1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,291 --> 00:00:31,083
NETFLIX SUNAR

4
00:01:12,041 --> 00:01:12,916
Berbat.

5
00:01:15,000 --> 00:01:17,958
Daha kaç kişinin ölmesi gerekecek efendim?

6
00:01:20,333 --> 00:01:23,291
Bu kadar kararlı olmaları
bizim suçumuz mu?

7
00:01:27,625 --> 00:01:30,833
Lucifer dudaklarını
öyle bir kuvvetle kapalı tutuyor ki

8
00:01:31,458 --> 00:01:33,541
onları paramparça etsek bile

9
00:01:33,625 --> 00:01:36,500
Şabat'ın sırlarını bize söylemezler.

10
00:01:40,291 --> 00:01:42,083
Ya Şabat gerçek değilse?

11
00:01:42,666 --> 00:01:44,666
Ya yalnızca bir rüyaysa?

12
00:01:46,916 --> 00:01:48,625
Madem Şabat bir rüya,

13
00:01:49,125 --> 00:01:53,875
bu kadar çok kadın aynı rüyayı mı görüyor?

14
00:02:39,625 --> 00:02:45,166
Geceki üçünü de sayarsak
toplam 77 infaza ulaştık efendim.

15
00:02:46,541 --> 00:02:49,916
Geriye sadece
liman kasabalarını halletmek kaldı.

16
00:02:51,666 --> 00:02:52,875
Denizciler…

17
00:02:53,583 --> 00:02:55,875
Yol boyunca denizciye rastlamadık.

18
00:02:57,625 --> 00:02:58,958
Sadece kadın gördük.

19
00:03:47,583 --> 00:03:48,583
Hoş geldiniz.

20
00:03:48,666 --> 00:03:51,458
Peder Cristóbal de Azpilikueta,
hizmetinizdeyim.

21
00:03:51,541 --> 00:03:53,375
Urtubi Lordu tarafıma…

22
00:03:59,041 --> 00:04:01,958
-Efendim, ben Peder Cristóbal de…
-Ben cerrahım.

23
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
Affedersiniz.

24
00:04:08,166 --> 00:04:11,958
Efendim, Peder Cristóbal de Azpilikueta,
hizmetinizdeyim.

25
00:04:12,041 --> 00:04:15,250
Urtubi Lordu tarafıma
sizinle ilgilenmem için…

26
00:04:15,333 --> 00:04:16,250
Peder.

27
00:04:17,791 --> 00:04:19,333
Yargıç hazretleri yorgun.

28
00:04:20,125 --> 00:04:22,541
Umarım odası hazırdır.

29
00:04:24,166 --> 00:04:25,208
Hadi.

30
00:04:29,875 --> 00:04:32,250
-Hazretleri…
-Bu kadar adama yer mi var?

31
00:04:32,333 --> 00:04:35,708
-Askerler ahırda kalabilir.
-Ama doyurmak da şart!

32
00:04:36,333 --> 00:04:38,208
Bu masrafı kim karşılayacak?

33
00:04:39,041 --> 00:04:40,000
Majesteleri.

34
00:04:42,833 --> 00:04:45,916
Martıların yankılanan sesini dinle

35
00:04:46,000 --> 00:04:48,583
Yeni Ülke'ye yelken açarken

36
00:04:49,250 --> 00:04:52,041
Denizlerde tehlike büyük

37
00:04:52,125 --> 00:04:55,458
Ama yüreklerimizdeki daha da büyük

38
00:04:55,541 --> 00:04:57,708
Denizlerde tehlike büyük

39
00:05:06,666 --> 00:05:08,791
Şimdi sağdakini tut.

40
00:05:10,625 --> 00:05:13,458
-Baban seni Yeni Ülke'ye götürdü mü?
-Götüremez.

41
00:05:13,541 --> 00:05:15,041
Patron o değil mi?

42
00:05:15,125 --> 00:05:20,958
-Kadınlar gemiye binemez, bilmiyor musun?
-Gayet de binebilir. Asıl sen bilmiyorsun.

43
00:05:21,541 --> 00:05:23,000
Sen hiç bindin mi?

44
00:05:23,083 --> 00:05:25,250
Hayır, ama María bindi.

45
00:05:25,833 --> 00:05:27,708
-Gerçekten bindin mi?
-Hayır.

46
00:05:28,791 --> 00:05:29,625
Binmedim.

47
00:05:30,125 --> 00:05:31,791
Ablam değil, öbür María.

48
00:05:31,875 --> 00:05:34,791
Sarışın María mı?
Arkadaşım zaten, sorarım.

49
00:05:36,500 --> 00:05:37,791
"Martı" María.

50
00:05:37,875 --> 00:05:41,583
Hep sahilde şarkı söylediği için
ona öyle diyorlardı.

51
00:05:41,666 --> 00:05:42,875
Koşturur, bağırırdı.

52
00:05:42,958 --> 00:05:44,333
Nasıl yapardı Olaia?

53
00:05:44,416 --> 00:05:46,333
"Yeni Ülke'ye gitmek istiyorum!"

54
00:05:48,500 --> 00:05:52,166
Ana, bir günde bu kadar çok saçma hikâyeyi
nasıl anlatıyorsun?

55
00:05:55,125 --> 00:05:57,208
Kenevir rulosunu ver lütfen.

56
00:05:57,291 --> 00:05:59,125
Onu ormandaki açıklığa götürdü.

57
00:05:59,208 --> 00:06:01,125
-Ateş yaktığımız yere mi?
-Evet.

58
00:06:01,208 --> 00:06:03,541
Baban ona "En yüksek dala çık." dedi.

59
00:06:03,625 --> 00:06:05,666
"Tırman martı, daha yükseğe.

60
00:06:06,541 --> 00:06:09,833
Daha yükseğe, daha da."

61
00:06:17,791 --> 00:06:19,458
Ana, María, içeri girin.

62
00:06:23,833 --> 00:06:29,500
Ana Ibarguren, María Ibarguren,
Maider Aguirre ve Olaia Isasi'yi arıyoruz.

63
00:06:30,916 --> 00:06:32,125
Ne için?

64
00:06:32,208 --> 00:06:33,541
Ne olmuş nine?

65
00:06:33,625 --> 00:06:34,791
Sen. Adın ne?

66
00:06:39,833 --> 00:06:40,666
Kıpırdama!

67
00:06:42,583 --> 00:06:43,416
Tutun!

68
00:06:44,000 --> 00:06:44,958
Koşun!

69
00:06:45,041 --> 00:06:47,625
Yakalayın askerler! Tutun şunları!

70
00:06:47,708 --> 00:06:48,541
Kıpırdama!

71
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Hadi, tutun şunu!

72
00:06:52,208 --> 00:06:54,166
Kaçıyorlar! Şu taraftan!

73
00:07:55,375 --> 00:07:56,208
Gözleri!

74
00:08:21,666 --> 00:08:24,791
-Biz bir şey yapmadık.
-Yukarı bakma! Duvara dön!

75
00:08:28,458 --> 00:08:29,291
Kıpırdama.

76
00:08:47,250 --> 00:08:48,625
Kendim yaparım.

77
00:08:49,375 --> 00:08:51,375
İşte, bak. Sakin ol.

78
00:08:51,458 --> 00:08:52,500
Bana bakma.

79
00:08:54,166 --> 00:08:55,375
Sakin ol. Hallettim.

80
00:09:25,750 --> 00:09:26,666
Katalin nerede?

81
00:09:30,375 --> 00:09:33,416
Bir yanlışlık var.
Yanlış kişileri yakaladılar.

82
00:09:33,500 --> 00:09:36,250
Hayır, yanlışlık yok.
Senin yüzünden buradayız.

83
00:09:36,333 --> 00:09:38,416
-Nasıl?
-Sen ve keçin yüzünden!

84
00:09:38,500 --> 00:09:40,875
-Keçi mi?
-Ya neden olacaktı?

85
00:09:40,958 --> 00:09:42,875
Keçi yüzünden olamaz.

86
00:09:43,500 --> 00:09:44,666
O zaman neden?

87
00:10:22,708 --> 00:10:23,875
Duvara yaslanın!

88
00:10:26,041 --> 00:10:27,041
Yukarı bakmayın!

89
00:10:27,125 --> 00:10:29,750
Hepiniz duvara yaslanın!

90
00:10:30,791 --> 00:10:31,916
Maider Aguirre.

91
00:10:33,708 --> 00:10:34,916
Bu.

92
00:10:35,666 --> 00:10:36,750
Yukarı bakma!

93
00:10:53,583 --> 00:10:54,875
Katalin, neredeydin?

94
00:10:56,208 --> 00:10:57,083
Bilmem.

95
00:10:57,166 --> 00:10:58,208
Bilmiyor musun?

96
00:10:59,583 --> 00:11:00,916
Sana ne yaptılar?

97
00:11:01,791 --> 00:11:03,000
Sorular sordular.

98
00:11:03,583 --> 00:11:06,208
-Ne sordular?
-Sizi sordular.

99
00:11:06,291 --> 00:11:09,375
-Ana ve beni mi?
-Hepinizi sordular.

100
00:11:11,708 --> 00:11:14,166
-Ne anlattın?
-Gerçeği.

101
00:11:14,250 --> 00:11:15,666
Hangi gerçeği?

102
00:11:17,333 --> 00:11:23,166
Ormandaki açıklığa ne zaman gittiğimizi,
ne yaptığımızı, tam yerini sordular.

103
00:11:23,666 --> 00:11:24,500
Başka?

104
00:11:25,333 --> 00:11:27,208
Nasıl gidildiğini sordular.

105
00:11:28,000 --> 00:11:30,541
Yolu defalarca kez anlattım.

106
00:11:30,625 --> 00:11:32,416
Haritada bile gösterdim.

107
00:11:32,500 --> 00:11:36,625
Oranın yolunu herkes biliyor.
Bunun için bizi hapsetmelerine gerek yok.

108
00:11:38,083 --> 00:11:41,041
Diyorlar ki birileri bizi
oraya giderken görmüş.

109
00:11:41,750 --> 00:11:42,583
Kim görmüş?

110
00:11:44,458 --> 00:11:45,291
Bilmem.

111
00:11:47,208 --> 00:11:48,666
Dertleri ne o zaman?

112
00:11:49,208 --> 00:11:50,125
Bilmem.

113
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Katalin.

114
00:11:54,416 --> 00:11:56,666
Sonra başka sorular sordular.

115
00:11:58,125 --> 00:12:00,208
-Biraz şey sorular…
-Nasıl sorular?

116
00:12:00,708 --> 00:12:01,541
Bilmem.

117
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
İyi düşün.

118
00:12:04,875 --> 00:12:07,166
Gece eve nasıl döndüğümüzü sordular.

119
00:12:07,250 --> 00:12:09,625
-Başka?
-Bilmem.

120
00:12:09,708 --> 00:12:12,541
"Bilmem" deyip durma, ne sordular kızım?

121
00:12:12,625 --> 00:12:13,583
Dediğim gibi,

122
00:12:13,666 --> 00:12:17,833
bir yanlışımız olmadığını anlayınca
bizi serbest bırakacaklar.

123
00:12:17,916 --> 00:12:18,916
Ne yaptın Ana?

124
00:12:19,416 --> 00:12:20,541
Bizi bırakacaklar.

125
00:12:20,625 --> 00:12:21,666
Neden ben?

126
00:12:21,750 --> 00:12:24,125
Sakin olun, bırakacaklar işte.

127
00:12:24,625 --> 00:12:28,083
Katalin, seni kim sorguya çekti?

128
00:12:28,166 --> 00:12:29,000
Bilmem.

129
00:12:29,083 --> 00:12:30,750
Bir daha "Bilmem" dersen…

130
00:12:31,833 --> 00:12:33,833
Görünüşlerini de mi bilmiyorsun?

131
00:12:36,125 --> 00:12:38,166
Hayır, onları görmedim.

132
00:12:38,250 --> 00:12:41,083
-Saklanıyorlar mıydı?
-Hayır.

133
00:12:44,291 --> 00:12:48,750
Ama onlara baktığımda şurama vurdular.

134
00:12:50,291 --> 00:12:52,583
Hepiniz duvara yaslanın!

135
00:12:54,416 --> 00:12:55,875
Efendim, yanılıyorsunuz.

136
00:12:56,583 --> 00:12:59,208
Ben bir şey yapmadım. Adım, Olaia Isasi.

137
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
-Dokumacılık…
-Olaia Isasi.

138
00:13:01,750 --> 00:13:02,666
Hayır.

139
00:13:02,750 --> 00:13:05,458
Mesele keçiyse geri götürdük.

140
00:13:05,541 --> 00:13:08,958
-Sadece sütü içindi.
-Neler oluyor? Biz bir şey yapmadık.

141
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
Dur Maider!

142
00:13:18,333 --> 00:13:21,583
Maider, sakin ol!

143
00:13:21,666 --> 00:13:22,875
Sakin ol Maider!

144
00:13:23,708 --> 00:13:24,541
Maider!

145
00:13:25,083 --> 00:13:27,833
Sakin olmamı mı istiyorsun?

146
00:13:28,416 --> 00:13:31,000
-Bu kaltak muhbirlik yaptı!
-Ne diyorsun?

147
00:13:31,083 --> 00:13:33,666
-Maider, dur lütfen.
-Beni duydun.

148
00:13:34,958 --> 00:13:36,333
Burada ne arıyor?

149
00:13:37,083 --> 00:13:41,125
İtiraf etmiş. Bir suçu itiraf etmiş.

150
00:13:41,208 --> 00:13:44,041
-Ne suçu?
-Söylemediler.

151
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Onlara inandın mı?

152
00:13:48,416 --> 00:13:50,000
Bu küçük tatlı kız,

153
00:13:50,583 --> 00:13:55,250
neden birden biz zavallı dokumacılarla
arkadaş olmak istedi sence?

154
00:13:56,125 --> 00:13:58,291
Ne kazancı olabilir? O da burada.

155
00:13:59,833 --> 00:14:04,750
Varsayalım ki Katalin kötü bir şey yaptı,
korkunç bir şey.

156
00:14:05,500 --> 00:14:08,958
Yakalanmadan önce bizimle arkadaş olup

157
00:14:09,541 --> 00:14:12,666
bizim yaptığımızı,
onu zorladığımızı söyledi.

158
00:14:12,750 --> 00:14:15,166
Ya sen? Sen niye hemen döndün?

159
00:14:16,208 --> 00:14:17,333
Onlara ne anlattın?

160
00:14:18,625 --> 00:14:20,083
Beni mi suçluyorsun?

161
00:14:20,166 --> 00:14:22,833
Çocukluk arkadaşıyız.
Hep seni savundum ben.

162
00:14:22,916 --> 00:14:24,833
Seni suçlamıyor Maider.

163
00:14:31,875 --> 00:14:33,416
Zavallının hâline bak.

164
00:14:34,625 --> 00:14:37,666
Sence böyle korkunç şeyler
yapabilecek biri mi?

165
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Şu melek yüzüne bak.

166
00:14:43,125 --> 00:14:46,166
-Maider suçu bize atmış.
-Ne diyorsun sen?

167
00:14:46,250 --> 00:14:47,375
Ana Ibarguren.

168
00:14:47,458 --> 00:14:48,875
Maider ne demiş?

169
00:14:50,125 --> 00:14:51,750
Olaia! Maider ne söylemiş?

170
00:14:51,833 --> 00:14:54,333
Cadı olduğumuzu söylemiş.

171
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
Ne?

172
00:14:58,541 --> 00:14:59,458
Cadı!

173
00:15:02,458 --> 00:15:03,291
Cadı mı?

174
00:16:11,083 --> 00:16:15,208
Peder Cristóbal, biz birlikte büyüdük.
Cadı olmadığımızı biliyorsunuz.

175
00:16:17,041 --> 00:16:22,416
-Burada Hristiyan dili konuşuyoruz.
-Peder, cadı olmadığımızı biliyorsunuz.

176
00:16:50,875 --> 00:16:52,208
-Cadı değilim.
-Bakma.

177
00:16:56,375 --> 00:16:57,375
Cadı değilim.

178
00:17:01,291 --> 00:17:03,958
Cadı değilsen
onu soracağımı nereden bildin?

179
00:17:05,708 --> 00:17:07,375
Diğerlerine sormuşsunuz.

180
00:17:09,625 --> 00:17:12,375
Onlar cadıysa sen de mi cadı olacaksın?

181
00:17:14,083 --> 00:17:15,291
Cadıyım demedim.

182
00:17:16,625 --> 00:17:17,875
Neden?

183
00:17:23,875 --> 00:17:25,041
Bu bir sır mı?

184
00:17:26,625 --> 00:17:27,916
Çünkü cadı değilim.

185
00:17:30,750 --> 00:17:31,666
Peki…

186
00:17:34,000 --> 00:17:34,833
…cadı nedir?

187
00:17:39,666 --> 00:17:42,583
-Bilmiyor musunuz?
-Sana soruyorum.

188
00:17:46,791 --> 00:17:49,791
Ne olduğunu bilmiyorsan
cadı olmadığını da bilemezsin.

189
00:17:51,833 --> 00:17:54,333
Cadılar başkalarına zarar verir.

190
00:17:58,750 --> 00:18:00,750
Sen kimseye zarar vermedin mi?

191
00:18:02,875 --> 00:18:03,875
O şekilde değil.

192
00:18:05,625 --> 00:18:08,333
Ne şekilde verdin?

193
00:18:09,041 --> 00:18:10,666
Kimseye büyü yapmadım.

194
00:18:12,166 --> 00:18:13,916
Ne şekilde verdiğini sordum.

195
00:18:18,208 --> 00:18:19,750
Niye bana cadı diyorsunuz?

196
00:18:22,750 --> 00:18:24,083
Öyle bir şey dedim mi?

197
00:18:24,875 --> 00:18:26,583
Bunu kim söyledi?

198
00:18:27,666 --> 00:18:28,500
Ben mi?

199
00:18:29,833 --> 00:18:31,750
Söylemediniz Yargıç hazretleri.

200
00:18:35,666 --> 00:18:36,541
Sen söyledin.

201
00:18:41,416 --> 00:18:44,750
Arkadaşlarından Olaia Isasi,
çoktan itiraf etti bile.

202
00:18:45,625 --> 00:18:46,916
Okumak ister misin?

203
00:18:47,416 --> 00:18:48,500
İkinci paragraf.

204
00:18:51,875 --> 00:18:54,291
Öyle mi? Tamam, ben okurum.

205
00:18:54,875 --> 00:18:57,000
"Ana bize büyü yaptı.

206
00:18:57,083 --> 00:19:02,958
Bizleri Beelzebub'u, Şeytan'ı, Astaroth'u,
Abaddon'u, Belial'ı çağırmaya zorladı.

207
00:19:05,708 --> 00:19:06,791
Sapkın gülüş.

208
00:19:06,875 --> 00:19:08,416
Yazdım Yargıç hazretleri.

209
00:19:09,833 --> 00:19:12,333
Hepimizi aynı hikâyeye
inandırma çabasındasınız.

210
00:19:12,416 --> 00:19:14,250
Müstehcen oturuş.

211
00:19:14,333 --> 00:19:15,708
Yazdım efendim.

212
00:19:15,791 --> 00:19:17,541
Tam tersi de olabilir.

213
00:19:18,458 --> 00:19:21,583
Belki de onların büyülerinin
kurbanı olan sensindir.

214
00:19:21,666 --> 00:19:24,375
-Ne büyülendim ne de büyü yaptım.
-Öyle mi?

215
00:19:25,833 --> 00:19:27,500
-Öyle.
-Ne yaptın peki?

216
00:19:29,250 --> 00:19:30,916
Ben hiçbir şey yapmıyorum.

217
00:19:31,000 --> 00:19:34,375
-Gece gündüz boş mu oturuyorsun?
-Başka şeyler yapıyorum.

218
00:19:34,458 --> 00:19:36,833
-Ne gibi?
-Yürüyüşe çıkmayı severiz.

219
00:19:36,916 --> 00:19:38,375
-Öyle mi?
-Herkes gibi.

220
00:19:38,458 --> 00:19:42,875
-Başka?
-Ormanı, kayalıkları da severiz.

221
00:19:43,541 --> 00:19:48,625
Bazen geceleri ay ışığında gideriz.
Yolu biliyorsanız kolay.

222
00:19:48,708 --> 00:19:50,750
-Dans eder misiniz?
-Bazen.

223
00:19:50,833 --> 00:19:52,666
-Kiminle?
-Kendi kendimize.

224
00:19:52,750 --> 00:19:55,125
-Erkeksiz mi?
-Hepsi denizde.

225
00:19:55,208 --> 00:19:57,125
"Onun" için mi dans ediyorsunuz?

226
00:19:59,166 --> 00:20:00,291
Kimin?

227
00:20:10,541 --> 00:20:13,166
Pekâlâ, başa dönelim.

228
00:20:14,000 --> 00:20:17,208
Bana bazı gerçekler sundun
ama asıl gerçeği söylemedin.

229
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
Söyledim.

230
00:20:19,375 --> 00:20:22,500
Hayır. Gerçeği, söylediklerinden
ben istidlal ettim.

231
00:20:23,958 --> 00:20:25,166
"İstidlal" ne demek?

232
00:20:25,958 --> 00:20:29,291
Yargıç hazretleri
düşüncelerini senden iyi biliyor demek.

233
00:20:29,375 --> 00:20:34,083
Şimdi de Şabat ayininin
ayrıntılarını anlatacaksın.

234
00:20:35,583 --> 00:20:39,708
-Şabat nedir, bilmiyorum.
-Biliyorsun. Az önce itiraf ettin.

235
00:20:40,791 --> 00:20:42,583
Yahudi ayini olan Şabat mı?

236
00:20:43,375 --> 00:20:45,416
Cadıların Şabat'ı.

237
00:20:45,500 --> 00:20:47,333
-Kimi çağırıyordunuz?
-Ne?

238
00:20:47,416 --> 00:20:48,625
Kimi çağırıyordunuz?

239
00:20:51,625 --> 00:20:54,875
-Tanrı'ya tapıyor musun?
-Evet.

240
00:20:54,958 --> 00:20:58,333
Buselerinin ateşiyle
seni ısıtmasını istediğin varlık,

241
00:20:58,416 --> 00:20:59,500
Tanrı mı?

242
00:21:12,250 --> 00:21:15,750
"Sadece ve sadece senin buselerinle
ısınmak istiyoruz."

243
00:21:15,833 --> 00:21:17,291
Sadece eski bir şarkı.

244
00:21:19,458 --> 00:21:21,125
-Şarkıda ne var ki?
-Söyle.

245
00:21:24,958 --> 00:21:26,166
Çağrınızı dillendir.

246
00:21:27,291 --> 00:21:28,958
-Şimdi mi söyleyeyim?
-Evet.

247
00:21:36,083 --> 00:21:40,250
Martıların yankılanan sesini dinle

248
00:21:41,083 --> 00:21:42,041
Pardon.

249
00:21:42,125 --> 00:21:43,750
Yeni Ülke'ye yelken açarken

250
00:21:43,833 --> 00:21:46,083
Cadı Şabat'ını açıklayabilir misiniz?

251
00:21:46,166 --> 00:21:47,583
Denizlerde tehlike büyük

252
00:21:47,666 --> 00:21:48,666
Hayır.

253
00:21:51,166 --> 00:21:52,625
Çünkü tanıklık eden yok.

254
00:21:52,708 --> 00:21:54,666
Ama yüreklerimizdeki daha da büyük

255
00:21:54,750 --> 00:21:56,625
Kendini çok akıllı sanıyorsun.

256
00:22:00,958 --> 00:22:02,583
Ayindeki çağrınızı söyle.

257
00:22:03,083 --> 00:22:04,250
Gerçek çağrınızı.

258
00:22:08,333 --> 00:22:10,583
Size de mi Şabat'ı sordu?

259
00:22:10,666 --> 00:22:14,041
Hayır, Peder Cristóbal'a tükürünce
beni geri getirdiler.

260
00:22:14,541 --> 00:22:16,583
Bana "Şabat!" diye bağırdı.

261
00:22:16,666 --> 00:22:18,125
Bana da öyle dedi.

262
00:22:18,625 --> 00:22:21,291
-Ne dedi?
-Şabat'ı hatırlamamı söyledi.

263
00:22:24,166 --> 00:22:26,833
Bilmediğin şeyi nasıl hatırlayacaksın?

264
00:22:27,500 --> 00:22:29,083
"Hafızamız bizi aldatır.

265
00:22:30,333 --> 00:22:31,958
Zihnimiz bizi aldatır."

266
00:22:33,791 --> 00:22:37,000
Dedi ki biriniz hafızama büyü yapmış,

267
00:22:37,875 --> 00:22:40,583
beni Şabat'a götürdüğünüzü unutturmuş.

268
00:22:41,083 --> 00:22:43,500
Beni Lucifer'a sunduğunuzu söyledi.

269
00:22:44,458 --> 00:22:46,750
-Lucifer kim?
-Şeytan.

270
00:22:48,375 --> 00:22:52,041
Şabat'ta bana muhteşem şeyler
yaşattığınızı söyledi.

271
00:22:53,041 --> 00:22:53,916
Bu doğru mu?

272
00:23:23,416 --> 00:23:26,000
Ana. María.

273
00:23:27,458 --> 00:23:29,458
Ana.

274
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
Ana. María.

275
00:23:33,208 --> 00:23:34,958
Ana.

276
00:23:37,208 --> 00:23:39,375
Ana, beni dinle. Buraya gel.

277
00:23:41,958 --> 00:23:43,458
Ana, gel. Çabuk ol.

278
00:23:43,541 --> 00:23:44,791
Oneka, sessiz ol.

279
00:23:45,625 --> 00:23:48,416
-Burada ne işin var?
-Kaçmanız gerek.

280
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
Git, seni duyacaklar.

281
00:23:50,083 --> 00:23:52,291
-Hemen kaçmalısınız.
-Tamam da nasıl?

282
00:23:52,875 --> 00:23:56,166
Bilmiyorum ama bir yolunu bulmalıyız.
Kaçmanız gerek.

283
00:23:56,875 --> 00:23:57,958
Nineniz…

284
00:24:35,041 --> 00:24:36,625
Bize ne söyleyecektin?

285
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
Oneka.

286
00:24:42,791 --> 00:24:43,666
Oneka.

287
00:24:48,541 --> 00:24:51,500
Nineniz beni evinde sakladı.

288
00:24:52,625 --> 00:24:53,833
Sizi bulmaya geldi

289
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
ama onu dövüp kovdular.

290
00:24:58,625 --> 00:25:02,208
-Bir şeyi var mı?
-Hayır, ciddi bir şeyi yok.

291
00:25:02,875 --> 00:25:04,666
Bunu mu diyecektin?

292
00:25:05,500 --> 00:25:08,625
Nineniz bana dedi ki…

293
00:25:10,625 --> 00:25:13,208
…pazarda bir arkadaşından duyduğuna göre

294
00:25:14,541 --> 00:25:16,166
kadınları tutuklayıp,

295
00:25:17,125 --> 00:25:19,250
bir tepeye götürüp,

296
00:25:19,875 --> 00:25:23,291
ellerini kollarını bir kazığa bağlayıp

297
00:25:24,916 --> 00:25:27,583
ateşe veriyorlarmış.

298
00:25:31,250 --> 00:25:32,166
Diri diri.

299
00:26:08,625 --> 00:26:11,541
Kendine dikkat et canım, uslu dur.

300
00:26:41,250 --> 00:26:44,166
Sonraki dolunaya kadar beklesek yeter.

301
00:26:47,958 --> 00:26:49,125
Küçüklüğümden beri

302
00:26:49,208 --> 00:26:52,458
denizciler dolunaydan
birkaç gün sonra döner.

303
00:26:54,916 --> 00:26:56,541
O sert gelgiti kaçırmazlar.

304
00:26:57,416 --> 00:27:00,791
Babam geçen sene
iki hafta sonrasında döndü.

305
00:27:03,291 --> 00:27:05,291
María öyle diyorsa doğrudur.

306
00:27:06,000 --> 00:27:11,000
Katalin babasını çok özlediği için
daha fazla zaman geçtiğini sanıyordur.

307
00:27:13,250 --> 00:27:14,500
Nasıl yani?

308
00:27:16,625 --> 00:27:18,708
Zihnim beni kandırıyor mu?

309
00:27:19,666 --> 00:27:22,541
Şabat'ı da o yüzden hatırlamıyorum demek.

310
00:27:31,583 --> 00:27:32,500
Yemeğin tadı

311
00:27:33,750 --> 00:27:34,958
bok gibiymiş.

312
00:27:36,916 --> 00:27:37,958
İğrenç.

313
00:27:39,541 --> 00:27:41,500
Lara Hanım sizi duyabiliyor.

314
00:27:43,125 --> 00:27:45,250
Duysun, motive olur işte.

315
00:27:46,875 --> 00:27:48,375
Dört aydır buradayız

316
00:27:49,375 --> 00:27:51,375
ama sanki yıllar geçti.

317
00:27:52,625 --> 00:27:54,500
Bu iş hiç bitmeyecek mi?

318
00:27:55,166 --> 00:27:57,083
Peder, yorulduk artık.

319
00:27:57,166 --> 00:28:00,916
Hapishaneler o kadar kalabalık ki
bazı kasabalarda

320
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
tahıl ambarı ve değirmenlere
el koymak zorunda kaldık.

321
00:28:04,250 --> 00:28:06,791
Ahlaki çöküntü o kadar yayılmış ki

322
00:28:07,666 --> 00:28:11,500
üç kilise papazını infaz etmeye
mecbur bile kaldık.

323
00:28:13,666 --> 00:28:17,166
Gündüz Hristiyan ayini,
gece kara ayin yapıyorlardı.

324
00:28:19,625 --> 00:28:23,125
Bask topraklarında
tüm dünyadan daha çok büyü yapılmasına

325
00:28:23,208 --> 00:28:24,500
anlam veremiyorum.

326
00:28:25,000 --> 00:28:27,458
Buranın insanları deniz gibi dengesizdir.

327
00:28:28,250 --> 00:28:31,041
Deniz, yolsuz bir yoldur,
insan içinde kaybolur.

328
00:28:31,541 --> 00:28:33,125
Babam da denizciydi.

329
00:28:33,208 --> 00:28:34,083
Nerede?

330
00:28:34,166 --> 00:28:37,833
Deniz onu aldı, o yüzden
evde balıktan ziyade kırmızı et yeriz.

331
00:28:37,916 --> 00:28:38,958
Çok normal.

332
00:28:39,041 --> 00:28:40,583
Ama beni döverdi.

333
00:28:40,666 --> 00:28:44,916
Ceza, ahlaki kusurları düzeltir.

334
00:28:45,000 --> 00:28:47,333
Deniz, yolsuz bir yoldur ve…

335
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
-Ne kusuru?
-Beşeri kusurlar.

336
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
Hepimizde var.

337
00:28:52,791 --> 00:28:56,500
Sadece birkaç kusurum oldu,
onlar da mecburiyetten.

338
00:28:56,583 --> 00:29:00,375
Kadınlar yılın yarısını yalnız geçiriyor.
Dış etkilere açıklar.

339
00:29:00,458 --> 00:29:04,208
Üç krallığa, dağlara ve denize
sınırımız var.

340
00:29:04,750 --> 00:29:08,500
Müslümanlar ve marrano Yahudiler
topraklarımızı işgal ediyor.

341
00:29:09,375 --> 00:29:12,000
Tüm bu sahte dinler,

342
00:29:12,083 --> 00:29:16,333
yoksulluk ve cehaletten faydalanıp
insanları yoldan çıkarıyor.

343
00:29:16,416 --> 00:29:17,708
Daha da kötüsü,

344
00:29:18,208 --> 00:29:21,708
misyonerlerin Hint Adaları'ndan kovduğu
pagan iblisler

345
00:29:21,791 --> 00:29:24,125
balina avcılarının gemilerine saklanıp

346
00:29:24,208 --> 00:29:28,000
Hristiyan topraklarını işgal ediyor,
bu limandan geçiyorlar.

347
00:29:28,583 --> 00:29:32,291
O yüzden buraya yolu düşen her gemiyi
kutsamayı vazife edindim.

348
00:29:33,083 --> 00:29:34,708
-Peder.
-Efendim?

349
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
Biraz ekmek iste, belki bir faydası olur.

350
00:29:40,958 --> 00:29:42,083
Ekmek verin.

351
00:29:43,458 --> 00:29:44,291
Ekmek getir.

352
00:29:44,375 --> 00:29:47,458
Maddi kanıt bulmanız için ne gerekiyor?

353
00:29:47,541 --> 00:29:48,750
Altı yedi…

354
00:29:49,333 --> 00:29:51,750
-Gün mü?
-Hayır, altı yedi kâfir.

355
00:29:52,750 --> 00:29:53,791
Tehlikeliler.

356
00:29:54,875 --> 00:29:57,083
-Bana iki gün verin.
-İki gün.

357
00:29:59,000 --> 00:30:02,125
-Cezayı hazırlamalıyız.
-Nasıl isterseniz.

358
00:30:02,208 --> 00:30:04,416
İki gün kanıt toplansın.

359
00:30:04,916 --> 00:30:08,208
Sonra ben kararı duyururum,
ertesi gün de infaz ederiz.

360
00:30:09,375 --> 00:30:11,375
O gün öğleyin araba hazır olsun.

361
00:30:11,458 --> 00:30:12,541
Öğleyin, tamam.

362
00:30:14,708 --> 00:30:15,958
Bask sineği işte.

363
00:30:20,208 --> 00:30:23,250
Yöntemlerinizi sorgulamak istemem
Yargıç hazretleri

364
00:30:23,333 --> 00:30:25,583
ama onlara lanetlerini sormadınız.

365
00:30:26,083 --> 00:30:28,458
Gözlerimle görmedim

366
00:30:28,541 --> 00:30:31,291
ama zavallı kasabalılar
bazı şeyler bildirdi.

367
00:30:31,375 --> 00:30:33,416
Birden sütten kesilen koyunlar,

368
00:30:34,875 --> 00:30:39,333
Urtubi Lordu'nun mahvolan ekinleri,
bilerek sonlandırılan hamilelikler…

369
00:30:39,416 --> 00:30:42,250
Majesteleri bizi buraya

370
00:30:42,333 --> 00:30:45,791
mahallî meseleleri
çözmeye göndermedi Peder.

371
00:30:46,375 --> 00:30:48,875
Satanist bir tarikatla savaşıyoruz.

372
00:30:51,750 --> 00:30:54,125
Frau Troffea'nın öyküsünü bilir misiniz?

373
00:30:56,166 --> 00:31:00,958
İsa'dan sonra 1518 yılında,
Strazburg şehrinde…

374
00:31:03,583 --> 00:31:05,375
…Frau Troffea dansa başlamış.

375
00:31:08,500 --> 00:31:12,708
Tanrı, Luther'in sapkınlığına
kapıldıkları için şehri lanetlemiş.

376
00:31:13,208 --> 00:31:16,875
Halk güç bela hayatta kalıyormuş.

377
00:31:17,416 --> 00:31:18,666
Sefalet içindelermiş.

378
00:31:20,625 --> 00:31:21,958
Bir sabah,

379
00:31:23,166 --> 00:31:25,541
Frau Troffea oğlunu Ren Nehri'ne götürüp

380
00:31:26,166 --> 00:31:28,833
onu elleriyle boğmuş.

381
00:31:29,833 --> 00:31:33,958
Açlıkla boğuşurken kangren yüzünden
yavaşça, acı çekerek ölmesin diye.

382
00:31:34,458 --> 00:31:37,541
İşte o öğle vaktinde
dans etmeye başlamış.

383
00:31:38,291 --> 00:31:40,250
Etmiş de etmiş.

384
00:31:44,083 --> 00:31:44,916
Gece gündüz.

385
00:31:46,083 --> 00:31:46,916
Ölene dek.

386
00:31:49,875 --> 00:31:53,666
Halk, vahşi eğlencelere çok hevesliymiş.

387
00:31:53,750 --> 00:31:55,833
Etrafında toplanıp izlemişler.

388
00:31:56,541 --> 00:31:58,500
Ama bilmiyorlarmış ki

389
00:31:58,583 --> 00:32:02,500
gözlemciler bazen
vahşetin başrolüdür, elebaşıdır.

390
00:32:04,083 --> 00:32:09,166
Kısa süre içinde 153 kişi meydanda
gece gündüz dans eder olmuş.

391
00:32:09,250 --> 00:32:12,458
Askerler de durduramamış
çünkü onlar da dans ediyormuş.

392
00:32:12,541 --> 00:32:16,500
Şehir yöneticileri karar çıkaramamış
çünkü onlar da dans ediyormuş.

393
00:32:17,583 --> 00:32:20,125
Şeytan çıkarıcılar ayin yapamıyormuş

394
00:32:20,208 --> 00:32:22,041
çünkü onlar da dans ediyormuş,

395
00:32:22,125 --> 00:32:23,708
fahişeler gibi hem de.

396
00:32:27,125 --> 00:32:31,875
Strazburg'daki bu dans salgını,
359 ölüme sebep olmuş.

397
00:32:35,750 --> 00:32:38,666
Dans eden kadın kadar tehlikeli
hiçbir şey yoktur

398
00:32:38,750 --> 00:32:43,625
ama en korkunç, en sapkın danslar
ormanlarda edilen danslardır

399
00:32:43,708 --> 00:32:45,041
çünkü gizlidirler,

400
00:32:45,125 --> 00:32:47,500
çünkü sadece Lucifer ve kulları bilir,

401
00:32:47,583 --> 00:32:49,041
çünkü sadece onlar

402
00:32:50,416 --> 00:32:53,000
Şabat ayinlerini yapmışlardır.

403
00:32:56,125 --> 00:32:57,916
Onları yakında durdurmazsak…

404
00:32:59,791 --> 00:33:03,916
…o pis cadılar
kâinatın düzenini altüst edecek.

405
00:33:39,083 --> 00:33:39,958
Daha yukarı.

406
00:33:43,708 --> 00:33:44,958
Daha yukarı.

407
00:33:50,750 --> 00:33:51,583
Daha yukarı.

408
00:33:53,000 --> 00:33:56,333
Daha yukarı.

409
00:34:06,041 --> 00:34:06,875
Baba…

410
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
"Kendine dikkat et.

411
00:34:10,791 --> 00:34:12,083
Uslu dur."

412
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
Yukarı bakma.

413
00:34:30,625 --> 00:34:31,541
Yukarı bakma!

414
00:34:34,791 --> 00:34:35,708
Yukarı bakma.

415
00:34:36,708 --> 00:34:37,666
Yukarı bakma!

416
00:34:42,208 --> 00:34:44,833
Yukarı bakma cadı.

417
00:34:45,416 --> 00:34:46,625
İkiniz de cadısınız.

418
00:35:14,791 --> 00:35:16,666
Tabii ya, Şabat.

419
00:35:24,250 --> 00:35:27,666
Ben bir cadıyım.

420
00:35:31,000 --> 00:35:32,125
Cadıyım ben.

421
00:35:36,708 --> 00:35:37,791
Olaia haklı.

422
00:35:38,875 --> 00:35:40,333
Onu oyalamalıyız.

423
00:35:44,500 --> 00:35:47,291
Saçma şeyler mi yapalım? Alay mı edelim?

424
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
Şabat'tan bahsedelim.

425
00:35:48,875 --> 00:35:50,666
Dediğimi anlamıyor musun?

426
00:35:50,750 --> 00:35:52,625
İtiraf edersek yakarlar bizi.

427
00:35:52,708 --> 00:35:54,416
Etmesek de yakacaklar.

428
00:35:55,916 --> 00:35:57,625
Yaptığımızdan emin.

429
00:35:57,708 --> 00:35:59,333
Nereden biliyorsun?

430
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
Çünkü öyle dedi. Yazdırdı, bana imzalattı.

431
00:36:06,000 --> 00:36:09,250
Suçlu olduğumuzu düşünüyorlarsa
niye hâlâ öldürmediler?

432
00:36:09,333 --> 00:36:14,333
Bilgi istiyor. Ne istiyorsa söylemeliyiz.
Başka türlü vakit kazanamayız.

433
00:36:15,458 --> 00:36:17,291
Ya buna da vaktimiz yoksa?

434
00:36:18,375 --> 00:36:21,166
Var. Bir hafta sonra dolunay olacak.

435
00:36:22,375 --> 00:36:25,791
Bir hafta boyunca
konuşarak mı oyalayacaksın?

436
00:36:25,875 --> 00:36:26,708
İmkânsız.

437
00:36:26,791 --> 00:36:28,333
Değil, emin ol.

438
00:36:29,708 --> 00:36:31,333
Şabat'a dair ne biliyorsun?

439
00:36:31,416 --> 00:36:34,583
Bildiğimiz kadarıyla
dans ediliyor, şarkı söyleniyor…

440
00:36:34,666 --> 00:36:36,041
Çocuk kurban ediliyor.

441
00:36:37,833 --> 00:36:39,166
Bunu onlar mı söyledi?

442
00:36:39,250 --> 00:36:42,166
Şeytan çağrılıyor. Lucifer yani!

443
00:36:44,250 --> 00:36:48,125
Günler boyu konuşabilecek
tek bir kişi tanıyorum.

444
00:36:49,333 --> 00:36:50,416
Öyle mi?

445
00:36:52,791 --> 00:36:54,333
Kaç hikâye anlatsak?

446
00:36:54,916 --> 00:36:56,125
Altı kişiyiz.

447
00:36:56,208 --> 00:36:58,791
Hepimiz birer gün konuşsak güvende oluruz.

448
00:36:58,875 --> 00:37:00,750
Ben bir saat bile konuşamam.

449
00:37:00,833 --> 00:37:02,041
Yapabiliriz.

450
00:37:02,125 --> 00:37:04,500
Hepimize birer hikâye uyduralım.

451
00:37:04,583 --> 00:37:09,000
Mesela sen, sevmediği her denizciyi
boğan biri olabilirsin.

452
00:37:10,583 --> 00:37:13,083
Tabii, aramızdaki tek cadı ben olayım!

453
00:37:13,166 --> 00:37:15,250
Hayır, hepimiz aynısını yapacağız.

454
00:37:15,333 --> 00:37:17,750
María, "Karnımda ateş böceği var." desin.

455
00:37:17,833 --> 00:37:20,000
"Lucifer'la yattım." da desin!

456
00:37:23,666 --> 00:37:24,625
Gerçekten mi?

457
00:37:24,708 --> 00:37:27,791
Evet. Bize nasıl baktıklarını gördün mü?

458
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
Ana.

459
00:37:34,250 --> 00:37:36,125
Hiçbir şey hatırlayamıyorum.

460
00:37:36,625 --> 00:37:37,833
Ne diyeceğim?

461
00:37:38,333 --> 00:37:40,833
Martı María'nın hikâyesini anlatacaksın.

462
00:37:51,291 --> 00:37:52,458
Martı María,

463
00:37:52,541 --> 00:37:57,125
denizcilerle Yeni Ülke'ye gidemediği için
her şikâyet ettiğinde

464
00:37:57,625 --> 00:37:59,250
baban ona dermiş ki…

465
00:38:03,666 --> 00:38:07,625
"Çok küçüksün, daha kanatların çıkmadı
ama seneye çıkacak.

466
00:38:07,708 --> 00:38:09,083
Şimdi git başımdan."

467
00:38:11,625 --> 00:38:15,875
María da arkadaşlarından
hep sırtına bakmalarını istermiş,

468
00:38:16,833 --> 00:38:19,375
kanatları çıkıyor mu diye.

469
00:38:21,333 --> 00:38:24,250
Günlerden bir gün ona demişim ki

470
00:38:25,125 --> 00:38:26,458
"Gel buraya ufaklık."

471
00:38:26,958 --> 00:38:28,875
Onu ormana götürmüşüm.

472
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
Ama bu bir sırmış.

473
00:38:32,583 --> 00:38:33,916
Aramızda bir sır.

474
00:38:35,958 --> 00:38:38,916
Dünyanın en yüksek ağacına
tırmanmasını söylemişim.

475
00:38:39,416 --> 00:38:40,958
En yüksek dalına.

476
00:38:41,458 --> 00:38:42,875
Ona demişim ki

477
00:38:43,458 --> 00:38:44,708
"Bir elini bırak."

478
00:38:45,791 --> 00:38:47,083
María da bırakmış.

479
00:38:47,583 --> 00:38:48,791
Sonra demişim ki

480
00:38:49,875 --> 00:38:51,083
"Bir ayağını bırak."

481
00:38:51,958 --> 00:38:55,166
Sonra demişim ki "Diğer elini de bırak."

482
00:38:55,791 --> 00:38:58,708
María, diğer elini de bırakmış…

483
00:39:00,916 --> 00:39:01,791
…ve…

484
00:39:01,875 --> 00:39:04,083
Düşmüş mü? Ölmüş mü?

485
00:39:04,708 --> 00:39:05,541
Hayır.

486
00:39:08,208 --> 00:39:09,166
Uçmuş.

487
00:39:09,666 --> 00:39:10,541
Uçup gitmiş.

488
00:39:11,125 --> 00:39:12,666
Şabat'a mı gitmiş?

489
00:39:48,250 --> 00:39:49,833
Şunun seslere bakın.

490
00:39:57,750 --> 00:39:59,291
Herifleri delirtecek.

491
00:40:23,000 --> 00:40:24,625
Maider.

492
00:41:02,958 --> 00:41:04,083
Nefes alıyor mu?

493
00:41:05,416 --> 00:41:06,250
Olaia?

494
00:41:06,333 --> 00:41:07,708
Örümcek ağı, çabuk.

495
00:41:08,625 --> 00:41:10,541
-Çabuk!
-Ne dedin Olaia?

496
00:41:10,625 --> 00:41:11,791
Ne?

497
00:41:22,125 --> 00:41:24,041
Ne sordular? Soru sormadılar mı?

498
00:41:24,125 --> 00:41:25,958
-Lütfen.
-İyiliğimiz için yapıyorum.

499
00:41:46,750 --> 00:41:47,666
Sakin ol.

500
00:42:27,333 --> 00:42:28,625
María Ibarguren.

501
00:42:36,000 --> 00:42:36,875
Cadı benim.

502
00:42:39,583 --> 00:42:40,791
Ben de cadıyım.

503
00:43:05,291 --> 00:43:07,625
Lucifer'ın damgasını göster.

504
00:43:07,708 --> 00:43:08,541
Hadi.

505
00:43:10,666 --> 00:43:12,625
Acıların önüne geçebilirsin.

506
00:43:13,125 --> 00:43:14,208
Beni damgalamadı.

507
00:43:20,083 --> 00:43:22,458
Damganın acımaması gerek.

508
00:43:22,541 --> 00:43:26,083
Müdahale ettiklerinde çığlık atarsan
devam ederler, ta ki…

509
00:43:26,166 --> 00:43:27,833
Lafınıza niye güveneyim?

510
00:43:28,833 --> 00:43:30,166
Başka çaren var mı?

511
00:43:30,250 --> 00:43:34,583
Peder, bu şeytani dili tekrar kullanırsan
sanığın yanına geçersin.

512
00:43:36,000 --> 00:43:37,125
Ne tuhaf bir dil.

513
00:43:37,208 --> 00:43:41,791
Canavarlarla konuşmakta kullanılan
kaba diller, lehçeler bunlar.

514
00:43:42,583 --> 00:43:45,291
Lehçeler, bir şeyler
saklamak için kullanılır.

515
00:43:46,541 --> 00:43:47,833
Yazıyorum efendim.

516
00:43:49,166 --> 00:43:50,250
Şurada.

517
00:43:51,375 --> 00:43:52,458
Nerede?

518
00:43:52,541 --> 00:43:55,291
İşte. Buramı damgaladı.

519
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Doğru değilmiş.

520
00:44:08,875 --> 00:44:11,541
Özür dilerim, hata yapmışım. Çok üzgünüm.

521
00:44:12,916 --> 00:44:14,416
Hep böyle oluyor Peder.

522
00:44:14,500 --> 00:44:16,875
Şeytan, damgasını saklamayı sever.

523
00:44:17,375 --> 00:44:21,333
Ya saçının altına saklar
ya da mahrem yerlerine,

524
00:44:21,416 --> 00:44:23,916
hatta mesela burnunun içine.

525
00:44:33,125 --> 00:44:34,291
Kolumda.

526
00:44:38,708 --> 00:44:39,750
Neresinde?

527
00:44:41,250 --> 00:44:42,166
Burası mı?

528
00:44:54,166 --> 00:45:00,708
Martıların yankılanan sesini dinle

529
00:45:01,458 --> 00:45:05,708
Yeni Ülke'ye yelken açarken

530
00:45:05,791 --> 00:45:06,750
Denizlerde…

531
00:45:06,833 --> 00:45:11,291
-Burası değil, canı yanıyor.
-Hayır, yanmıyor.

532
00:45:12,500 --> 00:45:13,958
Zevkten kıvranıyor.

533
00:45:14,041 --> 00:45:17,625
Denizlerde tehlike büyük

534
00:45:17,708 --> 00:45:21,791
Ama yüreklerimizdeki daha da büyük

535
00:45:23,708 --> 00:45:27,625
Tıpkı kökleri toprakta olup da

536
00:45:27,708 --> 00:45:31,375
Dalları denize bakan ağaç gibi

537
00:45:31,958 --> 00:45:35,625
İşte benim ruhum budur

538
00:45:35,708 --> 00:45:39,250
Beni burada bırakırsan

539
00:45:39,833 --> 00:45:43,750
İşte benim ruhum budur

540
00:45:43,833 --> 00:45:47,875
Beni burada bırakırsan

541
00:45:49,416 --> 00:45:53,416
Ruhumun derin kuyusunda

542
00:45:53,500 --> 00:45:57,500
Açıl denizlere yârim

543
00:45:57,583 --> 00:45:59,958
Her gece gel ziyaretime

544
00:46:00,041 --> 00:46:01,000
Dinleyin.

545
00:46:03,208 --> 00:46:04,458
Efendisini çağırıyor.

546
00:46:04,541 --> 00:46:05,916
Ben kapıyı açarım sana

547
00:46:06,000 --> 00:46:09,916
Her gece gel ziyaretime

548
00:46:10,000 --> 00:46:14,625
Ben kapıyı açarım sana

549
00:46:15,625 --> 00:46:19,666
Yeni Ülke'den bu limana kadar

550
00:46:19,750 --> 00:46:23,875
Ormandan kayalıklara kadar

551
00:46:23,958 --> 00:46:27,875
Sadece ve sadece senin buselerinle

552
00:46:27,958 --> 00:46:31,916
Isınmak istiyoruz

553
00:46:32,000 --> 00:46:35,500
Sadece ve sadece senin buselerinle

554
00:46:39,750 --> 00:46:40,750
Kalk.

555
00:46:48,708 --> 00:46:52,416
-Efendini bıraktığına yemin ediyor musun?
-Ediyorum efendim.

556
00:46:53,541 --> 00:46:57,416
Bundan böyle gerçeği söyleyeceksin.
Otur bakalım.

557
00:47:07,833 --> 00:47:09,166
Cadı benim.

558
00:47:10,166 --> 00:47:11,416
Tek cadı benim.

559
00:47:12,250 --> 00:47:14,000
Hepsine ben büyü yaptım.

560
00:47:14,916 --> 00:47:17,166
Ne olduğunun bile farkında değiller.

561
00:47:17,250 --> 00:47:18,541
Bu nasıl olabildi?

562
00:47:19,375 --> 00:47:20,208
İnanın bana.

563
00:47:20,291 --> 00:47:23,708
Sana inanmam için
tüm ayrıntılarıyla anlatman gerek.

564
00:47:23,791 --> 00:47:24,958
Yukarı bakma.

565
00:47:27,458 --> 00:47:28,291
Bana bak.

566
00:47:38,291 --> 00:47:40,375
Gecelerin en karanlığıydı o gece.

567
00:47:46,083 --> 00:47:48,500
Bakır küvette banyo yapıyordum.

568
00:47:50,458 --> 00:47:53,416
Alevlerin içinden
korkunç bir kocakarı çıktı.

569
00:47:54,000 --> 00:47:55,625
Daha önce görmediğim biri.

570
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
-Sana merhem mi sürdü?
-Evet.

571
00:47:59,708 --> 00:48:00,666
Sonra da…

572
00:48:03,541 --> 00:48:05,291
…bedenimde bir şey hissettim.

573
00:48:07,916 --> 00:48:09,291
Bir güç.

574
00:48:13,208 --> 00:48:14,875
Şabat'ın çağrısıydı bu.

575
00:48:18,875 --> 00:48:20,958
Ablam benimle gelmek istemeyince

576
00:48:21,875 --> 00:48:23,375
ben de onu…

577
00:48:23,458 --> 00:48:24,458
Hava soğuk.

578
00:48:25,541 --> 00:48:26,541
…koyuna çevirdim.

579
00:48:29,625 --> 00:48:31,416
Şeytan'ın koyunu mu?

580
00:48:34,125 --> 00:48:36,500
Ablanı koyun yaptın demek, tuhaf.

581
00:48:36,583 --> 00:48:42,166
Belli ki masumiyet timsalini kullanarak
Şeytan'ı tatmin etmek istemiş.

582
00:48:43,041 --> 00:48:43,875
Devam et.

583
00:48:46,125 --> 00:48:48,458
Maider'i eşeğe çevirdim.

584
00:48:48,541 --> 00:48:49,416
Katalin!

585
00:48:53,416 --> 00:48:54,666
Papaz kılığında bir eşeğe.

586
00:48:55,458 --> 00:48:56,583
-Kâfir!
-Peder.

587
00:49:00,500 --> 00:49:05,666
Oneka'yı keçiye çevirdim.
Urtubi Lordu kılığında bir keçiye.

588
00:49:05,750 --> 00:49:09,166
"Kızlar, lütfen!
Ben de cümbüşe katılmak istiyorum!"

589
00:49:09,250 --> 00:49:11,291
Katalin'i de domuza çevirdim.

590
00:49:12,583 --> 00:49:14,833
Bir tek sen mi insan kaldın?

591
00:49:16,375 --> 00:49:18,208
Peki çıplak mıydın?

592
00:49:18,291 --> 00:49:19,125
Hayır.

593
00:49:20,750 --> 00:49:24,125
Hayır. Çok güzel, sapsarı
bir elbisem vardı.

594
00:49:27,083 --> 00:49:29,041
Çünkü Lucifer bir tek beni seçti.

595
00:49:29,125 --> 00:49:30,500
Elbise nerede?

596
00:49:34,500 --> 00:49:36,458
Şabat'tan sonra Izaro'ya verdim.

597
00:49:37,041 --> 00:49:38,083
Bulup getirin.

598
00:49:41,750 --> 00:49:43,125
Gelmek istemediler.

599
00:49:43,208 --> 00:49:44,541
Olaia!

600
00:49:44,625 --> 00:49:45,958
-Olaia!
-Olaia!

601
00:49:46,041 --> 00:49:47,375
-Merhaba.
-Merhaba.

602
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Bir bir hepsine büyü yaptım.

603
00:49:51,250 --> 00:49:52,625
Nasılsın Olaia?

604
00:49:52,708 --> 00:49:54,333
Onları kavalla büyüledim.

605
00:49:54,833 --> 00:49:57,041
-Vay canına!
-Sen söyleyince dururum.

606
00:49:57,125 --> 00:49:59,500
-Evet.
-Tamam, sıra sende.

607
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
Ben de istiyorum.

608
00:50:01,541 --> 00:50:05,083
Ormanda, kayalıkların yakınında
müthiş bir ziyafet verdim.

609
00:50:07,000 --> 00:50:10,791
Ağaç kalınlığında domuz butları,

610
00:50:11,375 --> 00:50:12,875
sayısız peynir,

611
00:50:13,625 --> 00:50:17,208
sürahiler dolusu
elma ve üzüm şarabı yarattım.

612
00:50:18,166 --> 00:50:19,250
Çok şarap vardı.

613
00:50:19,333 --> 00:50:21,333
Mantar ister misiniz kızlar?

614
00:50:21,875 --> 00:50:23,250
-Hepsi sizin.
-Hayır.

615
00:50:24,208 --> 00:50:25,750
Bir, iki, üç!

616
00:50:27,375 --> 00:50:28,416
Güzel mi?

617
00:50:32,791 --> 00:50:35,541
Karanlık efendilerimizin yaptığı şarapları

618
00:50:35,625 --> 00:50:38,708
meşe altında yetişen
kara mantarlar eşliğinde içtik.

619
00:50:39,291 --> 00:50:42,458
-Kara ayin mi yaptınız?
-Onlar değil, ben yaptım.

620
00:50:42,958 --> 00:50:45,541
Ama oradalarmış, öyle dedin.

621
00:50:45,625 --> 00:50:50,125
Çünkü onları,
bunun gerçek bir ayin olduğuna,

622
00:50:50,875 --> 00:50:54,125
gerçek bir papazın elinden
ikram aldıklarına inandırdım

623
00:50:54,708 --> 00:50:56,208
ama bu bir yanılsamaydı.

624
00:50:56,708 --> 00:50:59,125
Bu yanılsamayı nasıl oluşturdun?

625
00:51:01,708 --> 00:51:02,541
Dumanla.

626
00:51:05,125 --> 00:51:06,125
Dumanın içinden…

627
00:51:08,750 --> 00:51:10,166
…iblisler belirdi.

628
00:51:11,750 --> 00:51:14,166
Gözlerimi kapayınca sevgilimi görüyorum.

629
00:51:14,250 --> 00:51:18,500
Benimki o kadar çirkin ki
görünce zaten gözlerimi kapatıyorum

630
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
ama yüzünü sorun etmiyorum

631
00:51:21,791 --> 00:51:25,166
çünkü şeyi çok büyük.

632
00:51:25,750 --> 00:51:28,750
Aynı zamanda yeşil ve dikenli mi?

633
00:51:34,125 --> 00:51:36,791
Onları yedik, çıkardık ve tekrar yedik.

634
00:51:36,875 --> 00:51:39,250
İblisleri ağzınıza mı aldınız yani?

635
00:51:43,750 --> 00:51:44,875
Kıçımıza soktuk.

636
00:51:49,958 --> 00:51:53,041
Çalmamız için dev bir davul, bir keman,

637
00:51:53,125 --> 00:51:55,916
bir teke kellesi ve çıngırak yarattım.

638
00:51:56,000 --> 00:51:58,375
Yeni Ülke'den bu limana kadar

639
00:51:58,458 --> 00:52:01,666
Ormandan kayalıklara kadar

640
00:52:02,166 --> 00:52:05,125
Sadece ve sadece senin buselerinle

641
00:52:05,208 --> 00:52:08,583
Isınmak istiyoruz

642
00:52:09,083 --> 00:52:12,083
Sadece ve sadece senin buselerinle

643
00:52:14,291 --> 00:52:16,125
Isınmak istiyoruz

644
00:52:22,208 --> 00:52:24,125
Çağrıyı okumamı ister misiniz?

645
00:52:27,916 --> 00:52:31,041
Sadece ve sadece senin buselerinle

646
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Sadece ve sadece senin buselerinle

647
00:52:40,291 --> 00:52:44,166
Sadece ve sadece senin buselerinle

648
00:52:48,875 --> 00:52:50,375
Melodiyi notaya dök.

649
00:53:27,916 --> 00:53:29,333
Yargıç hazretleri.

650
00:53:30,750 --> 00:53:31,833
Efendim?

651
00:53:33,083 --> 00:53:35,125
Kromatik gamda söylüyor.

652
00:53:36,833 --> 00:53:37,958
Kromatik gam mı?

653
00:53:38,041 --> 00:53:40,000
Sonsuza dek devam edebilir.

654
00:53:42,416 --> 00:53:43,416
Peki ya Lucifer?

655
00:53:45,291 --> 00:53:47,375
Maddi suretini tarif et.

656
00:53:51,291 --> 00:53:52,500
Siyah giyiniyor.

657
00:53:54,875 --> 00:53:57,666
Sakallı, açık renk gözlü.

658
00:53:59,375 --> 00:54:00,333
Çok güzel.

659
00:54:03,625 --> 00:54:04,791
Kuyruğu var mıydı?

660
00:54:06,750 --> 00:54:07,833
Evet.

661
00:54:08,541 --> 00:54:09,916
Önde mi, arkada mı?

662
00:54:10,583 --> 00:54:11,458
Önde.

663
00:54:13,125 --> 00:54:13,958
Nasıldı?

664
00:54:20,625 --> 00:54:21,833
Tarif et.

665
00:54:21,916 --> 00:54:23,541
Yeşil ve dikenli.

666
00:54:23,625 --> 00:54:26,500
Önden zevk, arkadan acı veriyor.

667
00:54:29,500 --> 00:54:31,875
Kuyruğuyla seni iğfal etmeye çalıştı mı?

668
00:54:35,083 --> 00:54:37,083
Lucifer, korsemi çıkardı ve…

669
00:54:40,041 --> 00:54:40,875
Ve?

670
00:54:41,791 --> 00:54:42,958
Ve…

671
00:54:45,916 --> 00:54:47,333
Tarif edemem.

672
00:54:49,416 --> 00:54:52,291
-Bask dilinde söyle.
-Gerçekten tarif edemem.

673
00:54:52,375 --> 00:54:53,291
Çok…

674
00:54:54,208 --> 00:54:56,208
Çok ağır geliyor, yapamam.

675
00:54:58,750 --> 00:54:59,583
Ben…

676
00:55:01,708 --> 00:55:02,958
Ben çok yoruldum.

677
00:55:03,750 --> 00:55:05,000
Artık düşünemiyorum.

678
00:55:08,125 --> 00:55:09,333
Yarın devam etsek?

679
00:55:10,833 --> 00:55:14,166
Azize Teresa'nın vecdini bilir misin?

680
00:55:14,250 --> 00:55:16,166
Elbette Yargıç hazretleri.

681
00:55:18,250 --> 00:55:19,375
Şöyle anlatılır.

682
00:55:19,875 --> 00:55:21,166
"Bir melek gördüm.

683
00:55:22,541 --> 00:55:23,791
Maddi suretinde.

684
00:55:25,125 --> 00:55:27,166
Elinde uzun, altın bir mızrak,

685
00:55:27,833 --> 00:55:31,041
mızrağın ucunda da bir kor parçası vardı.

686
00:55:31,833 --> 00:55:33,916
Mızrağı kalbime sapladı

687
00:55:34,000 --> 00:55:35,791
ve vücudumu deldi.

688
00:55:36,625 --> 00:55:39,750
Mızrağı çıkardığında
sanki içimi de söküp aldı.

689
00:55:40,500 --> 00:55:42,083
O kadar yumuşaktı ki.

690
00:55:45,500 --> 00:55:48,500
Âdeta Tanrı'nın sevgisiyle kuşatılmıştım,

691
00:55:49,291 --> 00:55:51,250
Tanrı'nın kudretli sevgisiyle.

692
00:55:51,750 --> 00:55:53,166
Acım o kadar büyüktü ki…

693
00:55:55,416 --> 00:55:58,250
…acım o kadar dayanılmazdı ki

694
00:55:58,750 --> 00:56:00,833
ağzımdan iniltiler çıktı.

695
00:56:01,500 --> 00:56:02,791
Bu acı,

696
00:56:03,708 --> 00:56:06,750
fiziksel değil, manevi bir acıydı

697
00:56:08,291 --> 00:56:10,291
ancak bedenim de paylaşıyordu."

698
00:56:10,791 --> 00:56:12,250
-Evet.
-Elbette.

699
00:56:12,833 --> 00:56:14,000
Evet, aynı…

700
00:56:15,416 --> 00:56:17,416
Aynı öyle bir şeydi ama…

701
00:56:17,916 --> 00:56:19,916
Ama çok…

702
00:56:20,583 --> 00:56:22,250
Ama çok daha fazlasıydı.

703
00:56:22,333 --> 00:56:24,333
Çok daha yoğundu, çok…

704
00:56:25,083 --> 00:56:25,916
Sanki…

705
00:56:26,916 --> 00:56:29,083
Şey gibiydi…

706
00:57:13,166 --> 00:57:15,041
-Ne yapıyorsun?
-Affedersiniz.

707
00:57:15,125 --> 00:57:18,041
Bu fahişe sizi gözleriyle
büyülemeye çalışıyordu.

708
00:57:18,125 --> 00:57:19,666
Çıkar şunu! Çık dışarı!

709
00:57:26,958 --> 00:57:27,958
Devam et.

710
00:57:29,041 --> 00:57:29,875
Ve…

711
00:57:33,041 --> 00:57:33,916
Ve uçtuk.

712
00:57:37,916 --> 00:57:40,083
Martılar gibi uçtuk.

713
00:57:48,416 --> 00:57:50,416
İyi misiniz Yargıç hazretleri?

714
00:57:50,500 --> 00:57:51,500
Evet, elbette.

715
00:57:55,791 --> 00:57:58,166
İtirafını imzalatmamı ister misiniz?

716
00:57:59,958 --> 00:58:01,166
Gece oldu.

717
00:58:18,041 --> 00:58:18,916
İmzalat.

718
00:58:20,791 --> 00:58:21,916
Daha bitirmedim.

719
00:58:27,791 --> 00:58:29,375
İmzalamalısın kızım.

720
00:58:31,166 --> 00:58:32,458
İmzala Ana.

721
00:58:35,416 --> 00:58:37,333
Diğerlerini bırakmayacaklar mı?

722
00:58:37,416 --> 00:58:38,625
Doğru olanı yaptın.

723
00:58:40,333 --> 00:58:41,166
Şimdi imzala.

724
00:58:43,791 --> 00:58:44,625
Bu kadar mı?

725
00:58:45,666 --> 00:58:46,583
Bitti mi?

726
00:58:50,125 --> 00:58:51,291
Beni öldürecek misiniz?

727
00:58:53,583 --> 00:58:54,583
İmzala.

728
00:59:49,166 --> 00:59:51,416
-Ne oldu Ana?
-Merak etme.

729
00:59:54,708 --> 00:59:55,541
Sorun yok.

730
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Söylediğim her şeye inandı.

731
01:00:19,041 --> 01:00:21,416
Sizce cadılar hep yalan mı söyler?

732
01:00:21,916 --> 01:00:24,250
Aldıkları nefes bile yalan, biliyorsun.

733
01:00:25,291 --> 01:00:27,708
Kız, cadı olduğunu itiraf etti.

734
01:00:28,500 --> 01:00:31,916
Eğer söylediğiniz gibi her sözleri yalansa

735
01:00:32,583 --> 01:00:33,625
kız cadı değil.

736
01:00:34,125 --> 01:00:37,000
Salazar, kıyas yapmaktan
bıkmadın mı artık?

737
01:00:42,375 --> 01:00:44,375
Sadece diyorum ki

738
01:00:45,541 --> 01:00:49,583
eşsiz ve şahane itiraflar dinledik

739
01:00:50,541 --> 01:00:52,250
ama bunlar laftan ibaret.

740
01:00:52,750 --> 01:00:54,291
Bir cadının laflarından.

741
01:00:55,125 --> 01:00:58,750
Şabat'ı gözlerimizle görene dek

742
01:00:59,291 --> 01:01:03,083
gerçek mi, rüya mı olduğunu bilemeyeceğiz.

743
01:01:15,208 --> 01:01:17,958
Neler oluyor?
Beni yakmaya mı hazırlanıyorlar?

744
01:01:18,041 --> 01:01:20,291
Kimse benimle konuşmuyor.

745
01:01:24,833 --> 01:01:26,208
Bana ne yapacaklar?

746
01:01:28,666 --> 01:01:30,791
Kimse sana zarar vermeyecek.

747
01:01:30,875 --> 01:01:34,166
-Nereden biliyorsun?
-Çünkü sen güçlüsün.

748
01:01:41,458 --> 01:01:42,625
Ne çizmek istiyor?

749
01:01:43,125 --> 01:01:46,958
Sende olan, benimse kaybettiğim şeyi.

750
01:01:47,041 --> 01:01:49,291
Ne kaybettin ki?
Bekâretini bile kaybetmedin!

751
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Ne mi kaybettim?

752
01:01:56,125 --> 01:01:58,083
Ben de senin gibiydim.

753
01:01:58,666 --> 01:02:00,666
Genç, isyankâr,

754
01:02:02,166 --> 01:02:03,291
vahşiydim.

755
01:02:03,916 --> 01:02:06,125
Çok büyük bir bedel ödedim ama.

756
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
Sonra öğrendim.

757
01:02:17,083 --> 01:02:21,708
Bu şey saçlarımızı tamamen örtüyor,
tıpkı istedikleri gibi.

758
01:02:22,375 --> 01:02:23,208
Ama…

759
01:02:23,833 --> 01:02:26,875
Ama koca bir sike benzediğini
onlar da biliyor.

760
01:02:27,791 --> 01:02:31,125
Ama kimsenin söyleyecek cesareti yok.

761
01:02:31,208 --> 01:02:36,250
Erkekler, korkusuz kadınlardan korkar.

762
01:02:36,333 --> 01:02:39,166
Hikâye anlatmayı bırakıp yardım etsen?

763
01:02:40,750 --> 01:02:42,916
Ediyorum zaten kızım.

764
01:02:43,750 --> 01:02:48,875
Ama sen dinlemeyeceksen
konuşmamın anlamı ne ki?

765
01:02:48,958 --> 01:02:50,916
İşinize dönün hanımefendi.

766
01:02:57,208 --> 01:03:00,833
Bu çizimleri
Majesteleri'ne mi göstereceksiniz?

767
01:03:02,416 --> 01:03:05,916
Şabat'ın farklı evrelerini betimleyen
oymalar yaptıracağım.

768
01:03:06,000 --> 01:03:07,875
İnsanlar görmeyince inanmıyor.

769
01:03:09,541 --> 01:03:15,583
İlk oyma, cadının yeni mürit olan kıza
merhem sürüşünü anlatıyor.

770
01:03:15,666 --> 01:03:20,166
Lucifer'ın ana silahını
mükemmel şekilde gösteriyor.

771
01:03:20,250 --> 01:03:21,666
Sence nedir bu silah?

772
01:03:22,541 --> 01:03:23,416
Yalanlar.

773
01:03:24,208 --> 01:03:25,041
Hayır.

774
01:03:33,000 --> 01:03:34,000
Güzellik.

775
01:03:36,333 --> 01:03:40,625
Şeytan, içine kötülük tohumu ekmek istese
bunu nasıl yapar?

776
01:03:41,875 --> 01:03:44,375
Bu kadından mı rica eder?

777
01:03:46,500 --> 01:03:47,375
Hayır.

778
01:03:49,375 --> 01:03:51,916
Lucifer'ın başka yöntemleri var.

779
01:03:53,541 --> 01:03:56,458
Lucifer, kullarını rastgele seçmiyor.

780
01:03:57,041 --> 01:04:01,166
Sadece çocukluğu yeni bitmiş
güzeller güzeli, hoş vücutlu kadınların

781
01:04:01,250 --> 01:04:05,333
bizi vahşi hayvanlara,
kendini zevke adamış köpeklere

782
01:04:05,416 --> 01:04:09,541
çevirecek şiddette büyüleyebileceğini
çok iyi biliyor.

783
01:04:09,625 --> 01:04:12,958
Giydirin şunu.
Büyüsünü nasıl yapıyor, görmek istiyorum.

784
01:04:13,458 --> 01:04:16,125
Arkadaşlarını nasıl büyülediğini göster.

785
01:04:17,583 --> 01:04:21,000
Gerçeğini yapabilecekken
neden sahte Şabat'la uğraşalım?

786
01:04:21,083 --> 01:04:23,541
Bizim için Şabat ayini yapar mısın?

787
01:04:28,666 --> 01:04:29,625
Elbette…

788
01:04:31,250 --> 01:04:32,083
…efendim.

789
01:04:33,250 --> 01:04:34,291
Yargıç hazretleri.

790
01:04:42,166 --> 01:04:45,250
Ama yapabilmem için
Lucifer'ın çağrısını duymalıyım.

791
01:04:47,041 --> 01:04:48,625
Dolunaylı gecelerde.

792
01:04:50,583 --> 01:04:51,500
Efendim.

793
01:05:04,250 --> 01:05:05,750
Yargıç hazretleri.

794
01:05:20,791 --> 01:05:21,791
Büyü bu!

795
01:05:49,125 --> 01:05:50,458
Bakın, ne buldum.

796
01:05:53,166 --> 01:05:54,333
İyi dinleyin.

797
01:05:54,416 --> 01:05:57,083
Aptal herif
sizi büyüleyişimi görmek istiyor.

798
01:05:57,583 --> 01:06:00,166
Dolunay gecesi gelecek, onu delirteceğiz.

799
01:06:01,333 --> 01:06:02,291
Ne yapacağız?

800
01:06:03,041 --> 01:06:05,625
Lucifer!

801
01:06:06,666 --> 01:06:09,625
Lucifer!

802
01:06:09,708 --> 01:06:13,166
Lucifer!

803
01:06:13,250 --> 01:06:16,958
Lucifer!

804
01:06:23,333 --> 01:06:24,541
Şabat!

805
01:08:45,791 --> 01:08:47,000
Lucifer.

806
01:09:15,083 --> 01:09:18,541
Çok güzel. Davul, keman, şarap.

807
01:09:20,000 --> 01:09:20,833
Domuz budu.

808
01:09:21,583 --> 01:09:23,208
-Ona söylediniz mi?
-Hayır.

809
01:09:24,833 --> 01:09:26,333
Ne zaman söyleyeceksiniz?

810
01:09:26,416 --> 01:09:27,750
Ben söyleyemem.

811
01:09:28,291 --> 01:09:29,833
Saklamanız da yanlış.

812
01:09:31,666 --> 01:09:33,166
Bu kelle uygun mu?

813
01:09:33,250 --> 01:09:34,250
İnek kellesi bu.

814
01:09:34,833 --> 01:09:36,375
Üzgünüm Yargıç hazretleri.

815
01:09:36,875 --> 01:09:39,791
Hiçbir yerde teke kellesi bulamadık.

816
01:09:39,875 --> 01:09:41,166
Daha çok arayın.

817
01:09:42,333 --> 01:09:45,500
Eşek dışarıda. Giydirecek cübbe arıyoruz.

818
01:09:46,416 --> 01:09:47,541
Kara mantar.

819
01:09:49,666 --> 01:09:50,750
Yargıç hazretleri.

820
01:09:52,333 --> 01:09:54,416
İki muhafızınız köyden kaçtı.

821
01:09:56,583 --> 01:09:57,583
Gece mi?

822
01:09:59,291 --> 01:10:01,250
Gördüm. Neden kaçtılar?

823
01:10:01,750 --> 01:10:06,583
Mahkûmların anneleri ve nineleri
kanlı bir intikam dedikodusu çıkarmış.

824
01:10:06,666 --> 01:10:09,083
-Kim alacakmış intikamı?
-Denizciler.

825
01:10:10,000 --> 01:10:13,583
Üç yıl önce
bundan daha basit bir sorun için

826
01:10:13,666 --> 01:10:16,958
Urtubi Lordu'nun
muhafızları bıçaklanmıştı.

827
01:10:17,041 --> 01:10:19,375
Sefil balıkçılardan mı korktular yani?

828
01:10:20,458 --> 01:10:22,083
Sizi uyarmak benim vazifem.

829
01:10:22,791 --> 01:10:26,166
Siz kararı erteledikçe
tehlike ciddi bir hâl alacak.

830
01:10:26,250 --> 01:10:30,583
Denizciler genellikle
dolunay sonrası döner.

831
01:10:30,666 --> 01:10:31,958
Dolunay sonrası mı?

832
01:10:32,041 --> 01:10:33,541
Evet, gelgitten ötürü.

833
01:10:39,000 --> 01:10:40,833
Cadının derdi zaman kazanmak.

834
01:10:45,583 --> 01:10:46,958
İnfazı duyurun.

835
01:10:48,000 --> 01:10:49,041
Emredersiniz.

836
01:10:56,500 --> 01:10:57,666
Bu güzeller güzeli

837
01:10:57,750 --> 01:11:02,000
İsa'dan sonra 1609 yılı,
6 Kasım Perşembe gününde

838
01:11:02,708 --> 01:11:04,916
örnek niteliğinde bir dava sona erdi.

839
01:11:05,000 --> 01:11:08,041
Şeytan'ın işlerine ışık tutuşuyla
tarihe geçecek.

840
01:11:08,541 --> 01:11:13,916
Tövbekâr cadı Ana Ibarguren'in
eşi benzeri görülmemiş ifadeleri sayesinde

841
01:11:14,666 --> 01:11:19,625
tarihte ilk defa suçların en korkuncunun,
Tanrı'ya ihanet ve hıyanetin,

842
01:11:19,708 --> 01:11:26,291
yani cadı Şabat'ının
bütün ve ayrıntılı kronolojisine ulaştık.

843
01:11:27,416 --> 01:11:31,041
İnfaz töreni yarın,
şafak saatinde gerçekleşecek.

844
01:11:31,833 --> 01:11:36,416
Şabat'a katılma suçları
sabitlenen sanıklar

845
01:11:36,500 --> 01:11:41,666
Ana Ibarguren, María Ibarguren,
Oneka Arbizu ve Katalina de Ugalde,

846
01:11:41,750 --> 01:11:45,625
kazıkta yakılarak infaz edilecek.

847
01:11:45,708 --> 01:11:48,250
Külleri rüzgâra atılacak,

848
01:11:48,333 --> 01:11:51,375
tüm mal ve mülklerine kraliyet el koyacak.

849
01:12:07,250 --> 01:12:08,958
Ana, onu gördüm.

850
01:12:09,458 --> 01:12:10,791
-Kimi?
-Lucifer'ı.

851
01:12:12,000 --> 01:12:13,166
-Ne zaman?
-Gece.

852
01:12:14,458 --> 01:12:16,000
-Nerede?
-Burada.

853
01:12:16,958 --> 01:12:19,041
Rüyalarına girmeye geldi.

854
01:12:20,916 --> 01:12:23,375
Tıpkı anlattığın gibi görünüyordu.

855
01:12:29,083 --> 01:12:30,833
Sakallı, açık renk gözlü mü?

856
01:12:31,333 --> 01:12:32,166
Evet.

857
01:12:35,666 --> 01:12:36,666
Onu büyüledim.

858
01:12:40,916 --> 01:12:45,750
Bizi öldürmelerine izin vermeyecek.
Dolunayı bekleyip bize yardıma gelecek.

859
01:12:45,833 --> 01:12:47,041
Yemin ederim!

860
01:12:47,125 --> 01:12:48,791
-Bizden daha güçlü.
-Hayır.

861
01:12:48,875 --> 01:12:51,250
-Seni kandırdı.
-Hayır, ciddi söylüyorum.

862
01:12:51,750 --> 01:12:53,708
Şabat'a tanıklık etmek istiyor.

863
01:12:53,791 --> 01:12:56,000
Dansımı izlemeye can atıyor.

864
01:12:56,583 --> 01:12:58,083
Gözlerinde gördüm.

865
01:13:02,125 --> 01:13:03,833
Ana haklı.

866
01:13:04,333 --> 01:13:06,041
Lucifer yardımımıza koşacak.

867
01:13:23,833 --> 01:13:25,125
Duvara yaslanın!

868
01:13:25,208 --> 01:13:26,416
Ne yapıyorsunuz?

869
01:13:27,375 --> 01:13:30,041
-Duvara yaslanın!
-Hemen Yargıç'ı çağırın!

870
01:15:19,416 --> 01:15:20,916
Canavar bunlar.

871
01:15:21,000 --> 01:15:22,083
Yargıç hazretleri…

872
01:15:24,458 --> 01:15:27,458
…bu sizce de biraz saçma olmadı mı?

873
01:15:29,666 --> 01:15:30,500
Olabilir.

874
01:16:01,375 --> 01:16:03,041
Şabat'ı görmek istiyor.

875
01:17:38,333 --> 01:17:39,666
Ominum…

876
01:17:41,125 --> 01:17:44,125
…papalum, Lucifer.

877
01:18:23,791 --> 01:18:24,666
Eyvah.

878
01:18:27,291 --> 01:18:28,916
Beni domuza çevirdiler.

879
01:19:10,458 --> 01:19:12,416
Peki buna ne diyeceksiniz?

880
01:19:14,500 --> 01:19:17,708
Madem Şabat bir rüya,
hepimiz aynı rüyayı mı görüyoruz?

881
01:19:17,791 --> 01:19:20,291
Sadece ve sadece senin buselerinle

882
01:19:21,666 --> 01:19:23,916
Sadece ve sadece senin buselerinle

883
01:19:25,041 --> 01:19:27,250
Sadece ve sadece senin buselerinle

884
01:19:28,875 --> 01:19:30,958
Sadece ve sadece senin buselerinle

885
01:19:36,375 --> 01:19:38,000
Sadece ve sadece senin buselerinle

886
01:19:38,083 --> 01:19:39,916
Isınmak istiyoruz

887
01:19:40,000 --> 01:19:42,000
Sadece ve sadece senin buselerinle

888
01:19:42,083 --> 01:19:43,541
Isınmak istiyoruz

889
01:19:43,625 --> 01:19:45,666
Sadece ve sadece senin buselerinle

890
01:19:45,750 --> 01:19:47,458
Isınmak istiyoruz

891
01:19:47,541 --> 01:19:51,250
Sadece ve sadece senin buselerinle
Isınmak istiyoruz

892
01:19:51,333 --> 01:19:54,458
Sadece ve sadece senin buselerinle
Isınmak istiyoruz

893
01:19:54,541 --> 01:19:58,291
Sadece ve sadece senin buselerinle
Isınmak istiyoruz

894
01:19:58,375 --> 01:20:02,125
Sadece ve sadece senin buselerinle
Isınmak istiyoruz

895
01:20:09,750 --> 01:20:13,000
Yeni Ülke'den bu limana kadar
Ormandan kayalıklara kadar

896
01:20:13,083 --> 01:20:16,875
Sadece ve sadece senin buselerinle
Isınmak istiyoruz

897
01:20:16,958 --> 01:20:18,916
Yeni Ülke'den bu limana kadar

898
01:20:19,000 --> 01:20:20,916
Ormandan kayalıklara kadar

899
01:20:21,000 --> 01:20:24,458
Sadece ve sadece senin buselerinle
Isınmak istiyoruz

900
01:20:24,541 --> 01:20:26,666
Sadece ve sadece senin buselerinle

901
01:20:27,750 --> 01:20:31,541
Yeni Ülke'den bu limana kadar

902
01:20:31,625 --> 01:20:35,500
Sadece ve sadece senin buselerinle
Isınmak istiyoruz

903
01:20:35,583 --> 01:20:37,750
Sadece ve sadece senin buselerinle

904
01:20:39,250 --> 01:20:42,833
Lucifer.

905
01:20:42,916 --> 01:20:45,166
Sadece ve sadece senin buselerinle

906
01:20:46,541 --> 01:20:48,708
Sadece ve sadece senin buselerinle

907
01:20:50,458 --> 01:20:52,541
Sadece ve sadece senin buselerinle

908
01:21:10,333 --> 01:21:11,958
Sadece ve sadece

909
01:21:14,166 --> 01:21:15,500
Isınmak

910
01:21:16,250 --> 01:21:17,875
İstiyoruz

911
01:21:17,958 --> 01:21:19,666
Sadece ve sadece

912
01:21:21,541 --> 01:21:23,125
Isınmak

913
01:21:32,541 --> 01:21:37,958
Sadece ve sadece senin buselerinle

914
01:21:38,041 --> 01:21:42,291
Lucifer!

915
01:22:27,166 --> 01:22:32,375
Lucifer!

916
01:22:39,250 --> 01:22:40,958
Lucifer!

917
01:23:04,958 --> 01:23:06,041
Yargıç hazretleri.

918
01:23:22,166 --> 01:23:23,958
Mahkûmları götürün!

919
01:23:24,041 --> 01:23:27,583
Sen burada emir veremezsin!

920
01:23:27,666 --> 01:23:31,208
-Tanrı adına söylüyorum!
-Majesteleri adına konuşuyorum!

921
01:23:31,291 --> 01:23:33,500
Sana itaat etmeni emrediyorum!

922
01:23:58,708 --> 01:24:00,166
Bırakın beni!

923
01:24:04,041 --> 01:24:05,625
Bırakın! Ne yapıyorsunuz?

924
01:24:06,333 --> 01:24:07,166
Bıraksanıza!

925
01:25:06,208 --> 01:25:07,541
Gözlerine bakın.

926
01:25:31,916 --> 01:25:38,291
Sonbaharın son dolunayında

927
01:25:39,041 --> 01:25:42,041
Yükselir denizler

928
01:25:42,708 --> 01:25:45,958
Havalanır martılar

929
01:25:46,541 --> 01:25:52,875
Sonbaharın son dolunayında

930
01:25:53,458 --> 01:25:56,541
Yükselir denizler

931
01:25:57,333 --> 01:26:00,958
Havalanır martılar

932
01:26:01,041 --> 01:26:02,041
Atlayalım.

933
01:26:16,166 --> 01:26:17,416
Kanat çırpalım.

934
01:26:21,708 --> 01:26:24,208
Uçacağız, değil mi Ana?

935
01:26:26,166 --> 01:26:27,000
Evet.

936
01:26:32,666 --> 01:26:33,583
Uçuyorlar.

937
01:31:22,000 --> 01:31:27,000
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu



