1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,291 --> 00:00:31,083
NETFLIX PRESENTERAR

4
00:01:12,041 --> 00:01:12,916
Ohyggligt.

5
00:01:15,000 --> 00:01:17,958
Hur många fler ska behöva dö?

6
00:01:20,333 --> 00:01:23,291
Vad kan vi göra när de är så ihärdiga?

7
00:01:27,625 --> 00:01:30,833
Lucifer förseglar deras läppar tätt.

8
00:01:31,458 --> 00:01:36,375
Inte ens om vi sliter dem i stycken
avslöjar de häxsabbatens hemligheter.

9
00:01:40,250 --> 00:01:42,083
Och om sabbaten inte existerar?

10
00:01:42,666 --> 00:01:44,666
Om det bara var en dröm?

11
00:01:46,916 --> 00:01:49,041
Om det bara vore en dröm,

12
00:01:49,125 --> 00:01:53,875
varför skulle då så många kvinnor
drömma om samma sak?

13
00:02:39,625 --> 00:02:45,166
Med de tre i förrgår natt
är vi nu uppe i 77 avrättade.

14
00:02:46,541 --> 00:02:49,916
Nu återstår bara fiskarbyarna.

15
00:02:51,666 --> 00:02:52,875
Sjömän…

16
00:02:53,583 --> 00:02:56,083
Vi har inte sett
några sjömän på många mil.

17
00:02:57,625 --> 00:02:58,791
Bara kvinnor.

18
00:03:47,583 --> 00:03:51,458
Välkommen, ers nåd. Fader Cristóbal
de Azpilikueta, till er tjänst.

19
00:03:51,541 --> 00:03:53,375
Urtubis herre har anförtrott…

20
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
Ers nåd, jag är fader Cristóbal de…

21
00:04:01,375 --> 00:04:02,208
Fältskär.

22
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
Ursäkta.

23
00:04:08,166 --> 00:04:11,958
Ers nåd. Fader Cristóbal de Azpilikueta,
till er tjänst.

24
00:04:12,041 --> 00:04:15,250
Urtubis herre
har anförtrott mig i er tjänst…

25
00:04:15,333 --> 00:04:16,250
Fader.

26
00:04:17,833 --> 00:04:19,291
Hans nåd är trött.

27
00:04:20,125 --> 00:04:22,666
Jag hoppas
att hans logi är iordningställd.

28
00:04:24,166 --> 00:04:25,208
Gå.

29
00:04:29,875 --> 00:04:32,333
-Hans nåd…
-Hur ska jag få rum med alla?

30
00:04:32,416 --> 00:04:35,750
-Soldaterna kan sova i stallet.
-Men de äter väl, de med?

31
00:04:36,333 --> 00:04:38,208
Vem står för kostnaderna?

32
00:04:39,041 --> 00:04:40,000
Hans Majestät.

33
00:04:42,833 --> 00:04:45,916
Hör ekot av måsarnas skrin

34
00:04:46,000 --> 00:04:48,583
När de flyger mot Ternua

35
00:04:49,250 --> 00:04:52,041
Stora faror till havs

36
00:04:52,125 --> 00:04:55,458
Stora faror i våra hjärtan

37
00:04:55,541 --> 00:04:57,708
Stora faror till havs

38
00:05:06,666 --> 00:05:08,791
Nu tar du den högra.

39
00:05:10,625 --> 00:05:13,458
-Har din pappa tagit dig till Ternua?
-Det går inte.

40
00:05:13,541 --> 00:05:17,291
-Bestämmer inte han?
-Du vet att kvinnor inte får segla.

41
00:05:17,375 --> 00:05:20,958
Det får de visst.
Det är du som inte vet nånting.

42
00:05:21,541 --> 00:05:23,000
Har du seglat nån gång?

43
00:05:23,083 --> 00:05:25,250
Inte jag, men María.

44
00:05:25,833 --> 00:05:26,791
Har du det?

45
00:05:26,875 --> 00:05:27,708
Nej.

46
00:05:28,791 --> 00:05:31,791
-Det har jag inte.
-Inte min syster. Den andra.

47
00:05:31,875 --> 00:05:35,250
María med gyllenhåret?
Henne känner jag. Jag ska fråga.

48
00:05:36,500 --> 00:05:37,791
Måsen María.

49
00:05:37,875 --> 00:05:41,583
Hon kallades så
för att hon alltid sprang längs stranden.

50
00:05:41,666 --> 00:05:44,333
Hon sprang och skrek. Visa hur, Olaia.

51
00:05:44,416 --> 00:05:46,125
"Jag vill flyga till Ternua!"

52
00:05:48,500 --> 00:05:52,166
Hur kan du säga så många dumheter
på en och samma dag, Ana?

53
00:05:55,625 --> 00:05:59,125
-Räck mig hampan.
-Din far tog henne till gläntan i skogen.

54
00:05:59,208 --> 00:06:01,125
-Där vi eldar?
-Ja.

55
00:06:01,208 --> 00:06:03,541
Han sa: "Klättra till den högsta grenen."

56
00:06:03,625 --> 00:06:05,666
"Högre, måsen, högre!

57
00:06:06,541 --> 00:06:09,833
Högre, högre!"

58
00:06:17,791 --> 00:06:19,458
Gå in, Ana och María.

59
00:06:23,833 --> 00:06:29,625
Vi söker Ana Ibarguren, María Ibarguren,
Maider Aguirre och Olaia Isasi.

60
00:06:30,916 --> 00:06:32,125
Vad vill ni dem?

61
00:06:32,208 --> 00:06:33,541
Vad vill de, mormor?

62
00:06:33,625 --> 00:06:35,375
Du där. Vad heter du?

63
00:06:39,833 --> 00:06:40,666
Stanna där!

64
00:06:42,583 --> 00:06:43,416
Ta henne!

65
00:06:44,000 --> 00:06:44,958
Spring!

66
00:06:45,041 --> 00:06:47,625
Ta fast dem, soldater!

67
00:06:47,708 --> 00:06:48,541
Stanna!

68
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Ta henne!

69
00:06:52,208 --> 00:06:54,166
De kommer undan! Ta dem!

70
00:07:55,375 --> 00:07:56,250
Ögonen!

71
00:08:21,666 --> 00:08:24,791
-Vi har inte gjort nåt!
-Ner med blicken! Mot väggen!

72
00:08:28,458 --> 00:08:29,291
Stå still.

73
00:08:47,250 --> 00:08:48,625
Jag gör det själv.

74
00:08:49,375 --> 00:08:51,375
Så här. Lugn.

75
00:08:51,458 --> 00:08:52,500
Se inte på mig!

76
00:08:54,250 --> 00:08:55,375
Ta det lugnt. Så.

77
00:09:25,750 --> 00:09:26,666
Var är Katalin?

78
00:09:30,375 --> 00:09:33,416
Det är ett misstag.
De har tagit fel personer.

79
00:09:33,500 --> 00:09:36,250
Nej, vi är här på grund av dig.

80
00:09:36,333 --> 00:09:37,166
Vad menar du?

81
00:09:37,250 --> 00:09:38,416
Din get!

82
00:09:38,500 --> 00:09:40,875
-Geten?
-Varför skulle det annars vara?

83
00:09:40,958 --> 00:09:44,541
-Det kan inte vara på grund av geten.
-Vad är det annars?

84
00:10:22,708 --> 00:10:23,875
Mot väggen!

85
00:10:26,041 --> 00:10:29,750
Ner med blicken och ställ er mot väggen!

86
00:10:30,791 --> 00:10:31,916
Maider Aguirre.

87
00:10:33,708 --> 00:10:34,916
Det är hon.

88
00:10:35,666 --> 00:10:36,666
Ner med blicken!

89
00:10:53,583 --> 00:10:55,125
Var har du varit, Katalin?

90
00:10:56,208 --> 00:10:58,208
-Jag vet inte.
-Vet du inte?

91
00:10:59,583 --> 00:11:00,916
Vad har de gjort?

92
00:11:01,833 --> 00:11:03,000
Frågat.

93
00:11:03,583 --> 00:11:04,583
Frågat om vad?

94
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
Om er.

95
00:11:06,791 --> 00:11:07,791
Om Ana och mig?

96
00:11:08,541 --> 00:11:09,375
Om er allihop.

97
00:11:11,708 --> 00:11:12,708
Och vad sa du?

98
00:11:13,333 --> 00:11:14,166
Sanningen.

99
00:11:14,250 --> 00:11:15,666
Vilken sanning?

100
00:11:17,333 --> 00:11:20,416
De ville veta när vi har varit i gläntan.

101
00:11:21,166 --> 00:11:23,583
Vad vi gjorde där, vart vi har gått…

102
00:11:23,666 --> 00:11:24,500
Och mer?

103
00:11:25,333 --> 00:11:27,208
Hur man kommer dit.

104
00:11:28,000 --> 00:11:30,541
Jag fick förklara vägen flera gånger.

105
00:11:30,625 --> 00:11:32,416
Jag ritade en karta.

106
00:11:32,500 --> 00:11:36,416
Alla vet var gläntan är.
De kan inte låsa in oss för det.

107
00:11:38,083 --> 00:11:41,041
Det var visst nån som såg oss gå dit.

108
00:11:41,750 --> 00:11:42,583
Vem då?

109
00:11:44,458 --> 00:11:45,291
Jag vet inte.

110
00:11:47,208 --> 00:11:48,666
Vad är då problemet?

111
00:11:49,208 --> 00:11:50,125
Jag vet inte.

112
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Katalin…

113
00:11:54,416 --> 00:11:59,208
De ställde frågor som var lite…

114
00:11:59,291 --> 00:12:01,541
-Lite vadå?
-Jag vet inte.

115
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
Tänk efter.

116
00:12:04,875 --> 00:12:07,166
De frågade hur vi kom hem på natten.

117
00:12:07,250 --> 00:12:09,625
-Och mer?
-Jag vet inte.

118
00:12:09,708 --> 00:12:12,541
"Jag vet inte…" Säg vad de frågade om!

119
00:12:12,625 --> 00:12:17,833
När de förstår att vi inte har gjort nåt
släpper de oss.

120
00:12:17,916 --> 00:12:20,541
-Vad har du gjort, Ana?
-De släpper oss.

121
00:12:20,625 --> 00:12:23,916
-Varför frågar du mig?
-De släpper oss, säger jag.

122
00:12:24,625 --> 00:12:28,083
Vilka var det som förhörde dig, Katalin?

123
00:12:28,166 --> 00:12:30,958
-Jag vet inte.
-Om du säger "jag vet inte" igen…

124
00:12:31,750 --> 00:12:33,833
Vet du inte ens hur de såg ut?

125
00:12:36,125 --> 00:12:38,166
Nej, jag såg dem inte.

126
00:12:38,250 --> 00:12:39,666
Gömde de sig?

127
00:12:40,250 --> 00:12:41,083
Nej.

128
00:12:44,291 --> 00:12:48,750
Men när jag tittade på dem
slog de mig här.

129
00:12:50,291 --> 00:12:52,583
Mot väggen, allihop!

130
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
Ni begår ett misstag.

131
00:12:56,583 --> 00:12:59,791
Jag är oskyldig.
Jag heter Olaia Isasi och är väverska…

132
00:12:59,875 --> 00:13:00,958
Olaia Isasi.

133
00:13:01,750 --> 00:13:02,666
Nej…

134
00:13:02,750 --> 00:13:06,083
Vi lämnade tillbaka geten.
Vi ville bara mjölka den.

135
00:13:06,166 --> 00:13:09,083
Vad är det frågan om?
Vi har inte gjort nåt.

136
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
Sluta, Maider!

137
00:13:18,333 --> 00:13:21,583
Maider, lugna ner dig.

138
00:13:21,666 --> 00:13:24,583
-Lugna ner dig.
-Maider!

139
00:13:25,083 --> 00:13:27,833
Ska jag lugna ner mig?

140
00:13:28,416 --> 00:13:31,000
-Hon har angivit oss!
-Vad pratar du om?

141
00:13:31,083 --> 00:13:33,666
-Sluta nu, Maider.
-Du hörde vad jag sa.

142
00:13:34,958 --> 00:13:36,333
Varför är hon här?

143
00:13:37,083 --> 00:13:38,291
Hon har erkänt…

144
00:13:40,291 --> 00:13:41,125
…ett brott.

145
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
Vilket brott?

146
00:13:42,833 --> 00:13:44,041
Det sa de inte.

147
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Och du tror på dem?

148
00:13:48,416 --> 00:13:50,500
Undrar du inte

149
00:13:50,583 --> 00:13:55,250
varför den här snälla flickan plötsligt
ville bli vän med oss fattiga väverskor?

150
00:13:56,125 --> 00:13:58,875
Vad skulle hon få ut av det? Bli fängslad?

151
00:13:59,833 --> 00:14:04,750
Ponera att Katalin har gjort nåt dumt,
nånting riktigt hemskt.

152
00:14:05,500 --> 00:14:09,458
Innan hon åker fast
ser hon till att bli vän med oss

153
00:14:09,541 --> 00:14:12,666
för att skylla på oss,
säga att vi tvingade henne.

154
00:14:12,750 --> 00:14:15,166
Varför kom du tillbaka så fort?

155
00:14:16,208 --> 00:14:17,500
Vad sa du till dem?

156
00:14:18,625 --> 00:14:22,833
Anklagar du mig nu? Du har känt mig
hela livet. Jag har alltid ställt upp.

157
00:14:22,916 --> 00:14:24,916
Hon anklagar dig inte, Maider.

158
00:14:31,875 --> 00:14:33,500
Se på den stackars flickan.

159
00:14:34,625 --> 00:14:37,666
Tror ni hon är förmögen
att göra nåt så hemskt?

160
00:14:37,750 --> 00:14:39,375
Hon som ser så änglalik ut.

161
00:14:43,125 --> 00:14:46,166
-Maider har pekat ut oss!
-Vad pratar du om?

162
00:14:46,250 --> 00:14:47,375
Ana Ibargruren.

163
00:14:47,458 --> 00:14:48,875
Vad har Maider sagt?

164
00:14:50,125 --> 00:14:51,750
Olaia! Vad har Maider sagt?

165
00:14:51,833 --> 00:14:54,333
Att vi är häxor.

166
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
Va?

167
00:14:58,541 --> 00:14:59,375
Häxor!

168
00:15:02,458 --> 00:15:03,291
Häxor?

169
00:16:11,041 --> 00:16:15,541
Fader Cristóbal, ni har känt oss sen
vi var små. Ni vet att vi inte är häxor.

170
00:16:17,041 --> 00:16:18,916
Här talar vi de kristnas språk.

171
00:16:19,000 --> 00:16:22,416
Snälla fader Cristóbal,
ni vet att vi inte är häxor.

172
00:16:50,875 --> 00:16:52,791
-Jag är ingen häxa.
-Titta ner!

173
00:16:56,375 --> 00:16:57,375
Jag är ingen häxa.

174
00:17:01,291 --> 00:17:03,958
Hur vet du då vad jag tänkte fråga?

175
00:17:05,708 --> 00:17:07,375
Det har ni frågat de andra.

176
00:17:09,625 --> 00:17:12,375
Och om de är häxor så är du det också?

177
00:17:14,083 --> 00:17:17,875
-Det har jag inte sagt att jag är.
-Varför inte?

178
00:17:23,875 --> 00:17:25,083
Är det en hemlighet?

179
00:17:26,625 --> 00:17:27,916
För att jag inte är det.

180
00:17:30,750 --> 00:17:31,666
Och vad är…

181
00:17:34,000 --> 00:17:34,833
…en häxa?

182
00:17:39,708 --> 00:17:40,666
Vet inte ni det?

183
00:17:41,333 --> 00:17:42,791
Jag frågar dig.

184
00:17:46,833 --> 00:17:49,833
Hur vet du att du inte är det,
om du inte vet vad det är?

185
00:17:51,833 --> 00:17:54,333
En häxa gör andra människor ont.

186
00:17:58,750 --> 00:18:00,750
Och det har du aldrig gjort?

187
00:18:02,916 --> 00:18:03,875
Inte så.

188
00:18:05,625 --> 00:18:08,500
Hur gör du då andra människor ont?

189
00:18:09,041 --> 00:18:10,708
Jag har aldrig förhäxat nån.

190
00:18:12,166 --> 00:18:13,791
Jag frågade hur.

191
00:18:18,250 --> 00:18:20,333
Varför säger ni att jag är häxa?

192
00:18:22,750 --> 00:18:24,083
Har jag sagt det?

193
00:18:24,875 --> 00:18:26,583
Vem har sagt det?

194
00:18:27,666 --> 00:18:28,500
Har jag det?

195
00:18:29,166 --> 00:18:31,750
Nej, ers nåd.

196
00:18:35,666 --> 00:18:36,875
Du sa det själv.

197
00:18:41,416 --> 00:18:44,750
En av dina vänner,
Olaia Isasi, har redan bekänt.

198
00:18:45,625 --> 00:18:46,666
Vill du läsa?

199
00:18:47,416 --> 00:18:48,416
Andra stycket.

200
00:18:51,875 --> 00:18:54,291
Inte det? Då läser jag för dig.

201
00:18:54,875 --> 00:18:57,000
"Ana förhäxade oss.

202
00:18:57,083 --> 00:19:00,875
Hon tvingade oss att åkalla
Beelzebub, Satan, Astaroth,

203
00:19:00,958 --> 00:19:02,958
Abaddon, Belial…"

204
00:19:05,708 --> 00:19:06,791
Perverst leende.

205
00:19:06,875 --> 00:19:08,416
Det är noterat, ers nåd.

206
00:19:09,833 --> 00:19:12,333
Jag skrattar åt hur ni försöker lura oss.

207
00:19:12,416 --> 00:19:14,250
Obscen benposition.

208
00:19:14,333 --> 00:19:15,708
Noterat, ers nåd.

209
00:19:15,791 --> 00:19:17,541
Kanske är det tvärtom.

210
00:19:18,458 --> 00:19:21,583
Att du är offret och att de förhäxade dig.

211
00:19:21,666 --> 00:19:24,375
-Nej, och jag har aldrig förhäxat nån.
-Aldrig?

212
00:19:25,833 --> 00:19:27,500
-Nej.
-Vad har du då gjort?

213
00:19:29,250 --> 00:19:30,916
Jag gör…inget.

214
00:19:31,000 --> 00:19:32,916
Ingenting, dagarna i ända?

215
00:19:33,416 --> 00:19:35,375
-Jag gör andra saker.
-Vad då?

216
00:19:35,458 --> 00:19:37,666
-Vi tycker om att promenera.
-Jaså?

217
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
-Som alla gör.
-Och mer?

218
00:19:39,625 --> 00:19:42,875
Vi tycker också om skogen och klipporna.

219
00:19:43,541 --> 00:19:48,625
Ibland hinner det bli mörkt,
men det är lätt att hitta hem i månskenet.

220
00:19:48,708 --> 00:19:49,625
Dansar ni?

221
00:19:50,333 --> 00:19:51,750
-Ibland.
-Med vem?

222
00:19:51,833 --> 00:19:53,500
-Bara vi.
-Inga män?

223
00:19:54,083 --> 00:19:57,083
-De är till sjöss.
-Vem dansar ni då för? Honom?

224
00:19:59,166 --> 00:20:00,291
Vem då?

225
00:20:10,541 --> 00:20:13,166
Då så, då tar vi det från början.

226
00:20:14,041 --> 00:20:17,166
Du har berättat om händelser,
men inte sagt sanningen.

227
00:20:18,458 --> 00:20:20,208
-Det har jag visst.
-Nej.

228
00:20:20,791 --> 00:20:23,083
Jag utläser sanningen av det du tiger om.

229
00:20:24,000 --> 00:20:25,166
Vad betyder det?

230
00:20:25,958 --> 00:20:29,291
Att inkvisitorn vet mer om dina tankar
än du själv gör.

231
00:20:29,375 --> 00:20:31,583
Nu ska du berätta detaljerat…

232
00:20:32,750 --> 00:20:34,083
…om sabbatsriten.

233
00:20:35,583 --> 00:20:39,708
-Jag vet inte vad det är.
-Jo, det vet du. Det har du ju bekänt.

234
00:20:40,791 --> 00:20:42,583
Menar ni den judiska riten?

235
00:20:43,375 --> 00:20:45,416
Häxornas sabbat.

236
00:20:45,500 --> 00:20:47,333
-Vem åkallar ni?
-Va?

237
00:20:47,416 --> 00:20:48,583
Vem åkallar ni?

238
00:20:51,625 --> 00:20:54,916
-Sjunger ni Herrens lov?
-Ja.

239
00:20:55,000 --> 00:20:59,041
Herren som ni vill värma
med era kyssars eld?

240
00:21:04,541 --> 00:21:08,875
"Vi önskar oss ingen annan värme."

241
00:21:12,750 --> 00:21:15,750
"Vi önskar oss ingen annan värme
än den från era kyssar."

242
00:21:15,833 --> 00:21:17,166
Det är en gammal sång.

243
00:21:19,416 --> 00:21:21,250
-Vad är fel med den?
-Sjung.

244
00:21:25,000 --> 00:21:26,166
Sjung åkallan.

245
00:21:27,291 --> 00:21:28,958
-Ska jag sjunga nu?
-Ja.

246
00:21:36,083 --> 00:21:41,541
Hör ekot av måsarnas skrin
När de flyger mot Ternua

247
00:21:41,625 --> 00:21:47,000
Ursäkta, kan ni förklara för mig
vad häxornas sabbat egentligen är?

248
00:21:47,666 --> 00:21:48,666
Nej.

249
00:21:51,166 --> 00:21:52,625
För ingen har sett den.

250
00:21:54,250 --> 00:21:56,625
Du tror att du är listig, va?

251
00:22:00,958 --> 00:22:02,291
Sjung åkallan.

252
00:22:03,083 --> 00:22:03,916
Den riktiga.

253
00:22:08,333 --> 00:22:10,583
Frågade han dig om sabbaten också?

254
00:22:10,666 --> 00:22:13,833
Nej, när jag spottade på Cristóbal
släpade de hit mig.

255
00:22:14,541 --> 00:22:16,583
Han skrek åt mig: "Sabbat!"

256
00:22:17,166 --> 00:22:19,041
-Det bad han mig om.
-Vadå?

257
00:22:19,791 --> 00:22:21,291
Att minnas sabbaten.

258
00:22:24,166 --> 00:22:26,833
Hur ska du minnas nåt
du aldrig varit med om?

259
00:22:27,500 --> 00:22:28,833
Minnet ljuger.

260
00:22:30,333 --> 00:22:31,833
Huvudet ljuger.

261
00:22:33,791 --> 00:22:37,000
Han sa att en av er
har förhäxat mitt minne

262
00:22:37,916 --> 00:22:41,000
så att jag inte minns
att ni tog mig till sabbaten.

263
00:22:41,083 --> 00:22:43,500
Att ni erbjöd mig som gåva till Lucifer.

264
00:22:44,458 --> 00:22:46,750
-Vem är Lucifer?
-Djävulen.

265
00:22:48,375 --> 00:22:52,000
Att ni gjorde så att jag upplevde
underbara saker på sabbaten.

266
00:22:53,041 --> 00:22:53,916
Är det sant?

267
00:23:23,416 --> 00:23:26,000
Ana… María…

268
00:23:27,458 --> 00:23:29,458
Ana…

269
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
Ana… María…

270
00:23:33,208 --> 00:23:34,958
Ana…

271
00:23:37,208 --> 00:23:39,375
Kom hit, Ana.

272
00:23:41,958 --> 00:23:43,458
Ana, kom hit.

273
00:23:43,541 --> 00:23:44,791
Var tyst, Oneka.

274
00:23:45,625 --> 00:23:48,416
-Vad gör du här?
-Ni måste ta er ut.

275
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
Gå innan de hör dig.

276
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
-Ni måste ut härifrån.
-Men hur då?

277
00:23:52,875 --> 00:23:56,166
Jag vet inte. Vi måste komma på nåt.
Ni måste härifrån.

278
00:23:56,875 --> 00:23:57,958
Din mormor…

279
00:24:35,041 --> 00:24:37,041
Vad var det du skulle säga?

280
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
Oneka…

281
00:24:42,791 --> 00:24:43,666
Oneka.

282
00:24:48,541 --> 00:24:51,500
Din mormor lät mig gömma mig hos henne.

283
00:24:52,625 --> 00:24:58,083
Hon kom hit och frågade om dig,
men de slog henne och körde iväg henne.

284
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Är hon skadad?

285
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
Nej, det var inte så farligt.

286
00:25:02,875 --> 00:25:04,791
Var det bara det du skulle säga?

287
00:25:05,500 --> 00:25:08,666
Din mormor berättade…

288
00:25:10,625 --> 00:25:12,875
…att en vän hon träffade på torget sa…

289
00:25:14,541 --> 00:25:16,500
…att de griper kvinnor i byarna.

290
00:25:17,125 --> 00:25:20,708
De tar dem med sig upp på en kulle,
binder dem…

291
00:25:21,958 --> 00:25:23,291
…vid en påle…

292
00:25:24,916 --> 00:25:27,583
…och bränner dem…

293
00:25:31,250 --> 00:25:32,208
…levande.

294
00:26:08,625 --> 00:26:11,541
Ta hand om dig, vännen. Sköt dig nu.

295
00:26:41,250 --> 00:26:44,166
Vi behöver bara invänta nästa fullmåne.

296
00:26:47,458 --> 00:26:52,458
Så länge jag kan minnas kommer
fiskarna hem några dagar efter fullmånen.

297
00:26:54,458 --> 00:26:56,541
De utnyttjar tidvattnet.

298
00:26:57,416 --> 00:27:00,791
I fjol kom pappa hem
två veckor efter fullmånen.

299
00:27:03,291 --> 00:27:05,291
Om María säger det, så är det så.

300
00:27:06,000 --> 00:27:11,000
Katalin tror bara att det gick längre tid
för att hon saknade sin pappa.

301
00:27:13,250 --> 00:27:14,500
Vad menar du?

302
00:27:16,625 --> 00:27:18,708
Att mitt minne bedrar mig?

303
00:27:19,666 --> 00:27:22,541
Det är därför jag inte minns sabbaten.

304
00:27:31,583 --> 00:27:32,500
Den här maten…

305
00:27:33,750 --> 00:27:34,958
…smakar skit.

306
00:27:36,916 --> 00:27:37,958
Den är vidrig.

307
00:27:39,541 --> 00:27:41,416
Fru Lara hör er.

308
00:27:43,125 --> 00:27:45,250
Bra. Då kan hon bättra sig.

309
00:27:46,875 --> 00:27:48,791
Vi har varit här i fyra månader.

310
00:27:49,375 --> 00:27:51,375
Det känns som flera år.

311
00:27:52,583 --> 00:27:53,916
Tar det någonsin slut?

312
00:27:55,166 --> 00:27:57,083
Vi är utleda, fader.

313
00:27:57,166 --> 00:28:01,541
Ibland har vi behövt rekvirera
kornbodar och kvarnar

314
00:28:01,625 --> 00:28:04,166
för att fängelserna har varit för fulla.

315
00:28:04,250 --> 00:28:09,333
Det moraliska förfallet är så utbrett
att vi till och med tvingats avrätta…

316
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
…tre präster.

317
00:28:13,708 --> 00:28:17,166
De höll kristen mässa på dagen
och svart mässa på natten.

318
00:28:19,625 --> 00:28:24,541
Jag begriper inte varför det är
så mycket mer häxerier just här i Baskien.

319
00:28:25,000 --> 00:28:27,541
Människorna här
är lika nyckfulla som havet.

320
00:28:28,250 --> 00:28:31,458
Havet är en väg utan vägar
där människor far vilse.

321
00:28:31,541 --> 00:28:33,125
Min far var sjöman.

322
00:28:33,208 --> 00:28:34,083
Från…?

323
00:28:34,166 --> 00:28:37,791
Havet tog honom. Därför
har vi alltid föredragit kött i familjen.

324
00:28:37,875 --> 00:28:38,958
Det förstår jag.

325
00:28:39,041 --> 00:28:40,583
Men han slog mig.

326
00:28:40,666 --> 00:28:44,916
Bestraffningar är bra
för att få bukt med laster.

327
00:28:45,000 --> 00:28:47,333
Havet är en väg utan vägar…

328
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
-Vilka laster?
-Köttsliga.

329
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
Era, mina…

330
00:28:52,791 --> 00:28:53,666
De små…

331
00:28:55,333 --> 00:28:56,500
…och de nödvändiga.

332
00:28:56,583 --> 00:29:00,375
Kvinnorna är ensamma här hälften av tiden,
sårbara för påverkan.

333
00:29:00,458 --> 00:29:04,208
Det är ett gränsområde
mellan tre kungariken, bergen och havet.

334
00:29:04,750 --> 00:29:08,500
Vi har fått utstå muslimska
och judiska invasioner.

335
00:29:09,375 --> 00:29:14,500
De falska religionerna
drar nytta av misären och okunskapen

336
00:29:14,583 --> 00:29:17,666
för att förleda folket.
Och det är inte det värsta.

337
00:29:18,208 --> 00:29:22,291
De hedniska demonerna som
missionärerna har fördrivit från Amerika

338
00:29:22,375 --> 00:29:27,000
gömmer sig ombord på valfångstbåtarna
för att invadera den kristna världen.

339
00:29:27,083 --> 00:29:32,291
De går i hamn här! Därför är jag noggrann
med att välsigna alla skepp.

340
00:29:33,083 --> 00:29:34,500
-Fader.
-Ja?

341
00:29:35,750 --> 00:29:37,958
Be om lite bröd. Det kanske hjälper.

342
00:29:40,958 --> 00:29:42,083
Ge oss lite bröd.

343
00:29:43,458 --> 00:29:44,291
Hämta bröd.

344
00:29:44,375 --> 00:29:47,458
Hur lång tid behövs
för att få fram konkreta bevis?

345
00:29:47,541 --> 00:29:50,000
-Sex eller sju…
-Dagar?

346
00:29:50,083 --> 00:29:51,166
Nej, trolösa.

347
00:29:52,750 --> 00:29:53,791
Håriga.

348
00:29:54,875 --> 00:29:57,083
-Ge mig två dagar.
-Två dagar.

349
00:29:59,000 --> 00:30:00,708
Vi behöver utmäta straffet.

350
00:30:01,291 --> 00:30:02,125
Som ni vill.

351
00:30:02,208 --> 00:30:04,166
Ni får två dagar att samla bevis.

352
00:30:04,916 --> 00:30:08,416
Dagen därpå förkunnar jag domen.
Dagen därefter avrättas de.

353
00:30:09,375 --> 00:30:12,541
-Ha vagnen klar på eftermiddagen.
-På eftermiddagen.

354
00:30:14,666 --> 00:30:15,958
Baskiska flugor.

355
00:30:20,208 --> 00:30:22,750
Jag menar inte
att ifrågasätta era metoder,

356
00:30:22,833 --> 00:30:25,541
men ni har inte förhört dem
om förbannelserna.

357
00:30:26,083 --> 00:30:31,291
Jag har inte bevittnat dem själv,
men hört fattiga från byarna berätta.

358
00:30:31,375 --> 00:30:33,541
Tackor som plötsligt sinar…

359
00:30:34,875 --> 00:30:39,333
…Urtubis skörd,
havandeskap som avslutats för egen hand…

360
00:30:39,416 --> 00:30:42,250
Hans majestät skickade inte hit oss

361
00:30:42,333 --> 00:30:45,791
för att reda ut grannfejder, fader.

362
00:30:45,875 --> 00:30:48,875
Vi bekämpar en satanisk sekt.

363
00:30:51,791 --> 00:30:54,041
Har ni hört om fru Troffea?

364
00:30:56,166 --> 00:31:00,958
Herrens år 1518 i staden Strasbourg…

365
00:31:03,583 --> 00:31:05,291
…började fru Troffea dansa.

366
00:31:08,500 --> 00:31:12,708
Gud förbannade staden för att
de gett efter för Luthers kätterier.

367
00:31:13,208 --> 00:31:18,583
Det var nätt och jämnt
att människor överlevde misären.

368
00:31:20,625 --> 00:31:21,708
Den morgonen…

369
00:31:23,250 --> 00:31:27,166
…gick fru Troffea
ner till Rhen med sin son

370
00:31:27,250 --> 00:31:29,791
och dränkte honom med sina bara händer

371
00:31:29,875 --> 00:31:33,916
för att han skulle få slippa
en långsam död i svält och kallbrand.

372
00:31:34,458 --> 00:31:37,666
Och på eftermiddagen började hon dansa.

373
00:31:38,291 --> 00:31:40,250
Hon dansade och dansade…

374
00:31:44,083 --> 00:31:44,916
…dag som natt…

375
00:31:46,083 --> 00:31:46,916
…tills hon dog.

376
00:31:49,875 --> 00:31:53,666
Stadsborna, som var lystna
på fruktansvärda spektakel

377
00:31:53,750 --> 00:31:55,666
samlades omkring henne.

378
00:31:56,541 --> 00:31:58,500
Men det de inte visste var

379
00:31:58,583 --> 00:32:02,666
att ibland blir åskådarna själva
en del av hemskheterna de bevittnar.

380
00:32:04,083 --> 00:32:09,166
Och snart var de 153 stycken
som stod där och dansade dygnet runt.

381
00:32:09,250 --> 00:32:12,583
Soldaterna fick inte stopp på dem,
för de dansade själva.

382
00:32:12,666 --> 00:32:16,541
Och myndigheterna kunde ingenting göra,
för de dansade också.

383
00:32:17,583 --> 00:32:20,125
Exorcisterna kunde inte
driva ut demonerna,

384
00:32:20,208 --> 00:32:23,458
för de dansade också som falna kvinnor.

385
00:32:27,125 --> 00:32:31,875
Danssjukan i Strasbourg
kostade 359 människor livet.

386
00:32:35,833 --> 00:32:38,666
Inget är så farligt
som en kvinna som dansar.

387
00:32:38,750 --> 00:32:43,625
Men de mest makabra och obscena danserna
är de som äger rum i skogen.

388
00:32:43,708 --> 00:32:47,500
De dansas i hemlighet. Bara Lucifer
och hans tjänare vet om dem.

389
00:32:47,583 --> 00:32:48,875
Bara de…

390
00:32:50,416 --> 00:32:53,000
…som har utfört sabbatsriterna.

391
00:32:56,125 --> 00:32:58,041
Om vi inte sätter stopp för dem…

392
00:32:59,708 --> 00:33:03,916
…kommer dessa förvända häxor
att ställa universums ordning på ända.

393
00:33:39,083 --> 00:33:39,958
Högre…

394
00:33:43,708 --> 00:33:44,958
Högre…

395
00:33:50,750 --> 00:33:51,583
Högre…

396
00:33:53,000 --> 00:33:56,333
Högre, högre…

397
00:34:06,041 --> 00:34:06,875
Far…

398
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
Ta hand om dig.

399
00:34:10,791 --> 00:34:12,083
Uppför dig.

400
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
Ner med blicken!

401
00:34:30,625 --> 00:34:31,583
Ner med blicken!

402
00:34:34,791 --> 00:34:35,708
Ner med blicken!

403
00:34:36,708 --> 00:34:37,666
Ner med blicken!

404
00:34:42,208 --> 00:34:43,375
Ner med blicken…

405
00:34:43,875 --> 00:34:44,833
…häxa!

406
00:34:45,458 --> 00:34:46,708
Ni är häxor båda två.

407
00:35:14,791 --> 00:35:16,666
Åh ja, sabbat…

408
00:35:24,250 --> 00:35:27,666
Jag är häxa, jag är häxa…

409
00:35:31,000 --> 00:35:32,125
Jag är häxa.

410
00:35:36,708 --> 00:35:37,791
Olaia har rätt.

411
00:35:38,875 --> 00:35:40,375
Vi måste uppehålla honom.

412
00:35:44,500 --> 00:35:45,625
Prata nonsens?

413
00:35:46,291 --> 00:35:47,291
Driva med honom?

414
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
Berätta om sabbaten.

415
00:35:48,875 --> 00:35:52,666
Förstod du inte vad jag sa?
Om vi bekänner, bränner de oss.

416
00:35:52,750 --> 00:35:54,416
Det gör de ändå.

417
00:35:55,916 --> 00:35:59,333
-Han är övertygad om vår skuld.
-Hur kan du vara så säker?

418
00:36:01,333 --> 00:36:04,000
Han sa det.
Han tvingade mig att skriva under.

419
00:36:06,000 --> 00:36:09,250
Om de nu tror att vi är skyldiga,
varför dödar de oss inte?

420
00:36:09,333 --> 00:36:12,375
Han vill veta mer.
Vi måste säga det han vill höra.

421
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
För att förhala det.

422
00:36:15,458 --> 00:36:17,291
Tänk om tiden inte räcker till.

423
00:36:18,375 --> 00:36:21,166
Det gör den. Det är fullmåne om en vecka.

424
00:36:22,375 --> 00:36:25,791
En vecka? Ska du uppehålla honom
med prat i en hel vecka?

425
00:36:25,875 --> 00:36:28,333
-Det är omöjligt.
-Nej, det är det inte.

426
00:36:29,708 --> 00:36:31,333
Vad vet du om sabbaten?

427
00:36:31,416 --> 00:36:34,583
Vi vet att de dansar och sjunger.

428
00:36:34,666 --> 00:36:36,041
Och offrar barn.

429
00:36:37,833 --> 00:36:41,833
-Har de sagt det till dig?
-De åkallar djävulen! Lucifer!

430
00:36:44,250 --> 00:36:48,125
Jag vet bara en som kan prata
oavbrutet flera dagar i sträck.

431
00:36:49,333 --> 00:36:50,416
Säger du det?

432
00:36:52,791 --> 00:36:56,125
-Hur många historier behöver vi?
-Vi är sex stycken.

433
00:36:56,208 --> 00:36:58,791
Om vi pratar i en dag var så räcker det.

434
00:36:58,875 --> 00:37:00,750
Jag klarar inte ens en timme.

435
00:37:00,833 --> 00:37:02,041
Vi klarar det.

436
00:37:02,125 --> 00:37:04,500
Vi hittar på en historia åt var och en.

437
00:37:04,583 --> 00:37:09,000
Du, till exempel, kan ha dränkt
alla sjömän som du inte gillar.

438
00:37:10,583 --> 00:37:13,083
Javisst! Då är väl jag den enda häxan här.

439
00:37:13,166 --> 00:37:15,333
Nej, alla ska göra samma sak.

440
00:37:15,416 --> 00:37:17,750
María säger att hon har lysmaskar i magen.

441
00:37:17,833 --> 00:37:19,833
Och hon har knullat med Lucifer!

442
00:37:23,666 --> 00:37:24,625
Jaså du?

443
00:37:24,708 --> 00:37:27,791
Ja, har du inte sett hennes blickar?

444
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
Ana…

445
00:37:34,250 --> 00:37:36,125
Jag minns ingenting.

446
00:37:36,666 --> 00:37:37,750
Vad ska jag säga?

447
00:37:38,333 --> 00:37:40,833
Berätta om "Måsen María".

448
00:37:51,291 --> 00:37:54,083
Varje gång Måsen Maria beklagade sig över

449
00:37:54,166 --> 00:37:59,250
att hon inte fick följa med
sjömännen till Ternua, sa din pappa:

450
00:38:03,666 --> 00:38:05,666
"Du är för ung för att få vingar.

451
00:38:06,250 --> 00:38:09,166
Nästa år växer de ut, ska du se.
Lämna mig ifred."

452
00:38:11,625 --> 00:38:15,875
Så hon brukade be sina vänner
att titta på hennes rygg

453
00:38:16,833 --> 00:38:19,375
för att se om vingarna hade börjat växa.

454
00:38:21,333 --> 00:38:24,250
Och så en dag sa jag till henne:

455
00:38:25,125 --> 00:38:26,416
"Kom hit, lilla vän."

456
00:38:26,958 --> 00:38:28,875
Jag tog med henne till gläntan.

457
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
Men det här är hemligt.

458
00:38:32,583 --> 00:38:34,208
Det stannar mellan oss två.

459
00:38:35,958 --> 00:38:41,375
Jag fick henne att klättra upp i världens
högsta träd, till den allra högsta grenen.

460
00:38:41,458 --> 00:38:44,708
Sen sa jag: "Släpp taget med ena handen."

461
00:38:45,791 --> 00:38:48,583
Och María släppte med ena handen.
Sen sa jag…

462
00:38:50,000 --> 00:38:51,791
"Släpp taget med en fot."

463
00:38:51,875 --> 00:38:55,166
Och sen:
"Släpp nu taget med andra handen."

464
00:38:55,791 --> 00:38:58,833
Och María släppte taget
med den andra handen…

465
00:39:00,916 --> 00:39:01,791
…och…

466
00:39:01,875 --> 00:39:04,083
Föll hon ner? Dog hon?

467
00:39:04,666 --> 00:39:05,500
Nej.

468
00:39:08,208 --> 00:39:09,083
Hon flög.

469
00:39:09,666 --> 00:39:10,541
Hon flög iväg.

470
00:39:11,125 --> 00:39:12,666
Till sabbaten?

471
00:39:48,250 --> 00:39:49,833
Lyssna.

472
00:39:57,666 --> 00:39:59,541
Hon driver honom till vansinne.

473
00:40:23,000 --> 00:40:24,625
Maider…

474
00:41:02,958 --> 00:41:04,083
Andas hon?

475
00:41:05,416 --> 00:41:07,708
-Olaia?
-Fort, hämta spindelväv!

476
00:41:08,625 --> 00:41:10,541
-Fort!
-Vad sa du, Olaia?

477
00:41:10,625 --> 00:41:11,791
Va?

478
00:41:22,125 --> 00:41:24,791
-Vad frågade de om?
-Låt henne vara, Ana.

479
00:41:24,875 --> 00:41:26,791
Jag frågar för vår skull!

480
00:41:46,750 --> 00:41:47,666
Lugn.

481
00:42:27,208 --> 00:42:28,625
María Ibarguren!

482
00:42:36,000 --> 00:42:36,875
Jag är häxan.

483
00:42:39,583 --> 00:42:40,791
Jag också!

484
00:43:05,291 --> 00:43:07,625
Visa mig Lucifers märke.

485
00:43:07,708 --> 00:43:08,541
Gör det.

486
00:43:10,666 --> 00:43:12,333
Så slipper du lida i onödan.

487
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Jag har inget.

488
00:43:20,083 --> 00:43:22,458
I märket känns ingen smärta.

489
00:43:22,541 --> 00:43:26,083
Om du skriker när de sticker dig
kommer de att fortsätta…

490
00:43:26,166 --> 00:43:28,416
Varför skulle jag tro dig?

491
00:43:28,833 --> 00:43:30,166
Har du något val?

492
00:43:30,250 --> 00:43:34,583
Om ni talar det där språket igen sällar
ni er till de anklagades sida, fader.

493
00:43:36,000 --> 00:43:37,125
Besynnerligt språk!

494
00:43:37,208 --> 00:43:41,791
Det är rustika språk som används
för att tala med djur. Dialekter.

495
00:43:42,583 --> 00:43:45,083
Dialekter talas för att dölja saker.

496
00:43:46,541 --> 00:43:47,833
Jag noterar det.

497
00:43:48,833 --> 00:43:49,666
Här.

498
00:43:51,375 --> 00:43:52,458
Var?

499
00:43:52,541 --> 00:43:55,291
Här. Här satte han sitt märke.

500
00:44:07,291 --> 00:44:08,791
Falska förhoppningar.

501
00:44:08,875 --> 00:44:11,541
Förlåt, jag sa fel. Förlåt.

502
00:44:12,916 --> 00:44:14,416
Det är alltid så här.

503
00:44:14,500 --> 00:44:16,708
De onda brukar dölja hans märke.

504
00:44:17,375 --> 00:44:21,333
Det kan vara under håret
eller i de skamliga delarna.

505
00:44:21,416 --> 00:44:23,916
Det kan vara i näsborren, eller här.

506
00:44:33,125 --> 00:44:34,125
På armen!

507
00:44:38,708 --> 00:44:39,750
Var?

508
00:44:41,250 --> 00:44:42,083
Här?

509
00:44:54,166 --> 00:45:00,625
Hör ekot av måsarnas skrin

510
00:45:01,458 --> 00:45:05,708
När de flyger mot Ternua

511
00:45:05,791 --> 00:45:06,750
Stora faror…

512
00:45:06,833 --> 00:45:11,291
-Det var inte där. Hon har ont.
-Nej, hon har inte ont.

513
00:45:12,416 --> 00:45:13,958
Hon vrider sig i njutning.

514
00:45:14,041 --> 00:45:17,625
Stora faror till havs

515
00:45:17,708 --> 00:45:21,791
Stora faror i våra hjärtan

516
00:45:23,708 --> 00:45:27,666
Liksom trädets rötter i marken

517
00:45:27,750 --> 00:45:31,375
Strävar mot havet

518
00:45:31,958 --> 00:45:35,625
Blir min ande kvar

519
00:45:35,708 --> 00:45:39,250
Om du lämnar mig här

520
00:45:39,833 --> 00:45:43,750
Blir min ande kvar

521
00:45:43,833 --> 00:45:47,875
Om du lämnar mig här

522
00:45:49,416 --> 00:45:53,416
På botten av själens brunn

523
00:45:53,500 --> 00:45:57,500
Du seglar, min älskade

524
00:45:57,583 --> 00:45:59,958
Du kommer varje natt

525
00:46:00,041 --> 00:46:01,000
Lyssna.

526
00:46:03,125 --> 00:46:04,458
Hon åkallar sin herre.

527
00:46:06,000 --> 00:46:09,916
Du kommer varje natt

528
00:46:10,000 --> 00:46:14,625
Jag öppnar min dörr för dig

529
00:46:15,625 --> 00:46:19,666
Från Ternua till vår hamn

530
00:46:19,750 --> 00:46:23,875
Från skogen till klipporna

531
00:46:23,958 --> 00:46:27,875
Vi önskar oss ingen annan värme

532
00:46:27,958 --> 00:46:31,916
Än värmen av dina kyssar

533
00:46:32,000 --> 00:46:35,500
Vi önskar oss ingen annan värme

534
00:46:39,750 --> 00:46:40,750
Res dig upp.

535
00:46:48,708 --> 00:46:50,458
Avsvärjer du dig din herre?

536
00:46:51,583 --> 00:46:52,416
Ja.

537
00:46:53,541 --> 00:46:57,416
Hädanefter säger du sanningen. Sätt dig.

538
00:47:07,833 --> 00:47:09,166
Jag är häxan.

539
00:47:10,166 --> 00:47:11,291
Den enda häxan.

540
00:47:12,250 --> 00:47:14,166
Jag har förhäxat de andra.

541
00:47:14,916 --> 00:47:17,166
De vet inte vad som har hänt dem.

542
00:47:17,250 --> 00:47:18,541
Hur är det möjligt?

543
00:47:19,375 --> 00:47:23,708
-Tror ni mig inte?
-För att tro dig behöver jag detaljer.

544
00:47:23,791 --> 00:47:24,958
Ner med blicken.

545
00:47:27,458 --> 00:47:28,291
Se på mig.

546
00:47:38,291 --> 00:47:39,958
Det var en mörk natt.

547
00:47:46,083 --> 00:47:48,500
Jag badade i ett kopparkar.

548
00:47:50,458 --> 00:47:53,083
En fasansfullt ful gumma
kom fram ur lågorna.

549
00:47:54,000 --> 00:47:55,625
Jag hade aldrig sett henne.

550
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
-Smorde hon dig?
-Ja.

551
00:47:59,708 --> 00:48:00,666
Och då…

552
00:48:03,583 --> 00:48:05,416
…kände jag något inom mig.

553
00:48:07,916 --> 00:48:08,791
En kraft.

554
00:48:13,208 --> 00:48:14,791
Sabbaten kallade på mig.

555
00:48:18,875 --> 00:48:23,375
Min syster ville inte följa med,
så jag förvandlade henne till…

556
00:48:23,458 --> 00:48:24,458
Det är kallt.

557
00:48:25,541 --> 00:48:26,375
…ett lamm.

558
00:48:29,625 --> 00:48:31,250
Ett djävulens lamm?

559
00:48:34,125 --> 00:48:36,500
Din syster som lamm… Besynnerligt.

560
00:48:36,583 --> 00:48:42,166
Hon ville tillfredsställa den onde genom
att använda själva symbolen för oskuld.

561
00:48:43,041 --> 00:48:43,875
Fortsätt.

562
00:48:46,125 --> 00:48:48,458
Jag förvandlade Maider till åsna.

563
00:48:48,541 --> 00:48:49,416
Katalin!

564
00:48:53,416 --> 00:48:54,666
I prästskrud.

565
00:48:55,458 --> 00:48:56,625
-Hädelse!
-Fader…

566
00:49:00,500 --> 00:49:05,666
Oneka fick jag lov att förvandla till get,
klädd som Urtubis herre.

567
00:49:05,750 --> 00:49:09,166
"Snälla flickor,
jag vill också gå på festen!"

568
00:49:09,250 --> 00:49:11,291
Katalin förvandlade jag till gris.

569
00:49:12,583 --> 00:49:14,958
Var du den enda som var i mänsklig form?

570
00:49:16,375 --> 00:49:18,208
Var du…naken?

571
00:49:18,291 --> 00:49:19,125
Nej.

572
00:49:20,750 --> 00:49:23,833
Jag hade klänning. En vacker gul klänning.

573
00:49:27,083 --> 00:49:29,041
För jag är Lucifers utvalda.

574
00:49:29,125 --> 00:49:30,500
Var är klänningen nu?

575
00:49:34,500 --> 00:49:38,041
-Jag gav den till Izaro efter sabbaten.
-Hämta den.

576
00:49:41,750 --> 00:49:43,125
De ville inte följa med.

577
00:49:43,208 --> 00:49:45,958
-Olaia!
-Olaia!

578
00:49:46,041 --> 00:49:47,375
-Hej.
-Hej.

579
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Jag fick lov att hämta dem
och förhäxa dem.

580
00:49:51,250 --> 00:49:52,625
Hur mår du, Olaia?

581
00:49:52,708 --> 00:49:54,750
Jag förhäxade dem med flöjtspel.

582
00:49:56,041 --> 00:49:57,041
Säg stopp.

583
00:49:58,000 --> 00:49:59,500
Nu är det din tur.

584
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
Jag vill pröva.

585
00:50:01,541 --> 00:50:05,083
I skogen intill klippan
dukade jag upp en festmåltid.

586
00:50:07,000 --> 00:50:10,791
Jag trollade fram skinkor
stora som trädstammar,

587
00:50:11,375 --> 00:50:12,875
ostar i dussintal,

588
00:50:13,625 --> 00:50:15,375
krus och åter krus med cider…

589
00:50:16,375 --> 00:50:17,208
Och vin.

590
00:50:18,208 --> 00:50:19,250
Mycket vin.

591
00:50:19,333 --> 00:50:21,333
Vill du ha svamp?

592
00:50:21,875 --> 00:50:23,250
-Du kan ta alla.
-Nej.

593
00:50:24,208 --> 00:50:25,750
Ett, två, tre!

594
00:50:27,375 --> 00:50:28,416
Är det gott?

595
00:50:32,791 --> 00:50:35,583
Vi åt svart oblat

596
00:50:35,666 --> 00:50:38,625
gjord av svarta svampar
som växer under ekar.

597
00:50:39,291 --> 00:50:41,458
Höll ni en svart mässa?

598
00:50:41,541 --> 00:50:42,875
Inte de. Bara jag.

599
00:50:42,958 --> 00:50:45,541
Men du sa ju att de också var där.

600
00:50:45,625 --> 00:50:46,875
Ja, för att…

601
00:50:47,750 --> 00:50:50,791
…jag fick dem att tro
att det var en riktig mässa.

602
00:50:50,875 --> 00:50:54,125
Och att de fick riktig oblat av prästen.

603
00:50:54,708 --> 00:50:56,208
Men det var en illusion.

604
00:50:56,708 --> 00:50:59,125
Och hur åstadkom du den illusionen?

605
00:51:01,708 --> 00:51:02,541
Med rök.

606
00:51:05,125 --> 00:51:06,041
Och ur röken…

607
00:51:08,750 --> 00:51:10,583
…kom demoner fram.

608
00:51:11,750 --> 00:51:14,166
Om jag blundar nu ser jag min käraste.

609
00:51:14,250 --> 00:51:18,500
Jag blundar alltid när jag tittar på min,
för han är så ful.

610
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
Men jag kan stå ut med ansiktet.

611
00:51:21,791 --> 00:51:25,166
För han har en väldigt stor…

612
00:51:25,750 --> 00:51:28,750
Är den grön och taggig också?

613
00:51:34,125 --> 00:51:37,333
Vi svalde dem, spottade upp dem,
och svalde dem igen.

614
00:51:37,416 --> 00:51:39,250
Svalde ni demonerna med munnen?

615
00:51:43,750 --> 00:51:44,875
Med baken.

616
00:51:49,958 --> 00:51:52,083
Jag trollade fram en jättelik trumma,

617
00:51:52,166 --> 00:51:55,916
en fela, en getskalle
och bjällror till oss alla.

618
00:51:56,000 --> 00:51:58,375
Från Ternua till vår hamn

619
00:51:58,458 --> 00:52:01,666
Från skogen till klipporna

620
00:52:02,166 --> 00:52:05,125
Vi önskar oss ingen annan värme

621
00:52:05,208 --> 00:52:08,583
Än värmen av dina kyssar

622
00:52:09,083 --> 00:52:12,083
Vi önskar oss ingen annan värme

623
00:52:14,291 --> 00:52:16,125
Än värmen av dina kyssar

624
00:52:22,208 --> 00:52:24,541
Vill ni att jag sjunger åkallan?

625
00:52:27,916 --> 00:52:31,041
Vi önskar oss ingen annan värme

626
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Vi önskar oss ingen annan värme

627
00:52:40,291 --> 00:52:44,166
Vi önskar oss ingen annan värme

628
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
Transkribera melodin.

629
00:53:27,916 --> 00:53:28,750
Ers nåd…

630
00:53:30,750 --> 00:53:31,833
Ja?

631
00:53:33,083 --> 00:53:35,125
Det är en kromatisk skala.

632
00:53:36,833 --> 00:53:37,958
En kromatisk skala?

633
00:53:38,041 --> 00:53:40,000
Den kan fortsätta i oändlighet.

634
00:53:42,416 --> 00:53:43,250
Och Lucifer?

635
00:53:45,291 --> 00:53:47,333
Beskriv hans fysiska uppenbarelse.

636
00:53:51,291 --> 00:53:52,625
Svarta kläder.

637
00:53:54,875 --> 00:53:55,708
Skägg.

638
00:53:56,625 --> 00:53:57,666
Ljusa ögon.

639
00:53:59,375 --> 00:54:00,291
Vacker.

640
00:54:03,625 --> 00:54:04,791
Hade han svans?

641
00:54:06,750 --> 00:54:07,833
Ja.

642
00:54:08,541 --> 00:54:09,916
Framtill eller baktill?

643
00:54:10,583 --> 00:54:11,458
Framtill.

644
00:54:13,125 --> 00:54:13,958
Hur stor?

645
00:54:20,625 --> 00:54:21,833
Beskriv den.

646
00:54:21,916 --> 00:54:23,541
Grön och taggig.

647
00:54:23,625 --> 00:54:26,500
Skänker glädje där fram och sveda där bak.

648
00:54:29,625 --> 00:54:31,875
Försökte han penetrera dig med den?

649
00:54:35,083 --> 00:54:37,083
Lucifer slet av mig korsetten och…

650
00:54:40,041 --> 00:54:40,875
Och…?

651
00:54:41,791 --> 00:54:42,958
Och…

652
00:54:45,958 --> 00:54:47,916
Det går inte att beskriva.

653
00:54:49,416 --> 00:54:53,291
-Gör det på ditt språk.
-Det går inte. Det är…

654
00:54:54,208 --> 00:54:56,208
Det är för mycket. Det går inte.

655
00:54:58,750 --> 00:54:59,583
Jag är…

656
00:55:01,708 --> 00:55:02,958
Jag är väldigt trött.

657
00:55:03,750 --> 00:55:04,958
Jag kan inte tänka.

658
00:55:08,125 --> 00:55:09,916
Kan vi fortsätta i morgon?

659
00:55:10,916 --> 00:55:14,166
Är ni bekant med heliga Teresas extas?

660
00:55:14,250 --> 00:55:16,166
Givetvis, ers nåd.

661
00:55:18,250 --> 00:55:21,083
Hon skrev: "Jag såg en ängel…

662
00:55:22,541 --> 00:55:23,791
…i kroppslig form.

663
00:55:25,125 --> 00:55:27,166
Han hade ett gyllene spjut…

664
00:55:27,833 --> 00:55:31,041
…med en spets av eld.

665
00:55:31,833 --> 00:55:33,916
Han stötte det i mitt hjärta.

666
00:55:34,000 --> 00:55:35,791
Den trängde in i mina inälvor.

667
00:55:36,625 --> 00:55:40,000
När han drog ut den
kändes det som om den tog dem med sig.

668
00:55:40,500 --> 00:55:42,208
Den var så oerhört mjuk.

669
00:55:45,500 --> 00:55:48,500
Jag kände mig omsluten av Guds kärlek,

670
00:55:49,291 --> 00:55:53,166
en kärlek så stor,
och smärtan var så stor…

671
00:55:55,416 --> 00:55:58,250
Det var en smärta så stor…

672
00:55:58,750 --> 00:56:00,833
…att jag gnydde.

673
00:56:01,500 --> 00:56:02,791
Det var ingen…

674
00:56:03,708 --> 00:56:06,750
Det var ingen kroppslig smärta,
utan själslig…

675
00:56:08,291 --> 00:56:10,708
…även om kroppen också var delaktig."

676
00:56:10,791 --> 00:56:12,250
Ja…

677
00:56:12,833 --> 00:56:14,000
Ja, det var…

678
00:56:15,416 --> 00:56:17,416
Det var precis så det var, men…

679
00:56:17,916 --> 00:56:19,916
Det var…

680
00:56:20,583 --> 00:56:22,250
Det var mycket mer…

681
00:56:22,333 --> 00:56:24,333
Mycket, mycket mer, som…

682
00:56:25,083 --> 00:56:25,916
Som…

683
00:56:26,916 --> 00:56:29,083
Ja, det var…

684
00:57:13,166 --> 00:57:15,041
-Vad gör ni?
-Förlåt, ers nåd.

685
00:57:15,125 --> 00:57:18,041
Men skökan försökte
förhäxa er med sin blick.

686
00:57:18,125 --> 00:57:19,541
Ta av den! Ut!

687
00:57:26,958 --> 00:57:27,958
Fortsätt.

688
00:57:29,041 --> 00:57:29,875
Och…

689
00:57:33,041 --> 00:57:33,875
…vi flög.

690
00:57:37,916 --> 00:57:40,041
Vi flög som fiskmåsar.

691
00:57:48,416 --> 00:57:50,416
Mår ni bra, ers nåd?

692
00:57:50,500 --> 00:57:51,416
Javisst.

693
00:57:55,791 --> 00:57:58,250
Ska jag be henne underteckna bekännelsen?

694
00:57:59,958 --> 00:58:01,083
Det är sent.

695
00:58:18,041 --> 00:58:18,916
Gör så.

696
00:58:20,791 --> 00:58:21,916
Jag är inte klar.

697
00:58:27,791 --> 00:58:29,375
Du måste skriva under.

698
00:58:31,166 --> 00:58:32,458
Skriv under, Ana.

699
00:58:35,416 --> 00:58:37,333
Ska de inte släppa de andra?

700
00:58:37,416 --> 00:58:38,791
Du har gjort det rätta.

701
00:58:40,333 --> 00:58:41,291
Skriv under nu.

702
00:58:43,833 --> 00:58:44,666
Är vi färdiga?

703
00:58:45,666 --> 00:58:46,583
Är det slut nu?

704
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
Ska ni döda mig?

705
00:58:53,625 --> 00:58:54,583
Skriv under.

706
00:59:49,166 --> 00:59:51,416
-Vad har hänt, Ana?
-Ingen fara.

707
00:59:54,708 --> 00:59:55,541
Allt är bra.

708
01:00:02,041 --> 01:00:03,750
De går på allt jag säger.

709
01:00:19,041 --> 01:00:21,250
Tror ni att häxor alltid ljuger?

710
01:00:21,916 --> 01:00:24,250
De ljuger i varje andetag, som ni vet.

711
01:00:25,291 --> 01:00:27,583
Flickan bekände att hon var häxa.

712
01:00:28,500 --> 01:00:31,916
Om häxor alltid ljuger, som ni säger…

713
01:00:32,625 --> 01:00:34,041
…så är hon ingen häxa.

714
01:00:34,125 --> 01:00:37,125
Tröttnar ni aldrig
på era syllogismer, Salazar?

715
01:00:42,375 --> 01:00:44,375
Det jag menar är…

716
01:00:45,541 --> 01:00:49,500
…att vi har fått höra nya
och fantastiska bekännelser.

717
01:00:50,583 --> 01:00:52,166
Men det är bara ord.

718
01:00:52,833 --> 01:00:54,125
Häxors ord.

719
01:00:55,125 --> 01:00:59,208
Inte förrän vi har bevittnat
sabbaten med egna ögon

720
01:00:59,291 --> 01:01:01,250
vet vi om den är verklighet…

721
01:01:01,916 --> 01:01:03,125
…eller bara en dröm.

722
01:01:15,208 --> 01:01:17,958
Säg vad som händer. Ska de bränna mig?

723
01:01:18,041 --> 01:01:20,291
Ingen berättar nåt för mig.

724
01:01:24,833 --> 01:01:26,416
Vad kommer de att göra?

725
01:01:28,666 --> 01:01:30,791
Ingen kommer att göra dig illa.

726
01:01:30,875 --> 01:01:31,833
Hur vet du det?

727
01:01:32,250 --> 01:01:34,041
För att du är mäktig.

728
01:01:41,500 --> 01:01:43,041
Vad vill han rita nu?

729
01:01:43,125 --> 01:01:47,041
Det du har, men jag har förlorat.

730
01:01:47,125 --> 01:01:49,541
Vad har du förlorat? Inte ens din oskuld.

731
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Ja, vad har jag förlorat?

732
01:01:56,125 --> 01:01:58,083
Jag var precis som du.

733
01:01:58,666 --> 01:02:00,666
Ung, trotsig…

734
01:02:02,166 --> 01:02:03,291
…och otyglad.

735
01:02:03,916 --> 01:02:06,125
Men det stod mig dyrt.

736
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
Sen lärde jag mig.

737
01:02:17,083 --> 01:02:21,708
Den här mössan täcker håret,
precis som de vill ha det.

738
01:02:22,375 --> 01:02:26,875
Men det kan inte undgå dem
att det ser ut som en stor kuk.

739
01:02:27,791 --> 01:02:31,125
Men ingen vågar säga det.

740
01:02:31,208 --> 01:02:36,250
Män är rädda för orädda kvinnor.

741
01:02:36,333 --> 01:02:39,416
Sluta berätta historier
och hjälp mig i stället.

742
01:02:40,750 --> 01:02:42,916
Det är ju det jag gör.

743
01:02:43,750 --> 01:02:48,875
Men vad tjänar det till
att prata för döva öron?

744
01:02:48,958 --> 01:02:50,916
Återgå till arbetet.

745
01:02:57,208 --> 01:03:00,833
Ska ni visa teckningarna
för Hans Majestät?

746
01:03:02,416 --> 01:03:05,916
Jag ska låta göra träsnitt
över sabbatens olika delar.

747
01:03:06,000 --> 01:03:07,875
Folket behöver se för att tro.

748
01:03:09,541 --> 01:03:15,583
Detta första träsnitt ska föreställa häxan
som smörjer den nyinvigda.

749
01:03:15,666 --> 01:03:20,166
Det visar mycket tydligt
Lucifers främsta vapen.

750
01:03:20,250 --> 01:03:23,416
-Vilket skulle ni säga att det är?
-Lögner.

751
01:03:24,208 --> 01:03:25,041
Nej.

752
01:03:33,041 --> 01:03:33,875
Skönhet.

753
01:03:36,333 --> 01:03:40,625
Om djävulen ville så ett frö av ondska
i er, hur skulle han gå till väga?

754
01:03:41,875 --> 01:03:44,375
Med den här kvinnans hjälp?

755
01:03:46,541 --> 01:03:47,375
Nej.

756
01:03:49,416 --> 01:03:51,875
Lucifer har andra medel.

757
01:03:53,541 --> 01:03:56,958
Lucifer väljer inte ut
sina tjänarinnor godtyckligt.

758
01:03:57,041 --> 01:04:01,166
Han vet mycket väl att endast kvinnor
med en förtrollande fysik

759
01:04:01,250 --> 01:04:03,500
som nyligen lämnat barndomen bakom sig

760
01:04:03,583 --> 01:04:07,000
kan förhäxa oss till den grad
att vi blir rovlystna djur,

761
01:04:07,083 --> 01:04:09,541
hundar som hänger sig åt njutning.

762
01:04:09,625 --> 01:04:12,916
Klä henne. Jag vill se hur hon förhäxar.

763
01:04:13,458 --> 01:04:16,125
Jag vill se hur du förhäxar dina vänner.

764
01:04:17,583 --> 01:04:21,000
Varför hålla en falsk sabbat
när vi kan hålla en äkta?

765
01:04:21,083 --> 01:04:23,416
Skulle du hålla en sabbat för oss?

766
01:04:28,666 --> 01:04:29,625
Givetvis…

767
01:04:31,250 --> 01:04:32,083
…herre.

768
01:04:33,333 --> 01:04:34,291
Ers nåd…

769
01:04:42,166 --> 01:04:45,375
Men jag kan bara göra det
när jag känner Lucifer kalla.

770
01:04:47,041 --> 01:04:48,625
När det är fullmåne.

771
01:04:50,625 --> 01:04:51,500
Ers nåd…

772
01:05:04,750 --> 01:05:05,750
Ers nåd…

773
01:05:20,791 --> 01:05:21,791
Magi!

774
01:05:49,125 --> 01:05:50,375
Titta vad jag har.

775
01:05:53,166 --> 01:05:54,333
Hör på nu.

776
01:05:54,416 --> 01:05:56,833
Dåren vill se mig förhäxa er.

777
01:05:57,583 --> 01:06:00,166
Han hämtar oss när det är fullmåne.

778
01:06:01,333 --> 01:06:02,291
Vad gör vi då?

779
01:06:03,041 --> 01:06:05,625
Lucifer!

780
01:06:06,666 --> 01:06:09,625
Lucifer!

781
01:06:09,708 --> 01:06:13,166
Lucifer!

782
01:06:13,250 --> 01:06:16,958
Lucifer! Lucifer!

783
01:06:23,333 --> 01:06:24,541
Sabbat!

784
01:08:45,791 --> 01:08:47,000
Lucifer…

785
01:09:15,083 --> 01:09:18,541
Då ska vi se. Trumma, fela, vin…

786
01:09:20,000 --> 01:09:20,833
…skinka…

787
01:09:21,625 --> 01:09:23,250
-Har ni berättat?
-Nej.

788
01:09:24,916 --> 01:09:26,333
När tänker ni göra det?

789
01:09:26,416 --> 01:09:29,833
-Jag kan inte berätta en sån sak.
-Inte dölja den heller.

790
01:09:31,666 --> 01:09:33,166
Blir skallen bra?

791
01:09:33,250 --> 01:09:34,375
Det är en koskalle.

792
01:09:34,833 --> 01:09:39,791
Jag ber om ursäkt, ers nåd.
Vi hittade ingen getskalle.

793
01:09:39,875 --> 01:09:41,166
Fortsätt leta.

794
01:09:42,250 --> 01:09:45,500
Åsnan står utanför.
Vi letar efter en prästskrud åt den.

795
01:09:46,416 --> 01:09:47,541
Svarta svampar…

796
01:09:49,750 --> 01:09:50,625
Ers nåd…

797
01:09:52,333 --> 01:09:54,416
…två av era vakter har rymt.

798
01:09:56,583 --> 01:09:57,583
I natt?

799
01:09:59,291 --> 01:10:01,250
Jag såg dem. Vad flydde de från?

800
01:10:01,750 --> 01:10:06,583
Fångarnas mödrar och mormödrar
har spritt rykten om blodig hämnd.

801
01:10:06,666 --> 01:10:08,791
-Vem skulle utkräva den?
-Sjömännen.

802
01:10:10,000 --> 01:10:13,583
För tre år sen,
för en mycket mer ringa sak än denna,

803
01:10:13,666 --> 01:10:16,958
blev tre av Urtubis vakter nedstuckna.

804
01:10:17,041 --> 01:10:19,958
Skulle de vara rädda
för några fattiga fiskare?

805
01:10:20,500 --> 01:10:22,333
Det är min plikt att varsko er.

806
01:10:22,791 --> 01:10:26,166
Om ni skjuter upp domen mer
svävar ni i fara för ert liv.

807
01:10:26,250 --> 01:10:30,583
Sjömännen brukar komma hem
en kort tid efter fullmånen.

808
01:10:30,666 --> 01:10:33,541
-Fullmånen?
-Ja, med tidvattnet.

809
01:10:39,000 --> 01:10:40,583
Häxan förhalar det.

810
01:10:45,583 --> 01:10:46,958
Kungör avrättningen.

811
01:10:48,000 --> 01:10:49,041
Ja, ers nåd.

812
01:10:56,500 --> 01:11:02,000
Denna himmelska dag, torsdagen
den 6 november, nådens år 1609…

813
01:11:02,833 --> 01:11:08,041
…har ett exemplariskt domslut gjorts
som är en milstolpe för demonologin.

814
01:11:08,541 --> 01:11:14,583
Tack vare exempellösa vittnesmål från
den ångerfulla häxan Ana Ibarguren

815
01:11:14,666 --> 01:11:19,625
kan vi för första gången rekonstruera
den fullständiga och detaljerade liturgin

816
01:11:19,708 --> 01:11:21,708
i det mest fasansfulla av brott…

817
01:11:22,583 --> 01:11:26,458
…det yttersta majestätsbrottet mot kyrkan,
nämligen häxsabbaten.

818
01:11:27,416 --> 01:11:31,041
Avrättningen äger rum
i morgon i gryningen.

819
01:11:31,833 --> 01:11:36,416
De anklagade, Ana Ibarguren,
María Ibarguren, Oneka Arbizu,

820
01:11:36,500 --> 01:11:40,750
Olaia Isasi, Maider Aguirre
och Katalina de Ugalde,

821
01:11:40,833 --> 01:11:43,833
förklaras skyldiga till
att ha deltagit i sabbaten

822
01:11:43,916 --> 01:11:45,625
och ska brännas på bål.

823
01:11:45,708 --> 01:11:51,375
Deras aska ska spridas för vinden och
deras egendom konfiskeras av kungadömet.

824
01:12:07,250 --> 01:12:08,958
Jag såg honom, Ana.

825
01:12:09,458 --> 01:12:10,791
-Vem då?
-Lucifer.

826
01:12:12,000 --> 01:12:13,375
-När då?
-I natt.

827
01:12:14,458 --> 01:12:16,000
-Var?
-Här.

828
01:12:16,958 --> 01:12:19,208
Han kom för att lysa upp dina drömmar.

829
01:12:21,041 --> 01:12:23,458
Han såg ut precis som du beskrev honom.

830
01:12:29,083 --> 01:12:30,583
Med skägg och ljusa ögon?

831
01:12:31,333 --> 01:12:32,166
Ja.

832
01:12:35,666 --> 01:12:37,041
Jag har förhäxat honom.

833
01:12:40,916 --> 01:12:42,583
Han låter dem inte döda oss.

834
01:12:43,208 --> 01:12:45,750
Han inväntar fullmånen. Då hämtar han oss.

835
01:12:45,833 --> 01:12:47,041
Jag lovar!

836
01:12:47,125 --> 01:12:48,833
-Han är starkare än vi.
-Nej.

837
01:12:48,916 --> 01:12:51,666
-Han har lekt med dig.
-Nej. Jag menar allvar.

838
01:12:51,750 --> 01:12:53,708
Han behöver få bevittna sabbaten.

839
01:12:53,791 --> 01:12:56,000
Han behöver få se mig dansa.

840
01:12:56,583 --> 01:12:58,666
Jag har sett det i hans blick.

841
01:13:02,125 --> 01:13:03,708
Ana har rätt.

842
01:13:04,333 --> 01:13:06,041
Lucifer kommer.

843
01:13:23,833 --> 01:13:24,708
Mot väggen!

844
01:13:25,208 --> 01:13:26,416
Vad gör ni?

845
01:13:27,375 --> 01:13:28,625
Mot väggen!

846
01:13:28,708 --> 01:13:30,041
Ta hit domaren!

847
01:15:19,416 --> 01:15:20,916
De är som djur.

848
01:15:21,000 --> 01:15:21,916
Ers nåd…

849
01:15:24,458 --> 01:15:27,458
Är det inte något av ett spektakel?

850
01:15:29,666 --> 01:15:30,500
Kanske det.

851
01:16:01,375 --> 01:16:03,041
Han vill se sabbaten.

852
01:17:38,333 --> 01:17:39,666
Ominum…

853
01:17:41,125 --> 01:17:42,583
…papalum…

854
01:17:43,125 --> 01:17:44,125
…Lucifer!

855
01:18:23,791 --> 01:18:24,666
Oj.

856
01:18:27,291 --> 01:18:28,916
Jag blev visst en gris.

857
01:19:10,458 --> 01:19:12,416
Nå? Vad säger ni nu?

858
01:19:14,541 --> 01:19:17,708
Om sabbaten är en dröm,
drömmer vi alltså samma sak.

859
01:19:17,791 --> 01:19:19,708
Vi önskar oss ingen annan värme

860
01:19:36,375 --> 01:19:40,500
-Vi önskar oss ingen annan värme
-Än värmen av dina kyssar

861
01:20:09,750 --> 01:20:13,000
Från Ternua till vår hamn
Från skogen till klipporna

862
01:20:13,083 --> 01:20:16,875
Vi önskar oss ingen annan värme
Än värmen av dina kyssar

863
01:20:39,250 --> 01:20:42,833
Lucifer!

864
01:21:38,500 --> 01:21:42,291
Lucifer!

865
01:22:27,666 --> 01:22:32,375
Lucifer!

866
01:22:39,250 --> 01:22:40,958
Lucifer!

867
01:23:05,000 --> 01:23:06,041
Ers nåd…

868
01:23:22,166 --> 01:23:23,958
För bort fångarna!

869
01:23:24,041 --> 01:23:27,583
Ni har ingen befogenhet att ge order!

870
01:23:27,666 --> 01:23:28,958
I Guds namn!

871
01:23:29,041 --> 01:23:33,458
I Hans Majestäts namn
kräver jag att ni lyder!

872
01:23:58,208 --> 01:24:00,166
Släpp mig!

873
01:24:04,041 --> 01:24:05,625
Sluta! Vad gör ni!

874
01:24:06,458 --> 01:24:07,750
Låt mig vara!

875
01:25:06,208 --> 01:25:07,625
Se dem i ögonen!

876
01:25:31,916 --> 01:25:38,291
Under höstens sista fullmåne

877
01:25:39,041 --> 01:25:42,041
Högvatten

878
01:25:42,708 --> 01:25:45,958
Och måsars flykt

879
01:25:46,541 --> 01:25:52,875
Under höstens sista fullmåne

880
01:25:53,458 --> 01:25:56,541
Högvatten

881
01:25:57,333 --> 01:26:00,958
Och måsars flykt

882
01:26:01,041 --> 01:26:02,041
Vi hoppar.

883
01:26:16,166 --> 01:26:17,416
Flax, flax, flax…

884
01:26:21,708 --> 01:26:24,208
Nu ska vi flyga. Visst, Ana?

885
01:26:26,166 --> 01:26:27,000
Ja.

886
01:26:32,666 --> 01:26:33,583
De flyger.

887
01:31:22,000 --> 01:31:27,000
Undertexter: Karl Hårding



