1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,291 --> 00:00:31,083
NETFLIX PRÄSENTIERT

4
00:01:12,041 --> 00:01:12,916
Grauenhaft.

5
00:01:15,000 --> 00:01:17,958
Wie viele Tote werden noch nötig sein?

6
00:01:20,333 --> 00:01:23,291
Was sollen wir tun,
wenn sie so entschlossen sind?

7
00:01:27,625 --> 00:01:33,208
Lucifer versiegelt ihre Lippen so fest,
dass wir sie in Stücke reißen können,

8
00:01:33,291 --> 00:01:36,500
sie verraten die Geheimnisse
des Sabbats dennoch nicht.

9
00:01:40,291 --> 00:01:42,083
Was, wenn er nicht existiert?

10
00:01:42,666 --> 00:01:44,666
Wenn es nur ein Traum ist?

11
00:01:46,916 --> 00:01:48,583
Wenn es nur ein Traum wäre…

12
00:01:49,125 --> 00:01:53,875
…wie könnten so viele Frauen
von derselben Sache träumen?

13
00:02:39,625 --> 00:02:45,166
Zählt man die drei von vorletzter Nacht,
waren es insgesamt 77 Hinrichtungen.

14
00:02:46,541 --> 00:02:50,083
Jetzt müssen wir uns nur noch
um die Seefahrerdörfer kümmern.

15
00:02:51,666 --> 00:02:52,875
Seefahrer…

16
00:02:53,583 --> 00:02:55,875
Meilenweit waren keine in Sicht.

17
00:02:57,625 --> 00:02:58,791
Bloß Frauen.

18
00:03:47,541 --> 00:03:51,458
Willkommen, Euer Ehren.
Cristóbal de Azpilikueta, zu Diensten.

19
00:03:51,541 --> 00:03:53,375
Señor de Urtubi hat mich…

20
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
Euer Ehren, Pater Cristóbal de…

21
00:04:01,375 --> 00:04:02,208
Chirurg.

22
00:04:06,875 --> 00:04:08,000
Tut mir leid.

23
00:04:08,083 --> 00:04:11,041
Euer Ehren,
ich bin Pater Cristóbal de Azpilikueta,

24
00:04:11,125 --> 00:04:11,958
zu Diensten.

25
00:04:12,041 --> 00:04:15,250
Señor de Urtubi beauftragte mich,
Euch zu Diensten…

26
00:04:15,333 --> 00:04:16,250
Pater.

27
00:04:17,833 --> 00:04:19,291
Seine Ehren ist müde.

28
00:04:20,125 --> 00:04:22,541
Ich hoffe, seine Gemächer sind bereit.

29
00:04:24,166 --> 00:04:25,208
Geht.

30
00:04:29,833 --> 00:04:32,375
-Seine Ehren…
-Wo soll ich sie unterbringen?

31
00:04:32,458 --> 00:04:35,833
-Die Soldaten schlafen im Stall.
-Essen müssen sie auch!

32
00:04:36,333 --> 00:04:38,208
Wer bezahlt die Kosten?

33
00:04:39,041 --> 00:04:40,000
Seine Majestät.

34
00:04:42,833 --> 00:04:45,916
Lauschet dem Echo der Möwen

35
00:04:46,000 --> 00:04:48,583
Beim Aufbruch nach Neufundland

36
00:04:49,250 --> 00:04:52,041
Große Gefahr auf dem Meer

37
00:04:52,125 --> 00:04:55,458
Größere Gefahr in unserem Herzen

38
00:04:55,541 --> 00:04:57,708
Große Gefahr auf dem Meer…

39
00:05:06,666 --> 00:05:08,791
Jetzt den rechten Strang.

40
00:05:10,625 --> 00:05:13,583
-Zeigte dein Vater dir Neufundland?
-Kann er nicht.

41
00:05:13,666 --> 00:05:15,041
Hat er nicht das Sagen?

42
00:05:15,125 --> 00:05:17,291
Frauen können doch nicht segeln.

43
00:05:17,375 --> 00:05:20,958
Doch, können sie.
Du weißt einfach gar nichts.

44
00:05:21,541 --> 00:05:25,250
-Bist du schon mal gesegelt?
-Nein, aber María schon.

45
00:05:25,833 --> 00:05:26,791
Wirklich?

46
00:05:26,875 --> 00:05:27,708
Nein…

47
00:05:28,708 --> 00:05:31,791
-Nein!
-Nicht meine Schwester María. Die andere.

48
00:05:31,875 --> 00:05:34,791
Die blonde?
Sie ist eine Freundin. Ich frage sie.

49
00:05:36,500 --> 00:05:37,791
María "Die Möwe".

50
00:05:37,875 --> 00:05:41,583
Die Leute nannten sie so,
weil sie immer am Ufer entlanglief.

51
00:05:41,666 --> 00:05:42,875
Sie lief und schrie.

52
00:05:42,958 --> 00:05:44,333
Nicht wahr, Olaia?

53
00:05:44,416 --> 00:05:46,125
Ich will nach Neufundland!

54
00:05:48,000 --> 00:05:52,166
Ana, wie kannst du an einem einzigen Tag
so viel Unsinn erzählen?

55
00:05:55,125 --> 00:05:57,208
Gib mir die Hanfrolle, bitte.

56
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Er brachte sie zur Waldlichtung…

57
00:05:59,291 --> 00:06:01,125
-Wo wir das Feuer machten?
-Ja.

58
00:06:01,208 --> 00:06:05,666
-Dein Vater sagte zu ihr: "Klettere rauf."
-"Klettere, Möwe, klettere höher.

59
00:06:06,541 --> 00:06:09,833
Höher…"

60
00:06:17,791 --> 00:06:19,458
Ana, María, geht rein.

61
00:06:23,833 --> 00:06:28,166
Wir suchen Ana Ibarguren,
María Ibarguren, Maider Aguirre

62
00:06:28,250 --> 00:06:29,500
und Olaia Isasi.

63
00:06:30,916 --> 00:06:32,125
Weshalb?

64
00:06:32,208 --> 00:06:33,541
Was ist, Großmutter?

65
00:06:33,625 --> 00:06:34,791
Du! Wie heißt du?

66
00:06:39,791 --> 00:06:41,125
Nicht bewegen!

67
00:06:42,416 --> 00:06:43,416
Schnappt sie!

68
00:06:44,000 --> 00:06:44,958
Na los!

69
00:06:45,041 --> 00:06:47,625
Hinterher, Soldaten! Ergreift sie!

70
00:06:47,708 --> 00:06:48,541
Hiergeblieben!

71
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Los, schnapp sie!

72
00:06:52,208 --> 00:06:54,166
Sie laufen davon! Da drüben!

73
00:07:55,375 --> 00:07:56,208
Ihre Augen!

74
00:08:21,666 --> 00:08:24,791
-Wir haben nichts getan!
-Blick senken! An die Wand!

75
00:08:27,958 --> 00:08:29,083
Nicht bewegen.

76
00:08:47,250 --> 00:08:48,625
Ich mache es selbst!

77
00:08:49,375 --> 00:08:52,500
-Schau. Ganz ruhig.
-Sieh nicht mich an!

78
00:08:54,250 --> 00:08:55,375
Ganz ruhig.

79
00:09:25,750 --> 00:09:26,666
Wo ist Katalin?

80
00:09:30,375 --> 00:09:31,500
Das ist ein Irrtum.

81
00:09:32,041 --> 00:09:33,416
Sie haben die Falschen.

82
00:09:33,500 --> 00:09:36,250
Nein. Wir sind wegen dir hier.

83
00:09:36,333 --> 00:09:37,166
Was?

84
00:09:37,250 --> 00:09:38,416
Du und deine Ziege!

85
00:09:38,500 --> 00:09:40,875
-Die Ziege?
-Warum denn sonst?

86
00:09:40,958 --> 00:09:43,041
Es kann nicht wegen der Ziege sein.

87
00:09:43,541 --> 00:09:44,541
Weswegen sonst?

88
00:10:22,708 --> 00:10:23,875
An die Wand!

89
00:10:26,041 --> 00:10:27,041
Blick senken!

90
00:10:27,125 --> 00:10:29,750
-Alle an die Wand!
-An die Wand!

91
00:10:30,791 --> 00:10:31,916
Maider Aguirre.

92
00:10:33,708 --> 00:10:34,916
Die da.

93
00:10:35,666 --> 00:10:36,666
Blick senken!

94
00:10:53,625 --> 00:10:55,000
Katalin, wo warst du?

95
00:10:56,166 --> 00:10:57,083
Ich weiß nicht.

96
00:10:57,166 --> 00:10:58,291
Wie meinst du das?

97
00:10:59,583 --> 00:11:00,916
Was haben sie getan?

98
00:11:01,791 --> 00:11:03,000
Sie stellten Fragen.

99
00:11:03,583 --> 00:11:04,583
Worüber?

100
00:11:05,250 --> 00:11:06,208
Über euch.

101
00:11:06,291 --> 00:11:07,791
Über Ana und mich?

102
00:11:08,541 --> 00:11:09,375
Über alle.

103
00:11:11,666 --> 00:11:14,166
-Was hast du gesagt?
-Die Wahrheit.

104
00:11:14,250 --> 00:11:15,666
Welche Wahrheit?

105
00:11:17,333 --> 00:11:20,416
Sie wollten wissen,
wann wir zur Waldlichtung gingen.

106
00:11:21,166 --> 00:11:23,583
Was wir dort taten. Wohin wir gingen.

107
00:11:23,666 --> 00:11:24,500
Was noch?

108
00:11:25,333 --> 00:11:27,208
Wie man dort hinkommt.

109
00:11:27,958 --> 00:11:32,375
Ich musste den Weg einige Male erklären,
ihn auf einer Karte einzeichnen.

110
00:11:32,458 --> 00:11:36,666
Jeder kennt den Weg zur Lichtung.
Dafür müssen sie uns nicht einsperren.

111
00:11:38,083 --> 00:11:41,041
Offenbar hat uns jemand hingehen gesehen.

112
00:11:41,750 --> 00:11:42,583
Wer?

113
00:11:44,458 --> 00:11:45,375
Ich weiß nicht.

114
00:11:47,166 --> 00:11:48,708
Und was ist ihr Problem?

115
00:11:49,208 --> 00:11:50,208
Ich weiß nicht.

116
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Katalin…

117
00:11:54,375 --> 00:11:56,666
Dann stellten sie mir Fragen…

118
00:11:58,083 --> 00:11:59,250
…die irgendwie…

119
00:11:59,333 --> 00:12:00,166
Was?

120
00:12:00,666 --> 00:12:01,583
Ich weiß nicht.

121
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
Denk nach.

122
00:12:04,833 --> 00:12:07,166
Sie fragten, wie wir nachts heimkamen.

123
00:12:07,250 --> 00:12:09,625
-Was noch?
-Ich weiß nicht.

124
00:12:09,708 --> 00:12:12,541
"Ich weiß nicht…" Was fragten sie noch?

125
00:12:12,625 --> 00:12:14,916
Ich sagte euch doch, wenn sie merken,

126
00:12:15,000 --> 00:12:17,916
dass wir nichts getan haben,
lassen sie uns gehen.

127
00:12:18,000 --> 00:12:19,333
Was hast du getan?

128
00:12:19,416 --> 00:12:21,666
-Sie lassen uns gehen.
-Warum ich?

129
00:12:21,750 --> 00:12:24,125
Beruhigt euch. Sie lassen uns gehen.

130
00:12:24,625 --> 00:12:28,000
Katalin… Wer hat dich verhört?

131
00:12:28,083 --> 00:12:29,000
Ich weiß nicht.

132
00:12:29,083 --> 00:12:31,041
Sag noch einmal "Ich weiß nicht"…

133
00:12:31,750 --> 00:12:33,833
Du weißt nicht, wie sie aussehen?

134
00:12:36,083 --> 00:12:38,166
Nein. Ich konnte sie nicht sehen.

135
00:12:38,250 --> 00:12:39,666
Versteckten sie sich?

136
00:12:40,250 --> 00:12:41,083
Nein.

137
00:12:44,291 --> 00:12:48,750
Aber wenn ich sie ansah,
schlugen sie mich hier.

138
00:12:50,291 --> 00:12:52,583
An die Wand, ihr alle!

139
00:12:54,416 --> 00:12:55,916
Herr, das ist ein Irrtum.

140
00:12:56,583 --> 00:12:59,791
Ich tat nichts Böses.
Ich bin Olaia Isasi, Weberin…

141
00:12:59,875 --> 00:13:00,958
Olaia Isasi.

142
00:13:01,750 --> 00:13:02,666
Nein…

143
00:13:02,750 --> 00:13:05,541
Wenn es um die Ziege geht,
wir gaben sie zurück.

144
00:13:05,625 --> 00:13:07,625
-Wir wollten Milch…
-Was soll das?

145
00:13:07,708 --> 00:13:09,083
Wir haben nichts getan.

146
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
Hör auf, Maider!

147
00:13:18,333 --> 00:13:21,583
Maider, beruhige dich!

148
00:13:21,666 --> 00:13:24,208
Beruhige dich! Maider!

149
00:13:25,083 --> 00:13:27,833
Ich soll mich beruhigen?

150
00:13:27,916 --> 00:13:31,000
-Diese Schlampe hat uns verraten!
-Was sagst du da?

151
00:13:31,083 --> 00:13:33,916
-Maider, hör auf. Bitte.
-Du hast richtig gehört.

152
00:13:34,958 --> 00:13:36,583
Warum ist sie überhaupt da?

153
00:13:37,083 --> 00:13:38,416
Sie hat es gestanden…

154
00:13:40,500 --> 00:13:42,041
-…ein Verbrechen.
-Welches?

155
00:13:42,833 --> 00:13:44,041
Sagten sie nicht.

156
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Und du glaubst denen?

157
00:13:48,416 --> 00:13:52,041
Habt ihr euch je gefragt,
warum dieses brave Mädchen plötzlich

158
00:13:52,125 --> 00:13:55,250
mit uns armen Weberinnen
befreundet sein wollte?

159
00:13:56,125 --> 00:13:58,291
Was hat sie davon? Eine Verhaftung?

160
00:13:59,833 --> 00:14:00,916
Nehmen wir mal an,

161
00:14:01,000 --> 00:14:03,208
dass Katalin etwas Böses getan hat…

162
00:14:03,833 --> 00:14:06,916
…etwas Schreckliches.
Bevor sie erwischt wird,

163
00:14:07,000 --> 00:14:09,416
freundet sie sich mit uns an

164
00:14:09,500 --> 00:14:12,666
und sagt, wir hätten es getan,
oder sie gezwungen.

165
00:14:12,750 --> 00:14:15,166
Und du? Warum bist du so schnell zurück?

166
00:14:16,208 --> 00:14:17,333
Was hast du gesagt?

167
00:14:18,625 --> 00:14:20,083
Beschuldigst du mich?

168
00:14:20,166 --> 00:14:22,958
Du kennst mich ewig.
Ich verteidigte dich stets.

169
00:14:23,041 --> 00:14:24,833
Sie beschuldigt dich nicht.

170
00:14:31,875 --> 00:14:33,541
Sieh dir das arme Ding an.

171
00:14:34,625 --> 00:14:37,666
Glaubst du,
sie könnte so was Schreckliches tun?

172
00:14:37,750 --> 00:14:39,250
Mit diesem Engelsgesicht.

173
00:14:43,125 --> 00:14:46,166
-Maider beschuldigte uns alle.
-Wovon redest du?

174
00:14:46,250 --> 00:14:47,375
Ana Ibarguren.

175
00:14:47,458 --> 00:14:48,875
Was hat Maider gesagt?

176
00:14:50,125 --> 00:14:52,458
-Olaia! Was hat sie gesagt?
-Wir seien…

177
00:14:53,500 --> 00:14:54,333
…Hexen.

178
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
Was?

179
00:14:58,541 --> 00:14:59,375
Hexen!

180
00:15:02,458 --> 00:15:03,291
Hexen?

181
00:16:11,125 --> 00:16:12,208
Pater Cristóbal,

182
00:16:12,291 --> 00:16:15,125
Ihr kennt uns.
Ihr wisst, wir sind keine Hexen.

183
00:16:16,916 --> 00:16:18,250
Sprich wie eine Christin.

184
00:16:19,000 --> 00:16:22,416
Pater Cristóbal,
Ihr wisst doch, dass wir keine Hexen sind.

185
00:16:50,375 --> 00:16:52,208
-Ich bin keine Hexe.
-Sieh weg.

186
00:16:56,250 --> 00:16:57,375
Ich bin keine Hexe.

187
00:17:01,291 --> 00:17:03,958
Woher wusstest du dann,
was ich fragen würde?

188
00:17:05,750 --> 00:17:07,375
Von den anderen.

189
00:17:09,666 --> 00:17:12,375
Wenn sie Hexen sind,
musst du auch eine sein?

190
00:17:14,083 --> 00:17:15,375
Das sagte ich nicht.

191
00:17:16,666 --> 00:17:17,875
Warum nicht?

192
00:17:23,625 --> 00:17:24,458
Ist es geheim?

193
00:17:26,625 --> 00:17:27,916
Weil ich keine bin.

194
00:17:30,750 --> 00:17:31,666
Und was ist…

195
00:17:33,958 --> 00:17:34,791
…eine Hexe?

196
00:17:39,708 --> 00:17:41,208
Wisst Ihr das nicht?

197
00:17:41,291 --> 00:17:42,791
Ich frage dich.

198
00:17:46,791 --> 00:17:49,875
Du sagst, du bist keine Hexe,
ohne zu wissen, was das ist?

199
00:17:51,833 --> 00:17:54,333
Eine Hexe ist jemand, der andere verletzt.

200
00:17:58,750 --> 00:18:00,750
Und du hast nie jemanden verletzt?

201
00:18:02,875 --> 00:18:03,875
Nicht so.

202
00:18:05,583 --> 00:18:08,208
Wie verletzt du denn andere?

203
00:18:09,041 --> 00:18:10,666
Ich habe nie wen verhext.

204
00:18:12,166 --> 00:18:13,791
Ich fragte, wie denn?

205
00:18:18,125 --> 00:18:19,750
Warum soll ich eine Hexe sein?

206
00:18:22,750 --> 00:18:26,583
Habe ich das gesagt?
Wer hat gesagt, du seist eine Hexe?

207
00:18:27,625 --> 00:18:28,500
Habe ich das?

208
00:18:29,833 --> 00:18:31,916
Nein, Euer Ehren.

209
00:18:35,666 --> 00:18:36,750
Du hast es gesagt.

210
00:18:41,416 --> 00:18:44,958
Eine deiner Partnerinnen,
Olaia Isasi, hat bereits gestanden.

211
00:18:45,625 --> 00:18:46,750
Willst du es lesen?

212
00:18:47,416 --> 00:18:48,416
Zweiter Absatz.

213
00:18:51,875 --> 00:18:54,375
Nein? Schön, ich lese es dir vor.

214
00:18:54,875 --> 00:18:57,000
"Ana hat uns verhext.

215
00:18:57,083 --> 00:19:00,875
Sie zwang uns zur Beschwörung
von Beelzebub, Satan, Astaroth,

216
00:19:00,958 --> 00:19:02,958
Abaddon, Belial…"

217
00:19:05,708 --> 00:19:06,791
Gottloses Grinsen.

218
00:19:06,875 --> 00:19:08,875
Wird verzeichnet, Euer Ehren.

219
00:19:09,833 --> 00:19:12,333
Ihr wollt uns allen dasselbe einreden.

220
00:19:12,416 --> 00:19:15,708
-Obszöne Positionierung der Beine.
-Wird verzeichnet.

221
00:19:15,791 --> 00:19:17,625
Es könnte umgekehrt sein.

222
00:19:18,458 --> 00:19:21,583
Du bist vielleicht das Opfer,
das verhext wurde, oder?

223
00:19:21,666 --> 00:19:24,375
-Ich bin weder Hexe noch Opfer.
-Nicht?

224
00:19:25,833 --> 00:19:27,958
-Nein.
-Was hast du also getan?

225
00:19:29,250 --> 00:19:30,916
Ich habe nichts getan.

226
00:19:31,000 --> 00:19:34,375
-Du machst den ganzen Tag gar nichts?
-Doch, andere Dinge.

227
00:19:34,458 --> 00:19:35,375
Was für Dinge?

228
00:19:35,458 --> 00:19:37,666
-Wir gehen gerne spazieren.
-Ach ja?

229
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
-Wie jeder andere.
-Was noch?

230
00:19:39,625 --> 00:19:42,875
Wir mögen den Wald und die Klippen.

231
00:19:43,500 --> 00:19:45,458
Manchmal wird es spät,

232
00:19:45,541 --> 00:19:48,666
und wir gehen im Mondlicht zurück.
Wir kennen den Weg.

233
00:19:48,750 --> 00:19:49,625
Tanzt ihr?

234
00:19:50,333 --> 00:19:51,750
-Manchmal.
-Mit wem?

235
00:19:51,833 --> 00:19:53,500
-Allein.
-Ohne Männer?

236
00:19:54,083 --> 00:19:57,083
-Sie sind alle auf See.
-Für wen tanzt ihr? Für ihn?

237
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
Für wen?

238
00:20:10,541 --> 00:20:13,250
Na schön. Fangen wir von vorne an.

239
00:20:14,041 --> 00:20:17,166
Du hast mir Fakten gesagt,
aber nicht die Wahrheit.

240
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
Doch.

241
00:20:19,375 --> 00:20:23,083
Nein. Ich leite sie aus den Dingen ab,
die du verschweigst.

242
00:20:24,000 --> 00:20:25,166
Was bedeutet das?

243
00:20:25,958 --> 00:20:29,291
Der Richter kennt deine Gedanken
besser als du selbst.

244
00:20:29,375 --> 00:20:31,791
Und nun verrätst du mir die Einzelheiten…

245
00:20:32,750 --> 00:20:34,083
…des Sabbatritus.

246
00:20:35,583 --> 00:20:37,666
-Ich weiß nicht, was das ist.
-Doch.

247
00:20:38,583 --> 00:20:39,708
Du hast gestanden.

248
00:20:40,750 --> 00:20:42,708
Meint Ihr das jüdische Ritual?

249
00:20:43,375 --> 00:20:45,416
Den Hexensabbat.

250
00:20:45,500 --> 00:20:47,333
-Wen ruft ihr herbei?
-Was?

251
00:20:47,416 --> 00:20:48,666
Wen ruft ihr herbei?

252
00:20:51,625 --> 00:20:52,833
Ehrst du Gott?

253
00:20:53,625 --> 00:20:54,916
Ja.

254
00:20:55,000 --> 00:20:58,916
Willst du Gott
mit dem Feuer deiner Küsse wärmen?

255
00:21:04,541 --> 00:21:08,875
"Wir wollen keine andere Wärme."

256
00:21:12,250 --> 00:21:15,666
"Wir wollen keine andere Wärme
als die Wärme deiner Küsse."

257
00:21:15,750 --> 00:21:17,291
Es ist nur ein altes Lied.

258
00:21:19,416 --> 00:21:21,250
-Was ist daran falsch?
-Sing es.

259
00:21:24,916 --> 00:21:26,166
Sing die Beschwörung.

260
00:21:27,166 --> 00:21:28,958
-Ich soll jetzt singen?
-Bitte.

261
00:21:36,083 --> 00:21:40,250
Lauschet dem Echo der Möwen

262
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
Verzeihung.

263
00:21:43,666 --> 00:21:47,000
Könnt Ihr mir den Hexensabbat erklären?

264
00:21:47,666 --> 00:21:48,666
Nein.

265
00:21:51,166 --> 00:21:52,625
Weil ihn nie jemand sah.

266
00:21:54,208 --> 00:21:56,625
Du hältst dich für sehr schlau, was?

267
00:22:00,958 --> 00:22:02,291
Sing die Beschwörung.

268
00:22:03,083 --> 00:22:03,916
Die echte.

269
00:22:08,333 --> 00:22:10,583
Fragte er dich auch nach dem Sabbat?

270
00:22:10,666 --> 00:22:14,041
Nein. Als ich den Pater anspuckte,
brachten sie mich zurück.

271
00:22:14,541 --> 00:22:16,583
Er schrie mich an: "Sabbat!"

272
00:22:16,666 --> 00:22:18,375
Das sagte er auch zu mir.

273
00:22:18,458 --> 00:22:21,291
-Was?
-"Versuch dich an den Sabbat zu erinnern."

274
00:22:24,083 --> 00:22:27,000
Wie erinnert man sich an was,
das man nicht kennt?

275
00:22:27,500 --> 00:22:28,875
"Erinnerungen trügen.

276
00:22:30,333 --> 00:22:31,833
Der Verstand trügt uns."

277
00:22:33,791 --> 00:22:37,000
Er sagte, eine von euch
hätte mein Gedächtnis verhext…

278
00:22:37,916 --> 00:22:40,541
…damit ich mich nicht
an den Sabbat erinnere.

279
00:22:41,083 --> 00:22:43,500
Dass ihr mich Lucifer angeboten habt.

280
00:22:44,458 --> 00:22:45,833
Wer ist Lucifer?

281
00:22:45,916 --> 00:22:46,750
Der Teufel.

282
00:22:48,375 --> 00:22:52,041
Er sagte, ihr hättet mir beim Sabbat
wunderbare Dinge gezeigt.

283
00:22:53,041 --> 00:22:53,916
Stimmt das?

284
00:23:23,416 --> 00:23:26,000
Ana… María…

285
00:23:27,458 --> 00:23:29,458
Ana…

286
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
Ana… María…

287
00:23:33,208 --> 00:23:34,958
Ana!

288
00:23:37,208 --> 00:23:39,500
Ana, hör zu. Komm her.

289
00:23:41,958 --> 00:23:43,458
Ana, komm her. Schnell.

290
00:23:43,541 --> 00:23:44,791
Oneka, sei still.

291
00:23:45,625 --> 00:23:48,416
-Was machst du hier?
-Ihr müsst fliehen.

292
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
Sie werden dich hören.

293
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
-Ihr müsst jetzt fliehen.
-Aber wie?

294
00:23:52,875 --> 00:23:56,166
Ich weiß nicht,
aber wir müssen einen Weg finden.

295
00:23:56,875 --> 00:23:57,958
Eure Großmutter…

296
00:24:35,041 --> 00:24:36,625
Was wolltest du uns sagen?

297
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
Oneka…

298
00:24:42,791 --> 00:24:43,666
Oneka.

299
00:24:48,541 --> 00:24:51,500
Eure Großmutter
versteckte mich in ihrem Haus.

300
00:24:52,625 --> 00:24:53,541
Sie kam her…

301
00:24:54,916 --> 00:24:58,166
…und suchte euch.
Sie wurde verprügelt und weggeschickt.

302
00:24:58,666 --> 00:24:59,708
Ist sie verletzt?

303
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
Nein, nicht schwer.

304
00:25:02,875 --> 00:25:04,833
Mehr wolltest du uns nicht sagen?

305
00:25:05,458 --> 00:25:06,541
Eure Großmutter…

306
00:25:07,625 --> 00:25:08,666
…erzählte mir…

307
00:25:10,583 --> 00:25:12,916
…eine Freundin auf dem Markt sagte ihr…

308
00:25:14,541 --> 00:25:16,166
…Frauen werden verhaftet…

309
00:25:17,125 --> 00:25:19,250
…auf einen Hügel gebracht…

310
00:25:19,875 --> 00:25:20,708
…festgebunden…

311
00:25:21,958 --> 00:25:23,291
…an einen Pfahl…

312
00:25:24,916 --> 00:25:27,708
…und sie werden bei lebendigem Leibe…

313
00:25:31,250 --> 00:25:32,083
…verbrannt.

314
00:26:08,625 --> 00:26:11,541
Pass auf dich auf, mein Schatz. Sei brav.

315
00:26:41,250 --> 00:26:44,166
Wir müssen nur
bis zum nächsten Vollmond warten.

316
00:26:47,458 --> 00:26:49,125
Solange ich denken kann,

317
00:26:49,208 --> 00:26:52,458
kommen Seefahrer
ein paar Tage nach dem Vollmond zurück.

318
00:26:54,458 --> 00:26:56,541
Sie richten sich nach den Gezeiten.

319
00:26:57,416 --> 00:27:01,208
Letztes Jahr kam mein Vater
zwei Wochen später zurück.

320
00:27:03,166 --> 00:27:05,291
Wenn María es sagt, muss es stimmen.

321
00:27:06,000 --> 00:27:08,708
Katalin kam es nur länger vor,

322
00:27:08,791 --> 00:27:11,125
weil sie ihren Vater immer so vermisst.

323
00:27:13,250 --> 00:27:14,500
Wie meinst du das?

324
00:27:16,625 --> 00:27:18,708
Dass mein Verstand mich trügt?

325
00:27:19,666 --> 00:27:22,583
Deshalb erinnere ich mich nicht
an den Sabbat.

326
00:27:31,583 --> 00:27:32,583
Dieses Essen…

327
00:27:33,750 --> 00:27:35,083
…schmeckt wie Scheiße.

328
00:27:36,916 --> 00:27:37,958
Es ist widerlich.

329
00:27:39,541 --> 00:27:41,416
Señora Lara kann Euch hören.

330
00:27:43,125 --> 00:27:45,250
Gut. Das wird sie motivieren.

331
00:27:46,875 --> 00:27:48,791
Wir sind seit vier Monaten hier…

332
00:27:49,375 --> 00:27:51,375
…und es fühlt sich an wie Jahre.

333
00:27:52,625 --> 00:27:53,916
Wird das je enden?

334
00:27:55,166 --> 00:27:57,083
Pater, wir sind erschöpft.

335
00:27:57,166 --> 00:28:00,916
An einigen Orten mussten wir Kornkammern
und Mühlen beschlagnahmen,

336
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
weil die Gefängnisse zu voll waren.

337
00:28:04,250 --> 00:28:06,916
Moralische Korruption
ist so weit verbreitet…

338
00:28:07,625 --> 00:28:09,416
…dass wir sogar drei Priester…

339
00:28:10,541 --> 00:28:11,750
…hinrichten mussten.

340
00:28:13,625 --> 00:28:17,750
Sie feierten die christliche Messe bei Tag
und die schwarze bei Nacht.

341
00:28:19,583 --> 00:28:20,791
Ich verstehe nicht,

342
00:28:20,875 --> 00:28:24,458
warum es im Land der Basken
mehr Zauberei gibt als anderswo.

343
00:28:24,958 --> 00:28:27,708
Das Volk hier
ist so unbeständig wie das Meer.

344
00:28:28,208 --> 00:28:31,541
Das Meer, diese Straße ohne Straßen,
wo Männer verloren gehen…

345
00:28:31,625 --> 00:28:33,125
Mein Vater war Seefahrer.

346
00:28:33,208 --> 00:28:34,083
Wo…

347
00:28:34,166 --> 00:28:37,958
Das Meer nahm sein Leben.
Darum essen wir mehr Fleisch als Fisch.

348
00:28:38,041 --> 00:28:38,958
Natürlich.

349
00:28:39,041 --> 00:28:40,708
Er hat mich geschlagen.

350
00:28:40,791 --> 00:28:44,916
Strafe ist gut, um Laster auszumerzen.

351
00:28:45,000 --> 00:28:47,375
Das Meer, diese Straße ohne Straßen, wo…

352
00:28:47,458 --> 00:28:49,666
-Welche Laster?
-Fleischliche.

353
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
Die Euren, die meine.

354
00:28:52,791 --> 00:28:53,666
Nur ein paar…

355
00:28:55,333 --> 00:28:56,500
…aus Notwendigkeit.

356
00:28:56,583 --> 00:29:00,375
Frauen verbringen ein halbes Jahr allein.
Sie sind anfällig.

357
00:29:00,458 --> 00:29:04,625
Wir sind an der Grenze dreier Königreiche,
der Berge und des Meeres.

358
00:29:04,708 --> 00:29:08,500
Muslime und marranische Juden
fielen hier ein.

359
00:29:09,375 --> 00:29:12,833
All diese falschen Religionen
machen sich Armut

360
00:29:12,916 --> 00:29:14,500
und Unwissenheit zunutze,

361
00:29:14,583 --> 00:29:16,333
um das Volk zu korrumpieren.

362
00:29:16,416 --> 00:29:18,041
Es kommt noch schlimmer.

363
00:29:18,125 --> 00:29:22,291
Die heidnischen Dämonen,
die Missionare aus Indien vertrieben,

364
00:29:22,375 --> 00:29:26,750
verstecken sich in Walfängern
und dringen so in christliche Länder ein.

365
00:29:26,833 --> 00:29:28,000
Durch diesen Hafen.

366
00:29:28,083 --> 00:29:32,291
Deshalb segne ich so gewissenhaft
jedes Schiff, das ein- oder ausfährt.

367
00:29:33,083 --> 00:29:34,500
-Pater.
-Ja?

368
00:29:35,750 --> 00:29:38,583
Bittet sie um Brot. Vielleicht hilft das.

369
00:29:40,958 --> 00:29:42,083
Etwas Brot.

370
00:29:43,458 --> 00:29:44,291
Bring Brot.

371
00:29:44,375 --> 00:29:47,500
Wie lange braucht Ihr,
um relevante Beweise zu finden?

372
00:29:47,583 --> 00:29:50,000
-Sechs oder sieben…
-Tage?

373
00:29:50,083 --> 00:29:51,166
Nein, Ungläubige.

374
00:29:52,750 --> 00:29:53,791
Stark behaarte.

375
00:29:54,875 --> 00:29:56,041
Gebt mir zwei Tage.

376
00:29:56,125 --> 00:29:57,083
Zwei Tage.

377
00:29:59,000 --> 00:30:02,125
-Wir müssen das Urteil verfassen.
-Wie Ihr wünscht.

378
00:30:02,208 --> 00:30:04,166
Zwei Tage, um Beweise zu sammeln.

379
00:30:04,916 --> 00:30:08,291
Dann verkünde ich das Urteil.
Hinrichtungen am Tag darauf.

380
00:30:09,375 --> 00:30:11,375
Die Kutsche soll bereit stehen.

381
00:30:11,458 --> 00:30:12,541
Am Nachmittag.

382
00:30:14,708 --> 00:30:15,958
Baskische Fliegen.

383
00:30:20,208 --> 00:30:22,750
Ich stelle Eure Methoden nicht infrage,

384
00:30:22,833 --> 00:30:26,000
doch Ihr habt sie nicht
nach ihren Flüchen befragt.

385
00:30:26,083 --> 00:30:28,291
Ich habe sie nicht selbst gesehen,

386
00:30:28,375 --> 00:30:31,291
doch arme Leute aus dem Dorf
haben Dinge gemeldet.

387
00:30:31,375 --> 00:30:33,541
Schafe, die keine Milch mehr geben…

388
00:30:34,875 --> 00:30:36,833
Señor de Urtubis Ernte,

389
00:30:36,916 --> 00:30:39,333
freiwillig beendete Schwangerschaften…

390
00:30:39,416 --> 00:30:42,250
Seine Majestät hat uns nicht hergeschickt,

391
00:30:42,333 --> 00:30:45,791
um Probleme in der Nachbarschaft zu lösen,
Pater.

392
00:30:45,875 --> 00:30:48,875
Wir kämpfen gegen eine satanische Sekte.

393
00:30:51,750 --> 00:30:54,250
Kennt Ihr die Geschichte von Frau Troffea?

394
00:30:56,166 --> 00:31:00,958
Im Jahre des Herrn 1518
begann in der Stadt Straßburg…

395
00:31:03,583 --> 00:31:05,291
…Frau Troffea zu tanzen.

396
00:31:08,500 --> 00:31:10,250
Gott verfluchte diese Stadt,

397
00:31:10,333 --> 00:31:13,125
weil sie der Ketzerei Luthers
nachgegeben hatte.

398
00:31:13,208 --> 00:31:17,250
Die Menschen kämpften ums nackte Überleben

399
00:31:17,333 --> 00:31:18,708
und versanken im Elend.

400
00:31:20,625 --> 00:31:21,708
An diesem Morgen…

401
00:31:23,125 --> 00:31:25,625
…brachte Frau Troffea ihren Sohn zum Rhein

402
00:31:26,125 --> 00:31:29,250
und ertränkte ihn mit eigenen Händen,

403
00:31:29,833 --> 00:31:33,958
um ihn vor einem langsamen Tod
durch Hunger und Wundbrand zu bewahren.

404
00:31:34,458 --> 00:31:35,833
An jenem Nachmittag…

405
00:31:36,458 --> 00:31:37,791
…begann sie zu tanzen.

406
00:31:38,291 --> 00:31:40,250
Zu tanzen…

407
00:31:44,000 --> 00:31:44,916
…Tag und Nacht…

408
00:31:46,000 --> 00:31:46,916
…bis sie starb.

409
00:31:49,875 --> 00:31:53,666
Die Menschen waren begierig
auf grausige Unterhaltung

410
00:31:53,750 --> 00:31:55,666
und scharten sich um sie.

411
00:31:56,541 --> 00:31:58,500
Doch sie wussten nicht,

412
00:31:58,583 --> 00:32:02,500
dass Zuschauer manchmal
zu Protagonisten des Horrors werden.

413
00:32:04,083 --> 00:32:09,166
Bald tanzten 153 Menschen
Tag und Nacht auf dem Platz.

414
00:32:09,250 --> 00:32:12,583
Soldaten konnten sie nicht abhalten,
da auch sie tanzten.

415
00:32:12,666 --> 00:32:16,250
Die Stadtverwaltung konnte nichts tun,
da auch sie tanzte.

416
00:32:17,583 --> 00:32:20,125
Exorzisten konnten
ihre Riten nicht begehen,

417
00:32:20,208 --> 00:32:22,041
weil sie tanzten

418
00:32:22,125 --> 00:32:23,458
wie Huren.

419
00:32:27,125 --> 00:32:31,875
Diese Tanzplage in Straßburg
kostete 359 Menschenleben.

420
00:32:35,833 --> 00:32:38,666
Nichts ist gefährlicher
als eine tanzende Frau.

421
00:32:38,750 --> 00:32:41,458
Doch die makabersten, obszönsten Tänze

422
00:32:41,541 --> 00:32:45,041
sind jene, die in Wäldern stattfinden,
weil sie geheim sind.

423
00:32:45,125 --> 00:32:47,500
Nur Lucifer und seine Diener kennen sie,

424
00:32:47,583 --> 00:32:48,875
denn nur sie…

425
00:32:50,416 --> 00:32:53,041
…haben die Sabbatriten gefeiert.

426
00:32:56,125 --> 00:32:58,125
Wenn wir sie nicht bald aufhalten…

427
00:32:59,708 --> 00:33:03,916
…werden diese bösen Hexen
die Ordnung des Universums umkehren.

428
00:33:39,083 --> 00:33:39,958
Höher.

429
00:33:43,708 --> 00:33:44,958
Höher.

430
00:33:50,750 --> 00:33:51,583
Höher.

431
00:33:53,000 --> 00:33:56,333
Höher…

432
00:34:06,041 --> 00:34:06,875
Vater…

433
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
Pass auf dich auf.

434
00:34:10,791 --> 00:34:12,083
Sei brav.

435
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
Blick senken!

436
00:34:30,625 --> 00:34:31,541
Blick senken!

437
00:34:34,791 --> 00:34:35,708
Blick senken.

438
00:34:36,708 --> 00:34:37,666
Blick senken!

439
00:34:42,208 --> 00:34:43,375
Blick senken.

440
00:34:43,875 --> 00:34:44,833
Hexe.

441
00:34:45,416 --> 00:34:46,666
Ihr seid beide Hexen.

442
00:35:14,791 --> 00:35:16,666
Oh ja, Sabbat.

443
00:35:24,250 --> 00:35:27,666
Ich bin eine Hexe…

444
00:35:31,000 --> 00:35:32,125
Ich bin eine Hexe.

445
00:35:36,708 --> 00:35:37,791
Olaia hat recht.

446
00:35:38,833 --> 00:35:40,250
Wir müssen ihn ablenken.

447
00:35:44,500 --> 00:35:45,625
Unsinn reden?

448
00:35:46,291 --> 00:35:47,291
Ihn auslachen?

449
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
Ihm vom Sabbat erzählen.

450
00:35:48,875 --> 00:35:52,625
Hörst du mir nicht zu?
Wenn wir gestehen, verbrennen sie uns.

451
00:35:52,708 --> 00:35:54,416
Das tun sie auch so.

452
00:35:55,916 --> 00:35:59,333
-Er ist von unserer Schuld überzeugt.
-Woher weißt du das?

453
00:36:01,291 --> 00:36:03,958
Weil er es sagte.
Ich musste es unterzeichnen.

454
00:36:06,000 --> 00:36:09,250
Warum haben sie uns
dann noch nicht getötet?

455
00:36:09,333 --> 00:36:12,458
Er will mehr wissen.
Wir sagen ihm, was er will.

456
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
So gewinnen wir Zeit.

457
00:36:15,458 --> 00:36:17,291
Wir haben keine Zeit dafür.

458
00:36:18,375 --> 00:36:21,166
Doch, haben wir.
In einer Woche ist Vollmond.

459
00:36:22,333 --> 00:36:25,791
Du willst ihn eine Woche lang
nur durch Reden ablenken?

460
00:36:25,875 --> 00:36:26,708
Unmöglich.

461
00:36:26,791 --> 00:36:28,333
Ist es nicht. Glaubt mir.

462
00:36:29,708 --> 00:36:31,416
Was weißt du über den Sabbat?

463
00:36:31,500 --> 00:36:34,583
Nun, wir wissen, es gibt Tanz und Gesang…

464
00:36:34,666 --> 00:36:36,041
Kinder werden geopfert.

465
00:36:37,833 --> 00:36:39,166
Haben sie das gesagt?

466
00:36:39,250 --> 00:36:41,833
Der Teufel wird beschworen. Lucifer!

467
00:36:44,250 --> 00:36:48,125
Ich kenne nur eine Person,
die tagelang ununterbrochen reden kann.

468
00:36:49,333 --> 00:36:50,416
Ach ja?

469
00:36:52,791 --> 00:36:56,125
-Wie viele Geschichten erzählen wir?
-Wir sind zu sechst.

470
00:36:56,208 --> 00:36:58,791
Redet jede einen Tag lang,
sind wir sicher.

471
00:36:58,875 --> 00:37:02,041
-Ich schaffe nicht mal eine Stunde.
-Doch, tun wir alle!

472
00:37:02,125 --> 00:37:04,500
Erfinden wir etwas für jede von uns.

473
00:37:04,583 --> 00:37:05,583
Du zum Beispiel…

474
00:37:06,166 --> 00:37:09,000
…hast jeden Seemann ertränkt,
den du nicht magst.

475
00:37:10,583 --> 00:37:13,250
Natürlich!
Dann bin ich die einzige Hexe hier!

476
00:37:13,333 --> 00:37:17,750
Nein. Wir machen alle dasselbe.
María sagt, sie hat Glühwürmchen im Bauch.

477
00:37:17,833 --> 00:37:19,833
Und dass sie Lucifer gefickt hat!

478
00:37:23,666 --> 00:37:24,625
Im Ernst?

479
00:37:24,708 --> 00:37:27,833
Ja. Hast du bemerkt, wie sie uns ansehen?

480
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
Ana…

481
00:37:34,250 --> 00:37:36,125
Ich erinnere mich an nichts.

482
00:37:36,625 --> 00:37:38,166
Was soll ich sagen?

483
00:37:38,250 --> 00:37:41,041
Du erzählst die Geschichte
von María "Die Möwe".

484
00:37:51,291 --> 00:37:53,541
Wenn sich María "Die Möwe" beschwerte…

485
00:37:54,166 --> 00:37:57,125
…weil sie nicht
mit nach Neufundland durfte…

486
00:37:57,625 --> 00:37:59,250
…sagte dein Vater zu ihr:

487
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
"Du bist noch zu jung für Flügel.

488
00:38:06,250 --> 00:38:09,166
Doch nächstes Jahr wachsen sie dir.
Nun geh."

489
00:38:11,625 --> 00:38:15,875
Sie bat immer ihre Freundinnen,
ihren Rücken zu untersuchen…

490
00:38:16,833 --> 00:38:19,375
…ob ihre Flügel dort schon wuchsen.

491
00:38:21,333 --> 00:38:24,250
Bis ich eines Tages zu ihr sagte:

492
00:38:25,125 --> 00:38:26,458
"Komm her, Kleine."

493
00:38:26,958 --> 00:38:28,875
Wir gingen zur Waldlichtung.

494
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
Aber das ist ein Geheimnis.

495
00:38:32,541 --> 00:38:34,166
Ein Geheimnis zwischen uns.

496
00:38:35,958 --> 00:38:39,250
Ich ließ sie
auf den höchsten Baum der Welt klettern.

497
00:38:39,333 --> 00:38:40,791
Auf den höchsten Ast.

498
00:38:41,458 --> 00:38:42,500
Ich sagte zu ihr:

499
00:38:43,458 --> 00:38:45,000
"Lass mit einer Hand los."

500
00:38:45,750 --> 00:38:47,041
María ließ los.

501
00:38:47,583 --> 00:38:48,583
Dann sagte ich:

502
00:38:50,000 --> 00:38:51,083
"Jetzt einen Fuß."

503
00:38:51,958 --> 00:38:55,166
Dann: "Lass mit der anderen Hand los."

504
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
Und María…

505
00:38:57,208 --> 00:38:59,041
…ließ mit der anderen Hand los…

506
00:39:00,916 --> 00:39:01,791
…und…

507
00:39:01,875 --> 00:39:04,083
Fiel sie herunter? Ist sie gestorben?

508
00:39:04,666 --> 00:39:05,500
Nein.

509
00:39:08,208 --> 00:39:10,541
Sie ist geflogen. Sie ist weggeflogen.

510
00:39:11,125 --> 00:39:12,666
Flog sie zum Sabbat?

511
00:39:48,250 --> 00:39:49,833
Hört mal…

512
00:39:57,666 --> 00:39:59,416
Sie wird ihn verrückt machen.

513
00:40:23,000 --> 00:40:24,625
Maider…

514
00:41:02,958 --> 00:41:04,083
Atmet sie?

515
00:41:05,416 --> 00:41:07,750
-Olaia?
-Spinnennetz! Schnell!

516
00:41:08,625 --> 00:41:10,541
-Schnell!
-Was hast du gesagt?

517
00:41:10,625 --> 00:41:11,791
Was?

518
00:41:22,125 --> 00:41:24,666
-Was haben sie dich gefragt?
-Ana, bitte.

519
00:41:24,750 --> 00:41:25,958
Ich tue das für uns.

520
00:41:46,750 --> 00:41:47,750
Ganz ruhig.

521
00:42:27,291 --> 00:42:28,625
María Ibarguren.

522
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
Ich bin die Hexe.

523
00:42:39,375 --> 00:42:40,208
Ich auch.

524
00:43:05,291 --> 00:43:07,625
Zeig mir das Mal Lucifers.

525
00:43:07,708 --> 00:43:08,541
Komm schon.

526
00:43:10,666 --> 00:43:12,333
Erspare dir die Qualen.

527
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Es gibt kein Mal.

528
00:43:20,083 --> 00:43:22,458
Das Mal ist nicht schmerzempfindlich.

529
00:43:22,541 --> 00:43:26,083
Wenn sie dich stechen und du schreist,
machen sie weiter…

530
00:43:26,166 --> 00:43:28,708
Warum sollte ich Eurem Rat vertrauen?

531
00:43:28,791 --> 00:43:30,166
Welche Wahl hast du?

532
00:43:30,250 --> 00:43:34,583
Verwendet diese Sprache weiter,
und auch Ihr werdet zum Angeklagten.

533
00:43:36,000 --> 00:43:37,333
Eine seltsame Sprache.

534
00:43:37,416 --> 00:43:40,875
Das sind derbe Sprachen,
dafür da, um mit Tieren zu reden.

535
00:43:40,958 --> 00:43:41,791
Dialekte.

536
00:43:42,458 --> 00:43:45,416
Dialekte sind Sprachen,
die Dinge verbergen sollen.

537
00:43:46,541 --> 00:43:47,833
Wird verzeichnet.

538
00:43:48,833 --> 00:43:49,666
Hier.

539
00:43:51,375 --> 00:43:52,458
Wo?

540
00:43:52,541 --> 00:43:53,708
Hier.

541
00:43:54,458 --> 00:43:55,291
Sein Mal.

542
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Falsche Hoffnung.

543
00:44:08,833 --> 00:44:11,541
Tut mir leid.
Ich habe mich geirrt. Verzeihung.

544
00:44:12,916 --> 00:44:14,416
So ist es immer, Pater.

545
00:44:14,500 --> 00:44:16,708
Der Böse versteckt gern sein Mal.

546
00:44:17,375 --> 00:44:20,666
Wenn nicht unter dem Haar,
dann in ihrem Schambereich.

547
00:44:21,416 --> 00:44:23,916
Sogar in der Nase, oder etwa hier.

548
00:44:33,625 --> 00:44:34,708
Auf meinem Arm.

549
00:44:38,666 --> 00:44:39,750
Wo?

550
00:44:41,250 --> 00:44:42,083
Hier?

551
00:44:54,166 --> 00:45:00,625
Lauschet dem Echo der Möwen

552
00:45:01,458 --> 00:45:05,708
Beim Aufbruch nach Neufundland

553
00:45:05,791 --> 00:45:06,750
Große Gefahr…

554
00:45:06,833 --> 00:45:11,291
-Das ist es nicht, sie leidet.
-Nein, sie leidet nicht.

555
00:45:12,458 --> 00:45:13,958
Sie windet sich vor Lust.

556
00:45:14,041 --> 00:45:17,625
Große Gefahr auf dem Meer

557
00:45:17,708 --> 00:45:21,791
Größere Gefahr in unserem Herzen

558
00:45:23,708 --> 00:45:27,666
Genau wie der Baum
Mit seinen Wurzeln im Boden

559
00:45:27,750 --> 00:45:31,375
Und wie die Äste, die sich zum Meer recken

560
00:45:31,958 --> 00:45:35,625
So ist mein Geist

561
00:45:35,708 --> 00:45:39,250
Wenn du mich hier lässt

562
00:45:39,833 --> 00:45:43,750
So ist mein Geist

563
00:45:43,833 --> 00:45:47,875
Wenn du mich hier lässt

564
00:45:49,416 --> 00:45:53,416
Im tiefen Brunnen meiner Seele

565
00:45:53,500 --> 00:45:57,500
Segelst du, mein Liebster

566
00:45:57,583 --> 00:45:59,958
Besuch mich jeden Abend…

567
00:46:00,041 --> 00:46:01,000
Hört zu.

568
00:46:03,208 --> 00:46:04,458
Sie ruft ihren Herrn.

569
00:46:06,000 --> 00:46:09,916
Besuch mich jeden Abend

570
00:46:10,000 --> 00:46:14,625
Und ich öffne dir die Tür

571
00:46:15,625 --> 00:46:19,666
Von Neufundland zu diesem Hafen

572
00:46:19,750 --> 00:46:23,875
Vom Wald bis zu den Klippen

573
00:46:23,958 --> 00:46:27,875
Wir wollen keine andere Wärme

574
00:46:27,958 --> 00:46:31,916
Als die Wärme deiner Küsse

575
00:46:32,000 --> 00:46:35,500
Wir wollen keine andere Wärme

576
00:46:39,708 --> 00:46:40,750
Steh auf.

577
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
Schwörst du deinem Meister ab?

578
00:46:51,583 --> 00:46:52,416
Ja, Herr.

579
00:46:53,541 --> 00:46:56,083
Ab jetzt sagst du die Wahrheit.

580
00:46:56,583 --> 00:46:57,416
Setz dich.

581
00:47:07,833 --> 00:47:09,166
Ich bin die Hexe.

582
00:47:10,166 --> 00:47:11,291
Die einzige.

583
00:47:12,250 --> 00:47:14,041
Ich allein habe sie verhext.

584
00:47:14,875 --> 00:47:17,250
Sie wissen nicht, was mit ihnen geschah.

585
00:47:17,333 --> 00:47:18,541
Wie ist das möglich?

586
00:47:19,375 --> 00:47:20,208
Glaubt mir.

587
00:47:20,291 --> 00:47:23,708
Um dir zu glauben,
muss ich genau wissen, was passiert ist.

588
00:47:23,791 --> 00:47:24,958
Blick senken!

589
00:47:27,458 --> 00:47:28,291
Sieh mich an.

590
00:47:38,291 --> 00:47:39,958
Es war die dunkelste Nacht.

591
00:47:46,083 --> 00:47:48,500
Ich nahm ein Bad in einer Kupferwanne.

592
00:47:50,458 --> 00:47:53,416
Eine schauderhafte alte Frau
stieg aus den Flammen.

593
00:47:54,000 --> 00:47:55,625
Ich sah sie zum ersten Mal.

594
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
-Trug sie eine Salbe auf dich auf?
-Ja.

595
00:47:59,708 --> 00:48:00,666
Dann…

596
00:48:03,541 --> 00:48:05,375
…spürte ich etwas im Körper…

597
00:48:07,916 --> 00:48:08,791
…eine Kraft.

598
00:48:13,208 --> 00:48:14,833
Es war der Ruf des Sabbats.

599
00:48:18,833 --> 00:48:21,166
Meine Schwester wollte nicht mitkommen…

600
00:48:21,875 --> 00:48:23,458
…also verwandelte ich sie…

601
00:48:23,541 --> 00:48:24,458
Es ist kalt.

602
00:48:25,541 --> 00:48:26,375
…in ein Lamm.

603
00:48:29,583 --> 00:48:31,291
Ein Lamm des Teufels?

604
00:48:34,125 --> 00:48:36,500
Deine Schwester, ein Lamm. Seltsam.

605
00:48:36,583 --> 00:48:39,500
Sie wollte bestimmt dem Böse gefallen,

606
00:48:39,583 --> 00:48:42,541
indem sie
das Symbol der Unschuld verkörperlichte.

607
00:48:43,041 --> 00:48:43,875
Fahre fort.

608
00:48:46,125 --> 00:48:48,458
Ich verwandelte Maider in einen Esel…

609
00:48:48,541 --> 00:48:49,416
Katalin!

610
00:48:53,416 --> 00:48:54,666
…in Priestergewand.

611
00:48:55,458 --> 00:48:56,750
-Blasphemie!
-Pater.

612
00:49:00,500 --> 00:49:02,916
Oneka wurde zur Ziege, verkleidet als…

613
00:49:04,041 --> 00:49:05,666
…Señor de Urtubi.

614
00:49:05,750 --> 00:49:09,166
"Mädels, bitte. Ich will auch zur Feier!"

615
00:49:09,250 --> 00:49:11,291
Und Katalin wurde ein Schwein.

616
00:49:12,541 --> 00:49:14,833
Warst nur du in menschlicher Form?

617
00:49:16,375 --> 00:49:18,208
Warst du… nackt?

618
00:49:18,291 --> 00:49:19,125
Nein.

619
00:49:20,750 --> 00:49:23,833
Nein. Ich trug ein schönes gelbes Kleid.

620
00:49:27,041 --> 00:49:29,041
Weil ich Lucifers Auserwählte bin.

621
00:49:29,125 --> 00:49:30,500
Wo ist dieses Kleid?

622
00:49:34,500 --> 00:49:36,458
Nach dem Sabbat gab ich es Izaro.

623
00:49:37,041 --> 00:49:38,041
Bringt es mir.

624
00:49:41,708 --> 00:49:43,125
Keine wollte mitkommen.

625
00:49:43,208 --> 00:49:44,541
Olaia!

626
00:49:44,625 --> 00:49:45,958
-Olaia!
-Olaia!

627
00:49:46,041 --> 00:49:47,375
-Hallo.
-Hallo.

628
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Ich stellte ihnen nach und verhexte sie.

629
00:49:51,250 --> 00:49:52,625
Wie geht es dir, Olaia?

630
00:49:52,708 --> 00:49:54,333
Mit einer Flöte.

631
00:49:54,833 --> 00:49:57,041
-Toll!
-Sag, wann ich aufhören soll.

632
00:49:57,125 --> 00:49:59,500
-Ja…
-Okay, du bist dran.

633
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
Lass mich mal probieren.

634
00:50:01,541 --> 00:50:05,083
Im Wald, nahe der Klippe,
gab ich ein großes Festmahl.

635
00:50:07,000 --> 00:50:11,250
Ich zauberte Schinken
so groß wie Baumstämme herbei,

636
00:50:11,333 --> 00:50:12,875
Dutzende Sorten Käse…

637
00:50:13,625 --> 00:50:15,375
…Krüge voller Apfelmost…

638
00:50:16,375 --> 00:50:17,208
…und Wein.

639
00:50:18,208 --> 00:50:19,250
Sehr viel Wein.

640
00:50:19,333 --> 00:50:21,333
Willst du Pilze?

641
00:50:21,875 --> 00:50:23,250
-Sind für dich.
-Nein.

642
00:50:24,208 --> 00:50:25,750
Eins, zwei, drei!

643
00:50:27,375 --> 00:50:28,416
Schmeckt es?

644
00:50:32,791 --> 00:50:35,583
Und wir schluckten schwarze Hostien

645
00:50:35,666 --> 00:50:38,583
aus schwarzen Pilzen,
die unter Eichen wachsen.

646
00:50:39,208 --> 00:50:41,458
Habt ihr eine schwarze Messe gefeiert?

647
00:50:41,541 --> 00:50:42,875
Sie nicht. Nur ich.

648
00:50:42,958 --> 00:50:45,541
Aber du sagtest eben, sie waren auch da.

649
00:50:45,625 --> 00:50:46,875
Weil ich sie…

650
00:50:47,750 --> 00:50:50,166
…glauben ließ, es sei eine echte Messe…

651
00:50:50,875 --> 00:50:54,125
…und dass sie echte Hostien
vom Priester bekommen.

652
00:50:54,708 --> 00:50:56,625
Aber es war nur eine Illusion.

653
00:50:56,708 --> 00:50:59,125
Wie hast du diese Illusion erschaffen?

654
00:51:01,708 --> 00:51:02,541
Mit Rauch.

655
00:51:05,125 --> 00:51:06,541
Und in diesem Rauch…

656
00:51:08,750 --> 00:51:10,166
…erschienen Dämonen.

657
00:51:11,708 --> 00:51:14,666
Ich schließe die Augen
und sehe meinen Freund.

658
00:51:14,750 --> 00:51:18,500
Ich schließe sie immer, wenn ich ihn sehe…
weil er hässlich ist.

659
00:51:19,291 --> 00:51:21,708
Aber sein Gesicht ist mir egal,

660
00:51:21,791 --> 00:51:25,166
denn er hat einen so großen…

661
00:51:25,750 --> 00:51:28,750
Wie ist er noch? Grün und stachelig?

662
00:51:34,125 --> 00:51:36,791
Wir schluckten,
spien sie aus und schluckten erneut.

663
00:51:36,875 --> 00:51:39,250
Ihr nahmt Dämonen über den Mund auf?

664
00:51:43,750 --> 00:51:44,875
Über den Hintern.

665
00:51:49,958 --> 00:51:51,958
Ich zauberte eine riesige Trommel,

666
00:51:52,041 --> 00:51:56,375
eine Geige, den Schädel eines Ziegenbocks
und Rasseln für uns alle herbei.

667
00:51:56,458 --> 00:52:01,666
Von Neufundland zu diesem Hafen
Vom Wald bis zu den Klippen

668
00:52:02,166 --> 00:52:05,125
Wir wollen keine andere Wärme

669
00:52:05,208 --> 00:52:08,583
Als die Wärme deiner Küsse

670
00:52:09,083 --> 00:52:12,083
Wir wollen keine andere Wärme

671
00:52:14,291 --> 00:52:16,125
Als die Wärme…

672
00:52:22,208 --> 00:52:24,125
Soll ich die Beschwörung singen?

673
00:52:27,916 --> 00:52:31,625
Wir wollen keine andere Wärme

674
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Wir wollen keine andere Wärme

675
00:52:40,291 --> 00:52:44,333
Wir wollen keine andere Wärme

676
00:52:48,875 --> 00:52:50,458
Transkribiere die Melodie.

677
00:53:27,916 --> 00:53:28,750
Euer Ehren…

678
00:53:30,750 --> 00:53:31,833
Was?

679
00:53:33,083 --> 00:53:35,125
Es ist eine chromatische Tonleiter.

680
00:53:36,833 --> 00:53:37,958
Was heißt das?

681
00:53:38,041 --> 00:53:40,000
Es kann ewig so weitergehen.

682
00:53:42,416 --> 00:53:43,250
Und Lucifer?

683
00:53:45,291 --> 00:53:47,250
Beschreibe sein Aussehen.

684
00:53:51,291 --> 00:53:52,500
Er trägt Schwarz…

685
00:53:54,875 --> 00:53:55,708
…Bart…

686
00:53:56,625 --> 00:53:57,666
…helle Augen…

687
00:53:59,375 --> 00:54:00,291
…wunderschön.

688
00:54:03,583 --> 00:54:04,875
Hat er einen Schwanz?

689
00:54:06,750 --> 00:54:07,833
Ja.

690
00:54:08,541 --> 00:54:09,916
Vorne oder hinten?

691
00:54:10,583 --> 00:54:11,458
Vorne.

692
00:54:13,125 --> 00:54:13,958
Wie groß?

693
00:54:20,625 --> 00:54:21,833
Beschreibe ihn.

694
00:54:21,916 --> 00:54:23,541
Grün und stachelig.

695
00:54:23,625 --> 00:54:26,500
Von vorne bringt er Freude,
von hinten Schmerz.

696
00:54:29,625 --> 00:54:31,875
Hat er versucht, ihn dir einzuführen?

697
00:54:35,041 --> 00:54:37,083
Lucifer zog mir das Mieder aus…

698
00:54:40,041 --> 00:54:40,875
Und?

699
00:54:41,791 --> 00:54:42,958
Und…

700
00:54:45,958 --> 00:54:47,333
Es ist unbeschreiblich.

701
00:54:49,416 --> 00:54:52,291
-Sag es in deiner Sprache.
-Es ist nicht möglich.

702
00:54:52,375 --> 00:54:53,291
Es ist…

703
00:54:54,208 --> 00:54:56,208
Es ist zu viel. Es ist unmöglich.

704
00:54:58,750 --> 00:54:59,583
Ich…

705
00:55:01,708 --> 00:55:02,875
Ich bin erschöpft.

706
00:55:03,708 --> 00:55:05,041
Ich kann nicht denken.

707
00:55:08,125 --> 00:55:09,333
Reden wir morgen?

708
00:55:10,916 --> 00:55:14,166
Sagt Euch
die Verzückung der heiligen Teresa etwas?

709
00:55:14,250 --> 00:55:16,166
Natürlich, Euer Ehren.

710
00:55:18,250 --> 00:55:21,083
Es heißt: "Ich sah einen Engel…

711
00:55:22,500 --> 00:55:23,958
…in leiblicher Gestalt…

712
00:55:25,125 --> 00:55:28,750
…und er hatte einen langen goldenen Pfeil,
und an der Spitze…

713
00:55:29,916 --> 00:55:31,041
…züngelte Feuer.

714
00:55:31,833 --> 00:55:35,791
Er stieß es mir ins Herz
und drang bis in die Eingeweide vor.

715
00:55:36,625 --> 00:55:40,000
Als er es herauszog,
war mir, als risse er sie mit heraus.

716
00:55:40,500 --> 00:55:42,083
Es war so zärtlich…

717
00:55:45,500 --> 00:55:48,500
…dass mich die Liebe Gottes verzehrte…

718
00:55:49,291 --> 00:55:51,583
…die großartige Liebe Gottes.

719
00:55:51,666 --> 00:55:53,166
Der Schmerz war so stark…

720
00:55:55,375 --> 00:55:56,583
…der Schmerz war so…

721
00:55:57,333 --> 00:56:00,708
…überwältigend,
dass er mich diese Klagen ausstoßen ließ.

722
00:56:01,500 --> 00:56:02,791
Es war kein…

723
00:56:03,708 --> 00:56:06,750
…leiblicher Schmerz,
sondern ein geistiger…

724
00:56:08,250 --> 00:56:10,708
…auch wenn der Leib Anteil daran hatte."

725
00:56:10,791 --> 00:56:12,250
-Ja…
-Natürlich.

726
00:56:12,833 --> 00:56:14,166
Genau, es war…

727
00:56:15,416 --> 00:56:17,416
Genau so war es, aber es war…

728
00:56:17,916 --> 00:56:19,916
Es war…

729
00:56:20,583 --> 00:56:22,250
Es war viel mehr…

730
00:56:22,333 --> 00:56:24,333
Es war viel mehr, so wie…

731
00:56:25,083 --> 00:56:25,916
Wie…

732
00:56:26,916 --> 00:56:29,166
Es war so…

733
00:57:13,166 --> 00:57:15,000
-Was machst du da?
-Vergebt mir,

734
00:57:15,083 --> 00:57:18,041
aber diese Hure wollte Euch
mit den Augen verhexen.

735
00:57:18,125 --> 00:57:19,666
Nimm es ihr ab. Raus hier!

736
00:57:26,958 --> 00:57:27,958
Fahre fort.

737
00:57:29,041 --> 00:57:29,875
Und…

738
00:57:33,041 --> 00:57:33,875
…wir flogen.

739
00:57:37,916 --> 00:57:40,000
Wir sind geflogen wie Möwen.

740
00:57:48,416 --> 00:57:50,416
Alles in Ordnung, Euer Ehren?

741
00:57:50,500 --> 00:57:51,416
Ja, natürlich.

742
00:57:55,791 --> 00:57:58,250
Soll sie das Geständnis unterzeichnen?

743
00:57:59,958 --> 00:58:01,583
Die Nacht ist angebrochen.

744
00:58:18,041 --> 00:58:18,916
So sei es.

745
00:58:20,791 --> 00:58:22,000
Das war nicht alles.

746
00:58:27,791 --> 00:58:29,375
Unterzeichne es, Mädchen.

747
00:58:31,166 --> 00:58:32,458
Unterzeichne es, Ana.

748
00:58:35,375 --> 00:58:37,333
Werden die anderen freigelassen?

749
00:58:37,416 --> 00:58:38,791
Du tatest das Richtige.

750
00:58:39,833 --> 00:58:41,166
Jetzt unterzeichne es.

751
00:58:43,833 --> 00:58:44,666
War es das?

752
00:58:45,666 --> 00:58:46,583
Ist es vorbei?

753
00:58:50,166 --> 00:58:51,291
Tötet Ihr mich?

754
00:58:53,625 --> 00:58:54,583
Unterzeichne es.

755
00:59:49,166 --> 00:59:51,416
-Was ist passiert, Ana?
-Keine Sorge.

756
00:59:54,708 --> 00:59:55,541
Alles ist gut.

757
01:00:02,041 --> 01:00:03,875
Er glaubt alles, was ich sage.

758
01:00:19,041 --> 01:00:21,250
Glaubt Ihr, dass Hexen immer lügen?

759
01:00:21,875 --> 01:00:24,375
Sobald sie den Mund öffnen.
Wisst Ihr doch.

760
01:00:25,291 --> 01:00:27,666
Diese Frau gestand, eine Hexe zu sein.

761
01:00:28,500 --> 01:00:31,916
Wenn Hexen immer lügen,
wie Ihr sagt, dann…

762
01:00:32,625 --> 01:00:34,041
…ist sie keine Hexe.

763
01:00:34,125 --> 01:00:37,083
Salazar,
seid Ihr Eure Syllogismen noch nicht leid?

764
01:00:42,375 --> 01:00:44,416
Ich meinte doch nur…

765
01:00:45,541 --> 01:00:49,500
…wir haben einzigartige,
wundersame Geständnisse gehört…

766
01:00:50,583 --> 01:00:52,000
…doch es sind nur Worte.

767
01:00:52,833 --> 01:00:54,083
Die Worte einer Hexe.

768
01:00:55,125 --> 01:00:59,083
Solange wir den Sabbat
nicht mit eigenen Augen sehen,

769
01:00:59,166 --> 01:01:01,416
werden wir nie wissen, ob er real ist…

770
01:01:01,916 --> 01:01:03,125
…oder nur ein Traum.

771
01:01:15,125 --> 01:01:17,958
Sag mir, was los ist!
Werden sie mich verbrennen?

772
01:01:18,041 --> 01:01:20,291
Die erzählen mir nichts.

773
01:01:24,833 --> 01:01:26,125
Was haben sie vor?

774
01:01:28,666 --> 01:01:30,791
Keiner wird dir was tun.

775
01:01:30,875 --> 01:01:32,166
Woher weißt du das?

776
01:01:32,250 --> 01:01:34,041
Weil du Macht besitzt.

777
01:01:41,500 --> 01:01:43,041
Was will er zeichnen?

778
01:01:43,125 --> 01:01:46,958
Was du besitzt und ich verloren habe.

779
01:01:47,041 --> 01:01:49,541
Was denn?
Nicht mal deine Jungfräulichkeit!

780
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Was ich verloren habe?

781
01:01:56,125 --> 01:01:58,083
Ich war einmal wie du.

782
01:01:58,666 --> 01:01:59,750
Jung,

783
01:01:59,833 --> 01:02:00,666
aufsässig…

784
01:02:02,166 --> 01:02:03,291
…und wild.

785
01:02:03,916 --> 01:02:06,208
Doch ich bezahlte einen hohen Preis.

786
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
Dann lernte ich daraus.

787
01:02:17,083 --> 01:02:21,708
Diese Haube deckt unser Haar perfekt ab,
so wie sie es wünschen.

788
01:02:22,375 --> 01:02:23,208
Aber…

789
01:02:23,791 --> 01:02:26,875
…sie wissen,
er sieht wie ein großer Schwanz aus.

790
01:02:27,791 --> 01:02:31,125
Doch niemand traut sich, das zu sagen.

791
01:02:31,208 --> 01:02:33,583
Männer haben Angst

792
01:02:33,666 --> 01:02:36,125
vor furchtlosen Frauen.

793
01:02:36,208 --> 01:02:39,541
Warum hilfst du mir nicht,
statt Geschichten zu erzählen?

794
01:02:40,750 --> 01:02:43,000
Genau das mache ich doch, Mädchen.

795
01:02:43,750 --> 01:02:45,791
Doch was nützt das Reden,

796
01:02:45,875 --> 01:02:48,875
wenn du mir nicht zuhörst?

797
01:02:48,958 --> 01:02:50,916
Zurück an die Arbeit, Ma'am.

798
01:02:57,208 --> 01:03:00,875
Werdet Ihr diese Zeichnungen
Seiner Majestät zeigen?

799
01:03:02,416 --> 01:03:05,833
Ich lasse Gravuren
über die Stadien des Sabbats anfertigen.

800
01:03:05,916 --> 01:03:08,250
Man muss etwas sehen, um es zu glauben.

801
01:03:09,500 --> 01:03:12,333
Die erste Gravur stellt die Hexe dar,

802
01:03:12,416 --> 01:03:15,583
wie sie
das eingeweihte junge Mädchen einsalbt.

803
01:03:15,666 --> 01:03:17,833
Es zeigt perfekt

804
01:03:17,916 --> 01:03:20,166
Lucifers größte Waffe.

805
01:03:20,250 --> 01:03:21,666
Was wird das wohl sein?

806
01:03:22,541 --> 01:03:23,416
Lügen.

807
01:03:24,208 --> 01:03:25,041
Nein.

808
01:03:33,000 --> 01:03:33,875
Schönheit.

809
01:03:36,291 --> 01:03:39,416
Wenn der Teufel böse Saat
in jemanden säen wollte,

810
01:03:39,500 --> 01:03:41,041
wie würde er es anstellen?

811
01:03:41,875 --> 01:03:44,375
Würde er dieses Weib bitten?

812
01:03:46,541 --> 01:03:47,375
Nein.

813
01:03:49,416 --> 01:03:51,875
Lucifer hat andere Mittel.

814
01:03:53,541 --> 01:03:56,958
Lucifer wählt seine Diener
nicht zufällig aus.

815
01:03:57,041 --> 01:03:59,958
Er weiß,
dass nur Frauen mit prächtigen, grazilen,

816
01:04:00,041 --> 01:04:03,333
erst kürzlich
dem Kindesalter entwachsenen Körpern

817
01:04:03,416 --> 01:04:07,000
uns so verhexen können,
dass wir zu gierigen Tieren werden,

818
01:04:07,083 --> 01:04:09,541
zu der Lust ergebenen Kötern.

819
01:04:09,625 --> 01:04:12,916
Zieh sie an.
Ich will sehen, wie sie ihre Zauber wirkt.

820
01:04:13,458 --> 01:04:16,125
Ich will sehen,
wie du deine Freunde verhext.

821
01:04:17,583 --> 01:04:21,000
Warum einen falschen Sabbat feiern
statt einem echten?

822
01:04:21,083 --> 01:04:23,416
Würdest du den Sabbat für uns feiern?

823
01:04:28,666 --> 01:04:29,625
Natürlich…

824
01:04:31,208 --> 01:04:32,083
…mein Herr.

825
01:04:33,333 --> 01:04:34,291
Euer Ehren…

826
01:04:42,166 --> 01:04:45,250
Aber ich kann es nur tun,
wenn ich Lucifers Ruf höre…

827
01:04:47,041 --> 01:04:48,625
…wenn der Mond voll ist.

828
01:04:50,625 --> 01:04:51,500
Euer Ehren…

829
01:05:04,250 --> 01:05:05,750
Euer Ehren.

830
01:05:20,750 --> 01:05:21,791
Magie!

831
01:05:49,125 --> 01:05:50,375
Schaut, was ich habe.

832
01:05:53,166 --> 01:05:54,333
Hört gut zu.

833
01:05:54,416 --> 01:05:57,083
Der Narr will sehen, wie ich euch verhexe.

834
01:05:57,583 --> 01:06:00,500
Er holt uns bei Vollmond.
und wir machen ihn irre.

835
01:06:01,333 --> 01:06:02,416
Wie machen wir es?

836
01:06:03,041 --> 01:06:05,625
Lucifer!

837
01:06:06,666 --> 01:06:09,625
Lucifer!

838
01:06:09,708 --> 01:06:13,166
Lucifer!

839
01:06:13,250 --> 01:06:16,958
Lucifer!

840
01:06:23,333 --> 01:06:24,541
Sabbat.

841
01:08:45,791 --> 01:08:47,000
Lucifer.

842
01:09:15,083 --> 01:09:18,541
Sehr gut. Trommel, Geige, Wein…

843
01:09:20,000 --> 01:09:20,833
…Schinken.

844
01:09:21,625 --> 01:09:23,250
-Weiß er es schon?
-Nein.

845
01:09:24,916 --> 01:09:26,333
Wann sagt Ihr es ihm?

846
01:09:26,416 --> 01:09:29,833
-Das kann ich nicht.
-Verbergen könnt Ihr es auch nicht.

847
01:09:31,666 --> 01:09:34,666
-Der Schädel ist in Ordnung?
-Es ist ein Kuhschädel.

848
01:09:34,750 --> 01:09:36,250
Bedaure, Euer Ehren.

849
01:09:36,833 --> 01:09:39,791
Wir fanden nirgends
einen Ziegenbockschädel.

850
01:09:39,875 --> 01:09:41,166
Dann sucht weiter.

851
01:09:42,333 --> 01:09:45,500
Der Esel ist draußen.
Wir suchen eine Robe für ihn.

852
01:09:46,416 --> 01:09:47,541
Schwarze Pilze…

853
01:09:49,750 --> 01:09:50,625
Euer Ehren…

854
01:09:52,333 --> 01:09:54,458
Zwei Eurer Wachen sind weggelaufen.

855
01:09:56,583 --> 01:09:57,583
Letzte Nacht?

856
01:09:59,250 --> 01:10:01,666
Ich sah sie. Warum sind sie weggelaufen?

857
01:10:01,750 --> 01:10:05,458
Die Mütter und Großmütter
der Gefangenen verbreiten Gerüchte

858
01:10:05,541 --> 01:10:06,750
einer blutige Rache.

859
01:10:06,833 --> 01:10:07,875
Wessen Rache?

860
01:10:07,958 --> 01:10:09,041
Die der Seefahrer.

861
01:10:10,000 --> 01:10:14,291
Bei einem weniger komplexen Konflikt
als diesem wurden vor drei Jahren

862
01:10:14,375 --> 01:10:16,958
einige Wachen Señor de Urtubis erstochen.

863
01:10:17,041 --> 01:10:19,375
Sie fürchten sich vor elenden Fischern?

864
01:10:20,458 --> 01:10:22,708
Es ist meine Pflicht, Euch zu warnen.

865
01:10:22,791 --> 01:10:26,166
Schiebt Ihr das Urteil weiter auf,
droht große Gefahr.

866
01:10:26,250 --> 01:10:30,583
Die Seefahrer kehren meistens
kurz nach dem Vollmond zurück.

867
01:10:30,666 --> 01:10:31,958
Nach dem nächsten?

868
01:10:32,041 --> 01:10:33,625
Ja, aufgrund der Gezeiten.

869
01:10:39,000 --> 01:10:40,583
Die Hexe schindet Zeit.

870
01:10:45,541 --> 01:10:47,125
Verkündet die Hinrichtung.

871
01:10:48,000 --> 01:10:49,041
Ja, Euer Ehren.

872
01:10:56,500 --> 01:10:58,125
An diesem glorreichen Tag,

873
01:10:58,208 --> 01:11:02,000
Donnerstag, dem 6. November
im Jahre des Herrn 1609…

874
01:11:02,833 --> 01:11:04,833
…endet ein vorbildlicher Prozess,

875
01:11:04,916 --> 01:11:07,958
der Spuren
im Werk des Teufels hinterlassen wird.

876
01:11:08,541 --> 01:11:14,541
Dank der beispiellosen Aussagen
von Ana Ibarguren, einer reumütigen Hexe,

877
01:11:14,625 --> 01:11:18,916
konnten wir zum ersten Mal
die vollständige, detaillierte Chronologie

878
01:11:19,000 --> 01:11:21,708
des scheußlichsten Verbrechens
rekonstruieren…

879
01:11:22,583 --> 01:11:26,291
…jene des göttlichen Majestätsverbrechens,
des Hexensabbats.

880
01:11:27,416 --> 01:11:31,083
Die Hinrichtungszeremonie
findet morgen bei Tagesanbruch statt.

881
01:11:31,833 --> 01:11:36,416
Die Angeklagten: Ana Ibarguren,
María Ibarguren, Oneka Arbizu,

882
01:11:36,500 --> 01:11:40,625
Olaia Isasi, Maider Aguirre
und Katalina de Ugalde.

883
01:11:40,708 --> 01:11:43,791
Sie machten sich
der Teilnahme am Sabbat schuldig

884
01:11:43,875 --> 01:11:48,291
und werden am Scheiterhaufen verbrannt.
Ihre Asche wird in den Wind geworfen

885
01:11:48,375 --> 01:11:51,375
und ihr Eigentum
von der Krone konfisziert.

886
01:12:07,250 --> 01:12:08,958
Ana, ich habe ihn gesehen.

887
01:12:09,458 --> 01:12:10,791
-Wen?
-Lucifer.

888
01:12:12,000 --> 01:12:13,250
-Wann?
-Gestern Nacht.

889
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
-Wo?
-Hier.

890
01:12:16,958 --> 01:12:19,041
Er wollte deine Träume erhellen.

891
01:12:21,041 --> 01:12:23,541
Er sah so aus,
wie du ihn beschrieben hast.

892
01:12:29,083 --> 01:12:30,500
Bart und helle Augen?

893
01:12:31,333 --> 01:12:32,166
Ja.

894
01:12:35,666 --> 01:12:36,916
Ich habe ihn verhext.

895
01:12:40,916 --> 01:12:42,625
Er lässt sie uns nicht töten.

896
01:12:43,125 --> 01:12:45,750
Er wartet bis zum Vollmond.
Dann holt er uns.

897
01:12:45,833 --> 01:12:47,041
Ich schwöre es!

898
01:12:47,125 --> 01:12:48,916
-Er ist stärker als wir.
-Nein.

899
01:12:49,000 --> 01:12:51,625
-Er täuschte dich.
-Nein. Ich meine es ernst.

900
01:12:51,708 --> 01:12:53,708
Er muss den Sabbat selbst sehen.

901
01:12:53,791 --> 01:12:56,458
Er muss mich für ihn tanzen sehen.

902
01:12:56,541 --> 01:12:58,166
Ich sah es in seinen Augen.

903
01:13:02,125 --> 01:13:03,666
Ana hat recht.

904
01:13:04,333 --> 01:13:06,041
Lucifer wird uns holen.

905
01:13:23,833 --> 01:13:24,708
An die Wand!

906
01:13:25,208 --> 01:13:26,416
Was soll das?

907
01:13:27,375 --> 01:13:30,041
-An die Wand!
-Ruft sofort den Richter!

908
01:15:19,416 --> 01:15:20,916
Sie sind wie Bestien.

909
01:15:21,000 --> 01:15:21,916
Euer Ehren…

910
01:15:24,458 --> 01:15:27,458
Findet Ihr das nicht ein wenig lächerlich?

911
01:15:29,666 --> 01:15:30,500
Vielleicht.

912
01:16:01,375 --> 01:16:03,041
Er will den Sabbat sehen.

913
01:17:38,333 --> 01:17:39,666
Ominum…

914
01:17:41,125 --> 01:17:42,625
…papalum…

915
01:17:43,125 --> 01:17:44,125
…Lucifer.

916
01:18:23,791 --> 01:18:24,666
Oh.

917
01:18:27,250 --> 01:18:28,916
Ich wurde wohl zum Schwein.

918
01:19:10,458 --> 01:19:12,416
Nun? Was sagt Ihr jetzt?

919
01:19:14,500 --> 01:19:17,708
Wenn der Sabbat ein Traum ist,
träumen wir alle dasselbe?

920
01:19:17,791 --> 01:19:19,708
Wir wollen keine andere Wärme

921
01:19:21,583 --> 01:19:23,541
Wir wollen keine andere Wärme

922
01:19:25,041 --> 01:19:27,250
Wir wollen keine andere Wärme

923
01:19:28,875 --> 01:19:30,958
Wir wollen keine andere Wärme

924
01:19:36,375 --> 01:19:40,000
Wir wollen keine andere Wärme
Als die Wärme deiner Küsse

925
01:19:40,083 --> 01:19:43,541
Wir wollen keine andere Wärme
Als die Wärme deiner Küsse

926
01:19:43,625 --> 01:19:45,583
Wir wollen keine andere Wärme

927
01:19:45,666 --> 01:19:47,458
Als die Wärme deiner Küsse

928
01:19:47,541 --> 01:19:51,250
Wir wollen keine andere Wärme
Als die Wärme deiner Küsse

929
01:19:51,333 --> 01:19:54,458
Wir wollen keine andere Wärme
Als die Wärme deiner Küsse

930
01:19:54,541 --> 01:19:58,291
Wir wollen keine andere Wärme
Als die Wärme deiner Küsse

931
01:19:58,375 --> 01:20:02,125
Wir wollen keine andere Wärme
Als die Wärme deiner Küsse

932
01:20:09,750 --> 01:20:13,000
Von Neufundland zu diesem Hafen
Vom Wald bis zu den Klippen

933
01:20:13,083 --> 01:20:16,750
Wir wollen keine andere Wärme
Als die Wärme deiner Küsse

934
01:20:16,833 --> 01:20:18,916
Von Neufundland zu diesem Hafen

935
01:20:19,000 --> 01:20:20,916
Vom Wald bis zu den Klippen

936
01:20:21,000 --> 01:20:24,458
Wir wollen keine andere Wärme
Als die Wärme deiner Küsse

937
01:20:24,541 --> 01:20:26,666
Wir wollen keine andere Wärme

938
01:20:27,750 --> 01:20:31,541
Von Neufundland zu diesem Hafen

939
01:20:31,625 --> 01:20:35,500
Wir wollen keine andere Wärme
Als die Wärme deiner Küsse

940
01:20:35,583 --> 01:20:37,750
Wir wollen keine andere Wärme

941
01:20:39,250 --> 01:20:42,833
Lucifer!

942
01:20:42,916 --> 01:20:45,166
Wir wollen keine andere Wärme

943
01:20:46,541 --> 01:20:48,708
Wir wollen keine andere Wärme

944
01:20:50,458 --> 01:20:52,541
Wir wollen keine andere Wärme

945
01:21:10,333 --> 01:21:11,958
Wir wollen keine…

946
01:21:14,166 --> 01:21:15,500
Als die Wärme…

947
01:21:16,250 --> 01:21:17,875
…deiner Küsse

948
01:21:17,958 --> 01:21:19,666
Wir wollen keine…

949
01:21:21,541 --> 01:21:23,125
Als die Wärme…

950
01:21:32,541 --> 01:21:37,958
Wir wollen keine andere Wärme…

951
01:21:38,041 --> 01:21:42,291
Lucifer!

952
01:22:27,666 --> 01:22:32,375
Lucifer!

953
01:22:39,250 --> 01:22:40,958
Lucifer!

954
01:23:05,000 --> 01:23:06,041
Euer Ehren.

955
01:23:22,166 --> 01:23:23,958
Bringt die Gefangenen fort!

956
01:23:24,041 --> 01:23:27,583
Ihr habt keine Befugnis,
Befehle zu erteilen!

957
01:23:27,666 --> 01:23:28,958
Im Namen Gottes!

958
01:23:29,041 --> 01:23:31,208
Im Namen Eurer Majestät

959
01:23:31,291 --> 01:23:33,500
verlange ich Gehorsam!

960
01:23:58,208 --> 01:24:00,166
Lasst mich los!

961
01:24:04,041 --> 01:24:05,625
Loslassen! Was soll das?

962
01:24:06,208 --> 01:24:07,166
Lasst mich!

963
01:25:06,208 --> 01:25:07,625
Seht ihnen in die Augen.

964
01:25:31,916 --> 01:25:38,291
Während des letzten Vollmondes im Herbst

965
01:25:39,041 --> 01:25:42,041
Kommt die Flut

966
01:25:42,708 --> 01:25:45,958
Und ein Schwarm an Möwen

967
01:25:46,541 --> 01:25:52,875
Während des letzten Vollmondes im Herbst

968
01:25:53,458 --> 01:25:56,541
Kommt die Flut

969
01:25:57,333 --> 01:26:00,958
Und ein Schwarm an Möwen

970
01:26:01,041 --> 01:26:02,041
Springen wir.

971
01:26:16,166 --> 01:26:17,458
Flatter, flatter.

972
01:26:21,708 --> 01:26:24,208
Wir werden fliegen. Stimmt's, Ana?

973
01:26:26,166 --> 01:26:27,000
Ja.

974
01:26:32,666 --> 01:26:33,583
Sie fliegen.

975
01:31:22,458 --> 01:31:27,000
Untertitel von: Agnes Nagy



