alene halvdelen af året.
De er letpåvirkelige.

357
00:29:00,458 --> 00:29:04,208
Vi ligger på grænsen
til tre kongedømmer, bjergene og havet.

358
00:29:04,750 --> 00:29:08,500
Vi er blevet invaderet at muslimerne
og de kristnede jøder.

359
00:29:09,375 --> 00:29:12,000
Alle disse falske religioner

360
00:29:12,083 --> 00:29:14,500
bruger fattigdom og uvidenhed

361
00:29:14,583 --> 00:29:16,333
til at fordærve folk med.

362
00:29:16,416 --> 00:29:17,666
Og værre endnu,

363
00:29:18,208 --> 00:29:19,500
de hedenske dæmoner,

364
00:29:19,583 --> 00:29:22,291
som missionærerne fordrev fra Indien

365
00:29:22,375 --> 00:29:25,166
tager ophold i hvalfangerne,

366
00:29:25,250 --> 00:29:28,000
så de kan invadere kristne lande
via havnen her.

367
00:29:28,083 --> 00:29:32,291
Derfor lægger jeg vægt på at velsigne
alle skibe på vej ind eller ud.

368
00:29:33,083 --> 00:29:34,500
-Fader.
-Ja?

369
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
Bed dem om noget brød. Måske hjælper det.

370
00:29:40,958 --> 00:29:42,083
Giv os noget brød.

371
00:29:43,458 --> 00:29:44,291
Hent brød.

372
00:29:44,375 --> 00:29:47,458
Hvor lang tid skal De have
for at finde beviser?

373
00:29:47,541 --> 00:29:50,000
-En seks-syv…
-Dage?

374
00:29:50,083 --> 00:29:51,166
Nej, vantro.

375
00:29:52,750 --> 00:29:53,791
Af de behårede.

376
00:29:54,875 --> 00:29:57,083
-Giv mig to dage.
-To dage.

377
00:29:59,000 --> 00:30:00,708
Vi må udarbejde dommen.

378
00:30:01,291 --> 00:30:02,125
Som De vil.

379
00:30:02,208 --> 00:30:04,166
To dage til at indsamle beviser.

380
00:30:04,916 --> 00:30:08,166
Så afsiger jeg dommen.
Dagen efter henrettes de.

381
00:30:09,375 --> 00:30:11,375
Sørg for, vognen er klar.

382
00:30:11,458 --> 00:30:12,541
Om eftermiddagen.

383
00:30:14,541 --> 00:30:15,375
Baskerfluer.

384
00:30:20,208 --> 00:30:22,750
Jeg vil ikke drage Deres metoder i tvivl,

385
00:30:22,833 --> 00:30:25,541
men De har ikke spurgt dem
om forbandelserne.

386
00:30:26,083 --> 00:30:28,458
Jeg har ikke selv set dem,

387
00:30:28,541 --> 00:30:31,291
men fattige fra landsbyen
har fortalt om ting.

388
00:30:31,375 --> 00:30:33,541
Får, som holder op med at give mælk…

389
00:30:34,875 --> 00:30:36,916
Urtubis herres afgrøder,

390
00:30:37,000 --> 00:30:39,333
graviditeter, som blev bragt til ophør.

391
00:30:39,416 --> 00:30:42,250
Hans Majestæt har ikke sendt os hertil

392
00:30:42,333 --> 00:30:45,791
for at løse egnens problemer, fader.

393
00:30:45,875 --> 00:30:48,875
Vi er oppe imod en satanisk sekt.

394
00:30:51,791 --> 00:30:54,041
Kender De historien om fru Troffea?

395
00:30:56,166 --> 00:31:00,958
I det herrens år 1518 i byen Strasbourg…

396
00:31:03,583 --> 00:31:05,416
begyndte fru Troffea at danse.

397
00:31:08,500 --> 00:31:12,708
Gud forbandede byen, fordi den gav efter
for Luthers kætterske tanker.

398
00:31:13,208 --> 00:31:18,583
Folk kunne knap nok holde sig i live
på grund af elendigheden.

399
00:31:20,625 --> 00:31:21,708
Den morgen…

400
00:31:23,250 --> 00:31:28,833
bar fru Troffea sin søn ned til Rhinen
og druknede ham egenhændigt

401
00:31:29,833 --> 00:31:33,916
for at forhindre, at han døde langsomt
af underernæring og koldbrand.

402
00:31:34,458 --> 00:31:37,666
Og om eftermiddagen begyndte hun at danse.

403
00:31:38,291 --> 00:31:40,250
Hun dansede og dansede…

404
00:31:44,083 --> 00:31:44,916
…dag og nat…

405
00:31:46,083 --> 00:31:46,916
…til hun døde.

406
00:31:49,875 --> 00:31:53,666
Folk blev draget
af den makabre underholdning

407
00:31:53,750 --> 00:31:55,666
og samledes omkring hende.

408
00:31:56,541 --> 00:31:58,500
Men folk vidste ikke,

409
00:31:58,583 --> 00:32:02,500
at tilskuerne af og til bliver
rædslernes hovedpersoner.

410
00:32:04,083 --> 00:32:09,166
Snart dansede 153 mennesker
dag og nat på torvet.

411
00:32:09,250 --> 00:32:12,458
Soldaterne kunne ikke stoppe dem,
for de dansede også.

412
00:32:12,541 --> 00:32:16,541
Øvrighedspersonerne kunne ikke
udstede dekreter, for de dansede også.

413
00:32:17,583 --> 00:32:22,041
Eksorcisterne kunne ikke udføre
deres ritualer, for de dansede

414
00:32:22,125 --> 00:32:23,458
som skøger.

415
00:32:27,125 --> 00:32:31,875
Og danseepidemien i Strasbourg
var årsag til 359 dødsfald.

416
00:32:35,833 --> 00:32:38,666
Intet er farligere end en dansende kvinde.

417
00:32:38,750 --> 00:32:41,458
Men de mest makabre, obskøne danse

418
00:32:41,541 --> 00:32:45,041
er dem, som danses i skovene,
fordi de er hemmelige,

419
00:32:45,125 --> 00:32:47,500
og kun Lucifer og hans tjenere kender dem,

420
00:32:47,583 --> 00:32:48,875
fordi kun de…

421
00:32:50,416 --> 00:32:53,000
…har udført sabbattens ritualer.

422
00:32:56,125 --> 00:32:57,958
Hvis vi ikke stopper dem snart…

423
00:32:59,708 --> 00:33:03,916
…vil de onde hekse vende op og ned
på universets orden.

424
00:33:39,083 --> 00:33:39,958
Højere.

425
00:33:43,708 --> 00:33:44,958
Højere.

426
00:33:50,708 --> 00:33:51,541
Højere.

427
00:33:53,000 --> 00:33:56,333
Højere.

428
00:34:06,041 --> 00:34:06,875
Far…

429
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
…vær forsigtig.

430
00:34:10,791 --> 00:34:12,083
Opfør dig pænt.

431
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
Sænk blikket.

432
00:34:30,625 --> 00:34:31,541
Sænk blikket.

433
00:34:34,791 --> 00:34:35,708
Sænk blikket.

434
00:34:36,708 --> 00:34:37,666
Sænk blikket.

435
00:34:42,208 --> 00:34:43,375
Sænk blikket,

436
00:34:43,875 --> 00:34:44,833
heks.

437
00:34:45,458 --> 00:34:46,666
I er begge hekse.

438
00:35:14,791 --> 00:35:16,666
Åh ja, sabbat.

439
00:35:24,250 --> 00:35:27,666
Jeg er en heks.

440
00:35:31,000 --> 00:35:32,125
Jeg er en heks.

441
00:35:36,708 --> 00:35:37,791
Olaia har ret.

442
00:35:38,875 --> 00:35:40,166
Vi må distrahere ham.

443
00:35:44,500 --> 00:35:45,625
Te os tosset?

444
00:35:46,291 --> 00:35:47,291
Gøre nar ad ham?

445
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
Fortælle ham om sabbatten.

446
00:35:48,875 --> 00:35:50,666
Hvorfor hører I ikke på mig?

447
00:35:50,750 --> 00:35:52,625
Hvis vi tilstår, brænder de os.

448
00:35:52,708 --> 00:35:54,416
Det gør de uanset hvad.

449
00:35:55,916 --> 00:35:57,625
Han mener, vi gjorde det.

450
00:35:57,708 --> 00:35:59,333
Hvordan kan du vide det?

451
00:36:01,333 --> 00:36:03,875
Han sagde det.
Jeg måtte skrive under på det.

452
00:36:06,000 --> 00:36:09,250
Hvis de mener, vi er skyldige,
hvorfor er vi så i live?

453
00:36:09,333 --> 00:36:12,416
Han vil vide mere. Vi må fortælle ham det.

454
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
Så kan vi købe os tid.

455
00:36:15,458 --> 00:36:17,291
Og hvis vi ikke har tid nok?

456
00:36:18,375 --> 00:36:21,166
Vi har tid. Det er fuldmåne om en uge.

457
00:36:22,375 --> 00:36:23,375
En uge …

458
00:36:23,458 --> 00:36:25,791
Vil du aflede ham med snak?

459
00:36:25,875 --> 00:36:28,333
-Det er umuligt.
-Nej. Det lover jeg.

460
00:36:29,708 --> 00:36:31,333
Hvad ved du om sabbatten?

461
00:36:31,416 --> 00:36:34,583
Vi ved, der er dans og sang…

462
00:36:34,666 --> 00:36:36,041
Børn bliver ofret.

463
00:36:37,833 --> 00:36:39,166
Fortalte de dig det?

464
00:36:39,250 --> 00:36:41,833
Djævelen bliver påkaldt. Lucifer!

465
00:36:44,250 --> 00:36:48,125
Jeg kender kun en,
som kan tale uden ophør i flere dage.

466
00:36:49,333 --> 00:36:50,416
Jaså?

467
00:36:52,791 --> 00:36:54,333
Hvor meget skal vi snakke?

468
00:36:54,916 --> 00:36:56,125
Vi er seks.

469
00:36:56,208 --> 00:36:58,791
Hvis vi taler en dag hver, er vi reddet.

470
00:36:58,875 --> 00:37:02,041
-Jeg kan ikke. Ikke engang i en time.
-Vi kan godt!

471
00:37:02,125 --> 00:37:04,500
Lad os finde på en historie til hver.

472
00:37:04,583 --> 00:37:09,000
Du kan have druknet alle de sømænd,
du ikke kan lide.

473
00:37:10,583 --> 00:37:13,083
Selvfølgelig! Jeg er den eneste heks her.

474
00:37:13,166 --> 00:37:15,333
Nej. Vi gør alle det samme.

475
00:37:15,416 --> 00:37:17,750
Maria siger, hun har ildfluer i maven.

476
00:37:17,833 --> 00:37:19,833
Og at hun horede med Lucifer!

477
00:37:23,666 --> 00:37:24,625
Mener du det?

478
00:37:24,708 --> 00:37:27,791
Ja. Har du bemærket, hvordan de ser på os?

479
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
Ana…

480
00:37:34,250 --> 00:37:37,750
…jeg kan ikke huske noget.
Hvad skal jeg sige?

481
00:37:38,333 --> 00:37:40,833
Du fortæller historien om Maria Måge.

482
00:37:51,291 --> 00:37:53,375
Hver gang Maria Måge beklagede sig,

483
00:37:54,166 --> 00:37:57,125
fordi kun ikke kunne komme med
til Newfoundland,

484
00:37:57,625 --> 00:37:59,250
sagde din far til hende:

485
00:38:03,666 --> 00:38:05,666
"Du er for ung til at få vinger.

486
00:38:06,250 --> 00:38:09,166
Men næste år vokser de ud.
Lad mig så være."

487
00:38:11,625 --> 00:38:15,875
Hun plejede at bede sine venner
om at se på sin ryg,

488
00:38:16,833 --> 00:38:19,375
om vingerne var begyndt at vokse frem.

489
00:38:21,333 --> 00:38:24,250
Indtil en dag, hvor jeg sagde til hende:

490
00:38:25,125 --> 00:38:26,416
"Kom her, lille ven."

491
00:38:26,958 --> 00:38:28,875
Jeg tog hende med til lysningen.

492
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
Men det er en hemmelighed.

493
00:38:32,541 --> 00:38:33,916
Vores hemmelighed.

494
00:38:35,958 --> 00:38:39,291
Jeg fik hende til at klatre op
i verdens højeste træ.

495
00:38:39,375 --> 00:38:40,791
Op til den øverste gren.

496
00:38:41,458 --> 00:38:42,500
Jeg sagde:

497
00:38:42,958 --> 00:38:44,708
"Slip med den ene hånd."

498
00:38:45,750 --> 00:38:47,041
Det gjorde Maria.

499
00:38:47,583 --> 00:38:48,583
Så sagde jeg:

500
00:38:50,000 --> 00:38:51,083
"Slip med en fod."

501
00:38:51,958 --> 00:38:55,166
Og så: "Giv slip med den anden hånd."

502
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
Og Maria…

503
00:38:57,291 --> 00:38:58,833
…slap med den anden hånd.

504
00:39:00,916 --> 00:39:01,791
Og…

505
00:39:01,875 --> 00:39:04,083
Faldt hun ned? Døde hun?

506
00:39:04,750 --> 00:39:05,583
Nej.

507
00:39:08,208 --> 00:39:10,541
Hun fløj. Hun fløj sin vej.

508
00:39:11,125 --> 00:39:12,666
Var hun med til sabbatten?

509
00:39:48,250 --> 00:39:49,833
Hør engang…

510
00:39:57,666 --> 00:39:59,208
Hun driver ham til vanvid.

511
00:40:23,000 --> 00:40:24,625
Maider!

512
00:41:02,958 --> 00:41:04,083
Trækker hun vejret?

513
00:41:05,416 --> 00:41:07,125
-Olaia?
-Spindelvæv! Hurtigt!

514
00:41:08,625 --> 00:41:10,541
-Hurtigt!
-Hvad sagde du, Olaia?

515
00:41:10,625 --> 00:41:11,791
Hvad?

516
00:41:22,125 --> 00:41:23,125
Hvad spurgte de om?

517
00:41:23,208 --> 00:41:24,875
-Ingen spørgsmål?
-Ana, stop.

518
00:41:24,958 --> 00:41:25,958
Jeg gør det for os.

519
00:41:46,750 --> 00:41:47,666
Rolig.

520
00:42:27,333 --> 00:42:28,625
Maria Ibarguren.

521
00:42:36,000 --> 00:42:36,875
Jeg er heksen.

522
00:42:39,583 --> 00:42:40,791
Også jeg.

523
00:43:05,291 --> 00:43:07,625
Vis mig Lucifers mærke.

524
00:43:07,708 --> 00:43:08,541
Gør det.

525
00:43:10,666 --> 00:43:12,291
De kan undgå pinsler.

526
00:43:13,166 --> 00:43:14,791
Han har ikke mærket mig.

527
00:43:20,083 --> 00:43:22,458
Mærket er følelsesløst.

528
00:43:22,541 --> 00:43:24,458
Hvis De skriger, når de stikker,

529
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
bliver de ved…

530
00:43:26,166 --> 00:43:28,416
Hvorfor skulle jeg stole på Dem?

531
00:43:28,833 --> 00:43:30,166
Har De et andet valg?

532
00:43:30,250 --> 00:43:31,791
Hvis De taler det sprog,

533
00:43:31,875 --> 00:43:34,166
ender De på anklagedes side.

534
00:43:36,000 --> 00:43:37,125
Et mærkeligt sprog.

535
00:43:37,208 --> 00:43:41,791
Det er rustikke sprog,
som tales til dyr, dialekter.

536
00:43:42,583 --> 00:43:45,083
Dialekter bruges til at skjule ting.

537
00:43:46,541 --> 00:43:47,833
Det noterer jeg.

538
00:43:48,833 --> 00:43:49,666
Her.

539
00:43:51,375 --> 00:43:52,458
Hvor?

540
00:43:52,541 --> 00:43:53,708
Her.

541
00:43:54,458 --> 00:43:55,291
Her er mærket.

542
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Et falsk håb.

543
00:44:08,875 --> 00:44:11,541
Undskyld. Jeg tog fejl. Undskyld.

544
00:44:12,916 --> 00:44:14,416
Sådan er det altid.

545
00:44:14,500 --> 00:44:16,708
Den Onde ynder at skjule sit mærke.

546
00:44:17,375 --> 00:44:20,666
Han skjuler det under håret
eller i deres skød.

547
00:44:21,416 --> 00:44:23,916
Endog i næsen eller her for eksempel.

548
00:44:33,125 --> 00:44:34,291
Det er på min arm.

549
00:44:38,708 --> 00:44:39,750
Hvor?

550
00:44:41,250 --> 00:44:42,083
Her?

551
00:44:54,166 --> 00:45:00,625
Hør lyden af mågerne

552
00:45:01,458 --> 00:45:05,708
Som drager mod Newfoundland

553
00:45:05,791 --> 00:45:06,750
Store farer…

554
00:45:06,833 --> 00:45:11,291
-Det er ikke det, hun lider.
-Nej, hun lider ikke.

555
00:45:12,500 --> 00:45:13,958
Hun vrider sig af fryd.

556
00:45:14,041 --> 00:45:17,625
Store farer til havs…

557
00:45:17,708 --> 00:45:21,791
Større farer i vore hjerter

558
00:45:23,708 --> 00:45:27,666
Ligesom træet med rødderne i jorden

559
00:45:27,750 --> 00:45:31,375
Og grenene vendt mod havet

560
00:45:31,958 --> 00:45:35,625
Sådan har jeg det

561
00:45:35,708 --> 00:45:39,250
Hvis du efterlader mig her

562
00:45:39,333 --> 00:45:43,750
Sådan har jeg det

563
00:45:43,833 --> 00:45:47,875
Hvis du efterlader mig her

564
00:45:49,416 --> 00:45:53,416
I min sjæls dybe brønd

565
00:45:53,500 --> 00:45:57,500
Sejler du, min elskede

566
00:45:57,583 --> 00:45:59,958
Kom til mig hver nat…

567
00:46:00,041 --> 00:46:01,000
Hør.

568
00:46:03,208 --> 00:46:04,458
Hun påkalder sin herre.

569
00:46:06,000 --> 00:46:09,916
Kom til mig hver nat

570
00:46:10,000 --> 00:46:14,625
Så åbner jeg døren for dig

571
00:46:15,625 --> 00:46:19,666
Fra Newfoundland til denne havn

572
00:46:19,750 --> 00:46:23,875
Fra skoven til skrænterne

573
00:46:23,958 --> 00:46:27,875
Vi ønsker ingen anden varme

574
00:46:27,958 --> 00:46:31,916
End varmen fra dine kys

575
00:46:32,000 --> 00:46:35,500
Vi ønsker ingen anden varme

576
00:46:39,750 --> 00:46:40,750
Rejs Dem op.

577
00:46:48,708 --> 00:46:50,458
Vil De forsage Deres herre?

578
00:46:51,583 --> 00:46:52,416
Ja, hr.

579
00:46:53,541 --> 00:46:56,083
Fra nu af siger De sandheden.

580
00:46:56,583 --> 00:46:57,416
Sæt Dem ned.

581
00:47:07,833 --> 00:47:09,166
Jeg er heksen.

582
00:47:10,166 --> 00:47:11,750
Jeg er den eneste heks.

583
00:47:12,250 --> 00:47:14,166
Jeg alene har forhekset dem.

584
00:47:14,916 --> 00:47:17,166
De ved ikke, hvad der er sket med dem.

585
00:47:17,250 --> 00:47:18,541
Hvordan er det muligt?

586
00:47:19,375 --> 00:47:20,208
Tro mig.

587
00:47:20,291 --> 00:47:23,708
Så må jeg kende detaljerne om,
hvad der foregik.

588
00:47:23,791 --> 00:47:24,958
Sænk blikket.

589
00:47:27,458 --> 00:47:28,291
Se på mig.

590
00:47:38,291 --> 00:47:39,958
Det var den mørkeste nat.

591
00:47:46,083 --> 00:47:48,500
Jeg badede i et kobberkar.

592
00:47:50,458 --> 00:47:53,333
En grum, gammel dame kom ud af flammerne.

593
00:47:53,916 --> 00:47:55,625
Jeg havde ikke set hende før.

594
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
-Smurte hun salve på Dem?
-Ja.

595
00:47:59,708 --> 00:48:00,666
Og så…

596
00:48:03,583 --> 00:48:05,416
…mærkede jeg noget i min krop…

597
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
…en kraft.

598
00:48:13,208 --> 00:48:14,791
Kaldet til sabbatten.

599
00:48:18,875 --> 00:48:23,375
Da min søster ikke ville med,
forvandlede jeg hende til…

600
00:48:23,458 --> 00:48:24,458
Det er koldt.

601
00:48:25,541 --> 00:48:26,375
…et lam.

602
00:48:29,625 --> 00:48:31,250
Djævelens lam?

603
00:48:34,125 --> 00:48:36,500
Deres søster, et lam. Mærkeligt.

604
00:48:36,583 --> 00:48:39,500
Hun ville vel stille Den Onde tilfreds

605
00:48:39,583 --> 00:48:42,166
ved at inkarnere symbolet på uskyld.

606
00:48:43,041 --> 00:48:43,875
Fortsæt.

607
00:48:46,125 --> 00:48:48,458
Jeg forvandlede Maider til et æsel.

608
00:48:48,541 --> 00:48:49,416
Katalin!

609
00:48:53,416 --> 00:48:54,666
Klædt ud som præst.

610
00:48:55,458 --> 00:48:56,583
-Blasfemi!
-Fader.

611
00:49:00,500 --> 00:49:02,916
Jeg måtte forvandle Oneka til en ged,

612
00:49:04,041 --> 00:49:05,666
klædt ud som Urtubis herre.

613
00:49:05,750 --> 00:49:09,166
"Søde piger, jeg vil også med til festen!"

614
00:49:09,250 --> 00:49:11,291
Og Katalin blev til en gris.

615
00:49:12,583 --> 00:49:14,833
Var De den eneste i menneskeskikkelse?

616
00:49:16,375 --> 00:49:18,208
Var De nøgen?

617
00:49:18,291 --> 00:49:19,125
Nej.

618
00:49:20,750 --> 00:49:23,833
Nej. Jeg havde en smuk, gul kjole på.

619
00:49:27,083 --> 00:49:29,041
For jeg er Lucifers udvalgte.

620
00:49:29,125 --> 00:49:30,500
Hvor er kjolen?

621
00:49:34,500 --> 00:49:36,458
Efter sabbatten fik Izaro den.

622
00:49:37,041 --> 00:49:38,041
Hent den.

623
00:49:41,750 --> 00:49:43,125
Ingen af dem ville med.

624
00:49:43,208 --> 00:49:44,541
Olaia!

625
00:49:44,625 --> 00:49:45,958
-Olaia!
-Olaia.

626
00:49:46,041 --> 00:49:47,375
-Dav.
-Dav.

627
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Jeg opsøgte og forheksede dem en efter en.

628
00:49:51,250 --> 00:49:52,625
Går det godt, Olaia?

629
00:49:52,708 --> 00:49:54,750
Jeg forheksede dem med en fløjte.

630
00:49:54,833 --> 00:49:57,041
-Nøj!
-Sig til, når jeg skal stoppe.

631
00:49:57,125 --> 00:49:59,500
-Ja…
-Nu er det din tur.

632
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
Lad mig prøve.

633
00:50:01,541 --> 00:50:05,083
I skoven nær skrænten
lavede jeg det til et stort gilde.

634
00:50:07,000 --> 00:50:10,791
Jeg fremtryllede skinker
så store som træstammer,

635
00:50:11,333 --> 00:50:12,875
snesevis af oste,

636
00:50:13,625 --> 00:50:15,375
mange kander med cider,

637
00:50:15,875 --> 00:50:17,208
og vin,

638
00:50:18,208 --> 00:50:19,250
masser af vin.

639
00:50:19,333 --> 00:50:21,333
Vil I have svampe?

640
00:50:21,875 --> 00:50:23,250
-De er til jer.
-Nej.

641
00:50:24,208 --> 00:50:25,750
En, to, tre.

642
00:50:27,375 --> 00:50:28,416
Smager de godt?

643
00:50:32,291 --> 00:50:38,000
Og vi spiste sorte oblater med svampe,
som gror under egetræer.

644
00:50:39,291 --> 00:50:41,458
Afholdt De sort messe?

645
00:50:41,541 --> 00:50:42,458
Kun jeg.

646
00:50:42,958 --> 00:50:45,541
Men De sagde, de også deltog.

647
00:50:45,625 --> 00:50:50,125
Det var, fordi jeg fik dem til at tro,
det var en rigtig messe,

648
00:50:50,875 --> 00:50:54,125
og at de fik rigtige oblater af præsten,

649
00:50:54,708 --> 00:50:56,208
men det var en illusion.

650
00:50:56,708 --> 00:50:59,125
Hvordan skabte De illusionen?

651
00:51:01,708 --> 00:51:02,541
Med røg.

652
00:51:05,083 --> 00:51:06,041
Og i røgen…

653
00:51:08,750 --> 00:51:10,083
…dukkede dæmoner op.

654
00:51:11,708 --> 00:51:14,166
Når jeg lukker øjnene,
ser jeg min kæreste.

655
00:51:14,250 --> 00:51:16,708
Jeg ser altid på ham med lukkede øjne,

656
00:51:17,500 --> 00:51:18,500
for han er grim.

657
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
Jeg er ligeglad med hans ansigt,

658
00:51:21,791 --> 00:51:25,166
for han har en stor…

659
00:51:25,750 --> 00:51:28,750
Hvad mere? Grøn og stikkende?

660
00:51:34,125 --> 00:51:36,791
Vi slugte, spyttede ud og slugte dem igen.

661
00:51:36,875 --> 00:51:39,250
Slugte De dæmonerne gennem munden?

662
00:51:43,750 --> 00:51:44,875
Gennem vores røve.

663
00:51:49,958 --> 00:51:52,083
Jeg fremtryllede en stor tromme,

664
00:51:52,166 --> 00:51:55,916
en violin, et gedebukkekranie
og rangler til os alle.

665
00:51:56,000 --> 00:51:58,375
Fra Newfoundland til denne havn

666
00:51:58,458 --> 00:52:01,666
Fra skoven til skrænterne

667
00:52:02,166 --> 00:52:05,125
Vi ønsker ingen anden varme

668
00:52:05,208 --> 00:52:08,583
End varmen fra dine kys

669
00:52:09,083 --> 00:52:12,083
Vi ønsker ingen anden varme

670
00:52:14,291 --> 00:52:16,125
End varmen

671
00:52:22,208 --> 00:52:24,125
Skal jeg synge påkaldelsen?

672
00:52:27,916 --> 00:52:31,041
Vi ønsker ingen anden varme

673
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Vi ønsker ingen anden varme

674
00:52:40,291 --> 00:52:44,166
Vi ønsker ingen anden varme

675
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
Skriv melodien ned.

676
00:53:27,916 --> 00:53:29,333
Deres velærværdighed.

677
00:53:30,750 --> 00:53:31,833
Hvad er der?

678
00:53:33,083 --> 00:53:35,125
Det er en kromatisk skala.

679
00:53:36,833 --> 00:53:37,958
En kromatisk skala?

680
00:53:38,041 --> 00:53:40,000
Den kan fortsætte for evigt.

681
00:53:42,416 --> 00:53:43,250
Og Lucifer?

682
00:53:45,291 --> 00:53:47,250
Beskriv hans fysiske fremtoning.

683
00:53:51,291 --> 00:53:52,500
Han er klædt i sort…

684
00:53:54,875 --> 00:53:55,708
…har skæg,

685
00:53:56,625 --> 00:53:57,666
lyse øjne…

686
00:53:59,375 --> 00:54:00,291
…smuk.

687
00:54:03,625 --> 00:54:04,791
Havde han en hale?

688
00:54:06,750 --> 00:54:07,833
Ja.

689
00:54:08,541 --> 00:54:09,916
Foran eller bagpå?

690
00:54:10,583 --> 00:54:11,458
Foran.

691
00:54:13,125 --> 00:54:13,958
Hvor stor?

692
00:54:20,625 --> 00:54:21,833
Beskriv den.

693
00:54:21,916 --> 00:54:23,541
Grøn og stikkende.

694
00:54:23,625 --> 00:54:26,500
Den giver nydelse forfra og smerte bagfra.

695
00:54:29,625 --> 00:54:31,875
Forsøgte han at føre den ind i Dem?

696
00:54:35,083 --> 00:54:37,083
Lucifer tog mit livstykke af og…

697
00:54:40,041 --> 00:54:40,875
Og?

698
00:54:41,791 --> 00:54:42,958
Og…

699
00:54:45,958 --> 00:54:47,333
Det kan ikke beskrives.

700
00:54:49,416 --> 00:54:50,416
Sig det på baskisk.

701
00:54:50,500 --> 00:54:53,291
Nej, det er umuligt. Det er…

702
00:54:54,208 --> 00:54:56,208
Det er for meget. Det er umuligt.

703
00:54:58,750 --> 00:54:59,583
Jeg er…

704
00:55:01,708 --> 00:55:02,875
Jeg er udmattet.

705
00:55:03,750 --> 00:55:04,875
Jeg kan ikke tænke.

706
00:55:08,125 --> 00:55:09,333
Kan vi udsætte det?

707
00:55:10,916 --> 00:55:14,166
Kender De til Sankt Teresas
gennemboring og ekstase?

708
00:55:14,250 --> 00:55:16,166
Naturligvis, Deres velærværdighed.

709
00:55:18,250 --> 00:55:21,083
Der står: "Jeg så en engel

710
00:55:22,541 --> 00:55:23,791
i fysisk form,

711
00:55:25,125 --> 00:55:28,750
og den havde en lang, gylden pil,
og på dens spids

712
00:55:29,916 --> 00:55:31,125
var en lille flamme.

713
00:55:31,833 --> 00:55:35,791
Han stødte den ind i mit hjerte,
og den gennemborede mine organer,

714
00:55:36,625 --> 00:55:40,041
og da han trak den ud, var det,
som om han trak dem med ud,

715
00:55:40,541 --> 00:55:42,083
og det var så lifligt…

716
00:55:45,500 --> 00:55:48,500
Jeg følte mig opslugt af Guds kærlighed,

717
00:55:49,291 --> 00:55:51,208
af Guds store kærlighed.

718
00:55:51,750 --> 00:55:53,166
Smerte var så stærk…

719
00:55:55,416 --> 00:55:56,500
Smerten var så…

720
00:55:57,375 --> 00:55:58,250
…voldsom,

721
00:55:58,750 --> 00:56:00,833
at den fik mig til at stønne.

722
00:56:01,500 --> 00:56:02,791
Det var ikke

723
00:56:03,708 --> 00:56:05,000
en fysisk smerte,

724
00:56:05,833 --> 00:56:06,750
men en åndelig,

725
00:56:08,291 --> 00:56:10,291
selv om kroppen medvirkede lidt.

726
00:56:10,791 --> 00:56:12,250
-Ja…
-Naturligvis.

727
00:56:12,833 --> 00:56:14,000
Ja, det var…

728
00:56:15,416 --> 00:56:17,416
Det var præcis sådan, men det var…

729
00:56:17,916 --> 00:56:19,916
Det var…

730
00:56:20,583 --> 00:56:22,250
Det var meget mere, det var…

731
00:56:22,333 --> 00:56:24,333
Det var meget mere, det var som…

732
00:56:25,083 --> 00:56:25,916
…som…

733
00:56:26,916 --> 00:56:28,500
Det føltes sådan her.

734
00:57:13,166 --> 00:57:15,041
-Hvad er det, du gør?
-Tilgiv mig,

735
00:57:15,125 --> 00:57:18,041
men skøgen forsøgte
at forhekse Dem med øjnene.

736
00:57:18,125 --> 00:57:19,541
Tag den af. Forsvind!

737
00:57:26,958 --> 00:57:27,958
Fortsæt.

738
00:57:29,041 --> 00:57:29,875
Og…

739
00:57:33,041 --> 00:57:33,875
…vi fløj.

740
00:57:37,916 --> 00:57:39,958
Vi fløj som måger.

741
00:57:48,416 --> 00:57:50,416
Er alt vel, Deres velærværdighed?

742
00:57:50,500 --> 00:57:51,458
Ja, naturligvis.

743
00:57:55,791 --> 00:57:58,166
Skal hun underskrive en tilståelse?

744
00:57:59,958 --> 00:58:01,166
Det er blevet nat.

745
00:58:18,041 --> 00:58:18,916
Gør det.

746
00:58:20,791 --> 00:58:21,916
Jeg er ikke færdig.

747
00:58:27,791 --> 00:58:29,375
Skriv under, pigebarn.

748
00:58:31,166 --> 00:58:32,458
Skriv under, Ana.

749
00:58:35,416 --> 00:58:37,333
Lader de ikke de andre gå?

750
00:58:37,416 --> 00:58:38,625
Du handlede rigtigt.

751
00:58:40,333 --> 00:58:41,250
Skriv så under.

752
00:58:43,833 --> 00:58:44,666
Er det alt?

753
00:58:45,666 --> 00:58:46,666
Er det forbi?

754
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
Vil De dræbe mig?

755
00:58:53,625 --> 00:58:54,583
Skriv under.

756
00:59:49,166 --> 00:59:51,416
-Hvad skete der, Ana?
-Bare rolig.

757
00:59:54,708 --> 00:59:55,541
Alt er godt.

758
01:00:02,041 --> 01:00:03,750
Han tror på alt, jeg siger.

759
01:00:19,041 --> 01:00:21,250
Tror De, at hekse altid lyver?

760
01:00:21,916 --> 01:00:24,250
De ånder løgne. Ved De ikke det?

761
01:00:25,291 --> 01:00:27,583
Kvinden tilstod at være en heks.

762
01:00:28,500 --> 01:00:34,041
Hvis hekse altid lyver, som De siger,
så er hun ikke en heks.

763
01:00:34,125 --> 01:00:37,208
Salazar, bliver De aldrig
træt af syllogismer?

764
01:00:42,375 --> 01:00:44,375
Jeg mener bare, at…

765
01:00:45,541 --> 01:00:49,500
…vi har hørt enestående
og vidunderlige tilståelser,

766
01:00:50,583 --> 01:00:52,000
men det er blot ord,

767
01:00:52,833 --> 01:00:53,958
hekses ord.

768
01:00:55,125 --> 01:00:58,750
Før vi ser sabbatten med egne øjne,

769
01:00:59,291 --> 01:01:02,875
ved vi ikke, om det er virkelighed
eller blot en drøm.

770
01:01:15,208 --> 01:01:17,958
Sig mig, hvad der sker! Vil de brænde mig?

771
01:01:18,041 --> 01:01:20,291
Ingen fortæller mig noget.

772
01:01:24,833 --> 01:01:26,375
Hvad vil de gøre?

773
01:01:28,666 --> 01:01:31,750
-Der sker dig ikke noget.
-Hvordan ved du det?

774
01:01:32,250 --> 01:01:34,041
Fordi du er stærk.

775
01:01:41,500 --> 01:01:43,041
Hvad vil han tegne?

776
01:01:43,125 --> 01:01:44,750
Det, du har,

777
01:01:44,833 --> 01:01:47,041
men som jeg har mistet.

778
01:01:47,125 --> 01:01:49,125
Du har ikke engang mistet din dyd.

779
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Hvad jeg har mistet?

780
01:01:56,125 --> 01:01:58,083
Jeg var engang som du.

781
01:01:58,666 --> 01:01:59,750
Ung,

782
01:01:59,833 --> 01:02:00,666
trodsig…

783
01:02:02,166 --> 01:02:03,291
…og vild.

784
01:02:03,916 --> 01:02:06,125
Men jeg betalte en høj pris.

785
01:02:11,291 --> 01:02:13,625
Så opdagede jeg…

786
01:02:17,083 --> 01:02:21,708
…at hatten dækker vores hår,
som de forlanger.

787
01:02:22,375 --> 01:02:23,208
Men…

788
01:02:23,833 --> 01:02:26,875
alle ved, den ligner en stor pik.

789
01:02:27,791 --> 01:02:31,125
Men ingen tør sige det.

790
01:02:31,208 --> 01:02:33,583
Men er bange

791
01:02:33,666 --> 01:02:36,250
for frygtløse kvinder.

792
01:02:36,333 --> 01:02:39,333
Hvorfor hjælper du mig ikke
i stedet for at fable?

793
01:02:40,750 --> 01:02:42,916
Det er det, jeg gør, pigebarn.

794
01:02:43,750 --> 01:02:45,791
Men hvad nytter det at tale,

795
01:02:45,875 --> 01:02:48,875
hvis du ikke hører efter?

796
01:02:48,958 --> 01:02:50,916
Vend tilbage til Deres pligter.

797
01:02:57,208 --> 01:03:00,833
Vil De vise de tegninger
til Hans Majestæt?

798
01:03:02,416 --> 01:03:05,500
Jeg får en til at lave stik
at sabbattens stadier.

799
01:03:06,000 --> 01:03:07,875
Folk må se det for at tro det.

800
01:03:09,541 --> 01:03:13,958
Det første stik viser heksen smøre salve

801
01:03:14,041 --> 01:03:15,583
på den indviede unge pige.

802
01:03:15,666 --> 01:03:17,375
Det viser perfekt

803
01:03:18,041 --> 01:03:20,166
Lucifers vigtigste våben.

804
01:03:20,250 --> 01:03:21,666
Hvad tror De, det er?

805
01:03:22,541 --> 01:03:23,416
Løgne.

806
01:03:24,208 --> 01:03:25,041
Nej.

807
01:03:33,041 --> 01:03:33,875
Skønhed.

808
01:03:36,333 --> 01:03:39,416
Hvis Djævelen ville så ondskab i Dem,

809
01:03:39,500 --> 01:03:40,958
hvad ville han så gøre?

810
01:03:41,875 --> 01:03:44,375
Ville han bede denne dame gøre det?

811
01:03:46,541 --> 01:03:47,375
Nej.

812
01:03:49,416 --> 01:03:51,875
Lucifer har andre midler.

813
01:03:53,541 --> 01:03:56,458
Lucifer udvælger ikke
sine tjenere tilfældigt.

814
01:03:57,041 --> 01:04:00,666
Han ved udmærket,
at kun skønne og yndefulde kvinder,

815
01:04:01,250 --> 01:04:03,500
som lige har lagt barndommen bag sig,

816
01:04:03,583 --> 01:04:07,000
kan fortrylle os,
indtil vi bliver begærlige dyr,

817
01:04:07,083 --> 01:04:09,541
hunde afhængige af nydelse.

818
01:04:09,625 --> 01:04:12,916
Klæd hende på.
Jeg vil se, hvordan hun forhekser.

819
01:04:13,458 --> 01:04:16,125
Jeg vil se,
hvordan De forhekser Deres venner.

820
01:04:17,583 --> 01:04:21,000
Hvorfor holde en falsk sabbat,
når vi kan holde en ægte?

821
01:04:21,083 --> 01:04:23,416
Vil De holde sabbat for os?

822
01:04:28,666 --> 01:04:29,625
Selvfølgelig…

823
01:04:31,250 --> 01:04:32,083
…min herre.

824
01:04:33,333 --> 01:04:34,875
Deres velærværdighed…

825
01:04:42,166 --> 01:04:45,166
Men jeg kan kun gøre det,
når Lucifer kalder.

826
01:04:47,041 --> 01:04:48,625
På nætter med fuldmåne.

827
01:04:50,625 --> 01:04:52,083
Deres velærværdighed…

828
01:05:04,250 --> 01:05:05,750
Deres velærværdighed…

829
01:05:20,791 --> 01:05:21,791
Magi!

830
01:05:49,125 --> 01:05:50,458
Se, hvad jeg har fået.

831
01:05:53,166 --> 01:05:54,333
Hør godt efter.

832
01:05:54,416 --> 01:05:56,916
Fjolset vil se, hvordan jeg forhekser jer.

833
01:05:57,583 --> 01:06:00,166
Han henter os, når det er fuldmåne.

834
01:06:01,333 --> 01:06:02,541
Og hvad gør vi?

835
01:06:03,041 --> 01:06:05,625
Lucifer!

836
01:06:06,666 --> 01:06:09,625
Lucifer!

837
01:06:09,708 --> 01:06:13,166
Lucifer!

838
01:06:13,250 --> 01:06:16,958
Lucifer!

839
01:06:23,333 --> 01:06:24,541
Sabbat.

840
01:08:45,791 --> 01:08:47,000
Lucifer.

841
01:09:15,083 --> 01:09:18,541
Godt. Tromme, violin, vin…

842
01:09:20,000 --> 01:09:20,833
…skinke.

843
01:09:21,625 --> 01:09:23,333
-Har du fortalt ham det?
-Nej.

844
01:09:24,916 --> 01:09:26,333
Hvornår vil du gøre det?

845
01:09:26,416 --> 01:09:29,875
-Jeg kan ikke fortælle ham det.
-Du kan ikke skjule det.

846
01:09:31,666 --> 01:09:34,250
-Er kraniet godt nok?
-Det er et kokranie.

847
01:09:34,833 --> 01:09:36,250
Om forladelse.

848
01:09:36,875 --> 01:09:39,791
Vi kunne ikke finde
et kranie fra en gedebuk.

849
01:09:39,875 --> 01:09:41,166
Så led videre.

850
01:09:42,333 --> 01:09:45,500
Æslet har vi.
Vi leder efter en præstekjole til det.

851
01:09:46,416 --> 01:09:47,541
Sorte svampe…

852
01:09:49,666 --> 01:09:50,916
Deres velærværdighed…

853
01:09:52,333 --> 01:09:54,416
…to af vagterne er stukket af.

854
01:09:56,583 --> 01:09:57,583
I nat?

855
01:09:59,291 --> 01:10:01,250
Jeg så dem. Hvorfor stak de af?

856
01:10:01,750 --> 01:10:05,458
Fangernes mødre og bedstemødre
har spredt et rygte

857
01:10:05,541 --> 01:10:06,583
om blodig hævn.

858
01:10:06,666 --> 01:10:07,875
Hævn fra hvem?

859
01:10:07,958 --> 01:10:08,791
Søfolkene.

860
01:10:10,000 --> 01:10:13,583
For tre år siden havde vi
en mindre alvorlig konflikt,

861
01:10:13,666 --> 01:10:16,958
og tre af Urtubis herres vagter
blev stukket ned.

862
01:10:17,041 --> 01:10:19,958
Siger De,
at de frygter nogle elendige fiskere?

863
01:10:20,500 --> 01:10:22,708
Det er min pligt at advare Dem.

864
01:10:22,791 --> 01:10:26,166
Hvis De udsætter henrettelsen,
vil De være i fare.

865
01:10:26,250 --> 01:10:28,125
Søfolkene vender som regel hjem

866
01:10:28,791 --> 01:10:30,583
kort tid efter næste fuldmåne.

867
01:10:30,666 --> 01:10:31,958
Næste fuldmåne?

868
01:10:32,041 --> 01:10:33,791
Ja, på grund af tidevandet.

869
01:10:39,000 --> 01:10:40,583
Heksen køber sig tid.

870
01:10:45,583 --> 01:10:47,041
Bekendtgør henrettelsen.

871
01:10:48,000 --> 01:10:49,041
Skal ske.

872
01:10:56,500 --> 01:10:57,666
På denne skønne dag,

873
01:10:57,750 --> 01:11:02,000
torsdag den 6. november
i det herrens år 1609,

874
01:11:02,833 --> 01:11:04,916
er en retfærdig rettergang afsluttet.

875
01:11:05,000 --> 01:11:08,041
Den giver ny viden om Djævelens værk.

876
01:11:08,541 --> 01:11:13,916
Takket være vidnesbyrd fra Ana Ibarguren,
en angrende heks,

877
01:11:14,666 --> 01:11:17,125
kunne vi for første gang genskabe

878
01:11:17,208 --> 01:11:19,625
den komplette og detaljerede kronologi

879
01:11:19,708 --> 01:11:21,708
for en af de værste forbrydelser…

880
01:11:22,583 --> 01:11:26,291
…en forbrydelse mod hans guddommelige
majestæt, heksesabbatten.

881
01:11:27,416 --> 01:11:31,041
Henrettelserne vil finde sted
i morgen ved daggry.

882
01:11:31,833 --> 01:11:36,416
De anklagede, Ana Ibarguren,
Maria Ibarguren, Oneka Arbizu,

883
01:11:36,500 --> 01:11:40,750
Olaia Isasi, Maider Aguirre
og Katalina de Ugalde,

884
01:11:40,833 --> 01:11:43,833
som blev kendt skyldige i
at deltage i sabbatten,

885
01:11:43,916 --> 01:11:45,625
vil blive brændt på bålet.

886
01:11:45,708 --> 01:11:48,250
Deres aske vil blive spredt i vinden,

887
01:11:48,333 --> 01:11:51,375
og deres ejendele tilfalder kongen.

888
01:12:07,250 --> 01:12:08,958
Ana, jeg så ham.

889
01:12:09,458 --> 01:12:10,791
-Hvem?
-Lucifer.

890
01:12:12,000 --> 01:12:13,291
-Hvornår?
-I går nat.

891
01:12:14,458 --> 01:12:16,000
-Hvor?
-Her.

892
01:12:16,458 --> 01:12:19,041
Han kom for at kaste lys over dine drømme.

893
01:12:20,958 --> 01:12:23,291
Han så ud, som du beskrev ham.

894
01:12:29,083 --> 01:12:30,500
Skæg og lyse øjne?

895
01:12:31,333 --> 01:12:32,166
Ja.

896
01:12:35,666 --> 01:12:36,833
Jeg forheksede ham.

897
01:12:40,916 --> 01:12:42,708
Han lader dem ikke dræbe os.

898
01:12:43,208 --> 01:12:45,750
Han venter på fuldmånen. Han vil hente os.

899
01:12:45,833 --> 01:12:47,041
Jeg sværger!

900
01:12:47,125 --> 01:12:48,833
-Han er stærkere end os.
-Nej.

901
01:12:48,916 --> 01:12:50,208
-Han narrede dig.
-Nej.

902
01:12:50,291 --> 01:12:51,250
Jeg mener det.

903
01:12:51,750 --> 01:12:53,708
Han må overvære sabbatten.

904
01:12:53,791 --> 01:12:56,000
Han må se mig danse.

905
01:12:56,583 --> 01:12:58,083
Jeg så det i hans øjne.

906
01:13:02,125 --> 01:13:03,583
Ana har ret.

907
01:13:04,333 --> 01:13:06,041
Lucifer kommer efter os.

908
01:13:23,833 --> 01:13:24,708
Op mod væggen!

909
01:13:25,208 --> 01:13:26,416
Hvad laver I?

910
01:13:27,375 --> 01:13:28,625
Op mod væggen!

911
01:13:28,708 --> 01:13:30,041
Tilkald dommeren.

912
01:15:19,416 --> 01:15:20,916
De er som dyr.

913
01:15:21,000 --> 01:15:22,291
Deres velærværdighed…

914
01:15:24,458 --> 01:15:27,458
…er det ikke en smule tåbeligt?

915
01:15:29,666 --> 01:15:30,500
Måske.

916
01:16:01,375 --> 01:16:03,041
Han vil se sabbatten.

917
01:17:38,333 --> 01:17:39,666
Ominum…

918
01:17:41,125 --> 01:17:42,583
…papalum…

919
01:17:43,125 --> 01:17:44,125
Lucifer.

920
01:18:23,791 --> 01:18:24,666
Åh!

921
01:18:27,291 --> 01:18:28,916
Jeg er blevet til en gris.

922
01:19:10,458 --> 01:19:12,416
Nå? Hvad siger De så?

923
01:19:14,541 --> 01:19:17,708
Hvis sabbatten er en drøm,
drømmer vi så alle det samme?

924
01:19:17,791 --> 01:19:19,708
Vi ønsker ingen anden varme

925
01:19:21,666 --> 01:19:23,541
Vi ønsker ingen anden varme

926
01:19:25,041 --> 01:19:27,250
Vi ønsker ingen anden varme

927
01:19:28,875 --> 01:19:30,958
Vi ønsker ingen anden varme

928
01:19:36,375 --> 01:19:38,000
Vi ønsker ingen anden varme

929
01:19:38,083 --> 01:19:40,000
End varmen fra dine kys

930
01:19:40,083 --> 01:19:41,958
Vi ønsker ingen anden varme

931
01:19:42,041 --> 01:19:43,541
End varmen fra dine kys

932
01:19:43,625 --> 01:19:45,583
Vi ønsker ingen anden varme

933
01:19:45,666 --> 01:19:47,458
End varmen fra dine kys

934
01:19:47,541 --> 01:19:51,250
Vi ønsker ingen anden varme
End varmen fra dine kys

935
01:19:51,333 --> 01:19:54,458
Vi ønsker ingen anden varme
End varmen fra dine kys

936
01:19:54,541 --> 01:19:58,291
Vi ønsker ingen anden varme
End varmen fra dine kys

937
01:19:58,375 --> 01:20:02,125
Vi ønsker ingen anden varme
End varmen fra dine kys

938
01:20:09,750 --> 01:20:13,000
Fra Newfoundland til denne havn
Fra skoven til skrænterne

939
01:20:13,083 --> 01:20:16,875
Vi ønsker ingen anden varme
End varmen fra dine kys

940
01:20:16,958 --> 01:20:18,916
Fra Newfoundland til denne havn

941
01:20:19,000 --> 01:20:20,916
Fra skoven til skrænterne

942
01:20:21,000 --> 01:20:24,458
Vi ønsker ingen anden varme
End varmen fra dine kys

943
01:20:24,541 --> 01:20:26,666
Vi ønsker ingen anden varme

944
01:20:27,750 --> 01:20:31,541
Fra Newfoundland til denne havn

945
01:20:31,625 --> 01:20:35,500
Vi ønsker ingen anden varme
End varmen fra dine kys

946
01:20:35,583 --> 01:20:37,750
Vi ønsker ingen anden varme

947
01:20:39,250 --> 01:20:42,833
Lucifer!

948
01:20:42,916 --> 01:20:45,166
Vi ønsker ingen anden varme

949
01:20:46,541 --> 01:20:48,708
Vi ønsker ingen anden varme

950
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Vi ønsker ingen anden varme

951
01:21:10,333 --> 01:21:11,958
Vi ønsker ingen…

952
01:21:14,166 --> 01:21:15,500
End varmen

953
01:21:16,250 --> 01:21:17,875
Fra dine kys

954
01:21:17,958 --> 01:21:19,666
Vi ønsker ingen…

955
01:21:21,541 --> 01:21:23,125
End varmen…

956
01:21:32,541 --> 01:21:37,958
Vi ønsker ingen anden varme

957
01:21:38,041 --> 01:21:42,291
Lucifer!

958
01:22:27,666 --> 01:22:32,375
Lucifer!

959
01:22:39,250 --> 01:22:40,958
Lucifer!

960
01:23:05,000 --> 01:23:06,625
Deres velærværdighed.

961
01:23:22,166 --> 01:23:23,958
Før fangerne bort!

962
01:23:24,041 --> 01:23:27,583
De har ingen hjemmel
til at udstede ordrer!

963
01:23:27,666 --> 01:23:28,958
I Guds navn!

964
01:23:29,041 --> 01:23:31,208
I kongens navn

965
01:23:31,291 --> 01:23:33,458
forlanger jeg lydighed!

966
01:23:58,208 --> 01:24:00,166
Lad mig være!

967
01:24:04,041 --> 01:24:05,625
Slip mig! Hvad gør I?

968
01:24:06,458 --> 01:24:07,750
Lad mig være!

969
01:25:06,208 --> 01:25:07,625
Se dem i øjnene!

970
01:25:31,916 --> 01:25:38,291
Ved efterårets sidste fuldmåne

971
01:25:39,041 --> 01:25:42,041
Højvande

972
01:25:42,708 --> 01:25:45,958
Og mågerne flyver

973
01:25:46,541 --> 01:25:52,875
Ved efterårets sidste fuldmåne

974
01:25:53,458 --> 01:25:56,541
Højvande

975
01:25:57,333 --> 01:26:00,958
Og mågerne flyver

976
01:26:01,041 --> 01:26:02,041
Lad os springe.

977
01:26:16,166 --> 01:26:17,416
Baske, baske, baske.

978
01:26:21,708 --> 01:26:24,208
Vi kommer til at flyve. Ikke, Ana?

979
01:26:26,166 --> 01:26:27,000
Jo.

980
01:26:32,666 --> 01:26:33,583
De flyver.

981
01:31:22,000 --> 01:31:27,000
Tekster af: Henriette Saffron



