1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,930
ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

4
00:00:22,480 --> 00:00:27,110
Danas mora biti savršeno.
Imamo samo još dvije prilike. Hajde!

5
00:00:27,193 --> 00:00:30,447
Balet Orašar izvodi više od 700 ansambla

6
00:00:30,530 --> 00:00:33,742
u gradovima diljem svijeta.
Više od 600 ih je u SAD-u.

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
Dva, tri, četiri, trk, šest, sedam, osam.

8
00:00:36,202 --> 00:00:39,664
Dva, dva, tri, četiri,
pet, šest, sedam i jedan!

9
00:00:39,748 --> 00:00:43,126
Debbie Allen osmislila je
svoju inačicu Orašara 2008. g.,

10
00:00:43,209 --> 00:00:44,878
imena Čokoladni orašar.

11
00:00:44,961 --> 00:00:46,921
Gdje je ravna crta? Ulijevo!

12
00:00:47,005 --> 00:00:49,841
Osoba vama slijeva stiže prije vas.

13
00:00:50,467 --> 00:00:53,845
Dolazi prije vas
i morate se ravnati prema njoj.

14
00:00:54,345 --> 00:00:57,390
Na godinu 200 učenika pohađa
Plesnu akademiju Debbie Allen (DADA).

15
00:00:57,474 --> 00:00:59,059
Njih 75 % prima stipendije.

16
00:00:59,142 --> 00:01:01,561
Ponovimo. Sve tri skupine, hajmo.

17
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
Jedan, dva, tri, četiri,
pet, šest, sedam, osam.

18
00:01:04,981 --> 00:01:07,067
Dva, dva, tri, četiri, pet, šest.

19
00:01:07,150 --> 00:01:08,359
Idemo, jedan!

20
00:01:08,443 --> 00:01:12,489
DADA održava otvorene audicije
za Čokoladnog orašara u rujnu.

21
00:01:12,572 --> 00:01:15,158
U mjesecima koji slijede
održavaju se probe.

22
00:01:15,241 --> 00:01:17,577
Mnogo bolje. Jesmo li spremni?

23
00:01:18,495 --> 00:01:21,289
-Hoćete li sve zapamtiti?
-Da!

24
00:01:21,372 --> 00:01:24,501
-Jer su plesači što?
- Najpametniji ljudi na planetu.

25
00:01:24,584 --> 00:01:29,214
Najinteligentniji ljudi na svijetu
i mi se svega sjećamo, zar ne?

26
00:01:29,297 --> 00:01:32,258
-Da.
-Dobro. Šminka, pa se vidimo!

27
00:01:33,551 --> 00:01:36,387
-Hvala, gđo Allen.
-Nema na čemu, dušo.

28
00:01:39,099 --> 00:01:40,266
O, Bože.

29
00:01:40,975 --> 00:01:42,268
Što je sljedeće?

30
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
Netko za frizuru i šminku?

31
00:02:01,496 --> 00:02:03,498
Vidim zašto je upotrijebila…

32
00:02:07,794 --> 00:02:10,797
Idemo, ljudi!

33
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
To je Debbie Allen. Slavna je!

34
00:02:13,925 --> 00:02:15,927
Ovo je Čokoladni orašar!

35
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Ja sam Debbie Allen.

36
00:02:21,224 --> 00:02:22,475
Tako sam…

37
00:02:26,938 --> 00:02:30,900
oduševljena i sretna

38
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
da vas mogu
pozdraviti kao našu prvu publiku

39
00:02:34,154 --> 00:02:36,906
za ovogodišnjeg Čokoladnog orašara.

40
00:03:29,209 --> 00:03:33,796
Znam da neki od vas moraju
naučiti kako usmjeriti prste i stopala…

41
00:03:33,880 --> 00:03:38,218
…ali ništa od toga neće se obistiniti
ako ne naučite šutjeti i slušati.

42
00:03:40,136 --> 00:03:43,264
Dobro došli na audiciju
za Čokoladnog orašara.

43
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
Drago mi je što vas vidim.

44
00:03:45,558 --> 00:03:49,062
Vidim mnogo poznatih lica,
a nešto i novih.

45
00:03:49,145 --> 00:03:54,525
Tražim mlade plesače
koji imaju život i energiju

46
00:03:54,609 --> 00:03:56,194
te žele biti na pozornici.

47
00:03:56,277 --> 00:04:02,951
Koji mogu postati
likovi, lutke, majmuni ili vile.

48
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Zato se morate smatrati
ne samo plesačima, nego i glumcima.

49
00:04:06,746 --> 00:04:11,793
Imat ćete mnogo prilika
da mi pokažete gdje vas mogu iskoristiti.

50
00:04:11,876 --> 00:04:16,172
Znajte da ću se potruditi zadržati vas
ondje gdje mislim da pripadate.

51
00:04:16,256 --> 00:04:20,301
Ako niste spremni nakon danas,
nemojte se osjećati loše.

52
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Samo znajte da morate
malo više vježbati. Dobro?

53
00:04:23,471 --> 00:04:24,931
Lani smo bili sjajni

54
00:04:25,014 --> 00:04:28,226
i svi samo čekaju da se vratimo.

55
00:04:28,309 --> 00:04:33,064
Želim vam predstaviti
baletnu majstoricu, gđu Gianu Jigarhan.

56
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Madam Jigarhan.

57
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Danas će vas procijeniti.

58
00:04:41,990 --> 00:04:44,492
Možda ćemo vam pokazati
dvije kombinacije,

59
00:04:44,575 --> 00:04:47,537
a onda će vam gđa Eartha Robinson
dati jazz točku.

60
00:04:47,620 --> 00:04:51,874
Gđa McDonald, ravnateljica
Plesne akademije Debbie Allen.

61
00:04:51,958 --> 00:04:56,587
I gđa Cathie Nicholas,
moja desna ruka i lijeva noga. U redu.

62
00:04:58,339 --> 00:05:00,675
Krenimo. Échappé.

63
00:05:01,175 --> 00:05:02,176
Proći ćemo sve.

64
00:05:02,260 --> 00:05:04,262
Jedan, dva, tri, četiri.

65
00:05:04,345 --> 00:05:05,888
Jedan i dva.

66
00:05:05,972 --> 00:05:09,017
I dva. Jedan i dva. I tri i četiri.

67
00:05:09,100 --> 00:05:12,395
Neki plešu u baletu Čokoladni orašar…

68
00:05:12,478 --> 00:05:15,064
…s četiri ili pet godina.

69
00:05:15,148 --> 00:05:18,818
S 12 godina i dalje su ovdje.

70
00:05:18,901 --> 00:05:21,988
Prolaze kroz
cijeli program plesne akademije.

71
00:05:22,071 --> 00:05:26,993
Nekima je ovo sedma izvedba
baleta Čokoladni orašar.

72
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
A tu su i novaci.

73
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
Skok.

74
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
Gore, dolje, okret.

75
00:05:34,000 --> 00:05:37,712
Previše ljudi. Bilo je pomalo teško.

76
00:05:37,795 --> 00:05:39,464
Mnogo se toga događa.

77
00:05:39,547 --> 00:05:41,549
-Sedmi mi je put.
-Meni šesti.

78
00:05:41,632 --> 00:05:44,802
Osam ili devet godina.
Dakle, pola mog života.

79
00:05:45,553 --> 00:05:49,974
Jedan, dva, tri, četiri,
pet, šest, sedam, osam.

80
00:05:50,641 --> 00:05:52,935
Dva, tri četiri i to je to!

81
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
Zašto misliš da nisi mogao?

82
00:05:56,856 --> 00:05:58,191
Ne znam.

83
00:05:58,274 --> 00:06:00,693
Volim podučavati djecu.
Katkad me izluđuju…

84
00:06:00,777 --> 00:06:03,196
…i većinom su čudovišta.

85
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Oprezno.

86
00:06:06,574 --> 00:06:08,743
-Ideš na audiciju?
-Aha.

87
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
-Dobro.
-Ne želim.

88
00:06:10,787 --> 00:06:12,038
Ne želiš?

89
00:06:12,789 --> 00:06:13,748
Onda sjedni.

90
00:06:13,831 --> 00:06:16,667
Reći ću tvojoj mami
ako ne želiš na audiciju.

91
00:06:18,252 --> 00:06:19,962
Volim svoj posao.

92
00:06:20,922 --> 00:06:24,133
Uvijek sam htjela podučavati djecu.

93
00:06:24,801 --> 00:06:29,764
U ansamblu plesači su obučeni
i znaju što rade.

94
00:06:29,847 --> 00:06:34,143
No djeci predstavljate ljepotu baleta

95
00:06:34,227 --> 00:06:35,645
i ljepotu umjetnosti.

96
00:06:35,728 --> 00:06:37,480
Kroz to iskustvo

97
00:06:37,563 --> 00:06:43,903
shvatila sam da
počnu cijeniti i ljepotu života.

98
00:06:45,238 --> 00:06:48,116
Promatrat ću vas i gledati na satu.

99
00:06:48,199 --> 00:06:52,120
Javit ću vam ako se otvori mjesto,
ali zasad morate još vježbati.

100
00:06:52,203 --> 00:06:56,332
Samo trebaš još sati.

101
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
I ja sam tužna.

102
00:07:02,171 --> 00:07:05,258
Jako sam sretna.
Bili ste sjajni. Hvala vam.

103
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
-Recite: „Hvala, gđo Allen!“
-Hvala, gđo Allen!

104
00:07:09,178 --> 00:07:11,556
Vidimo se sutra u 13 h. Hajde!

105
00:07:14,559 --> 00:07:18,396
Orašar mi je bio važan
kada sam bila djevojčica.

106
00:07:19,188 --> 00:07:21,107
Bila sam u zemlji cvijeća.

107
00:07:21,190 --> 00:07:22,066
Pjevali smo…

108
00:07:22,150 --> 00:07:25,945
Dobro došli u zemlju cvijeća

109
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
Kakve nam vijesti nosite ?

110
00:07:36,289 --> 00:07:38,916
„Ples šećerne vile“ oduvijek je moj san.

111
00:07:39,709 --> 00:07:42,295
Volim glazbu te točke.

112
00:07:52,597 --> 00:07:54,015
Za izvorni Orašar…

113
00:07:54,098 --> 00:07:56,267
…glazbu je skladao Čajkovski.

114
00:07:56,350 --> 00:08:02,190
Francuski koreograf Petipa
napisao je libreto za balet.

115
00:08:02,773 --> 00:08:07,069
Prva izvedba Orašara
bila je u Sankt Peterburgu,

116
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
u Marijinskom teatru 1892.

117
00:08:10,531 --> 00:08:15,411
Kritičarima se nije svidio,
ali javnost je poludjela.

118
00:08:16,829 --> 00:08:19,665
Orašar, kao ime i brand, veoma je poznat.

119
00:08:19,749 --> 00:08:22,835
Naša je inačica Čokoladni orašar.

120
00:08:23,628 --> 00:08:26,130
Ako pogledate Newyorški gradski balet,

121
00:08:26,214 --> 00:08:28,883
odrasli igraju sve glavne uloge.

122
00:08:28,966 --> 00:08:32,220
Djeca trče po pozornici
ili sjede na stablu.

123
00:08:32,303 --> 00:08:33,513
Ali u našem Orašaru,

124
00:08:33,596 --> 00:08:37,225
iako u nekim ulogama
imamo profesionalce i učitelje,

125
00:08:37,308 --> 00:08:38,935
zvijezde su djeca.

126
00:08:43,147 --> 00:08:48,903
Kao dijete željela sam biti
crna vilinska kraljica koja leti u zraku.

127
00:08:48,986 --> 00:08:51,197
Nisam to vidjela u djetinjstvu,

128
00:08:51,280 --> 00:08:54,283
no znala sam da to želim biti.

129
00:08:54,367 --> 00:08:58,579
ČOKOLADNI ORAŠAR,
AUTORICA DEBBIE ALLEN

130
00:08:58,663 --> 00:09:03,376
Bilo je nekoliko različitih
Čokoladnih orašara diljem zemlje.

131
00:09:03,459 --> 00:09:07,463
No ja sam odlučila
da ću ga učiniti zabavnim

132
00:09:07,547 --> 00:09:13,135
te definirati kulturni glazbeni
identitet koji nije povezan s Čajkovskim.

133
00:09:15,596 --> 00:09:18,641
Tako nas ova izvedba vodi na putovanje

134
00:09:18,724 --> 00:09:21,102
u prave i zamišljene krajeve,

135
00:09:21,185 --> 00:09:24,438
s pomoću
različitih stilova plesa i glazbe.

136
00:09:31,279 --> 00:09:33,447
U „Vatrenom flamencu“ ja sam žohar.

137
00:09:33,531 --> 00:09:37,577
-Da, mi smo vile. Egipćanke.
-U točki „Bollywood“ smo.

138
00:09:37,660 --> 00:09:41,622
U „Kini“ sam i na zabavi u „Zemlji Ptica“.

139
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
U svakoj sceni gdje je tip.

140
00:09:43,874 --> 00:09:47,378
Glumim Čokoladnog Orašara,
a možete me zvati i „ČO“.

141
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
Ja sam pauk u „Prašumi“.

142
00:09:53,342 --> 00:09:56,721
U listopadu počinjemo s probama.

143
00:09:57,305 --> 00:10:00,016
O, moj Bože.

144
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
Morate raditi svoj posao.

145
00:10:03,561 --> 00:10:07,106
Na probu morate doći spremni.

146
00:10:07,189 --> 00:10:09,775
Morate biti odgovorni i kod kuće.

147
00:10:09,859 --> 00:10:13,112
Nema šale s gđom Allen.
Vi morate biti uzori.

148
00:10:13,195 --> 00:10:16,240
Morate biti
uzorni građani kod kuće i u školi.

149
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
Ima li tko ovdje tri godine?

150
00:10:20,036 --> 00:10:20,870
Ne?

151
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
Dobro. Spusti ruku.

152
00:10:23,164 --> 00:10:26,834
Ima li tko četiri godine?

153
00:10:26,917 --> 00:10:27,877
Dođi.

154
00:10:27,960 --> 00:10:29,670
Bravo. Hajde.

155
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
Tiho!

156
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
Ima li petogodišnjaka?

157
00:10:33,674 --> 00:10:34,925
Dođi.

158
00:10:36,302 --> 00:10:37,178
Hej!

159
00:10:38,763 --> 00:10:41,724
Da, raširite se. Bit ćemo na ovoj crti.

160
00:10:41,807 --> 00:10:43,142
Gledajte ispred sebe.

161
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Doista imaš pet godina?

162
00:10:44,935 --> 00:10:45,978
Visoka si.

163
00:10:46,479 --> 00:10:47,396
Hajde.

164
00:10:48,022 --> 00:10:49,523
Morate vježbati.

165
00:10:49,607 --> 00:10:51,067
Nećete uspjeti

166
00:10:51,150 --> 00:10:54,779
ako idete po trgovinama
i šepurite se u potpeticama.

167
00:10:54,862 --> 00:10:59,283
Skinite te visoke potpetice,
spustite se na pod i istežite se.

168
00:10:59,367 --> 00:11:03,621
Debbie očekuje mnogo
od ove djece na svakoj razini.

169
00:11:03,704 --> 00:11:05,539
Ne samo jednu stvar, nego sve.

170
00:11:05,623 --> 00:11:10,086
U svijetu nije sve lako.

171
00:11:10,169 --> 00:11:11,921
Čak i na ovom podiju.

172
00:11:12,004 --> 00:11:13,839
Kada dođu ovamo, neki padaju.

173
00:11:13,923 --> 00:11:17,593
No ako ne padneš barem
jedanput na dan, stagniraš.

174
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
Nagnite se, kao kazaljke na 18 h.

175
00:11:21,472 --> 00:11:22,348
Vjerujte mi.

176
00:11:23,265 --> 00:11:26,102
To će vidjeti kada odete iz DADA-e.

177
00:11:26,185 --> 00:11:28,104
Ne vole vas kao ja.

178
00:11:28,771 --> 00:11:31,982
Upoznala sam Debbie sa 16 godina.

179
00:11:32,066 --> 00:11:33,734
Dakle, prije desetak godina.

180
00:11:36,904 --> 00:11:39,824
Glumila sam u Slavi s Debbie.

181
00:11:39,907 --> 00:11:41,742
Imate velike snove.

182
00:11:42,243 --> 00:11:43,869
Želite slavu?

183
00:11:43,953 --> 00:11:45,538
Slava ima cijenu.

184
00:11:45,621 --> 00:11:49,625
Ovdje je počinjete plaćati znojem.

185
00:11:49,709 --> 00:11:52,837
I sada je takva. Predivno!

186
00:11:52,920 --> 00:11:57,091
Bez istezanja i tendua
nipošto ne bih došla na probu.

187
00:11:57,174 --> 00:12:00,094
Moram biti spremna, kao i moje noge.

188
00:12:00,177 --> 00:12:01,595
Nema šanse.

189
00:12:02,096 --> 00:12:04,890
Želim vam pomoći
da dosegnete sljedeću razinu.

190
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
Ako vas gnjavim,
znači da mi je stalo. U redu?

191
00:12:09,019 --> 00:12:10,020
Moja mama?

192
00:12:11,272 --> 00:12:12,106
Snažna je.

193
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
Bome je snažna.

194
00:12:16,277 --> 00:12:19,029
Energična je i najnadarenija.

195
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
Uistinu je majka svima.

196
00:12:22,032 --> 00:12:23,409
ČASOPIS EBONY

197
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
Pionirka je.

198
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Mislim, deset puta
radila je koreografiju za Oscare.

199
00:12:36,547 --> 00:12:38,924
Jesam li mislila da ću biti ovdje,

200
00:12:39,008 --> 00:12:42,052
kao producentica, redateljica, zvijezda,

201
00:12:42,136 --> 00:12:44,764
koreografkinja i majka?

202
00:12:44,847 --> 00:12:45,681
Naravno!

203
00:12:51,937 --> 00:12:56,484
Prvo počinjemo s točkama
u kojima je najviše učenika.

204
00:12:56,567 --> 00:12:58,402
Probe imamo samo vikendom.

205
00:12:58,486 --> 00:13:01,155
Idemo od početka „Zemlje Igračaka“.

206
00:13:01,238 --> 00:13:02,740
Uživajte u živahnosti.

207
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
Lutke, lutkice.

208
00:13:35,689 --> 00:13:37,566
U kojoj ste točki bile?

209
00:13:37,650 --> 00:13:39,568
-„Zemlja Igračaka“.
-Hajde!

210
00:13:39,652 --> 00:13:42,196
U kojoj ste točki sada?

211
00:13:42,279 --> 00:13:44,698
-U svakoj.
-Svakoj? Eto!

212
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
„Zemlja Igračaka“ je odskočna daska.

213
00:13:47,034 --> 00:13:50,704
Svi koji su dobri
prolaze kroz „Zemlju Igračaka“.

214
00:13:50,788 --> 00:13:52,456
U „Zemlji Igračaka“ ste.

215
00:13:52,540 --> 00:13:55,125
Nisam ni vidjela izvornog Orašara.

216
00:13:55,626 --> 00:13:57,419
Znam samo Čokoladnog orašara.

217
00:13:58,838 --> 00:14:00,840
I to mi se nekako sviđa.

218
00:14:00,923 --> 00:14:02,341
Kylie Jefferson.

219
00:14:02,842 --> 00:14:05,678
Najmlađa je osoba
koju sam primila u akademiju.

220
00:14:05,761 --> 00:14:11,016
Sjećam se da smo ušli
u Plesnu akademiju Debbie Allen.

221
00:14:11,100 --> 00:14:12,935
Tada je bila u Culver Cityju.

222
00:14:13,018 --> 00:14:16,105
Ondje je bilo mnogo ljudi.

223
00:14:17,648 --> 00:14:21,861
Došli smo do stola i mojoj su mami rekli
da ne mogu ići na audiciju,

224
00:14:21,944 --> 00:14:23,445
„Ona je premlada.“

225
00:14:23,529 --> 00:14:28,701
Svezala je kosu u rep, stala
u prvi položaj i bila je veoma ozbiljna.

226
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
Pomislila sam: „O, da.“

227
00:14:30,369 --> 00:14:32,830
Gđa Allen je rekla: „Neka proba.“

228
00:14:32,913 --> 00:14:36,625
Svi su me pogledali i rekli:
„Gđo Allen, premlada je.“

229
00:14:36,709 --> 00:14:39,128
Rekla sam: „Mogu promijeniti pravila.“

230
00:14:41,714 --> 00:14:42,548
Savršeno.

231
00:14:42,631 --> 00:14:45,718
Većina je mojih učenika iz Los Angelesa.

232
00:14:45,801 --> 00:14:48,387
Iz različitih su financijskih situacija.

233
00:14:48,470 --> 00:14:50,806
Neki žive u Beverly Hillsu,

234
00:14:50,890 --> 00:14:52,725
a neki u Comptonu.

235
00:14:53,309 --> 00:14:56,145
Oni koji najozbiljnije doživljavaju ples

236
00:14:56,228 --> 00:15:01,692
dolaze barem pet do šest dana u tjednu.

237
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Ne smiju imati manje od deset sati.

238
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
Neki uzimaju i 15 sati na tjedan.

239
00:15:08,282 --> 00:15:13,579
Htjela je mjesto gdje,
bez obzira na izgled, možeš plesati.

240
00:15:13,662 --> 00:15:17,416
Zato mnogi ovdje primaju stipendije.

241
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
Mnogi si to ne mogu priuštiti.

242
00:15:19,376 --> 00:15:24,423
Pronalazimo način da primimo
ljude koji žele biti ovdje.

243
00:15:24,506 --> 00:15:25,883
Idemo.

244
00:15:25,966 --> 00:15:27,343
Uvijek skupljamo novac.

245
00:15:27,426 --> 00:15:31,055
Mnogi prijatelji prestali su
mi se javljati nakon prve godine.

246
00:15:31,889 --> 00:15:33,807
Šala, moji su prijatelji mrak.

247
00:15:34,516 --> 00:15:39,855
Razmišljali smo o tome
koji brand možemo upotrijebiti

248
00:15:39,939 --> 00:15:43,943
da ostvarimo više zarade
te se nekako približimo ljudima.

249
00:15:44,026 --> 00:15:48,405
Kad je George Balanchine došao u New York
da osnuje Newyorški gradski balet…

250
00:15:48,906 --> 00:15:53,869
…morao je pronaći nešto
za skupljanje novca i to je bio Orašar.

251
00:15:53,953 --> 00:15:59,625
Orašar je pomogao financirati
ostatak godine za Newyorški gradski balet.

252
00:15:59,708 --> 00:16:05,381
Izvorni Orašar priča je
ispričana posve u obliku plesa.

253
00:16:05,464 --> 00:16:08,384
Naš Orašar je priča.

254
00:16:08,467 --> 00:16:12,262
Vrijeme je da krenemo!
Orašar je budan. Moramo se boriti.

255
00:16:12,346 --> 00:16:17,935
Imamo više pripovjedača
koji nas vode kroz putovanje.

256
00:16:18,018 --> 00:16:22,982
Sadrži element komedije
koji se ostvaruje govorom,

257
00:16:23,065 --> 00:16:24,525
a ne gestikulacijama.

258
00:16:27,277 --> 00:16:31,115
Tko je ugasio svjetla?

259
00:16:31,198 --> 00:16:36,870
Postao je popularan. Njime
vjerojatno prikupljamo najviše novca.

260
00:16:37,830 --> 00:16:42,626
Da vidim tko to radi.
Nagni se. Ne! Diži tu nogu.

261
00:16:42,710 --> 00:16:47,131
Moraš sjediti u toj špagi
dok gledaš televiziju i radiš zadaću.

262
00:16:47,214 --> 00:16:51,927
Nedovoljno to radite.
Previše razgovarate s momcima i slično.

263
00:16:52,011 --> 00:16:55,222
Podigni nogu. Hajde. Ja ću ovaj put.

264
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
Gore!

265
00:16:57,141 --> 00:16:57,975
Gore!

266
00:16:58,058 --> 00:16:59,643
Nagni se!

267
00:16:59,727 --> 00:17:00,853
Da, savij se.

268
00:17:01,353 --> 00:17:04,398
Da, drži se i digni nogu gore.

269
00:17:04,481 --> 00:17:05,315
Tako!

270
00:17:06,191 --> 00:17:09,403
S 11 godina sam imala
svoje prvo sjećanje na DADA-u.

271
00:17:11,030 --> 00:17:14,616
Bila sam tako uplašena jer nisam znala

272
00:17:14,700 --> 00:17:17,286
da ljudi mogu biti ovako dobri.

273
00:17:17,369 --> 00:17:19,788
S 11 godina mislila sam da sam najbolja.

274
00:17:19,872 --> 00:17:21,165
Shvatila sam da nisam.

275
00:17:23,625 --> 00:17:27,921
Učitelji akademije su strogi,
ali im je uistinu stalo da vas.

276
00:17:28,756 --> 00:17:30,674
Poput obitelji smo.

277
00:17:30,758 --> 00:17:33,218
Gđi Allen je stalo do svih nas,

278
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
što je jako dobro.

279
00:17:39,558 --> 00:17:42,686
U DADA-i sam devet godina,
od svoje pete godine.

280
00:17:42,770 --> 00:17:43,979
Sada imam 14 godina.

281
00:17:44,480 --> 00:17:48,400
Odrasla sam u DADA-i.

282
00:17:51,361 --> 00:17:53,572
Kada su mi rekli da sam Kara,

283
00:17:53,655 --> 00:17:56,742
bila sam i nervozna i sretna.

284
00:17:56,825 --> 00:18:00,079
Smatrala sam da imam veliku odgovornost

285
00:18:00,162 --> 00:18:04,166
te da se moram pobrinuti
da ne zabrljam cijelu izvedbu.

286
00:18:04,249 --> 00:18:08,170
Svi žele biti Kara, što je glavna uloga.

287
00:18:08,253 --> 00:18:11,256
Ona je djevojčica koja ide u pustolovinu.

288
00:18:11,799 --> 00:18:14,218
Gđa Allen uzima dvije osobe po ulozi

289
00:18:14,301 --> 00:18:17,221
kako bi se ljudi mogli
izmjenjivati za jednu ulogu

290
00:18:17,304 --> 00:18:19,640
i imati drukčija iskustva.

291
00:18:19,723 --> 00:18:20,849
Lijepo.

292
00:18:20,933 --> 00:18:23,727
Kara, Kara, hoćeš li se nasmijati ?

293
00:18:23,811 --> 00:18:27,147
-Pogledaj i reci što misliš !
-Što misliš ?

294
00:18:27,231 --> 00:18:31,902
Sjećam se da mi je gđa Allen rekla
da ću biti Kara u tri nastupa.

295
00:18:31,985 --> 00:18:34,488
Bila sam izvan sebe.

296
00:18:34,571 --> 00:18:36,490
Draga moja, kakvo iznenađenje

297
00:18:36,573 --> 00:18:39,535
Iznenađenje, iznenađenje, iznenađenje !

298
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Kara

299
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
Kara !

300
00:18:42,830 --> 00:18:44,331
Kara

301
00:18:44,414 --> 00:18:45,833
Znaš da te volimo !

302
00:18:45,916 --> 00:18:49,419
To je onaj osjećaj kada ostvarite cilj.

303
00:18:49,503 --> 00:18:51,505
Kada ga napokon ostvarite.

304
00:18:51,588 --> 00:18:53,549
Znate? Bila sam sretna.

305
00:18:54,133 --> 00:18:58,053
„EGIPAT“
DEVET TJEDANA DO NASTUPA

306
00:18:58,137 --> 00:19:01,515
Razgovarajmo o Egipatskoj Lutki.

307
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
Zaći ćete ispod njezine stražnjice

308
00:19:03,684 --> 00:19:06,895
i držati je za ruku, ako bude potrebno.

309
00:19:06,979 --> 00:19:09,022
I dignite je u zrak.

310
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
To je položaj, a ti si na drugoj strani.

311
00:19:12,985 --> 00:19:17,072
Bila sam prva Egipatska Lutka.
Majka mi je to koreografirala.

312
00:19:21,493 --> 00:19:23,036
Jedan i dva.

313
00:19:23,120 --> 00:19:24,872
Jedan, dva, tri.

314
00:19:24,955 --> 00:19:27,875
Jedan okret, otvori. Glava!

315
00:19:28,458 --> 00:19:32,754
Ples sam počela trenirati
veoma ozbiljno i intenzivno…

316
00:19:32,838 --> 00:19:38,051
-…na Akademiji Kirov u Washingtonu.
-Počneš negdje ovdje. Špaga!

317
00:19:38,135 --> 00:19:39,970
Na trećoj godini akademije

318
00:19:40,053 --> 00:19:43,265
nastavnik me pogledao na predavanju

319
00:19:43,348 --> 00:19:45,517
i povikao: „Stani!“

320
00:19:46,852 --> 00:19:50,522
Dodao je: „Nikad nećeš plesati.

321
00:19:51,190 --> 00:19:52,524
Odlazi, Alvine Ailey. "

322
00:19:52,608 --> 00:19:54,610
To je bila uvreda.

323
00:19:54,693 --> 00:19:57,112
Kao da je Alvin Ailey bio ništa?

324
00:19:57,196 --> 00:20:02,743
Alvin Ailey je naša vodeća američka škola
za suvremeni ples.

325
00:20:02,826 --> 00:20:05,412
Čine je uglavnom crnci.

326
00:20:06,371 --> 00:20:08,624
No znači li to da ona ne zna plesati?

327
00:20:08,707 --> 00:20:11,585
Gotovo sam pojela
slušalicu. Bila sam spremna.

328
00:20:11,668 --> 00:20:14,922
Poslala sam supruga,
znajući da neću biti pristojna.

329
00:20:15,005 --> 00:20:18,967
U tom trenutku moja kći
nije bila kod kuće već tri godine.

330
00:20:19,051 --> 00:20:21,053
Smatrao sam da treba doći kući.

331
00:20:21,136 --> 00:20:23,180
Ispisao me iz škole.

332
00:20:23,263 --> 00:20:28,518
Tada je mama odlučila da će otvoriti
Plesnu akademiju Debbie Allen.

333
00:20:28,602 --> 00:20:32,439
Otvorila sam DADA-u,
a ona se vratila kući.

334
00:20:32,522 --> 00:20:33,941
Bila je moje nadahnuće.

335
00:20:34,024 --> 00:20:36,360
Oduvijek je moja muza.

336
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
Ovdje je ponešto za svakoga.

337
00:20:39,947 --> 00:20:44,826
Za ljude svih oblika,
veličina, boja i kultura.

338
00:20:44,910 --> 00:20:46,828
To nas čini jedinstvenima.

339
00:20:47,329 --> 00:20:51,041
Otići će i svi ćete se povući.

340
00:20:51,124 --> 00:20:52,709
Ona je ta.

341
00:20:53,293 --> 00:20:54,753
Preslatka je.

342
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
-I opaka je.
-Opaka je!

343
00:21:00,717 --> 00:21:03,011
April siječe gdje mora.

344
00:21:03,095 --> 00:21:05,681
Morate je obilaziti. Možete vi to.

345
00:21:07,057 --> 00:21:10,686
Plesati sam počela tek s osam godina.

346
00:21:11,395 --> 00:21:13,397
Došla sam iz Sjeverne Karoline.

347
00:21:13,480 --> 00:21:17,609
i dobila sam punu stipendiju
od Debbie Allen.

348
00:21:17,693 --> 00:21:24,324
April je jedna od najdarovitijih
plesačica u mom krugu.

349
00:21:24,908 --> 00:21:28,620
Dovela sam je da je njegujemo
jer joj je to potrebno.

350
00:21:28,704 --> 00:21:32,916
Radim na pola radnog vremena
u El Pollo Locu kao blagajnica.

351
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Da, sada sam blagajnica.

352
00:21:40,966 --> 00:21:43,343
Ljudi me obično vide kao tihu osobu.

353
00:21:43,427 --> 00:21:48,181
Većinom imam mnogo toga
za reći ili razmišljam o mnogo toga.

354
00:21:48,265 --> 00:21:52,936
No jednostavno to ne znam izreći.

355
00:21:53,020 --> 00:21:57,649
Katkad imam toliko emocija u sebi.

356
00:21:58,358 --> 00:22:03,405
A svoje osjećaje, strah
ili tjeskobu mogu izraziti

357
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
isključivo kroz ples.

358
00:22:10,037 --> 00:22:10,871
Spremni?

359
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Dišite.

360
00:22:14,750 --> 00:22:15,876
Predivno.

361
00:22:16,835 --> 00:22:17,794
Predivno.

362
00:22:18,462 --> 00:22:21,381
Vi ste najljepši ljudi na planetu.

363
00:22:21,882 --> 00:22:23,884
Ponavljam, zrcalo je važno.

364
00:22:27,554 --> 00:22:30,599
Najljepša bića na Zemlji.

365
00:22:37,189 --> 00:22:39,024
Glava, jedna osoba.

366
00:22:39,107 --> 00:22:39,983
Gore!

367
00:22:40,067 --> 00:22:45,113
Ovaj pokret u potpunosti mora odavati
dojam da se kreće jedna osoba.

368
00:22:46,448 --> 00:22:47,407
Pogledajte gore.

369
00:22:51,703 --> 00:22:52,537
Dolje.

370
00:22:55,540 --> 00:22:57,626
Žarko želim biti u „Bollywoodu“.

371
00:22:57,709 --> 00:23:00,545
Već dugo pokušavam ući u „Bollywood“.

372
00:23:00,629 --> 00:23:04,674
Znam svaki korak, ali sam premlada
da budem u „Bollywoodu“.

373
00:23:04,758 --> 00:23:05,592
Gornji dio!

374
00:23:05,675 --> 00:23:10,389
Odlazak u drugu zemlju omogućava
novu koreografiju, nove kostime.

375
00:23:10,472 --> 00:23:12,599
Omogućava novi dio priče.

376
00:23:12,682 --> 00:23:13,725
Natrag.

377
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Putuj.

378
00:23:19,189 --> 00:23:25,195
Kamo god krenuli,
imate auru superiornosti, ljepote i moći.

379
00:23:25,278 --> 00:23:26,154
Moći.

380
00:23:26,238 --> 00:23:28,031
Ovdje je riječ o ženskoj moći.

381
00:23:28,115 --> 00:23:30,742
Žene vladaju svijetom, ma što god rekli!

382
00:23:35,038 --> 00:23:35,872
Gdje sam?

383
00:23:38,458 --> 00:23:40,168
Sve je u očima.

384
00:23:42,129 --> 00:23:45,632
„Bollywood“ je svima najdraža točka.

385
00:23:45,715 --> 00:23:48,552
To je nešto o čemu
sanjaš dok nisi u njemu.

386
00:23:48,635 --> 00:23:51,763
To je pet minuta
čistog i intenzivnog plesa.

387
00:23:51,847 --> 00:23:53,265
Nema vremena za odmor.

388
00:24:01,606 --> 00:24:02,524
Ruke gore!

389
00:24:03,191 --> 00:24:04,025
Moć!

390
00:24:06,194 --> 00:24:07,028
Moć!

391
00:24:13,785 --> 00:24:15,495
Zauvijek tako ostanite.

392
00:24:15,579 --> 00:24:18,123
Ostanite tako. Dišite.

393
00:24:18,707 --> 00:24:21,209
Vježbajte držanje položaja, to je dobro.

394
00:24:23,170 --> 00:24:24,963
Napredujete, dame.

395
00:24:25,964 --> 00:24:27,799
Dobro, stanka. Napredujete.

396
00:24:27,883 --> 00:24:28,925
Slušajte me.

397
00:24:29,009 --> 00:24:32,804
Idete šire negoli je potrebno. Ubijate se.

398
00:24:32,888 --> 00:24:36,433
Odmorite se pa prelazimo na „Egipat“.

399
00:24:36,516 --> 00:24:37,934
Imate dvije minute.

400
00:24:40,520 --> 00:24:43,148
U redu, gđo Nicholas.

401
00:24:46,109 --> 00:24:49,613
Bit će to dobro. Samo su rastrojene.

402
00:24:49,696 --> 00:24:50,780
Previše.

403
00:24:50,864 --> 00:24:53,575
„Zemlja Vila“ mi se ne sviđa.

404
00:24:53,658 --> 00:24:58,663
Zato ću žutom bojom označiti
stvari koje moramo vježbati.

405
00:25:01,416 --> 00:25:04,127
Moram terorizirati vile, žao mi je.

406
00:25:11,134 --> 00:25:12,677
Kako dolazim iz DADA-e,

407
00:25:12,761 --> 00:25:17,891
nisam znala koliko je neobično
što sam crnkinja koja pleše balet.

408
00:25:17,974 --> 00:25:18,808
Krasno.

409
00:25:20,602 --> 00:25:23,813
Svijet je veoma drukčiji od DADA-e.

410
00:25:24,981 --> 00:25:28,652
Jer ondje to svi radimo
i svi smo bili dobri.

411
00:25:32,113 --> 00:25:38,328
Lauren Anderson, prva crna balerina
u velikoj baletnoj školi,

412
00:25:38,411 --> 00:25:40,121
došla je prije godinu dana.

413
00:25:40,205 --> 00:25:43,875
I jedan i dva, pas de cheval, enveloppé.

414
00:25:43,959 --> 00:25:47,379
Sa sedam godina
nisam željela biti balerina.

415
00:25:48,797 --> 00:25:51,466
Samo mi je bilo zabavno ići na sate.

416
00:25:52,592 --> 00:25:58,098
Nisam shvaćala značaj toga
da Afroamerikanka igra glavnu ulogu.

417
00:26:01,142 --> 00:26:06,064
Otkrila sam da ih nije bilo mnogo.
Zapravo, tada ih uopće nije bilo.

418
00:26:06,147 --> 00:26:09,609
Osim u Alvinu Aileyju
ili Plesnom kazalištu Harlema.

419
00:26:10,819 --> 00:26:12,320
Samo sam željela plesati.

420
00:26:12,404 --> 00:26:15,282
Nije mi cilj bio
da budem prva crnkinja u nečemu.

421
00:26:15,365 --> 00:26:16,783
Željela sam plesati.

422
00:26:16,866 --> 00:26:18,827
Plié, jedan i protegnite se.

423
00:26:26,710 --> 00:26:32,173
Kada sam vidjela April,
pomislila sam: „Ajme, otkud ovo?“

424
00:26:32,257 --> 00:26:34,884
Ona je rođena sa svime.

425
00:26:39,848 --> 00:26:41,141
Da!

426
00:26:42,017 --> 00:26:42,851
Sjajno.

427
00:26:46,146 --> 00:26:49,399
Trebam nešto što lebdi. Mislim da je…

428
00:26:49,899 --> 00:26:51,526
Želim nešto lakše.

429
00:26:52,819 --> 00:26:58,116
Ne mislim nužno da imam
tijelo za balet u ovom trenutku.

430
00:26:58,992 --> 00:27:02,621
Noge su mi previše razvijene.

431
00:27:05,165 --> 00:27:09,127
Kada ozbiljno kreneš,
počneš se gledati na određeni način.

432
00:27:09,210 --> 00:27:12,422
Chaîné.

433
00:27:12,505 --> 00:27:14,799
Stani.

434
00:27:14,883 --> 00:27:15,759
I drži.

435
00:27:16,343 --> 00:27:21,264
Ali kada sam u svijetu baleta,
većina je ljudi prilično mršava.

436
00:27:21,348 --> 00:27:24,559
U srednjoj školi
nisam imala problema s tim.

437
00:27:24,643 --> 00:27:27,479
Potom shvatiš
da je to možda značajno.

438
00:27:27,562 --> 00:27:30,732
Jer svi ostali gledaju na težinu.

439
00:27:30,815 --> 00:27:34,277
Sve je važno.
Sve je tako posebno u baletu.

440
00:27:34,361 --> 00:27:36,696
Nema savršene noge. Ja ih nisam imala.

441
00:27:36,780 --> 00:27:38,239
Većina ih nema.

442
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
Većina plesača baleta nema savršene noge.

443
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
To je nešto na čemu se radi.

444
00:27:43,119 --> 00:27:44,996
Radite na turnoutu.

445
00:27:45,580 --> 00:27:47,165
Ne možete odmah samo…

446
00:27:48,291 --> 00:27:49,334
Neki ljudi mogu.

447
00:27:50,418 --> 00:27:52,295
Ali većina nas ne može.

448
00:28:07,185 --> 00:28:10,355
Bilo je trenutaka kada sam bila tužna

449
00:28:10,438 --> 00:28:12,774
zbog svog tijela.

450
00:28:13,483 --> 00:28:16,528
Bila sam veoma negativna i nesigurna.

451
00:28:20,865 --> 00:28:21,783
Ali…

452
00:28:24,160 --> 00:28:28,623
morala sam prestati glumiti
žrtvu prema sebi.

453
00:28:29,499 --> 00:28:33,378
U jednom sam trenutku
shvatila: „Ako želim ovo raditi,

454
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
moram shvatiti što mi odgovara.“

455
00:28:39,509 --> 00:28:41,261
No bilo je teško shvatiti

456
00:28:41,344 --> 00:28:45,640
da zanat koji je odabrao
mene nije stvoren po mojoj slici,

457
00:28:45,724 --> 00:28:48,226
a to je bila teška spoznaja.

458
00:28:49,144 --> 00:28:52,272
Ali u isto vrijeme,
ovaj zanat je odabrao mene.

459
00:28:52,355 --> 00:28:55,734
Nemam izbora nego učiniti to
i dati sve od sebe.

460
00:29:01,322 --> 00:29:07,120
U Rusiji rendgeniziraju
djeci stopala, leđa i tijela

461
00:29:07,203 --> 00:29:11,791
prije negoli ih prihvate.
Čujte, to je svijet baleta.

462
00:29:17,630 --> 00:29:22,010
U operi će odabrati
samo djecu koja imaju glas.

463
00:29:24,888 --> 00:29:27,265
Glas se ne može steći. To je dar.

464
00:29:27,348 --> 00:29:29,559
Isto je i s plesanjem baleta.

465
00:29:29,642 --> 00:29:33,271
Za to moraju imati određenu građu.

466
00:29:34,439 --> 00:29:35,690
Ne možete je steći.

467
00:29:37,817 --> 00:29:40,779
Ruska metoda i Kirov su važni.

468
00:29:40,862 --> 00:29:44,240
To je tehnika
koju najviše volim podučavati.

469
00:29:45,241 --> 00:29:48,620
Zato je s nama madam Giana iz Boljšoja.

470
00:29:48,703 --> 00:29:51,664
No plesni svijet se razvija.

471
00:29:51,748 --> 00:29:56,544
Stoga, za učitelje pokušavam redefinirati

472
00:29:57,378 --> 00:30:00,256
njihov zadatak
i način na koji ga obavljaju.

473
00:30:00,965 --> 00:30:02,550
Želim duh plesa.

474
00:30:02,634 --> 00:30:05,303
To se ne može fotografirati.

475
00:30:05,386 --> 00:30:07,764
To osjećate i vidite.

476
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
Doživljavate.

477
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
Jedan, dva. Nije loše.

478
00:30:11,059 --> 00:30:13,853
Jedan, dva. Jedan, dva.

479
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
Nije tako loše.

480
00:30:15,772 --> 00:30:16,898
Vrati se.

481
00:30:16,981 --> 00:30:18,233
Zapravo je pomoglo.

482
00:30:18,983 --> 00:30:20,151
Izgledalo je bolje.

483
00:30:20,235 --> 00:30:22,737
Žao mi je, madam Giana.
Izgledalo je bolje.

484
00:30:22,821 --> 00:30:24,072
Ne! Ne slažem se.

485
00:30:24,155 --> 00:30:26,074
-Jer ovako izgledaju.
-Ne slažem se.

486
00:30:26,157 --> 00:30:27,784
U redu je.

487
00:30:29,536 --> 00:30:32,163
U redu je. Pet, šest…

488
00:30:32,247 --> 00:30:35,583
Samo vježbaju. Šest, sedam, osam!

489
00:30:35,667 --> 00:30:38,920
Jedan, dva, jedan, dva.

490
00:30:39,003 --> 00:30:40,547
Jedan, dva.

491
00:30:40,630 --> 00:30:44,509
Neki ispadaju iz ritma
i pomalo su ukočeni.

492
00:30:44,592 --> 00:30:45,969
Morate se opustiti.

493
00:30:46,052 --> 00:30:48,805
Žao mi je, no moram reći što vidim.

494
00:30:48,888 --> 00:30:51,182
Nemamo mnogo vremena.

495
00:30:51,266 --> 00:30:54,185
Ili to rade sada ili ne rade.

496
00:30:54,269 --> 00:30:56,563
No znam da ćemo sve skockati.

497
00:30:56,646 --> 00:30:59,399
Ali tehnički gledano, netko ovo radi.

498
00:30:59,482 --> 00:31:01,401
To se neće promijeniti sutra.

499
00:31:01,484 --> 00:31:02,569
Vratite se, dame.

500
00:31:04,028 --> 00:31:06,781
Pet, šest, sedam, osam.

501
00:31:06,865 --> 00:31:10,034
Jedan, dva, jedan, dva.

502
00:31:10,118 --> 00:31:13,162
Jedan, dva, jedan, dva.

503
00:31:13,246 --> 00:31:14,205
Mnogo bolje!

504
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
Dva, jedan, dva.

505
00:31:16,291 --> 00:31:18,793
Mnogo bolje!

506
00:31:18,877 --> 00:31:22,672
Žao mi je, madam Giana.
Bolje je. Vratimo se na početak.

507
00:31:23,339 --> 00:31:25,592
Bolje je. Znaš da jest.

508
00:31:35,643 --> 00:31:42,609
Učitelji su veoma posvećeni
mladim ljudima i mnogo ulažu u njih.

509
00:31:43,276 --> 00:31:45,486
Idu kući s njima. Hrane ih.

510
00:31:45,570 --> 00:31:48,781
Izgrdit će ih ako bude potrebno.

511
00:31:49,365 --> 00:31:53,578
Uključimo se i pomažemo odgajati tu djecu.

512
00:32:14,599 --> 00:32:18,061
HOUSTON, TEKSAS

513
00:32:18,144 --> 00:32:21,064
U rodnom Houstonu
na snazi je bila segregacija.

514
00:32:21,147 --> 00:32:24,442
Znate, fontane za piće
isključivo za bijelce.

515
00:32:25,026 --> 00:32:27,528
Zahodi za crnce. Sve smo to doživjeli.

516
00:32:28,029 --> 00:32:32,367
Postojala je sjajna plesna škola,
ali nisam smjela ići jer sam crnkinja.

517
00:32:33,326 --> 00:32:36,746
No bila sam ozbiljna
i znala sam da to želim.

518
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Moja mama tvrdi
da sam joj s osam godina rekla:

519
00:32:40,959 --> 00:32:43,711
„Mama, želim biti plesačica.

520
00:32:43,795 --> 00:32:49,592
Kako ću to postati bez školovanja?
Trebam prave sate plesa!“

521
00:32:52,011 --> 00:32:57,183
S 14 godina unovačila me
madam Tatiana Semenova

522
00:32:57,892 --> 00:32:59,978
iz Marijinski teatra.

523
00:33:00,603 --> 00:33:04,190
Bila sam ushićena.
Jutrom sam išla na drugi kraj grada.

524
00:33:04,273 --> 00:33:07,860
Vozio bi me ujak Lloyd.
Ako bih se morala vratiti autobusom,

525
00:33:07,944 --> 00:33:10,154
morala sam nekoliko puta presjedati.

526
00:33:11,364 --> 00:33:15,118
Madam Semenova doista me prihvatila.

527
00:33:15,201 --> 00:33:19,455
Stipendija Zaklade Ford
platila je sve moje sate.

528
00:33:19,539 --> 00:33:21,958
Bila sam stipendistkinja.

529
00:33:22,041 --> 00:33:23,543
Kada sam plesala,

530
00:33:24,419 --> 00:33:27,839
bila je to velika stvar
jer odbor nije znao da sam ondje.

531
00:33:27,922 --> 00:33:32,176
Bila sam ondje šest ili osam mjeseci

532
00:33:32,260 --> 00:33:35,638
prije nego što je odbor saznao
da je u školi crna učenica.

533
00:33:35,722 --> 00:33:38,516
Nekima se to nije svidjelo.

534
00:33:39,475 --> 00:33:42,061
Madam Semenova me poticala,

535
00:33:42,145 --> 00:33:44,731
grdila i ponižavala.

536
00:33:45,481 --> 00:33:46,524
Ali me i voljela.

537
00:33:50,111 --> 00:33:54,574
„ŠEĆERNI ŠTAPIĆ“
ŠEST TJEDANA DO NASTUPA

538
00:33:54,657 --> 00:33:58,119
Dobro došli kod opake Chantel.

539
00:33:58,202 --> 00:34:00,079
Idemo!

540
00:34:00,163 --> 00:34:04,709
Kao dijete su me usvojili.
Takvo što spasi nekoga poput mene.

541
00:34:04,792 --> 00:34:07,462
Netko me primijetio i uložio u mene

542
00:34:07,545 --> 00:34:11,174
te rekao: „Vidimo što želiš.

543
00:34:11,257 --> 00:34:14,260
Pomoći ćemo ti
da dođeš od točke A do točke B.“

544
00:34:14,343 --> 00:34:18,556
Smatram da mi je to
najviše promijenilo život.

545
00:34:20,016 --> 00:34:21,684
Sjednite. Gore!

546
00:34:22,977 --> 00:34:23,895
Gdje si ti?

547
00:34:24,562 --> 00:34:25,688
Ne znam.

548
00:34:25,772 --> 00:34:28,107
Ako mi opet dođeš sa šiškama…

549
00:34:28,191 --> 00:34:31,652
Elijah, donesi mi gumicu, molim te.

550
00:34:33,696 --> 00:34:35,364
Izgleda slatko.

551
00:34:35,448 --> 00:34:38,159
Zaveži, Elijah. U redu je.

552
00:34:38,659 --> 00:34:41,496
Pet, šest, sedam, kreni.

553
00:34:41,579 --> 00:34:43,331
Prijeđi i sjedni.

554
00:34:43,414 --> 00:34:44,499
Bio sam zamjena.

555
00:34:44,582 --> 00:34:48,920
No gđa Chantel je rekla
da mogu biti u „Šećernom štapiću“.

556
00:34:49,003 --> 00:34:52,840
Da, bio je zamjena,
no onda se počeo truditi,

557
00:34:52,924 --> 00:34:57,720
i to jako. Eto, tako je završio u izvedbi.

558
00:34:57,804 --> 00:35:02,433
„Šećerni štapić“ je zabavan.
To je hip-hop, zabava i energija…

559
00:35:02,517 --> 00:35:04,060
Da, jako je zabavan.

560
00:35:04,143 --> 00:35:06,312
„Šećerni štapić“ je samo za dečke.

561
00:35:06,813 --> 00:35:10,358
To je hip-hop,
što mi je jedan od omiljenih stilova.

562
00:35:10,858 --> 00:35:13,486
Ne mogu biti u njemu, ali najdraži mi je.

563
00:35:13,569 --> 00:35:17,573
„Šećerni štapić“ je za dečke,
a „Zemlja Vila“ za djevojke.

564
00:35:17,657 --> 00:35:20,785
DADA je uvijek bila škola s najviše dečki.

565
00:35:20,868 --> 00:35:23,621
Zato što ih želim te ih potičem.

566
00:35:23,704 --> 00:35:26,124
Moram imati nešto da im dam.

567
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
Olivia, idi u sredinu.

568
00:35:31,379 --> 00:35:32,797
Unatrag!

569
00:35:32,880 --> 00:35:35,341
Najdraža točka mi je „Šećerni štapić“.

570
00:35:35,424 --> 00:35:38,761
To je jedini hip-hop u izvedbi.
Samo za dečke.

571
00:35:38,845 --> 00:35:41,639
Šest, pet, iza njega.

572
00:35:41,722 --> 00:35:44,725
Hoćeš li staviti i djevojke?

573
00:35:44,809 --> 00:35:45,935
Da, hoću.

574
00:35:46,018 --> 00:35:48,646
Upast ću u nevolju, ali nema veze.

575
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
Križ, gore, dolje.

576
00:35:51,274 --> 00:35:52,316
Trebam… Da!

577
00:35:52,400 --> 00:35:55,653
Moram vidjeti križ i gore!
Gotovo kao éleve.

578
00:35:55,736 --> 00:35:58,573
Preko mene mrtve.
Nema cura u „Šećernom štapiću“.

579
00:36:00,241 --> 00:36:03,327
-Ništa od toga, nema djevojaka.
-Sve smo čule.

580
00:36:03,411 --> 00:36:05,997
Gotovo se dogodilo, ali u redu je.

581
00:36:06,080 --> 00:36:07,498
U svemu sam ostalom.

582
00:36:08,416 --> 00:36:11,210
Žao mi je, djevojke. To je samo za nas.

583
00:36:23,055 --> 00:36:24,473
To je mišićna memorija.

584
00:36:24,557 --> 00:36:28,519
Kada vas Chantel Heath vodi
do krajnjih granica,

585
00:36:28,603 --> 00:36:30,313
ne možete to zaboraviti.

586
00:36:32,356 --> 00:36:33,482
Taj trk!

587
00:36:33,566 --> 00:36:36,444
Jedan, dva, dolje, gore.

588
00:36:36,527 --> 00:36:37,570
Da.

589
00:36:37,653 --> 00:36:38,988
Klizanje, jedan, dva.

590
00:36:39,488 --> 00:36:41,616
Da, i dalje sve znam.

591
00:36:48,956 --> 00:36:49,790
Baci!

592
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Okreni i jedan.

593
00:36:54,837 --> 00:36:56,088
Nije šala, ha?

594
00:36:57,298 --> 00:37:00,593
Neki se dečki raspadnu i ne uspiju.

595
00:37:01,093 --> 00:37:03,721
Kažu: „Ajme, to je teško!“

596
00:37:03,804 --> 00:37:05,097
Znam, sjedni.

597
00:37:05,181 --> 00:37:06,349
Samo trenutak.

598
00:37:06,432 --> 00:37:10,394
Da sam ja u tome i dalje bih plesala

599
00:37:10,478 --> 00:37:11,979
jer pjesma i dalje svira.

600
00:37:12,063 --> 00:37:13,564
Idemo, hajde!

601
00:37:13,648 --> 00:37:17,652
Kažem im: „Samo ustrajte
jer ćete jednog dana uspjeti.“

602
00:37:17,735 --> 00:37:19,487
Ne znam ostanu li svi u tome.

603
00:37:19,570 --> 00:37:24,617
No jedno svakako znam.
Ostanete li ovdje dulje od semestra,

604
00:37:24,700 --> 00:37:27,745
to ostane u vama.
Barem je tako bilo sa mnom.

605
00:37:28,871 --> 00:37:30,623
Šetao sam kroz dvoranu.

606
00:37:30,706 --> 00:37:34,585
Ali dugo nisam zaista bio ovdje na satu.

607
00:37:36,712 --> 00:37:40,591
Mnogo sam znoja ostavio na ovom podu.

608
00:37:41,259 --> 00:37:44,053
Da netko proučava povijest ovih podova,

609
00:37:44,136 --> 00:37:46,847
bilo bi to odvratno, ali nadahnjujuće.

610
00:37:48,307 --> 00:37:51,811
Bio sam prvi Orašar
u prvom Čokoladnom orašaru.

611
00:37:53,854 --> 00:37:56,774
Otišao sam od svoje biološke obitelji
s 13 godina.

612
00:37:56,857 --> 00:37:59,193
Majka i tri sestre otišle su u Arizonu.

613
00:37:59,277 --> 00:38:03,364
Mama je svjesno odlučila
da ipak mogu ostati ovdje.

614
00:38:04,323 --> 00:38:07,076
Doselio sam se
gđi Harris, odnosno Mami Harris…

615
00:38:07,159 --> 00:38:10,079
…i dobio punu stipendiju za akademiju.

616
00:38:10,162 --> 00:38:14,083
Kad sam prvi put bio Mali Orašar,

617
00:38:14,166 --> 00:38:19,130
pomislio sam: „Mrak, u glavnoj sam ulozi.“
Gđa Allen vjerovala je u mene.

618
00:38:24,218 --> 00:38:26,804
Sada je Ryan Phuong Mali Orašar.

619
00:38:40,526 --> 00:38:44,572
Hvala Bogu da sam bio prvi
jer ne bih želio ići poslije njega!

620
00:39:01,881 --> 00:39:03,257
Želim da bude čarobno.

621
00:39:03,341 --> 00:39:07,136
Ne možeš samo doći, zauzeti
četvrti položaj kao Degasova statua

622
00:39:07,845 --> 00:39:10,014
i premjestiti se. Ne!

623
00:39:10,097 --> 00:39:12,516
Dušo, to je Čokoladni orašar!

624
00:39:13,017 --> 00:39:15,770
Živ je! Kao: „Bože, pogledaj ga!“

625
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
Mora biti tako.

626
00:39:19,148 --> 00:39:21,150
Pogledajte me. Pogledajte njega!

627
00:39:21,233 --> 00:39:23,486
Neprestano gledate sebe!

628
00:39:23,569 --> 00:39:24,779
Odigrajte scenu.

629
00:39:26,364 --> 00:39:28,991
„Ajme, kreće se! Pogledaj ga!

630
00:39:29,492 --> 00:39:31,786
Bože, dodirnula sam ga! Stiže!

631
00:39:31,869 --> 00:39:33,162
O, Bože!

632
00:39:35,873 --> 00:39:36,707
O, Bože!“

633
00:39:37,666 --> 00:39:39,251
Tako bi trebalo biti.

634
00:39:39,335 --> 00:39:42,380
Došao sam na otvoreni tečaj hip-hopa.

635
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Mislim da je Chantel podučavala.

636
00:39:44,715 --> 00:39:47,468
Samo sam htio plesati hip-hop.

637
00:39:47,551 --> 00:39:49,345
Nisam kanio plesati balet.

638
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
Nisam vjerovala svojim očima.

639
00:39:51,722 --> 00:39:52,890
Rekla sam: „Molim?“

640
00:39:55,351 --> 00:39:58,687
Pustiš hip-hop glazbu
i pojavi se mali tornado.

641
00:39:58,771 --> 00:40:01,273
Mali tasmanski vrag, znate?

642
00:40:04,568 --> 00:40:06,362
Bio je svaki Orašar.

643
00:40:06,445 --> 00:40:10,366
Bio je Najmanji Orašar,
a sada je mladi Princ.

644
00:40:10,449 --> 00:40:11,409
PRINC

645
00:40:11,492 --> 00:40:14,870
Ryan je mislio da želi ići
na sate hip-hopa

646
00:40:14,954 --> 00:40:16,997
i tako smo ga namamili.

647
00:40:17,081 --> 00:40:19,041
Damo im nešto što žele,

648
00:40:19,125 --> 00:40:22,378
ali ih učimo da moraju odraditi
još nešto da to dobiju.

649
00:40:22,461 --> 00:40:27,508
Balet? Čujte, tada sam mislio
da je to ples samo za djevojke.

650
00:40:29,927 --> 00:40:32,721
Strašilo me ići na sate.

651
00:40:34,223 --> 00:40:36,725
Učiti balet veoma je teško.

652
00:40:36,809 --> 00:40:40,104
Onaj tko se odluči upisati balet

653
00:40:40,187 --> 00:40:43,399
i odradi cijelo školovanje,

654
00:40:43,482 --> 00:40:47,445
ima jaku osobnost
te može ići i dalje od toga.

655
00:40:48,362 --> 00:40:52,241
Gđa Allen mi je rekla
da je danas takva osoba

656
00:40:52,741 --> 00:40:57,496
jer je prošla teško baletno školovanje.

657
00:41:00,291 --> 00:41:03,752
Otišla sam na audiciju
u Umjetničku školu Sjeverne Karoline

658
00:41:03,836 --> 00:41:07,298
nakon školovanja Baletne zaklade Houstona.

659
00:41:07,381 --> 00:41:09,884
Polagala sam mnogo nade u to.

660
00:41:09,967 --> 00:41:13,637
Iskoristili su me
na audiciji za demonstraciju.

661
00:41:13,721 --> 00:41:16,182
Na kraju sam pitala čovjeka:

662
00:41:16,265 --> 00:41:19,393
„Samo me zanima kada ćemo početi?

663
00:41:19,477 --> 00:41:20,895
Kako će ovo ići?“

664
00:41:20,978 --> 00:41:23,272
Rekao je da me neće prihvatiti.

665
00:41:23,355 --> 00:41:28,444
Da nemam dobro tijelo za ples
te da bih se trebala baviti nečim drugim.

666
00:41:29,028 --> 00:41:32,239
To ju je slomilo.
Prestala je plesati godinu ili dvije.

667
00:41:33,324 --> 00:41:35,159
Obeshrabrilo me.

668
00:41:35,242 --> 00:41:39,788
Rekao mi je: „Svakako zaboravi na balet.“

669
00:41:40,539 --> 00:41:41,999
Ajme, to je bilo teško.

670
00:41:42,875 --> 00:41:46,170
Vratila sam se kući
i bilo je vrijeme za fakultet.

671
00:41:46,754 --> 00:41:49,298
Primili su me na Sveučilište Howard.

672
00:41:49,381 --> 00:41:53,385
Pomislila sam: „Moram odustati od plesa.

673
00:41:53,469 --> 00:41:56,347
Ja njega volim, no ne i on mene.“

674
00:41:57,097 --> 00:41:58,265
To je bilo teško.

675
00:41:58,349 --> 00:42:02,937
Kada sam izašla iz zrakoplova,
majka je bila veoma shrvana.

676
00:42:03,020 --> 00:42:04,730
To mi je najteže palo.

677
00:42:05,814 --> 00:42:09,902
Izašla sam iz zrakoplova
i čekala me na zračnoj luci.

678
00:42:09,985 --> 00:42:11,695
Dočekala me uplakana.

679
00:42:12,613 --> 00:42:14,782
Rekla je: „Deborah, nisi uspjela.

680
00:42:16,909 --> 00:42:18,327
Nisi uspjela.“

681
00:42:30,881 --> 00:42:34,009
Mama je rekla:
„Ovo ljeto ne ideš plesati.“

682
00:42:34,093 --> 00:42:38,681
Uzet ću novac koji sam štedjela
da te pošaljem u plesnu školu

683
00:42:39,348 --> 00:42:40,474
i kupit ću auto.“

684
00:42:40,558 --> 00:42:42,935
Rekla sam: „Ne, mama! Želim ići.“

685
00:42:43,602 --> 00:42:46,605
Tog sam ljeta upoznala Marthu Graham.

686
00:42:46,689 --> 00:42:48,274
I Meredith Monk.

687
00:42:48,357 --> 00:42:49,817
I Twylu Tharp.

688
00:42:49,900 --> 00:42:51,110
I Alvina Aileyja.

689
00:42:51,193 --> 00:42:54,947
Bio je to novi val plesača
koji su razbijali tradicionalni kalup

690
00:42:55,030 --> 00:42:57,658
i radili nešto novo te uzbudljivo.

691
00:42:57,741 --> 00:43:00,035
Alvin Ailey bio mi je sve.

692
00:43:00,119 --> 00:43:03,664
Rekla sam si: „Mala, baci te čizme.

693
00:43:03,747 --> 00:43:06,458
Sada ćeš plesati o osjećajima.“

694
00:43:13,632 --> 00:43:16,385
„VLAK“
PET TJEDANA DO NASTUPA

695
00:43:18,721 --> 00:43:22,224
Godinama pokušavam shvatiti

696
00:43:22,308 --> 00:43:27,104
kako se mogu poslužiti
jezikom stepa u izvedbi.

697
00:43:27,187 --> 00:43:29,273
Ove godine dolazi Savion Glover.

698
00:43:30,858 --> 00:43:33,611
Zamolila sam ga da stvori točku „Vlak“.

699
00:43:37,239 --> 00:43:40,159
Gđa Debbie Allen
na početku je imala ideju.

700
00:43:40,242 --> 00:43:44,872
Potom je tu ideju usadila meni u glavu.

701
00:43:44,955 --> 00:43:47,374
Razmišljao sam o tome i vratio se.

702
00:43:47,458 --> 00:43:49,793
Bio sam spreman.

703
00:43:49,877 --> 00:43:53,589
Ideja joj je bila
da napravimo nekakav vlak

704
00:43:53,672 --> 00:43:56,008
da nas prebaci iz jedne točke u drugu.

705
00:44:00,262 --> 00:44:02,014
Hvala.

706
00:44:02,097 --> 00:44:03,349
Osim koreografije,

707
00:44:03,432 --> 00:44:06,518
želim da dobiju osjećaj osnaženosti,

708
00:44:07,561 --> 00:44:11,023
osjećaj veličine, osjećaj postignuća.

709
00:44:11,106 --> 00:44:12,858
Osjećaj izraza.

710
00:44:12,941 --> 00:44:17,988
Ta sposobnost razmišljanja o tome
da nekoga ponukate da drukčije razmišlja…

711
00:44:21,617 --> 00:44:22,910
To je bio moj stil.

712
00:44:22,993 --> 00:44:25,120
Isprva je rekao da plešem slobodno.

713
00:44:25,204 --> 00:44:30,292
Tako sam stvorila svoju sitnicu
na početku i na kraju.

714
00:44:38,592 --> 00:44:42,513
Želim biti dostupan kao ljudsko biće.

715
00:44:42,596 --> 00:44:46,684
Sviđa mi se ta razmjena
koja mi omogućava da učim od njih.

716
00:44:47,851 --> 00:44:51,271
Nadam se da će i oni učiti od mene.

717
00:45:01,281 --> 00:45:05,869
U redu, počet ćemo
s probama tijekom tjedna.

718
00:45:06,495 --> 00:45:09,832
Smatram da u suprotnom
nećete uvježbati to.

719
00:45:09,915 --> 00:45:13,836
Neke moram drukčije razmjestiti.

720
00:45:16,463 --> 00:45:19,133
Ne mogu uvježbati ples lutke.

721
00:45:19,216 --> 00:45:23,429
Ne želim da ne izgledaju
fantastično na toj pozornici.

722
00:45:23,512 --> 00:45:26,765
Izbacili su me iz „Lutaka“,
kao i moju sestru.

723
00:45:26,849 --> 00:45:31,311
Želi da budem u sceni zabave.

724
00:45:34,606 --> 00:45:38,777
Morate sudjelovati od samog početka!

725
00:45:38,861 --> 00:45:41,280
Ne mogu ovako glumiti majmuna.

726
00:45:44,074 --> 00:45:45,993
Spremna sam za vile!

727
00:45:46,618 --> 00:45:50,122
Kada budete u krilima,
želim da stojite ovako.

728
00:45:50,205 --> 00:45:51,623
Spremni za pokret.

729
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Gdje je nestalo mahanje?

730
00:45:55,335 --> 00:45:59,047
Jedan, dva, tri, četiri!

731
00:45:59,131 --> 00:46:02,843
I gore! Gore! Gore! Gore!

732
00:46:02,926 --> 00:46:04,470
To, Tobal!

733
00:46:07,181 --> 00:46:09,099
Ona mora biti majmun.

734
00:46:13,771 --> 00:46:14,855
To!

735
00:46:18,317 --> 00:46:20,110
Curo, dolazi!

736
00:46:23,739 --> 00:46:25,949
Ja koreografiram „Prašumu“,

737
00:46:26,033 --> 00:46:31,246
jednu od najvećih produkcijskih točaka
u cijeloj izvedbi.

738
00:46:33,540 --> 00:46:35,250
„Prašuma“ je predivna.

739
00:46:35,334 --> 00:46:39,087
Leptiri, majmuni, pantere.

740
00:46:41,715 --> 00:46:45,677
Kada razmišljate o životinjama
na afričkim ravnicama,

741
00:46:45,761 --> 00:46:49,181
odnosno o migracijama,
svi idu u istom smjeru.

742
00:46:49,264 --> 00:46:52,434
Dakle, odvija se putovanje.

743
00:46:54,812 --> 00:46:57,397
Bože, koliko je plesača?

744
00:46:57,481 --> 00:46:59,691
Ne želim to reći naglas!

745
00:46:59,775 --> 00:47:01,735
Kostimografkinja Delorse
mogla bi me lupiti.

746
00:47:01,819 --> 00:47:03,570
Kada je vidjela broj ljudi,

747
00:47:03,654 --> 00:47:06,907
pitala me jesam li sigurna.
Rekla sam: „Da, Delorse.“

748
00:47:09,743 --> 00:47:11,328
Dosta razgovora, molim.

749
00:47:11,411 --> 00:47:13,455
Tko nema kostim?

750
00:47:14,623 --> 00:47:16,959
Imamo gotovo 200 plesača.

751
00:47:18,043 --> 00:47:21,964
Svaka osoba nosi dvije, tri stvari.

752
00:47:22,047 --> 00:47:23,549
Neka djeca nose pet.

753
00:47:24,341 --> 00:47:25,634
Dobro, djevojke!

754
00:47:26,343 --> 00:47:28,095
Otišla je po još kostima.

755
00:47:28,178 --> 00:47:29,805
I dalje čujem žamor!

756
00:47:29,888 --> 00:47:31,223
Dobro!

757
00:47:31,306 --> 00:47:33,892
Eto, malo smo zatrpane.

758
00:47:33,976 --> 00:47:35,686
Svakome se sviđa kostim?

759
00:47:35,769 --> 00:47:37,437
Da!

760
00:47:37,521 --> 00:47:38,522
Sjajno.

761
00:47:39,106 --> 00:47:40,816
Nedostaju dvije osobe.

762
00:47:40,899 --> 00:47:42,317
Jedna, dvije.

763
00:47:42,943 --> 00:47:44,945
-Tko?
-JoAnn i AuDrya.

764
00:47:45,028 --> 00:47:46,446
Gdje su?

765
00:47:46,530 --> 00:47:51,034
Neka žena tvrdi da je JoAnn lupila
njezin auto, ali nije. Upravo su na putu.

766
00:47:53,495 --> 00:47:56,665
S osam sam godina krenula u DADA-u.

767
00:47:57,875 --> 00:48:02,129
Ove godine dolazim
u školu kada ja to želim.

768
00:48:02,212 --> 00:48:04,923
Samo pokušavam biti tinejdžerica.

769
00:48:05,007 --> 00:48:06,008
JoAnn!

770
00:48:06,091 --> 00:48:08,385
Ne možeš samo tako doći. Što je bilo?

771
00:48:08,468 --> 00:48:09,428
Zašto?

772
00:48:10,429 --> 00:48:11,346
Ostani ovdje.

773
00:48:14,433 --> 00:48:15,893
Jedan, plié.

774
00:48:15,976 --> 00:48:17,436
Zagrij se kod rukohvata.

775
00:48:17,519 --> 00:48:18,896
Jedan, plié.

776
00:48:19,855 --> 00:48:22,608
I dolje.

777
00:48:22,691 --> 00:48:25,903
Kada god sam osjetila
da sam je iznevjerila,

778
00:48:26,987 --> 00:48:28,822
svaki me put to jako pogodilo.

779
00:48:28,906 --> 00:48:32,284
Ne smijem je više iznevjeravati.

780
00:48:32,367 --> 00:48:35,704
Naši sljedeći razgovori
moraju biti isključivo pozitivni,

781
00:48:35,787 --> 00:48:40,208
umjesto toga da mi govori da se sredim.

782
00:48:40,292 --> 00:48:41,752
Mnogo je toga potrebno.

783
00:48:42,252 --> 00:48:45,547
Mislim da se svodi na srčanost i volju

784
00:48:45,631 --> 00:48:48,717
te želju za nečim većim.

785
00:48:49,217 --> 00:48:50,093
I…

786
00:48:51,094 --> 00:48:53,805
mukotrpan rad, da.

787
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
Nastojim vam pomoći da
steknete profesionalnu radnu etiku.

788
00:48:58,810 --> 00:49:00,103
Recite „radna etika“.

789
00:49:00,187 --> 00:49:01,271
Radna etika.

790
00:49:01,355 --> 00:49:02,606
Radna etika.

791
00:49:02,689 --> 00:49:03,732
Radna etika.

792
00:49:03,815 --> 00:49:06,109
To se odnosi na sve u životu.

793
00:49:06,193 --> 00:49:09,279
Vašu zadaću, vaše školske rezultate,

794
00:49:09,363 --> 00:49:13,617
vaše poslove i karijerne ambicije.

795
00:49:13,700 --> 00:49:17,371
Ako radite u pošti, ako ste učitelji,

796
00:49:17,454 --> 00:49:20,207
ako ste domari

797
00:49:20,290 --> 00:49:22,668
ili ako radite u Washingtonu,

798
00:49:22,751 --> 00:49:25,879
radna vam etika mora biti jednaka.

799
00:49:25,963 --> 00:49:30,133
Ako radite s djecom,
radna bi etika trebala biti još bolja.

800
00:49:30,217 --> 00:49:33,261
Adolescencija je teška.

801
00:49:33,345 --> 00:49:36,807
Kao da vas um nakratko napusti

802
00:49:36,890 --> 00:49:39,142
i, takoreći, lebdite u orbiti.

803
00:49:39,226 --> 00:49:42,688
Istražujete sebe i stvari oko sebe.

804
00:49:42,771 --> 00:49:47,609
No činjenica da morate
tri ili četiri puta na tjedan ići na nešto

805
00:49:47,693 --> 00:49:49,695
što zahtijeva da budete odgovorni,

806
00:49:49,778 --> 00:49:54,449
pomaže vam da budete
odgovorni oko škole i kućnih poslova

807
00:49:54,533 --> 00:49:58,370
te vam daje osjećaj zahvalnosti.

808
00:49:58,453 --> 00:50:01,123
Kako ćete dospjeti na naše mjesto?

809
00:50:01,206 --> 00:50:03,959
Što vam je cilj u životu?

810
00:50:04,042 --> 00:50:07,170
Svaki dan nije samo
proba za našeg Orašara,

811
00:50:07,254 --> 00:50:09,798
nego i proba za ostatak vaših života.

812
00:50:09,881 --> 00:50:11,299
Zakasnite li ovamo,

813
00:50:11,383 --> 00:50:14,594
zakasnite ćete
i na poslu i prijeti vam otkaz.

814
00:50:15,095 --> 00:50:18,598
Zakasnite li na Broadway - otkaz!

815
00:50:18,682 --> 00:50:22,019
Zamjena će plesati.
Fućka im se koliko im se sviđate.

816
00:50:22,102 --> 00:50:24,104
Niste profesionalni!

817
00:50:24,187 --> 00:50:25,814
-Razumijete li?
-Da.

818
00:50:25,897 --> 00:50:29,651
Svaki je dan proba
za život, ne samo za Orašara.

819
00:50:29,735 --> 00:50:32,237
Shvatite to ozbiljno i stvorite nešto.

820
00:50:33,113 --> 00:50:35,782
Imamo mnogo posla. Htjela sam vas vidjeti.

821
00:50:35,866 --> 00:50:38,910
Nismo u lošoj fazi,
ali imamo još jedan mjesec.

822
00:50:38,994 --> 00:50:42,330
Odnosno manje jer ne vježbamo svaki dan.

823
00:50:42,414 --> 00:50:45,751
-Ovo je vaša zadaća.
-Hvala, gđo Allen.

824
00:50:45,834 --> 00:50:47,753
Nemojte kasniti na probe!

825
00:50:48,503 --> 00:50:51,506
Nemojte da se to ponavlja, ozbiljna sam!

826
00:50:51,590 --> 00:50:52,799
Hvala, možete ići.

827
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
-Hvala, gđo Allen.
-Da!

828
00:50:55,093 --> 00:50:56,636
-Hvala.
-Da.

829
00:50:56,720 --> 00:50:58,972
-Hvala.
-Da.

830
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
-Da.
-Hvala.

831
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
Nemoj kasniti, AuDrya.

832
00:51:02,768 --> 00:51:04,394
Ako kasniš, ostani vani.

833
00:51:04,478 --> 00:51:05,312
Da.

834
00:51:05,395 --> 00:51:06,646
-Hvala.
-Da.

835
00:51:06,730 --> 00:51:07,564
Hvala.

836
00:51:10,609 --> 00:51:12,402
-Hvala, gđo Allen.
-Da.

837
00:51:12,486 --> 00:51:14,988
-Hvala, gđo Allen.
-Još radosti. Lijepa si.

838
00:51:15,072 --> 00:51:18,241
Znaš li koliko? Mislim da ne znaš.

839
00:51:18,325 --> 00:51:20,202
Tako si lijepa!

840
00:51:20,702 --> 00:51:23,205
Prihvati to kada plešeš.

841
00:51:23,288 --> 00:51:24,164
Idi.

842
00:51:24,790 --> 00:51:25,665
-Da.
-Hvala.

843
00:51:25,749 --> 00:51:27,751
Hvala. Skrati te nokte!

844
00:51:27,834 --> 00:51:29,461
-Hvala, gđo Allen.
-Da.

845
00:51:29,544 --> 00:51:30,921
Hvala. Učinit ćeš to.

846
00:51:31,004 --> 00:51:37,469
Vrijeme unutar kojeg je moguće
zakoračiti u plesni svijet je kratko.

847
00:51:37,552 --> 00:51:40,097
Morate to učiniti do određene dobi.

848
00:51:40,180 --> 00:51:42,557
Morate se podići na određenu razinu.

849
00:51:42,641 --> 00:51:47,437
Dakle, do završetka srednje škole

850
00:51:47,521 --> 00:51:50,065
morate moći ići na audicije i natjecanja.

851
00:51:51,024 --> 00:51:55,695
April, dođeš s ove strane pozornice
i zapravo ih pozoveš.

852
00:51:55,779 --> 00:51:58,782
Bila sam na audiciji za
Plesno kazalište Harlema

853
00:51:58,865 --> 00:52:01,409
i nisu me primili.

854
00:52:01,910 --> 00:52:06,373
Potom sam išla na druge audicije
misleći da će me primiti,

855
00:52:06,456 --> 00:52:07,749
no ništa od toga.

856
00:52:09,251 --> 00:52:10,585
Kao plesačica,

857
00:52:10,669 --> 00:52:16,007
uvijek pokušavate pronaći
drugo mjesto te želite napredovati.

858
00:52:16,091 --> 00:52:19,553
Katkad vam se čini
da ste zapeli u audicijama

859
00:52:19,636 --> 00:52:21,388
te da nemate ništa.

860
00:52:21,471 --> 00:52:24,391
Život plesača veoma je težak.

861
00:52:24,474 --> 00:52:27,686
No ne mogu zamisliti
da se bavim ičim drugim.

862
00:52:29,271 --> 00:52:31,106
Prijavila sam se u 12 škola.

863
00:52:31,189 --> 00:52:33,775
Znala sam reći: „Želim u plesnu školu.

864
00:52:33,859 --> 00:52:37,028
Ne moram ništa raditi.
Ocjene uopće nisu važne.

865
00:52:37,112 --> 00:52:39,573
Samo ću plesati.“ Nije tako.

866
00:52:39,656 --> 00:52:41,658
Iskreno, gore je.

867
00:52:42,242 --> 00:52:43,910
Stoga pomalo šizim.

868
00:52:43,994 --> 00:52:49,332
Morate biti veoma usredotočeni
kako biste uspjeli.

869
00:52:49,416 --> 00:52:51,543
Ne smijete se lako rastužiti.

870
00:52:51,626 --> 00:52:55,213
Učitelj je možda previše okrutan
ili je sve suviše lako,

871
00:52:55,797 --> 00:52:58,425
no ne smijete dopustiti da vas to dira.

872
00:52:58,508 --> 00:52:59,926
Šest, drži.

873
00:53:01,011 --> 00:53:04,890
I ja to moram naučiti
jer i dalje radim iste stvari.

874
00:53:05,640 --> 00:53:09,477
Shvaćate? Ne dobijem
neki posao i odmah kažem:

875
00:53:09,561 --> 00:53:12,314
„Nisam sposoban.
Fućkaš ovo.“ I odustanem.

876
00:53:12,397 --> 00:53:14,191
Gore, osam.

877
00:53:15,150 --> 00:53:17,444
Moramo naporno raditi.

878
00:53:17,527 --> 00:53:22,741
Fućka mi se ako imaš osam godina.
Osmogodišnji glumci glume velike scene.

879
00:53:23,658 --> 00:53:25,869
Moraš se truditi, bez obzira na dob.

880
00:53:29,372 --> 00:53:34,169
Željela sam plesati u ansamblu.
Dakle željela sam ići u školu, vježbati,

881
00:53:34,252 --> 00:53:37,339
diplomirati i ući u ansambl
kao što je Alvin Ailey.

882
00:53:39,090 --> 00:53:43,136
Svatko ima taj san.
Svi žele plesati profesionalno.

883
00:53:44,262 --> 00:53:46,306
To se vidi kod Savoy.

884
00:53:46,389 --> 00:53:48,266
To se vidi kod April.

885
00:53:48,350 --> 00:53:50,143
To se vidi kod JoAnn.

886
00:53:56,441 --> 00:53:58,735
Katkad im to vidite u očima.

887
00:53:59,736 --> 00:54:01,446
Pitaju se hoće li uspjeti.

888
00:54:01,529 --> 00:54:03,990
Hajde, curo. Možeš ti to!

889
00:54:04,616 --> 00:54:08,536
Poznajem mnoge koji nisu postali plesači.

890
00:54:08,620 --> 00:54:10,872
Recimo, nevjerojatni su kirurzi,

891
00:54:10,956 --> 00:54:13,375
ali su i dalje vrsni plesači.

892
00:54:16,169 --> 00:54:19,256
Steve Jobs je išao
na tečajeve plesa. Jest.

893
00:54:19,923 --> 00:54:23,969
Pobjegao je s matematike
kako bi mogao otići na tečaj plesa.

894
00:54:25,053 --> 00:54:26,680
Ti mi mnogo govori.

895
00:54:30,600 --> 00:54:33,812
Željela sam u New York,
ondje su odlične škole.

896
00:54:33,895 --> 00:54:36,273
No sumnjala sam u sebe. Mama mi je rekla:

897
00:54:36,356 --> 00:54:40,694
„Audicija za stipendiju Ailey
uskoro je u New Yorku.“

898
00:54:41,945 --> 00:54:46,157
Pitala sam: „Čekaj, idem?“
A ona: „Da, ti i Savoy.“

899
00:54:47,075 --> 00:54:50,704
Dakle, samo nas dvije 17-godišnjakinje

900
00:54:51,705 --> 00:54:55,542
sjele smo u zrakoplov
i otišle na audiciju u New York.

901
00:54:56,459 --> 00:54:59,671
Potom sam ja otišla
u San Francisco, u LINES.

902
00:54:59,754 --> 00:55:01,756
Ondje mi je bilo ugodno.

903
00:55:01,840 --> 00:55:04,884
Dobila sam stipendiju
za njihov ljetni program

904
00:55:04,968 --> 00:55:07,053
i pomislila da mogu biti plesačica.

905
00:55:09,514 --> 00:55:10,390
Bravo.

906
00:55:12,017 --> 00:55:16,313
Potom su odredili
stroge rokove za plaćanje,

907
00:55:16,396 --> 00:55:17,939
nakon ljetnog programa.

908
00:55:21,776 --> 00:55:24,988
Stanovati mjesec dana u San Franciscu

909
00:55:25,071 --> 00:55:27,699
jer vam ne osiguravaju smještaj…

910
00:55:27,782 --> 00:55:29,409
…nevjerojatno je skupo.

911
00:55:29,492 --> 00:55:33,663
Išla je u Ailey i nije primala stipendiju.

912
00:55:33,747 --> 00:55:36,624
Dakle, samo za ljeto
u kojem je išla u Ailey,

913
00:55:37,751 --> 00:55:43,048
sa školarinom i smještajem

914
00:55:43,131 --> 00:55:45,133
stajalo nas je šest, sedam tisuća.

915
00:55:45,216 --> 00:55:46,551
A to nije…

916
00:55:47,635 --> 00:55:50,597
nešto što si mogu priuštiti
kao samohrani roditelj.

917
00:55:51,806 --> 00:55:55,352
Da, tada sam pomislila:

918
00:55:55,435 --> 00:55:57,395
„Ples možda nije za mene.“

919
00:55:58,229 --> 00:56:00,190
I sve je otišlo k vragu.

920
00:56:00,273 --> 00:56:07,155
Znala sam da moram smisliti
što ću raditi do kraja svog života.

921
00:56:21,753 --> 00:56:23,463
Vidimo se u srijedu, zar ne?

922
00:56:23,546 --> 00:56:28,551
„VILINSKA KRALJICA“
DVA TJEDNA DO NASTUPA

923
00:56:31,805 --> 00:56:33,807
Dugo se bavim plesom na svili.

924
00:56:33,890 --> 00:56:36,559
Debbie je pitala kako ga možemo uključiti.

925
00:56:36,643 --> 00:56:38,978
Počeli smo s Vilinskom Kraljicom.

926
00:56:40,772 --> 00:56:44,317
Ove godine Kylie Jefferson
i April bile su Vilinska Kraljica,

927
00:56:44,401 --> 00:56:47,070
no ja sam većinom radila s Kylie.

928
00:56:47,153 --> 00:56:49,114
Kylie mi je poput starije sestre.

929
00:56:49,197 --> 00:56:51,324
Uvijek mi je bila uzor.

930
00:56:51,408 --> 00:56:55,537
Diplomirala je na DADA-i
i otišla u Complexions,

931
00:56:55,620 --> 00:56:58,748
jednu od najboljih škola suvremenog plesa.

932
00:56:59,249 --> 00:57:00,083
Lebdiš.

933
00:57:00,166 --> 00:57:04,003
Upala sam u školu iz snova,
Suvremeni balet Complexions.

934
00:57:04,087 --> 00:57:06,131
Dolje, a sada…

935
00:57:07,632 --> 00:57:11,177
Bila sam radila s njima nekoliko mjeseci.

936
00:57:11,261 --> 00:57:14,013
Partner me dizao preko ramena

937
00:57:14,097 --> 00:57:18,393
i čula sam kako je nešto kvrcnulo.

938
00:57:19,060 --> 00:57:20,061
Nekakvo puknuće.

939
00:57:20,145 --> 00:57:23,648
Bio je to glasan zvuk u mojem rebru.

940
00:57:23,731 --> 00:57:26,901
Vrištala sam na pozornici.

941
00:57:26,985 --> 00:57:31,698
To je vjerojatno
najgora ozljeda koju sam ikad imala.

942
00:57:33,116 --> 00:57:35,660
Sišla sam s pozornice i srušila se.

943
00:57:36,327 --> 00:57:40,748
Plakala sam i jako me boljelo.

944
00:57:42,667 --> 00:57:44,669
Mislila sam da je sve gotovo.

945
00:57:44,752 --> 00:57:47,547
Gotovo sam i željela da bude.

946
00:57:48,214 --> 00:57:52,302
Rekla sam da više ne želim plesati.
Srce mi je bilo slomljeno.

947
00:57:53,386 --> 00:57:56,306
U ovom će svijetu biti mnogo boli.

948
00:57:56,389 --> 00:58:00,185
Tjelesne, ali i duševne.

949
00:58:00,268 --> 00:58:04,439
No morate se uzdići i nositi se s tim.

950
00:58:04,522 --> 00:58:07,233
Kao i sportaš, morate ostati u igri.

951
00:58:07,317 --> 00:58:08,735
Hoćete li ostati?

952
00:58:08,818 --> 00:58:09,652
Dobro.

953
00:58:10,361 --> 00:58:13,615
Tišina! Idemo ispočetka.

954
00:58:14,949 --> 00:58:15,909
Glazba, idemo.

955
00:58:18,453 --> 00:58:20,246
Skakućite!

956
00:58:21,039 --> 00:58:22,874
Skakućite!

957
00:58:22,957 --> 00:58:25,210
Od samog početka budite sretni.

958
00:58:25,710 --> 00:58:28,046
Karakter je važan kao i ples.

959
00:58:28,129 --> 00:58:31,216
To je dio profesionalizma
i izvedbe na pozornici.

960
00:58:31,299 --> 00:58:37,680
Nastojim im pomoći
da shvate taj cjelokupni koncept.

961
00:58:40,141 --> 00:58:44,521
U sceni zabave gotovo su svi plesači.

962
00:58:44,604 --> 00:58:49,275
Stoga su te probe nevjerojatne.

963
00:58:52,320 --> 00:58:54,697
Da, Sophia!

964
00:58:57,450 --> 00:58:58,284
Gore!

965
00:58:58,368 --> 00:58:59,702
Dolje!

966
00:58:59,786 --> 00:59:01,746
Nemamo dovoljno prostora.

967
00:59:01,829 --> 00:59:03,665
Trebamo deset studija.

968
00:59:05,208 --> 00:59:06,334
Bez priče!

969
00:59:07,001 --> 00:59:08,586
Nema priče!

970
00:59:09,504 --> 00:59:11,381
Uvijek podsjećamo učenike

971
00:59:11,464 --> 00:59:15,760
da im pomažemo oblikovati njihove snove.

972
00:59:15,843 --> 00:59:19,138
No to ništa ne znači
bez njihova poštovanja.

973
00:59:19,222 --> 00:59:20,223
Tišina!

974
00:59:20,306 --> 00:59:21,808
Izađi.

975
00:59:24,978 --> 00:59:26,771
Ušutite više!

976
00:59:26,854 --> 00:59:28,147
Moj Bože!

977
00:59:28,231 --> 00:59:30,858
Kad bih mogla otpustiti neke od vas,

978
00:59:30,942 --> 00:59:33,027
to bi mi olakšalo život.

979
00:59:33,111 --> 00:59:35,822
Želim vas pripremiti
za profesionalni svijet.

980
00:59:35,905 --> 00:59:39,784
Nećete raditi nigdje
sudeći po vašem ponašanju.

981
00:59:40,743 --> 00:59:44,247
Fućka mi se tko ste i koja je vaša uloga.

982
00:59:44,330 --> 00:59:47,250
Ako brbljate dok radim, letite van!

983
00:59:48,251 --> 00:59:51,379
Ako vam to ništa ne znači, super.

984
00:59:51,462 --> 00:59:52,463
Saznat ćemo.

985
00:59:52,547 --> 00:59:54,090
Upravo sada.

986
00:59:54,173 --> 00:59:57,260
Samo da vas još jedanput čujem
do kraja ove probe!

987
01:00:00,888 --> 01:00:03,266
Ne poštujete ove profesionalce

988
01:00:03,349 --> 01:00:05,393
koji izvedbu žele učiniti sjajnom.

989
01:00:05,893 --> 01:00:07,520
Smišljam vaše naklone.

990
01:00:10,648 --> 01:00:13,568
Ovo se mora čuti ovdje.

991
01:00:13,651 --> 01:00:16,654
Evo, upravo ovo!

992
01:00:23,870 --> 01:00:26,456
Gđa Allen je dobra. Prema meni.

993
01:00:27,290 --> 01:00:30,918
Ne znam za sve ostale jer su zločesti.

994
01:00:31,002 --> 01:00:34,213
Ne zna da sam ja zločesta,
ali zna da sam jednom zabrljala.

995
01:00:34,297 --> 01:00:36,758
No nije vikala na mene jer sam joj draga.

996
01:00:36,841 --> 01:00:38,801
Draga mi je gđa Allen.

997
01:00:42,138 --> 01:00:44,641
Kada me Semenova podučavala u Houstonu,

998
01:00:44,724 --> 01:00:46,392
mislite da smo razgovarale?

999
01:00:47,101 --> 01:00:52,273
Mislite da bih otvorila usta
i govorila dok ona nešto govori?

1000
01:00:53,566 --> 01:00:56,444
Bože, podučavala je štapom.
Udarila bi vas.

1001
01:00:56,527 --> 01:01:01,407
Zato sam imala štap u Slavi,
u počast madam Tatiani Semenovoj.

1002
01:01:02,909 --> 01:01:06,245
Poživjela je i svjedočila mom uspjehu

1003
01:01:06,329 --> 01:01:09,624
na Broadwayu i televiziji.

1004
01:01:09,707 --> 01:01:12,251
Sjećam se našeg posljednjeg ručka.

1005
01:01:12,335 --> 01:01:15,129
Madam je otvorila bocu šampanjca.

1006
01:01:16,381 --> 01:01:20,385
Rekla mi je da zadržim čep
jer to donosi sreću. Još ga čuvam.

1007
01:01:21,094 --> 01:01:23,554
Izvadila je program koji je sačuvala.

1008
01:01:23,638 --> 01:01:26,808
Čuvala je one
s mojim imenom i imenima učenika…

1009
01:01:26,891 --> 01:01:29,227
…koje je podučavala i voljela.

1010
01:01:30,520 --> 01:01:33,272
Pile smo šampanjac i jele,

1011
01:01:33,356 --> 01:01:37,276
a potom je rekla:
„Znaš, morala sam te pronaći.“

1012
01:01:37,360 --> 01:01:40,863
Zbunila me. Rekla je:
„Da zadržimo poticaj Zaklade Ford

1013
01:01:40,947 --> 01:01:44,867
uzimali smo raznolike učenike.

1014
01:01:44,951 --> 01:01:47,036
Morala sam pronaći crnu učenicu.“

1015
01:01:49,080 --> 01:01:51,999
Sjedeći ondje, ostala sam u šoku

1016
01:01:53,376 --> 01:01:54,627
jer sam…

1017
01:01:56,170 --> 01:01:59,090
mislila da su me uzeli
zato što sam bila dobra,

1018
01:01:59,173 --> 01:02:00,800
a ne zato što sam crnkinja.

1019
01:02:02,885 --> 01:02:05,346
No razmislila sam i rekla:

1020
01:02:06,222 --> 01:02:07,223
„Bila sam dobra.“

1021
01:02:10,685 --> 01:02:16,149
Imamo dva i pol dana u kazalištu
da se pripremimo za izvedbu.

1022
01:02:16,733 --> 01:02:18,651
Hej, jesi li na crti?

1023
01:02:18,735 --> 01:02:22,280
Prvo ulazimo, a potom se svi pitaju:

1024
01:02:22,363 --> 01:02:24,198
„Kada će tehnička proba?“

1025
01:02:24,282 --> 01:02:27,243
Gđa Allen najprije dovodi ljude koji lete,

1026
01:02:27,326 --> 01:02:28,494
potom možda miševe,

1027
01:02:28,578 --> 01:02:32,165
a onda manje skupine rade što moraju.

1028
01:02:32,248 --> 01:02:33,875
Potom se stvara masa!

1029
01:02:35,543 --> 01:02:36,377
Ne!

1030
01:02:36,461 --> 01:02:37,962
Kamo ideš? Ne.

1031
01:02:38,045 --> 01:02:39,505
Ravno. Ne.

1032
01:02:39,589 --> 01:02:43,009
-Gore se ne čuje.
-Dobro, moramo to dokučiti.

1033
01:02:47,346 --> 01:02:49,015
-Ujedini nas.
-Ujedini nas.

1034
01:02:49,098 --> 01:02:50,683
-Ne dijeli nas.
-Ne dijeli nas.

1035
01:02:50,767 --> 01:02:52,351
-Ujedini nas.
-Ujedini nas.

1036
01:02:52,435 --> 01:02:53,936
-Ne dijeli nas.
-Ne dijeli nas.

1037
01:02:54,020 --> 01:02:55,730
-Ujedini nas.
-Ujedini nas.

1038
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
-Ne dijeli nas.
-Ne dijeli nas.

1039
01:02:57,482 --> 01:02:59,066
-Neka ovaj krug.
-Neka ovaj krug.

1040
01:02:59,150 --> 01:03:00,485
-Naše moći.
-Naše moći.

1041
01:03:00,568 --> 01:03:02,069
-Naše strasti.
-Naše strasti.

1042
01:03:02,153 --> 01:03:03,821
-Naše radosti.
-Naše radosti.

1043
01:03:03,905 --> 01:03:06,073
-Naše radosti!
-Naše radosti!

1044
01:03:06,157 --> 01:03:07,909
-Ostane.
-Ostane.

1045
01:03:07,992 --> 01:03:09,285
-Potpun.
-Potpun.

1046
01:03:09,368 --> 01:03:11,537
-Zauvijek.
-Zauvijek.

1047
01:03:11,621 --> 01:03:14,957
-S Čokoladnim!
-S Čokoladnim!

1048
01:03:15,041 --> 01:03:18,044
-Čokoladnim orašarom!
-Čokoladnim orašarom!

1049
01:03:18,127 --> 01:03:23,382
-Čokoladnim orašarom!
-Čokoladnim orašarom!

1050
01:03:23,466 --> 01:03:26,427
April je naša Vilinska Kraljica danas.

1051
01:03:26,511 --> 01:03:27,804
Sretno, April!

1052
01:03:31,182 --> 01:03:35,102
Pozdravljamo Chrisa Novasa
kao našeg Princa.

1053
01:03:38,940 --> 01:03:42,568
Rezervirajte ulaznice
i pripremite se za nastup.

1054
01:03:42,652 --> 01:03:44,362
Vidimo se na pozornici.

1055
01:03:51,202 --> 01:03:55,039
Počinjemo s takozvanim dječjim izvedbama.

1056
01:03:55,122 --> 01:04:00,920
U kojem god kazalištu nastupamo,
djeca iz cijelog Los Angelesa pozvana su

1057
01:04:01,003 --> 01:04:03,339
da pogledaju Čokoladnog orašara.

1058
01:04:03,422 --> 01:04:07,593
Tako svake godine
djeca vide njihovu prvu izvedbu.

1059
01:04:24,735 --> 01:04:28,698
Dobro došli u Čokoladnog orašara!

1060
01:04:28,781 --> 01:04:33,244
8 NASTUPA, 11 520 SJEDALA,
450 000 DOLARA OD PRODAJE KARATA

1061
01:04:33,327 --> 01:04:37,915
Zovem se Debbie Allen i došla sam…

1062
01:04:39,417 --> 01:04:40,376
Hvala.

1063
01:04:40,877 --> 01:04:45,047
Dok gledate nastup,
zapitajte se što želite biti!

1064
01:04:45,131 --> 01:04:47,300
Želite li biti jedan od plesača?

1065
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Jedan od pjevača?

1066
01:04:49,343 --> 01:04:51,888
Želite li dizajnirati kostime?

1067
01:04:51,971 --> 01:04:53,848
Želite li biti šminker?

1068
01:04:53,931 --> 01:04:55,558
Majstor za rasvjetu?

1069
01:04:55,641 --> 01:04:57,643
Mnogo je prilika.

1070
01:04:57,727 --> 01:04:58,728
Dobro?

1071
01:04:59,645 --> 01:05:03,941
Dobro, moram sada ići
i pripremiti se za ulogu.

1072
01:05:04,025 --> 01:05:05,902
Moram ići!

1073
01:05:05,985 --> 01:05:08,779
Moram srediti svog lika!

1074
01:05:08,863 --> 01:05:10,907
Volim vas, vidimo se poslije!

1075
01:05:38,559 --> 01:05:41,562
Božić je i svi su na velikoj zabavi.

1076
01:05:41,646 --> 01:05:45,232
No Karin brat Frankie postane ljubomoran

1077
01:05:45,316 --> 01:05:47,318
jer je Kara u Orašaru, a ne on.

1078
01:05:47,401 --> 01:05:50,905
On i njegov prijatelj
pokušaju joj ukrasti Orašara,

1079
01:05:50,988 --> 01:05:52,823
ali Orašar se slomi.

1080
01:05:52,907 --> 01:05:56,077
Ona se rastuži, a onda se dogodi čarolija

1081
01:05:56,160 --> 01:05:58,913
i odlazi na mnogo različitih mjesta.

1082
01:06:02,083 --> 01:06:04,627
Bila sam nervozna prije nastupa.

1083
01:06:04,710 --> 01:06:08,005
Mama mi je pomagala iza pozornice.

1084
01:06:08,089 --> 01:06:11,342
Rekla je: „Ne možeš promijeniti
ono što se dogodi,

1085
01:06:11,425 --> 01:06:14,428
ali ako se potrudiš,
znaj da će biti u redu.“

1086
01:06:14,512 --> 01:06:16,973
To mi je pomoglo da izdržim.

1087
01:06:21,978 --> 01:06:26,107
Najljepše mi je gledati njihova lica.

1088
01:06:26,190 --> 01:06:30,778
Neki koji su po prvi put u kazalištu
dobiju ovacije.

1089
01:06:31,278 --> 01:06:34,865
Gledati im lica je nevjerojatno.

1090
01:06:39,745 --> 01:06:41,247
Želite nastaviti rasti.

1091
01:06:41,330 --> 01:06:44,291
Nikada se ne osjećate
kao da ste stigli na cilj

1092
01:06:44,375 --> 01:06:46,252
ili da vam ništa ne preostaje.

1093
01:06:46,836 --> 01:06:50,673
Uvijek morate rasti
i tražiti veće mogućnosti.

1094
01:06:50,756 --> 01:06:52,842
To je ono što nauče ovdje.

1095
01:07:11,068 --> 01:07:15,197
Proces traje od rujna do prosinca

1096
01:07:15,281 --> 01:07:16,741
i intenzivan je.

1097
01:07:16,824 --> 01:07:23,581
Učenici koji sudjeluju
napreduju deseterostruko, rekla bih.

1098
01:07:24,331 --> 01:07:25,875
Uče svoj zanat.

1099
01:07:25,958 --> 01:07:28,127
Postaju dio obitelji.

1100
01:07:28,210 --> 01:07:32,715
Nastupaju pred 1800 ljudi.

1101
01:07:32,798 --> 01:07:33,924
Ogoljuju duše.

1102
01:07:34,592 --> 01:07:37,928
Djeca nisu ista nakon Čokoladnog orašara.

1103
01:07:38,012 --> 01:07:39,346
Posve su drukčija.

1104
01:07:41,599 --> 01:07:44,977
Neka djeca nisu ni znala da žele plesati.

1105
01:07:45,061 --> 01:07:48,939
No kada se zaljube u to,
to je uistinu nešto posebno.

1106
01:07:49,023 --> 01:07:53,903
Neka su na Broadwayu i rade
ono što nisu nikada mislila da hoće.

1107
01:07:53,986 --> 01:07:56,822
Mislim da je to ono
što umjetnost radi ljudima.

1108
01:07:56,906 --> 01:07:59,950
Može vas odvesti
kamo god želite u svijetu.

1109
01:08:07,416 --> 01:08:12,254
Plesač mora biti discipliniran, odlučan

1110
01:08:12,338 --> 01:08:16,133
i voljan ustrajati,

1111
01:08:16,217 --> 01:08:19,345
bez obzira na to koliko puta posrne.

1112
01:08:21,931 --> 01:08:25,476
Jer je uspjeh korak dalje od neuspjeha.

1113
01:08:39,949 --> 01:08:43,119
Moja škola iz snova je USC.

1114
01:08:43,202 --> 01:08:46,413
Audicija je za koji tjedan.

1115
01:08:46,497 --> 01:08:48,999
Pomalo šizim, ali ništa strašno.

1116
01:08:49,083 --> 01:08:52,253
Mama mi je za to kupila novi triko.

1117
01:09:13,899 --> 01:09:18,028
Jednog dana prijateljica mi je rekla:
„Ti moraš biti učiteljica.“

1118
01:09:18,112 --> 01:09:21,532
Pitala sam je: „Doista?“
A ona: „Da, to je tvoj poziv.“

1119
01:09:21,615 --> 01:09:23,576
Održala sam prvi sat i pomislila:

1120
01:09:23,659 --> 01:09:27,663
„Ajme, volim podučavati.
Možda bih trebala nastaviti s ovim.“

1121
01:09:35,713 --> 01:09:38,007
Djeca katkad zaborave…

1122
01:09:38,090 --> 01:09:42,887
Misle: „Oni su već stari.
Sigurno više ne rade ovo.“

1123
01:09:42,970 --> 01:09:46,807
Ne vide profesionalnu stranu našeg posla.

1124
01:09:46,891 --> 01:09:49,435
Eto, jedan sam dan učiteljica.

1125
01:09:49,518 --> 01:09:53,689
No na audicijama
za velike umjetnike i na turnejama

1126
01:09:53,772 --> 01:09:58,110
u istom sam košu
kao i neki od mojih učenika.

1127
01:09:58,194 --> 01:10:00,196
To je zdrava konkurencija.

1128
01:10:04,658 --> 01:10:08,412
Neka se iznenađenja
događaju tijekom školovanja.

1129
01:10:08,495 --> 01:10:11,415
Učenik koji se ne čini obećavajući,

1130
01:10:11,498 --> 01:10:15,044
napornim radom i otvorenim umom,

1131
01:10:15,711 --> 01:10:17,213
jednostavno će odskočiti.

1132
01:10:55,668 --> 01:10:57,628
Ako ću ikada imati plesni studio,

1133
01:10:57,711 --> 01:11:02,716
članarina će biti onolika
koliko ljudi mogu platiti.

1134
01:11:02,800 --> 01:11:08,347
Mnogo je dobrih plesača
koji se ne školuju jer nemaju novca.

1135
01:11:23,028 --> 01:11:27,032
S ovim znanjem
kasnije mogu biti bolji plesači.

1136
01:11:27,116 --> 01:11:31,662
Bolji ljudi i humanitarci.

1137
01:11:31,745 --> 01:11:34,707
Važno je učenje i kako oni to upijaju.

1138
01:11:34,790 --> 01:11:37,835
Želim da odavde odu drukčiji.

1139
01:11:43,257 --> 01:11:45,175
Sviđa mi se…

1140
01:11:46,218 --> 01:11:48,262
osjećaj kada postajete glazba.

1141
01:11:48,345 --> 01:11:54,935
Ako možete zamisliti
kako je to fizički postati glazba,

1142
01:11:55,436 --> 01:11:57,104
to vam je ples.

1143
01:11:57,604 --> 01:12:01,817
Postajete nota, instrument ili ritam.

1144
01:12:05,321 --> 01:12:06,947
To je ples.

1145
01:12:11,994 --> 01:12:13,787
Do kraja oporavka,

1146
01:12:13,871 --> 01:12:18,208
nazvala me gđa Allen
i pitala želim li biti Vilinska Kraljica.

1147
01:12:18,709 --> 01:12:19,918
Bojala sam se.

1148
01:12:20,002 --> 01:12:24,340
Jako sam se bojala
jer me nazvala gđa Allen,

1149
01:12:24,423 --> 01:12:30,179
a to je značilo da sam se morala
baciti na pravi posao.

1150
01:12:43,734 --> 01:12:48,113
Bilo je teško, no zbog te uloge
ponovno sam dobila želju za plesom.

1151
01:12:48,197 --> 01:12:50,532
Vratila mi se borbenost.

1152
01:12:51,241 --> 01:12:55,913
Ne znam kako i zašto.
Možda sam morala preći preko sebe same.

1153
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
Mislim da najviše žrtvujete vrijeme.

1154
01:13:06,006 --> 01:13:09,635
Mnogo vremena provedete vježbajući.

1155
01:13:10,219 --> 01:13:12,096
Katkad morate žrtvovati

1156
01:13:12,179 --> 01:13:15,516
normalan život
u osnovnoj ili srednjoj školi.

1157
01:13:15,599 --> 01:13:19,770
Tako u dvadesetima postanete fenomenalni.

1158
01:13:23,690 --> 01:13:25,984
Ima nešto u plesu…

1159
01:13:26,485 --> 01:13:29,947
Kada znate da odlazite
iz svoje prve škole plesa

1160
01:13:30,030 --> 01:13:32,658
i pripremate se za odlazak u svijet…

1161
01:13:33,325 --> 01:13:37,204
Kada bogatstvo znanja koje ste dobivali

1162
01:13:37,287 --> 01:13:41,375
od svoje pete, sedme ili osme godine

1163
01:13:41,458 --> 01:13:44,169
više nije samo u vašoj glavi,

1164
01:13:44,253 --> 01:13:48,841
nego i u vašem tijelu,
načinu govora te hodu,

1165
01:13:50,175 --> 01:13:52,136
tada ste plesač.

1166
01:13:52,219 --> 01:13:59,059
Kada se suština onoga što to jest
i bit onoga tko vi jeste spoje u jedno,

1167
01:13:59,726 --> 01:14:02,354
tada postajete umjetnik.

1168
01:14:19,997 --> 01:14:22,624
Ovo je plan za cijeli život.

1169
01:14:24,376 --> 01:14:25,544
To je brak.

1170
01:14:26,295 --> 01:14:29,631
Doista. I želim vidjeti…

1171
01:14:31,216 --> 01:14:33,469
da se nastavlja u budućnosti.

1172
01:14:34,470 --> 01:14:39,099
Tako će, i poslije mog vrhunca
i moje sposobnosti da radim to što radim,

1173
01:14:39,183 --> 01:14:40,893
on i dalje opstati.

1174
01:14:41,977 --> 01:14:45,898
Uvijek ću biti jedna od te djece.
Fućka mi se i da imam 90 godina!

1175
01:14:45,981 --> 01:14:50,068
U srcu ću uvijek biti to dijete
koje traži svoju priliku i pita se:

1176
01:14:50,152 --> 01:14:52,488
„Tko će me obučavati?

1177
01:14:52,571 --> 01:14:55,699
Kako ću postati osoba
koja znam da mogu biti?

1178
01:14:55,782 --> 01:14:57,326
Gdje je moja prilika?“

1179
01:14:57,993 --> 01:15:00,871
Uvijek ću biti jedna od te djece u srcu.

1180
01:15:00,954 --> 01:15:01,955
Idemo.

1181
01:15:08,629 --> 01:15:11,924
Slušajte. Prva crta, vi ste prvi.

1182
01:15:12,007 --> 01:15:15,093
Ako niste savršeni,
sve ostalo je katastrofa.

1183
01:15:15,177 --> 01:15:16,678
Morate biti što?

1184
01:15:16,762 --> 01:15:18,138
Savršeni.

1185
01:15:18,222 --> 01:15:20,516
Istrčat ćete u skupinama od osmero.

1186
01:15:37,241 --> 01:15:39,535
BALET JOFFREY

1187
01:15:40,827 --> 01:15:45,123
April je dobila punu stipendiju
za školovanje u Baletu Joffrey.

1188
01:15:51,797 --> 01:15:54,591
Pet, šest, pet, šest, idemo!

1189
01:15:54,675 --> 01:15:58,011
Jedan, dva, tri,
četiri, pet, šest, sedam, osam.

1190
01:15:58,095 --> 01:16:00,806
Dva, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam

1191
01:16:00,889 --> 01:16:02,349
i jedan!

1192
01:16:02,933 --> 01:16:03,976
Pet, dobro.

1193
01:16:04,059 --> 01:16:07,646
Jedan, dva, tri,
četiri, pet, šest, sedam, osam.

1194
01:16:07,729 --> 01:16:08,689
Dva, dva, tri…

1195
01:16:08,772 --> 01:16:11,817
Za deset godina
želim biti u Kraljevskom baletu.

1196
01:16:11,900 --> 01:16:15,571
San mi je ići onamo
i plesati na toj pozornici.

1197
01:16:15,654 --> 01:16:17,155
Pet, šest, sedam, osam.

1198
01:16:17,239 --> 01:16:19,324
Jedan, dva, tri, četiri, pet.

1199
01:16:20,284 --> 01:16:21,118
Hajmo!

1200
01:16:22,703 --> 01:16:26,164
Želim na Stanfordu studirati
kineziologiju i ples.

1201
01:16:26,248 --> 01:16:27,165
Pazi ti nju!

1202
01:16:27,249 --> 01:16:29,626
Dva, tri, četiri, pet, hajmo!

1203
01:16:29,710 --> 01:16:32,838
Jedan, dva, tri,
četiri, pet, šest, sedam, osam.

1204
01:16:32,921 --> 01:16:36,550
Nadam se da ću postati
netko tko će promijeniti svijet.

1205
01:16:36,633 --> 01:16:38,510
Želim da se to dogodi.

1206
01:16:39,303 --> 01:16:42,639
Jedan, dva, tri, četiri,
pet, šest, sedam i jedan!

1207
01:16:43,640 --> 01:16:44,850
I pet, šest, sedam…

1208
01:16:44,933 --> 01:16:47,019
Želim biti poznata plesačica.

1209
01:16:47,102 --> 01:16:49,771
Možda koreografkinja, ali volim plesati.

1210
01:16:49,855 --> 01:16:51,773
To je moja strast.

1211
01:16:51,857 --> 01:16:55,193
Jedan, okret i idemo!

1212
01:16:55,277 --> 01:16:58,447
Vjerojatno odvjetnica i plesačica.

1213
01:16:59,031 --> 01:17:01,533
Vjerojatno ću istovremeno biti oboje.

1214
01:17:02,909 --> 01:17:03,910
Pet, šest, dalje!

1215
01:17:03,994 --> 01:17:06,747
I jedan, dva, tri, četiri, pet, šest…

1216
01:17:06,830 --> 01:17:11,376
Za pet godina želim studirati
ono što ja želim te plesati.

1217
01:17:11,460 --> 01:17:13,086
Želim biti…

1218
01:17:13,962 --> 01:17:14,880
stabilna.

1219
01:17:18,383 --> 01:17:22,638
Želim imati stalnu
ulogu u TV seriji ili u filmu.

1220
01:17:23,347 --> 01:17:26,516
Jedan, dva, tri,
četiri, pet, šest, sedam, osam.

1221
01:17:26,600 --> 01:17:29,770
Za pet godina želim biti negdje dalje,

1222
01:17:29,853 --> 01:17:32,522
ili na Broadwayu ili s plesnim ansamblom.

1223
01:17:33,982 --> 01:17:35,067
Hajde, idemo.

1224
01:17:35,901 --> 01:17:37,402
Želim biti mnogo toga.

1225
01:17:37,486 --> 01:17:40,614
Autorica, inženjerka, plesačica…

1226
01:17:41,573 --> 01:17:44,117
i predsjednica Sjedinjenih Država.

1227
01:18:18,360 --> 01:18:19,945
U prvoj sam izvedbi Kara…

1228
01:18:20,028 --> 01:18:22,698
…a u drugoj sam u „Bollywoodu“.

1229
01:18:27,536 --> 01:18:33,875
Jada je postala najmlađa Kara,
u dobi od devet godina.

1230
01:18:36,586 --> 01:18:39,131
Savoy studira ples
na Sveučilištu u Arizoni.

1231
01:18:39,214 --> 01:18:42,926
Dobitnica je Dekanove nagrade
i članica sestrinstva Alpha Phi.

1232
01:18:44,219 --> 01:18:47,389
S 20 godina su me primili na Broadway.

1233
01:18:47,472 --> 01:18:49,725
Glumim u mjuziklu The Prom.

1234
01:18:49,808 --> 01:18:51,601
Mama je rekla: „Nismo iznenađeni.“

1235
01:18:51,685 --> 01:18:54,521
Pitao sam je zašto,
a ona: „Svi smo to vidjeli.“

1236
01:18:56,148 --> 01:18:58,900
Odnedavno i glumim.
U seriji sam Mladi Sheldon.

1237
01:18:58,984 --> 01:19:01,236
Glumim lika imena Tam.

1238
01:19:01,319 --> 01:19:03,655
Ovaj me posao ubija. Ne bi shvatio.

1239
01:19:03,739 --> 01:19:04,906
Znaš da imam posao?

1240
01:19:08,410 --> 01:19:12,914
JoAnn predaje ples i koreografirala je
klasičnog Orašara u gradu Altooni, PA.

1241
01:19:12,998 --> 01:19:15,417
Ponosna je studentica
obrazovanja u ranom djetinjstvu.

1242
01:19:16,877 --> 01:19:19,588
Kylie je plesala iza Lizzo
na dodjeli nagrada Grammy.

1243
01:19:19,671 --> 01:19:23,258
Mentorica je mladim plesačima i glumi
u Netflixovoj seriji Krhke ljepotice.

1244
01:19:25,427 --> 01:19:27,679
Nakon školovanja u Baletu Joffrey,

1245
01:19:27,763 --> 01:19:31,099
April se pridružila ansamblu
Suvremenog baleta Complexions

1246
01:19:31,183 --> 01:19:32,267
u New Yorku.

1247
01:19:33,560 --> 01:19:37,105
Plesna akademija Debbie Allen
obučava stotine djece na godinu,

1248
01:19:37,189 --> 01:19:38,982
neovisno o tome mogu li platiti.

1249
01:19:40,901 --> 01:19:45,864
Čokoladni orašar
i dalje donosi najviše novca DADA-i.

1250
01:19:46,990 --> 01:19:49,576
Debbie Allen nastoji osnovati zakladu

1251
01:19:49,659 --> 01:19:52,287
kako bi osigurala
budućnost DADA-e i plesača.

1252
01:19:52,370 --> 01:19:54,372
Prijevod titlova:
Selmir Hasanić



