1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,930
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

4
00:00:22,731 --> 00:00:27,110
Dneska to musí být perfektní.
Máme už jen dvě šance, no tak!

5
00:00:27,193 --> 00:00:31,489
BALET LOUSKÁČEK MÁ V REPERTOÁRU
PO CELÉM SVĚTĚ PŘES 700 SPOLEČNOSTÍ.

6
00:00:31,573 --> 00:00:33,658
VÍCE NEŽ 600 JICH JE Z USA.

7
00:00:33,742 --> 00:00:36,244
Dva, tři, čtyři, běž,
pět, šest, sedm, osm.

8
00:00:36,327 --> 00:00:39,664
Dva, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm a jedna.

9
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
V ROCE 2008 VYTVOŘILA DEBBIE ALLENOVÁ
SVOU VERZI LOUSKÁČKU:

10
00:00:43,251 --> 00:00:44,878
ČOKOLÁDOVÝ LOUSKÁČEK

11
00:00:44,961 --> 00:00:46,921
Srovnaní? Hlídejte si toho vlevo.

12
00:00:47,005 --> 00:00:49,841
Ti po vaší levici tam stojí před vámi.

13
00:00:50,467 --> 00:00:53,845
Bude tam před tebou,
tak se musíš srovnat podle ní.

14
00:00:54,345 --> 00:00:57,474
NA AKADEMII DEBBIE ALLENOVÉ (DADA)
CHODÍ 200 STUDENTŮ.

15
00:00:57,557 --> 00:00:59,100
75 % Z NICH MÁ STIPENDIA.

16
00:00:59,184 --> 00:01:01,561
Tak znova. Všechny tři skupiny, no tak.

17
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
A raz, dva, tři, čtyři,
pět, šest, sedm, osm.

18
00:01:04,981 --> 00:01:07,067
Dva, dva, tři, čtyři, pět, šest.

19
00:01:07,150 --> 00:01:08,359
A teď, jedna.

20
00:01:08,443 --> 00:01:12,489
PRO ČOKOLÁDOVÝ LOUSKÁČEK
DADA POŘÁDÁ V ZÁŘÍ KONKURZY.

21
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
V  DALŠÍCH MĚSÍCÍCH NÁSLEDUJE ZKOUŠENÍ.

22
00:01:15,116 --> 00:01:17,577
Mnohem lepší. Fajn, všechno v pořádku?

23
00:01:18,495 --> 00:01:21,289
- Budete si to pamatovat?
- Ano!

24
00:01:21,372 --> 00:01:24,501
- Protože tanečníci jsou?
- Nejchytřejší lidé na zemi.

25
00:01:24,584 --> 00:01:29,214
Nejchytřejší lidé na planetě
a všechno si pamatujeme, ano?

26
00:01:29,297 --> 00:01:32,258
- Ano.
- Fajn. Běžte se nalíčit. Hned budu u vás.

27
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
- Děkujeme, slečno Allenová.
- Rádo se stalo, zlato.

28
00:01:39,099 --> 00:01:40,266
Ach bože.

29
00:01:40,975 --> 00:01:42,268
Fajn, takže co dále?

30
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
Kdo další na vlasy a makeup?

31
00:02:01,496 --> 00:02:03,498
Chápu, proč použila…

32
00:02:07,794 --> 00:02:10,797
No tak, vy všichni!

33
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
To je Debbie Allenová. Je slavná!

34
00:02:13,925 --> 00:02:15,927
Čokoládový Louskáček!

35
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Jsem Debbie Allenová.

36
00:02:21,224 --> 00:02:22,475
Jsem tak rá…

37
00:02:26,938 --> 00:02:30,900
Jsem nadšená a šťastná,

38
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
že vás zde mohu přivítat jako první diváky

39
00:02:34,154 --> 00:02:36,906
letošního Čokoládového Louskáčku.

40
00:03:29,209 --> 00:03:33,796
Vím, že někteří se ještě učí,
jak napnout špičky a propínat nohy,

41
00:03:33,880 --> 00:03:38,218
ale nenaučíte se to, dokud se nenaučíte
poslouchat a být potichu.

42
00:03:40,136 --> 00:03:43,264
Vítejte na konkurzu
na Čokoládový Louskáček.

43
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
Moc ráda vás tu vidím.

44
00:03:45,558 --> 00:03:49,062
Vidím spoustu známých tváří, i pár nových.

45
00:03:49,145 --> 00:03:54,525
Hledám mladé tanečníky,
sršící životem a energií,

46
00:03:54,609 --> 00:03:57,862
kteří na jevišti
chtějí hrát nějakou postavou,

47
00:03:57,946 --> 00:04:02,951
kteří se mohou stát panenkou,
opičkou nebo vílou.

48
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Musíte se považovat nejen za tanečníky,
ale i za herce.

49
00:04:06,746 --> 00:04:11,793
Čeká vás spousta příležitostí ukázat mi,
kde vás mohu uplatnit,

50
00:04:11,876 --> 00:04:16,172
a vězte, že se vás budu snažit dát tam,
kam myslím, že patříte.

51
00:04:16,256 --> 00:04:20,301
A pokud na konci dnešního dne
nebudete vybraní, nebuďte zklamaní.

52
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Prostě to jen chce víc trénovat, ano?

53
00:04:23,471 --> 00:04:24,931
Loni nám to vyšlo skvěle

54
00:04:25,014 --> 00:04:28,226
a všichni čekají, že se zase ukážeme.

55
00:04:28,309 --> 00:04:33,064
Představuji vám naši baletní mistrovou,
slečnu Gianu Jigarhanovou.

56
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Madam Jigarhanová.

57
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Dnes si vás trošku prozkouší.

58
00:04:41,990 --> 00:04:44,492
Naučíme vás dvě různé sestavy

59
00:04:44,575 --> 00:04:47,537
a pak vám zadá jazz
slečna Eartha Robinsonová.

60
00:04:47,620 --> 00:04:51,874
Toto je slečna McDonaldová, ředitelka
Taneční akademie Debbie Allenové

61
00:04:51,958 --> 00:04:56,587
a slečna Cathie Nicholasová,
moje pravá ruka a levá noha. Dobře.

62
00:04:58,423 --> 00:05:00,550
Takže budu vyvolávat. Échappé.

63
00:05:01,175 --> 00:05:04,262
Bude to raz a dva a tři a čtyři.

64
00:05:04,345 --> 00:05:05,888
Raz a dva.

65
00:05:05,972 --> 00:05:09,017
A dva, raz a dva a tři a čtyři.

66
00:05:09,100 --> 00:05:12,395
Do Čokoládového Louskáčku někteří přijdou

67
00:05:12,478 --> 00:05:14,230
ve věku čtyř, pěti let…

68
00:05:15,231 --> 00:05:18,818
no a ve 12 jsou stále tady.

69
00:05:18,901 --> 00:05:21,988
Postupně prochází celou taneční akademií

70
00:05:22,071 --> 00:05:26,993
a někteří z nich tak účinkují
v Čokoládovém Louskáčku po sedmé.

71
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
No a pak tu máme nováčky.

72
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
Hop, hop, hop, hop.

73
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
Nahoru, dolů, toč.

74
00:05:34,000 --> 00:05:37,712
Je tam tolik lidí. Bylo to ohromující.

75
00:05:37,795 --> 00:05:39,464
Hodně hektické.

76
00:05:39,547 --> 00:05:41,549
- Jsem tu posedmé.
- Já pošesté.

77
00:05:41,632 --> 00:05:44,802
Osm nebo devět let.
V podstatě půlka života.

78
00:05:45,553 --> 00:05:49,974
A raz, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osm.

79
00:05:50,641 --> 00:05:52,935
Dva, tři, čtyři, a hotovo.

80
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
Proč sis myslel, že ti to nepůjde?

81
00:05:56,856 --> 00:05:58,191
Nevím.

82
00:05:58,274 --> 00:06:03,196
Rád učím děti. Občas mě dohání k šílenství
a většinou jsou hrozné.

83
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Opatrně.

84
00:06:06,574 --> 00:06:08,743
- Jdeš na konkurz?
- Jo.

85
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
- Dobře.
- Prostě nechci.

86
00:06:10,787 --> 00:06:12,038
Nechceš?

87
00:06:12,789 --> 00:06:13,748
No tak se posaď.

88
00:06:13,831 --> 00:06:16,667
Jestli nechceš jít na konkurz,
tak to řeknu mámě.

89
00:06:18,252 --> 00:06:19,962
Miluji to, co dělám.

90
00:06:20,922 --> 00:06:24,133
Vždy jsem chtěla učit děti.

91
00:06:24,801 --> 00:06:29,764
V souboru jsou již trénovaní tanečníci
a ví, co dělají,

92
00:06:29,847 --> 00:06:34,143
ale děti? Těm ukazujete krásu baletu

93
00:06:34,227 --> 00:06:35,645
a krásu umění

94
00:06:35,728 --> 00:06:38,439
a díky tomu jsem si uvědomila,

95
00:06:38,523 --> 00:06:43,903
že začínají vnímat i krásu života.

96
00:06:45,238 --> 00:06:48,116
Budu na vás dohlížet,
sledovat vás v hodinách.

97
00:06:48,199 --> 00:06:52,120
Když se uvolní místo, budu na vás myslet,
ale musíte víc trénovat.

98
00:06:52,203 --> 00:06:56,332
Potřebujete jen víc trénovat.

99
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
Taky mě to mrzí.

100
00:07:02,171 --> 00:07:05,258
Jsem moc ráda. Byli jste skvělí.
Moc vám děkuji.

101
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
- Řekněte: „Děkuji, slečno Allenová!“
- Děkuji, slečno Allenová!

102
00:07:09,178 --> 00:07:11,556
Takže zítra v jednu hodinu, utíkejte!

103
00:07:14,559 --> 00:07:18,396
Louskáček byl pro mne
v dětství velmi důležitý.

104
00:07:19,188 --> 00:07:21,107
Byla jsem v zemi květin.

105
00:07:21,190 --> 00:07:22,066
Zpívali jsme:

106
00:07:22,150 --> 00:07:25,945
Vítejte v zemi květin.

107
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
Jaké zprávy nám nesete?

108
00:07:36,289 --> 00:07:38,916
Vždy jsem toužila být
„Královnou cukrovinek“.

109
00:07:39,709 --> 00:07:42,295
Zbožňuji tu hudební pasáž.

110
00:07:52,597 --> 00:07:54,015
K původním Louskáčku

111
00:07:54,098 --> 00:07:56,267
hudbu složil Čajkovskij

112
00:07:56,350 --> 00:08:02,190
a Petipa, francouzský choreograf,
vytvořil baletní libreto.

113
00:08:02,773 --> 00:08:07,069
Poprvé byl Louskáček uveden roku 1892

114
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
v petrohradském Mariinském divadle.

115
00:08:10,531 --> 00:08:15,411
Kritikům se nelíbil,
ale diváci byli nadšení.

116
00:08:16,829 --> 00:08:19,665
Značka a jméno Louskáček je tak známá,

117
00:08:19,749 --> 00:08:22,835
a naší adaptací je Čokoládový Louskáček.

118
00:08:24,045 --> 00:08:26,130
Když jdete na New York City Ballet,

119
00:08:26,214 --> 00:08:28,883
tak všechny klíčové role tančí dospělí

120
00:08:28,966 --> 00:08:32,220
a děti se jen mihnou na jevišti,
nebo sedí na stromě.

121
00:08:32,303 --> 00:08:33,429
V našem Louskáčku

122
00:08:33,513 --> 00:08:35,681
sice profesionálové a učitelé

123
00:08:35,765 --> 00:08:37,225
vystupují v pár rolích,

124
00:08:37,308 --> 00:08:38,935
ale hvězdami jsou děti.

125
00:08:43,147 --> 00:08:48,903
Jako dítě jsem chtěla být
černou vílí královnou, létající vzduchem.

126
00:08:48,986 --> 00:08:51,197
Nic takového jsem v dětství neviděla,

127
00:08:51,280 --> 00:08:54,283
ale přesto jsem věděla, že to chci.

128
00:08:54,367 --> 00:08:58,579
ČOKOLÁDOVÝ LOUSKÁČEK DEBBIE ALLENOVÉ

129
00:08:58,663 --> 00:09:03,376
Existovalo několik variant
Čokoládového Louskáčku,

130
00:09:03,459 --> 00:09:07,463
ale já ho upravila a udělala ho zábavným

131
00:09:07,547 --> 00:09:13,135
a vložila tam kulturní identitu hudby,
která nesouvisela s Čajkovským.

132
00:09:15,596 --> 00:09:18,641
Čokoládový Louskáček nás tak provede

133
00:09:18,724 --> 00:09:21,102
reálnými i imaginárními zeměmi,

134
00:09:21,185 --> 00:09:24,438
a to pomocí různorodých
hudebních a tanečních stylů.

135
00:09:31,279 --> 00:09:33,447
V „Ohnivém flamengu“ jsem švábem.

136
00:09:33,531 --> 00:09:36,409
Jo, my jsme víle. Jsme Egypťanky.

137
00:09:36,492 --> 00:09:37,577
Hrajeme Bollywood.

138
00:09:37,660 --> 00:09:38,661
Hraju Čínu.

139
00:09:39,161 --> 00:09:41,622
Jsem ve „Spáleném jehňátku“
v párty scéně.

140
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
Kdekoli je kluk, tak v tom hraju.

141
00:09:43,874 --> 00:09:47,378
Hraju Čokoládového Louskáčka.
Klidně mi říkejte „ČL“.

142
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
Jsem pavouk v „Deštném pralese“.

143
00:09:51,799 --> 00:09:53,259
PRVNÍ DEN ZKOUŠEK

144
00:09:53,342 --> 00:09:56,721
V říjnu začínáme zkoušet.

145
00:09:57,305 --> 00:10:00,016
Panebože.

146
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
Musíte plnit svoji roli.

147
00:10:03,561 --> 00:10:07,106
Na zkoušku musíte přijít připravení.

148
00:10:07,189 --> 00:10:09,775
Navíc musíte být zodpovědní i doma.

149
00:10:09,859 --> 00:10:13,112
Paní Allenová to myslí vážně.
Buďte ostatním příkladem.

150
00:10:13,195 --> 00:10:16,240
Musíte být příkladní doma i ve škole.

151
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
Máme tu někoho, komu jsou tři roky?

152
00:10:20,036 --> 00:10:20,870
Ne?

153
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
Dobře. Dej tu ruku dolů.

154
00:10:23,164 --> 00:10:25,374
Máme tu někoho, komu jsou čtyři?

155
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
Čtyři roky.

156
00:10:26,917 --> 00:10:27,877
Pojď za mnou.

157
00:10:27,960 --> 00:10:29,670
Hodná. Jen pojď.

158
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
Ticho.

159
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
Máme tu pětileté?

160
00:10:33,674 --> 00:10:34,925
Pojďte pěkně za mnou.

161
00:10:36,302 --> 00:10:37,178
Ahoj.

162
00:10:38,763 --> 00:10:41,641
Ano, přesně. Rozestupte se.
Uděláme tady řadu.

163
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
Rozestupte se, čelem vpřed.

164
00:10:43,434 --> 00:10:44,852
Opravdu máš pět let?

165
00:10:44,935 --> 00:10:45,978
Jsi vysoká.

166
00:10:46,479 --> 00:10:47,396
Tak pojď.

167
00:10:48,022 --> 00:10:49,523
Musíte trénovat.

168
00:10:49,607 --> 00:10:51,067
Nikam se nedostanete,

169
00:10:51,150 --> 00:10:54,779
když se po obchoďáku budete promenádovat
v roztomilých botách.

170
00:10:54,862 --> 00:10:59,283
Zujte se, pěkně se položte na zem
a protáhněte se.

171
00:10:59,367 --> 00:11:03,621
Debbie od těch dětí očekává
v každém ohledu hodně.

172
00:11:03,704 --> 00:11:05,539
Nejen jednu věc, ale všechno.

173
00:11:05,623 --> 00:11:07,375
No a v životě…

174
00:11:09,126 --> 00:11:10,086
nic nejde samo.

175
00:11:10,169 --> 00:11:11,921
Ani na tanečním parketu.

176
00:11:12,004 --> 00:11:14,340
A když přijdou sem, tak někteří padají.

177
00:11:14,423 --> 00:11:17,593
Pokud aspoň jednou denně nespadnete,
nesnažíte se dost.

178
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
Chci předklon až na šestku.

179
00:11:21,472 --> 00:11:22,348
Věřte mi.

180
00:11:23,265 --> 00:11:25,351
Až odejdete z DADA, budete to umět.

181
00:11:26,185 --> 00:11:28,104
Nemají vás tak rádi jako já.

182
00:11:28,771 --> 00:11:31,982
Debbie jsem poznala,
když mi bylo 16,

183
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
tak před 10 lety.

184
00:11:36,904 --> 00:11:39,824
S Debbie jsem byla ve Fame.

185
00:11:39,907 --> 00:11:41,742
Máte velké sny.

186
00:11:42,243 --> 00:11:43,869
Chcete slávu?

187
00:11:43,953 --> 00:11:45,538
No ale sláva něco stojí,

188
00:11:45,621 --> 00:11:49,625
a tady si ji začínáte předplácet potem.

189
00:11:49,709 --> 00:11:52,837
Je stále stejná. Naprosto brilantní.

190
00:11:52,920 --> 00:11:57,049
Na zkoušku bych nikdy nešla
bez protažení a pár tendu,

191
00:11:57,133 --> 00:12:00,094
bez rozcvičených nohou
a aniž bych byla připravená.

192
00:12:00,177 --> 00:12:01,595
To se nedělá.

193
00:12:02,096 --> 00:12:04,890
Bez toho se na dál nedostanete.
Chci vám pomoci.

194
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
Dávám vám zabrat,
protože mi na vás záleží, jasné?

195
00:12:09,019 --> 00:12:10,020
Moje máma?

196
00:12:11,272 --> 00:12:12,106
Přísná.

197
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
Je přísná.

198
00:12:16,277 --> 00:12:19,029
Nespoutaná, neskutečně talentovaná,

199
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
matka nám všem, skutečně.

200
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
Je to průkopnice.

201
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Tato žena desetkrát připravovala
choreografii Oskarů.

202
00:12:36,547 --> 00:12:38,924
Zda jsem čekala jsem, že zde budu stát

203
00:12:39,008 --> 00:12:42,052
jako producentka, ředitelka, hvězda,

204
00:12:42,136 --> 00:12:44,764
choreografka a matka?

205
00:12:44,847 --> 00:12:45,681
Rozhodně!

206
00:12:51,937 --> 00:12:56,484
Části, ve kterých je více studentů,
tak těmi začneme,

207
00:12:56,567 --> 00:12:58,402
a zkoušíme jen o víkendech.

208
00:12:58,486 --> 00:13:01,155
Fajn, pojďme na začátek „Říše hraček“.

209
00:13:01,238 --> 00:13:02,782
To obživnutí si užívejte.

210
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
Panenky, malé panenky.

211
00:13:35,689 --> 00:13:37,566
V jaké scéně jste byli?

212
00:13:37,650 --> 00:13:39,568
- V „Říši hraček“.
- No tak, teď.

213
00:13:39,652 --> 00:13:42,196
A v jaké scéně jste teď?

214
00:13:42,279 --> 00:13:44,698
- No, ve všech.
- Ve všech? Jo, to vidím!

215
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
„Říše hraček“ je odrazovým můstkem.

216
00:13:47,034 --> 00:13:50,704
Všichni, kdo hrají,
si prošli „Říší hraček“.

217
00:13:50,788 --> 00:13:52,456
Jste v „Říši hraček“.

218
00:13:52,540 --> 00:13:55,125
Klasický Louskáček jsem nikdy neviděla.

219
00:13:55,626 --> 00:13:57,419
Znám jen toho Čokoládového.

220
00:13:58,838 --> 00:14:00,840
A prostě se mi to líbí.

221
00:14:00,923 --> 00:14:02,341
Kylie Jeffersonová.

222
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
Nejmladší člověk,
kterého jsem přijala do Akademie.

223
00:14:05,761 --> 00:14:11,016
Vzpomínám si, jak jsme vešli
do Taneční akademie Debbie Allenové,

224
00:14:11,100 --> 00:14:12,935
tehdy byla v Culver City,

225
00:14:13,018 --> 00:14:16,105
a byla tam spousta lidí.

226
00:14:17,648 --> 00:14:21,861
Když jsme se dostali na řadu,
tak mámě řekli, že na konkurz nemůžu.

227
00:14:21,944 --> 00:14:23,445
Prý: „Je moc mladá.“

228
00:14:23,529 --> 00:14:26,699
Postavila se do první pozice,
měla stažené vlasy.

229
00:14:27,491 --> 00:14:29,910
Byla tak vážná. Já si řekla: „Tak to jo.“

230
00:14:30,369 --> 00:14:32,830
A paní Allenová řekla: „Ať to zkusí.“

231
00:14:32,913 --> 00:14:36,625
Podívali se na mě a řekli:
„Paní Allenová, je moc mladá,“

232
00:14:36,709 --> 00:14:39,128
a já na to: „Můžu změnit pravidla.“

233
00:14:41,714 --> 00:14:42,548
Perfektní.

234
00:14:42,631 --> 00:14:45,718
Většina mých studentů pochází z LA

235
00:14:45,801 --> 00:14:48,387
z různého ekonomického prostředí.

236
00:14:48,470 --> 00:14:50,806
Někteří žijí v Beverly Hills,

237
00:14:50,890 --> 00:14:52,725
jiní zase v Comptonu,

238
00:14:53,309 --> 00:14:56,145
a ti většinou tanec berou nejvíc vážně.

239
00:14:56,228 --> 00:14:57,146
Chodí sem…

240
00:14:58,439 --> 00:15:01,442
minimálně pětkrát, šestkrát týdně.

241
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Očekává se od nich
absolvování minimálně deseti,

242
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
u některých 15 hodin týdně.

243
00:15:08,282 --> 00:15:11,035
Chtěla vytvořit místo,
kde bez ohledu na vzhled

244
00:15:11,118 --> 00:15:13,621
tak pokud chcete, můžete tančit.

245
00:15:13,704 --> 00:15:17,416
Což vysvětluje,
proč zde máme tolik stipendistů.

246
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
Řada dětí na to nemá.

247
00:15:19,376 --> 00:15:24,423
Hledáme cestu, jak sem dostat ty,
kteří zde chtějí být.

248
00:15:24,506 --> 00:15:25,883
Pokračujeme.

249
00:15:25,966 --> 00:15:27,468
Vždy jsme sháněli peníze.

250
00:15:27,551 --> 00:15:29,637
Mnoho mých přátel mi po prvním roce

251
00:15:29,720 --> 00:15:31,055
přestalo brát telefon.

252
00:15:31,889 --> 00:15:33,807
Ne, mí přátele jsou v pohodě.

253
00:15:34,516 --> 00:15:37,311
Zažali jsme přemýšlet o značce,

254
00:15:37,394 --> 00:15:39,855
kterou bychom měli k ruce

255
00:15:39,939 --> 00:15:43,943
a která by pomáhala generovat příjem.
A byla lidem známá.

256
00:15:44,026 --> 00:15:48,405
Když George Balanchine do New Yorku
přišel založit baletní soubor,

257
00:15:48,906 --> 00:15:53,869
hledal způsob, jak na to získat finance,
a Louskáček to dokázal.

258
00:15:53,953 --> 00:15:57,873
Louskáček pomáhal po zbytek roku

259
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
platit provoz souboru.

260
00:15:59,708 --> 00:16:03,295
Původní Louskáček je vyprávěný zcela…

261
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
Je to opera, která je zatancovaná.

262
00:16:05,464 --> 00:16:08,384
Náš Louskáček je vyprávění.

263
00:16:08,467 --> 00:16:12,262
Je načase vyrazit! Louskáček je vzhůru.
Musíme vyrazit do bitvy.

264
00:16:12,346 --> 00:16:17,935
Máme vypravěče, vlastně jich máme více,
kteří nás provází příběhem,

265
00:16:18,018 --> 00:16:22,982
a je to spíš…
vtipný prvek, který je vyslovený.

266
00:16:23,065 --> 00:16:24,525
Není to hrané beze slov.

267
00:16:27,277 --> 00:16:31,115
Kdo zhasnul světla?

268
00:16:31,198 --> 00:16:34,702
Měl obrovský úspěch.
Tvoří základ našeho fundraisingu.

269
00:16:34,785 --> 00:16:36,870
Je to náš největší zdroj financí.

270
00:16:37,830 --> 00:16:42,626
To mi napoví, kdo to bude dělat.
Náklon. Ne, nohu nahoru.

271
00:16:42,710 --> 00:16:47,131
V rozštěpu musíte sedět,
když se koukáte na TV, děláte úkoly.

272
00:16:47,214 --> 00:16:48,507
Neděláte ho dost často.

273
00:16:48,590 --> 00:16:51,927
Moc se zdržujete bavením se
s klukama a jinýma věcma.

274
00:16:52,011 --> 00:16:55,222
Zvedni tu nohu nahoru. No tak.
Ukážeš mi to.

275
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
Nahoru!

276
00:16:57,141 --> 00:16:57,975
Výš!

277
00:16:58,058 --> 00:16:59,643
Nakloň se, ohni se.

278
00:16:59,727 --> 00:17:00,853
Ano, ohni se.

279
00:17:01,353 --> 00:17:04,398
Ano, drž a tu nohu dej výše.

280
00:17:04,481 --> 00:17:05,315
To je ono!

281
00:17:06,191 --> 00:17:09,403
První vzpomínku na DADA mám z doby,
kdy mi bylo 11.

282
00:17:11,030 --> 00:17:14,616
Byla jsem vyděšená,
protože jsem netušila,

283
00:17:14,700 --> 00:17:17,286
že lidé mohou být tak dobří.

284
00:17:17,369 --> 00:17:19,913
Bylo mi 11 a myslela jsem si:
„Jsem hvězda.“

285
00:17:19,997 --> 00:17:21,165
Pak to bylo: „Ne.“

286
00:17:23,625 --> 00:17:27,921
Učitelé jsou přísní a tvrdí,
ale záleží jim na nás.

287
00:17:28,756 --> 00:17:30,674
Je to jako rodina.

288
00:17:30,758 --> 00:17:33,218
Slečně Allenové záleží na každém z nás,

289
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
což je opravdu fajn.

290
00:17:39,558 --> 00:17:42,686
Jsem v DADA devět let,
od svých pěti,

291
00:17:42,770 --> 00:17:44,021
a je mi teď 14.

292
00:17:44,480 --> 00:17:48,400
V podstatě jsem v DADA vyrostla.

293
00:17:51,361 --> 00:17:53,572
Když mi poprvé řekli, že budu Kara,

294
00:17:53,655 --> 00:17:56,742
byla jsem nervózní a šťastná,

295
00:17:56,825 --> 00:18:00,079
protože jsem cítila
tu obrovskou zodpovědnost za to,

296
00:18:00,162 --> 00:18:04,166
abych nic nezkazila
a nepokazila celé vystoupení.

297
00:18:04,249 --> 00:18:08,170
Každý chce hrát Karu, což je hlavní role.

298
00:18:08,253 --> 00:18:11,256
Je to dívenka,
která se vydá na dobrodružnou cestu.

299
00:18:11,757 --> 00:18:14,384
Slečna Allenová obsazuje
každou roli dvakrát,

300
00:18:14,468 --> 00:18:17,221
takže se lidé mohou střídat

301
00:18:17,304 --> 00:18:19,640
a je to odlišný zážitek.

302
00:18:19,723 --> 00:18:20,849
Pěkné.

303
00:18:20,933 --> 00:18:23,727
Karo, Karo, usměješ se?

304
00:18:23,811 --> 00:18:27,147
- Podívej se a řekni mi svůj názor.
- Řekni svůj názor.

305
00:18:27,231 --> 00:18:31,902
Vzpomínám, jak mi slečna Allenová řekla,
že budu Kara ve třech vystoupeních,

306
00:18:31,985 --> 00:18:34,488
a doslova jsem se vyděsila.

307
00:18:34,571 --> 00:18:36,490
Moje milá, takové překvapení!

308
00:18:36,573 --> 00:18:39,535
Překvápko, překvápko!

309
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Kara!

310
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
Kara!

311
00:18:42,830 --> 00:18:44,331
Kara!

312
00:18:44,414 --> 00:18:45,833
Víš, že tě milujeme!

313
00:18:45,916 --> 00:18:49,419
Je to ten pocit,
kdy máte cíl a dosáhnete na něj,

314
00:18:49,503 --> 00:18:51,505
splníte ho a řeknete si: „Ano!“

315
00:18:51,588 --> 00:18:53,549
Chápete? Byla jsem tak šťastná.

316
00:18:54,133 --> 00:18:58,053
EGYPT
DEVĚT TÝDNŮ DO PŘEDSTAVENÍ

317
00:18:58,137 --> 00:19:01,515
A teď probereme Egyptskou panenku.

318
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
Musíte být přímo
pod jejím zadečkem

319
00:19:03,684 --> 00:19:06,895
a chytíte ji za roku,
pokud to bude potřebovat.

320
00:19:06,979 --> 00:19:09,022
A zvednete ji co nejvýše to půjde.

321
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
Tak je to správně.
A ty budeš na druhé straně.

322
00:19:12,985 --> 00:19:17,072
První Egyptská panenka jsem byla já.
Máma ji navrhla pro mě.

323
00:19:20,284 --> 00:19:23,036
Baf. A raz a dva.

324
00:19:23,120 --> 00:19:24,872
Raz, dva, tři.

325
00:19:24,955 --> 00:19:26,039
Otočka, plié,

326
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
hlava, hlava.

327
00:19:28,458 --> 00:19:34,173
Pořádně a vážně jsem začala trénovat
až v Kirov Academy of Ballet.

328
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
V tomto momentu začneš.
Sjede do šňůry.

329
00:19:38,135 --> 00:19:39,428
Ve třetím ročníku

330
00:19:40,179 --> 00:19:43,265
se na mě tajkhle jednou zadívá můj učitel

331
00:19:43,348 --> 00:19:45,517
a najednou říká: „Přestaň!“

332
00:19:46,852 --> 00:19:50,522
Dívá se na mě a říká:
„Nikdy nebudeš tanečnicí.

333
00:19:51,148 --> 00:19:52,524
Bež za Alvinem Aileym.“

334
00:19:52,608 --> 00:19:54,610
A to byla rána.

335
00:19:54,693 --> 00:19:57,112
Alvin Ailey byl nula?

336
00:19:57,196 --> 00:20:02,743
Alvin Ailey je špička
amerického současného tance,

337
00:20:02,826 --> 00:20:05,412
a ano, většinou šlo o černochy, ale…

338
00:20:06,371 --> 00:20:08,582
znamená to snad, že neumí tančit?

339
00:20:08,665 --> 00:20:11,585
Měla jsem s nimi 
živou výměnu názorů po telefonu.

340
00:20:11,668 --> 00:20:14,922
Poslala jsem tam manžela,
protože bych byla nepříjemná.

341
00:20:15,005 --> 00:20:21,053
Za mě stačilo, že byla tři roky pryč,
a bylo načase, aby se vrátila.

342
00:20:21,136 --> 00:20:23,180
Odvedl mě ze školy

343
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
a tehdy se matka rozhodla

344
00:20:26,058 --> 00:20:28,518
založit Taneční akademii Debbie Allenové.

345
00:20:28,602 --> 00:20:32,439
Založila jsem DADA a ona se vrátila domů.

346
00:20:32,522 --> 00:20:33,941
Tím podnětem byla ona.

347
00:20:34,024 --> 00:20:36,360
Byla mou múzou. Vždycky jí byla.

348
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
Každý se tu může najít.

349
00:20:39,947 --> 00:20:44,826
Lidé jakýchkoliv postav,
velikostí, barev nebo kultur,

350
00:20:44,910 --> 00:20:46,828
a díky tomu jsme výjimeční.

351
00:20:47,329 --> 00:20:51,041
Pokračuje dopředu
a vy všichni se stáhnete dozadu.

352
00:20:51,124 --> 00:20:52,709
Je to ta pravá.

353
00:20:53,293 --> 00:20:54,753
Je rozkošná.

354
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
- Je urputná.
- Ano, urputná.

355
00:21:00,717 --> 00:21:03,011
April to střihne tudy, jak potřebuje.

356
00:21:03,095 --> 00:21:05,430
Vy ostatní půjdete okolo. To zvládnete.

357
00:21:07,057 --> 00:21:10,686
Začala jsem tancovat až v osmi letech.

358
00:21:11,395 --> 00:21:13,397
Přijela jsem ze Severní Karolíny

359
00:21:13,480 --> 00:21:17,609
a získala u Debbie Allenové
plné stipendium.

360
00:21:17,693 --> 00:21:24,324
April patří k největším talentům,
které se v mém okolí objevily.

361
00:21:24,825 --> 00:21:25,909
Vzala jsem ji sem,

362
00:21:25,993 --> 00:21:28,620
abychom ji podporovali,
protože to potřebuje.

363
00:21:28,704 --> 00:21:31,707
Mám částečný úvazek v El Pollo Loco.

364
00:21:31,790 --> 00:21:32,916
Jsem pokladní.

365
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Právě teď jsem pokladní.

366
00:21:40,966 --> 00:21:43,343
Lidé mě považují za tichého člověka

367
00:21:43,427 --> 00:21:48,181
a většinou mám, co říct,
nebo se mi toho hodně honí hlavou,

368
00:21:48,265 --> 00:21:52,936
jen prostě nevím…
Jen nevím, jak to říct.

369
00:21:53,020 --> 00:21:57,649
a občas mě přemůžou emoce.

370
00:21:58,358 --> 00:22:03,405
A jediný způsob, jak se mých emocí,
strachů nebo úzkostí dokážu zbavit,

371
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
tak je pomocí tance.

372
00:22:10,037 --> 00:22:11,121
Připravení?

373
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Dýchejte.

374
00:22:14,750 --> 00:22:15,876
Krásné.

375
00:22:16,835 --> 00:22:17,794
Nádhera.

376
00:22:18,462 --> 00:22:21,381
Jste nejkrásnějšími lidmi na světě.

377
00:22:21,882 --> 00:22:23,884
Pořád dokola, jde o zrcadlo.

378
00:22:27,554 --> 00:22:30,599
Nejkrásnější bytosti na Zemi.

379
00:22:37,189 --> 00:22:39,024
Hlava, všichni jako jeden.

380
00:22:39,107 --> 00:22:39,983
Nahoru.

381
00:22:40,067 --> 00:22:45,113
To svíjení se, to celé,
musíte se hýbat jako jeden člověk.

382
00:22:46,531 --> 00:22:47,366
Pohled nahoru.

383
00:22:51,703 --> 00:22:52,537
Dolů.

384
00:22:55,540 --> 00:22:57,626
Tak moc chci být v Bollywoodu.

385
00:22:57,709 --> 00:23:00,545
Strašně dlouho
se do Bollywoodu snažím dostat.

386
00:23:00,629 --> 00:23:04,674
Znám každý krok,
ale jsem na to zatím moc mladá.

387
00:23:04,758 --> 00:23:05,592
Hrudník!

388
00:23:05,675 --> 00:23:10,389
Když se vydáme do nové země,
znamená to novou choreografii a kostýmy.

389
00:23:10,472 --> 00:23:12,599
Rozehrává to novou část příběhu.

390
00:23:12,682 --> 00:23:13,725
Zpátky.

391
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Cestujte.

392
00:23:19,189 --> 00:23:25,195
Kamkoli se pohnete,
nesete si sebou auru úrovně, krásy a moci.

393
00:23:25,278 --> 00:23:26,154
Moc.

394
00:23:26,238 --> 00:23:28,031
Jde o moc žen.

395
00:23:28,115 --> 00:23:30,742
Ženy vládnou světu.
Je mi jedno, co se říká.

396
00:23:35,038 --> 00:23:35,872
Kde to jsem?

397
00:23:38,458 --> 00:23:40,168
Je to všechno v pohledu.

398
00:23:42,129 --> 00:23:45,632
Čekali byste „Bollywood“,
protože ten je oblíbený u všech.

399
00:23:45,715 --> 00:23:48,677
Sníte o tom, že v něm tančíte
dokud v něm nejste.

400
00:23:48,760 --> 00:23:53,265
Pět minut tancování naplno
a nemáte čas se ani nadechnout.

401
00:24:01,773 --> 00:24:02,691
Ruce výš!

402
00:24:03,191 --> 00:24:04,025
Moc!

403
00:24:06,194 --> 00:24:07,028
Moc!

404
00:24:13,785 --> 00:24:15,495
A stůjte jako sochy.

405
00:24:15,579 --> 00:24:18,123
Vydržte. Zůstaňte tak. Dýchejte. Vydržte.

406
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
Trénujte výdrž.

407
00:24:20,083 --> 00:24:21,209
Prospěje vám to.

408
00:24:23,170 --> 00:24:24,963
Zlepšuje se to, dáme.

409
00:24:25,964 --> 00:24:27,799
Fajn, pauza. Je to lepší.

410
00:24:27,883 --> 00:24:28,925
Poslouchejte mě.

411
00:24:29,009 --> 00:24:32,804
Jdete mnohem níž než je třeba.
Zničíte se tak.

412
00:24:32,888 --> 00:24:36,433
Fajn, vydýchejte se.
Půjdeme teď na Egypt. Jen dýchejte.

413
00:24:36,516 --> 00:24:37,934
Máte dvě minuty.

414
00:24:40,520 --> 00:24:43,148
Dobře. Slečno Nicholasová.

415
00:24:46,109 --> 00:24:49,613
Fajn, bude to v pořádku,
jen jsou trošku rozhozené.

416
00:24:49,696 --> 00:24:50,780
Na mě až moc.

417
00:24:50,864 --> 00:24:53,575
Nemůžu… Říše víl? Není to ono.

418
00:24:53,658 --> 00:24:58,663
Ne, takže žlutou vyznačím to,
co budeme dál zkoušet.

419
00:25:01,416 --> 00:25:04,127
Fajn, teď se chystám potrápit víly.
Mrzí mě to.

420
00:25:11,134 --> 00:25:12,677
Protože jsem byla v DADA,

421
00:25:12,761 --> 00:25:17,891
tak jsem nevěděla, že je mimořádné,
že jako černoška dělám balet.

422
00:25:17,974 --> 00:25:18,808
Pěkné.

423
00:25:20,602 --> 00:25:23,813
Svět se od DADA tak liší.

424
00:25:24,981 --> 00:25:28,652
Tam, odkud jsem, to děláme všichni
a jsme všichni dobří.

425
00:25:32,113 --> 00:25:38,328
Lauren Andersonová, která byla
první černou balerínou ve velkém souboru,

426
00:25:38,411 --> 00:25:40,121
sem přišla před rokem.

427
00:25:40,205 --> 00:25:43,875
A raz, a dva,

428
00:25:43,959 --> 00:25:47,379
Nebylo mým snem: „Chci být baletkou,“
ne v sedmi letech.

429
00:25:48,797 --> 00:25:51,466
Jen mě bavilo chodit na hodiny.

430
00:25:52,592 --> 00:25:56,638
Neuvědomovala jsem si význam toho,
že jsem Afroameričanka

431
00:25:56,721 --> 00:25:58,098
a hlavní tanečnice.

432
00:26:01,142 --> 00:26:06,064
Zjistila jsem, že jich moc není.
Vlastně tehdy žádné.

433
00:26:06,147 --> 00:26:09,609
Teda pokud jste nebyli u Aileyho
nebo v Dance Theatre of Harlem.

434
00:26:10,819 --> 00:26:12,320
Já ale jen chtěla tančit.

435
00:26:12,404 --> 00:26:15,282
Nešlo mi o to,
být v něčem první černoškou.

436
00:26:15,365 --> 00:26:16,783
Já jen chtěla  tančit.

437
00:26:16,866 --> 00:26:18,827
Plié, raz, a nahoru.

438
00:26:26,710 --> 00:26:28,211
Když jsem spatřila April,

439
00:26:28,920 --> 00:26:32,173
řekla jsem si: „Páni! Kde se tu vzala?“

440
00:26:32,257 --> 00:26:34,884
Narodila se se vším.

441
00:26:39,848 --> 00:26:41,141
Ano!

442
00:26:42,017 --> 00:26:42,851
Nádhera.

443
00:26:46,146 --> 00:26:49,024
Potřebuji něco, co drží. Vypadá to jako…

444
00:26:49,899 --> 00:26:51,526
Chci něco lehčího.

445
00:26:52,819 --> 00:26:55,363
Nemyslím, že mám zrovna baletní postavu,

446
00:26:55,905 --> 00:26:58,116
Zrovna teď, v tuto chvíli.

447
00:26:58,992 --> 00:27:02,621
Protože mám trošku svalnatější nohy.

448
00:27:05,165 --> 00:27:09,127
Když to začnete brát vážně,
začnete se na sebe dívat jinak.

449
00:27:09,210 --> 00:27:12,464
Chaîné.

450
00:27:12,547 --> 00:27:13,798
Zastavit se

451
00:27:14,883 --> 00:27:15,717
a zůstat stát.

452
00:27:16,343 --> 00:27:21,264
Ve světě baletu jsou všichni velmi štíhlí.

453
00:27:21,348 --> 00:27:24,559
Na střední jsem s tím neměla problém,

454
00:27:24,643 --> 00:27:27,479
ale pak si řeknete,
že se tím asi musíte zabývat.

455
00:27:27,562 --> 00:27:30,732
Všichni ostatní totiž váhu řeší.

456
00:27:30,815 --> 00:27:34,277
Záleží na všem.
Každý detail je v baletu důležitý.

457
00:27:34,361 --> 00:27:38,114
Nemá asi perfektní nohy a chodidla.
Já taky ne. Jako většina.

458
00:27:38,198 --> 00:27:41,034
Většina lidí, co dělají balet,
je nemá perfektní.

459
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
Musíte se k tomu propracovat.

460
00:27:43,119 --> 00:27:44,996
Vytočení, na tom se pracuje.

461
00:27:45,580 --> 00:27:47,165
S tím se nenarodíte…

462
00:27:48,291 --> 00:27:49,376
Tedy pár lidí ano,

463
00:27:50,418 --> 00:27:51,836
ale většina z nás ne.

464
00:28:07,185 --> 00:28:08,520
Častokrát…

465
00:28:09,145 --> 00:28:12,899
jsem se na sebe a na své tělo
dívala velmi kriticky, a byla tak…

466
00:28:13,483 --> 00:28:16,528
negativní a nejistá.

467
00:28:20,865 --> 00:28:21,783
Ale…

468
00:28:24,119 --> 00:28:26,454
musela jsem přestat ze sebe dělat obět.

469
00:28:27,455 --> 00:28:28,623
Sama před sebou.

470
00:28:29,499 --> 00:28:31,209
Jednou jsem si uvědomila:

471
00:28:31,292 --> 00:28:36,047
„Hele, jestli to chci dělat,
tak musím přijít na to, co mi vyhovuje.“

472
00:28:39,509 --> 00:28:41,261
Bylo těžké si uvědomit,

473
00:28:41,344 --> 00:28:45,640
že to řemeslo nebylo dělané mně na míru,

474
00:28:45,724 --> 00:28:48,226
a to bylo opravdu nemilé zjištění.

475
00:28:49,144 --> 00:28:52,272
Zároveň si mě to umění vybralo.

476
00:28:52,355 --> 00:28:55,900
Nemohla jsem jinak, než se do toho pustit
a dát tomu všechno.

477
00:29:01,489 --> 00:29:02,657
Víte, v Rusku

478
00:29:03,199 --> 00:29:08,413
než děti přijmou,
tak jim zrentgenují chodidla, záda, těla.

479
00:29:09,038 --> 00:29:11,666
Víte, takový je baletní svět.

480
00:29:17,630 --> 00:29:22,010
na operní zpět berou pouze děti,
které mají hlas.

481
00:29:24,888 --> 00:29:27,265
Hlas nemůžete vytvořit. Je to dar.

482
00:29:27,348 --> 00:29:29,559
To samé platí o baletu.

483
00:29:29,642 --> 00:29:33,271
Musíte mít určitou konstituci.

484
00:29:34,439 --> 00:29:35,690
Nemůžete ji vytvořit.

485
00:29:37,817 --> 00:29:40,779
Kirov a ruská metoda jsou důležité.

486
00:29:40,862 --> 00:29:44,240
Je to technika,
jejíž vyučování mám nejraději.

487
00:29:45,241 --> 00:29:48,620
Proto u nás máme madam Gianu,
která je z Bolšoj těatru.

488
00:29:48,703 --> 00:29:51,664
Ale svět tance se vyvíjí,

489
00:29:51,748 --> 00:29:56,544
trošku tedy měním i učitele,

490
00:29:57,378 --> 00:30:00,256
tedy to, jaké mají poslání
a jak ho uskutečňují.

491
00:30:00,965 --> 00:30:02,550
Chci duch tance.

492
00:30:02,634 --> 00:30:05,303
Není to něco, co se dá vyfotit.

493
00:30:05,386 --> 00:30:07,764
To prostě cítíte a vidíte.

494
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
Prožíváte.

495
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
Raz, dva. Celkem dobré.

496
00:30:11,059 --> 00:30:13,853
Raz, dva. Raz, dva.

497
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
Fajn, to celkem ujde.

498
00:30:15,772 --> 00:30:16,898
Běžte zpátky.

499
00:30:16,981 --> 00:30:18,233
Pomohlo to.

500
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
Vypadalo to lépe.

501
00:30:20,151 --> 00:30:22,737
Omlouvám se, madam Giano,
vypadalo to lépe.

502
00:30:22,821 --> 00:30:24,072
NE. NESOUHLASÍM.

503
00:30:24,155 --> 00:30:26,074
- Vypadají takhle.
- Nesouhlasím.

504
00:30:26,157 --> 00:30:27,784
Dobře. To nic.

505
00:30:29,536 --> 00:30:32,163
Je to v pořádku. Pět, šest.

506
00:30:32,247 --> 00:30:35,583
Jen to nacvičují. Šest, sedm, osm.

507
00:30:35,667 --> 00:30:38,920
A raz, a dva, a raz, a dva,

508
00:30:39,003 --> 00:30:40,547
a raz, a dva.

509
00:30:40,630 --> 00:30:43,883
Ne všechny jdete přesně
a jste trošku toporné.

510
00:30:44,592 --> 00:30:45,969
Musíte se uvolnit.

511
00:30:46,052 --> 00:30:48,805
Nezlobte se,
ale na rovinu vám řeknu, co vidím,

512
00:30:48,888 --> 00:30:51,182
protože nemáme moc času.

513
00:30:51,266 --> 00:30:54,185
A buď to dělají dobře teď, což nedělají,

514
00:30:54,269 --> 00:30:56,563
a vím, že to pročistíme,

515
00:30:56,646 --> 00:30:59,399
ale technicky, pokud to někdo dělá takhle,

516
00:30:59,482 --> 00:31:01,401
tak to se hned tak nezmění.

517
00:31:01,484 --> 00:31:02,569
Vrať se, dámy.

518
00:31:04,028 --> 00:31:06,781
Pět, šest, sedm a osm.

519
00:31:06,865 --> 00:31:10,034
A raz, a dva, a raz, a dva,

520
00:31:10,118 --> 00:31:13,162
a raz, a dva, a raz, a dva.

521
00:31:13,246 --> 00:31:14,205
Mnohem lepší!

522
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
A dva, a raz, a dva.

523
00:31:16,291 --> 00:31:20,628
Mnohem lepší!
Nezlobte se, madam Giano, Je to lepší.

524
00:31:20,712 --> 00:31:22,672
Dobře, vraťte se na začátek.

525
00:31:23,339 --> 00:31:25,592
Je to lepší. Ty víš, že jo.

526
00:31:35,643 --> 00:31:42,609
Učitelům na těchto mladých lidech
tak záleží, tak se jim věnují.

527
00:31:43,276 --> 00:31:45,486
Navštěvují se, zvou je.

528
00:31:45,570 --> 00:31:48,781
Vyčiní jim, pokud potřebují srovnat.

529
00:31:49,324 --> 00:31:50,533
Víte, angažujeme se.

530
00:31:50,617 --> 00:31:53,578
Vychováváme je. Pomáháme ty děti vychovat.

531
00:32:14,599 --> 00:32:18,061
HOUSTON, TEXAS

532
00:32:18,144 --> 00:32:21,064
Vyrůstala jsem v Houstonu.
Segregované bylo vše.

533
00:32:21,147 --> 00:32:24,442
Třeba studna jen pro bílé.

534
00:32:25,026 --> 00:32:27,528
Toalety pro barevné…
My jsme to zažili.

535
00:32:28,029 --> 00:32:32,367
Byla tam skvělá taneční škola,
ale já jako černoška jsem tam nemohla.

536
00:32:33,326 --> 00:32:36,746
Ale brzy mi bylo jasné,
co chci v životě dělat.

537
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Máma říká, že když mi bylo osm let,

538
00:32:40,959 --> 00:32:43,711
tak jsem jí řekla:
„Mami, chci být tanečnicí.

539
00:32:43,795 --> 00:32:48,174
Jak se jí můžu stát, když se nebudu učit?
Potřebuji skutečné hodiny, mami.

540
00:32:48,257 --> 00:32:49,592
Skutečnou výuku.“

541
00:32:52,011 --> 00:32:53,888
Ve čtrnácti

542
00:32:53,972 --> 00:32:57,183
mě přijala madam Tatiana Semenova,

543
00:32:57,892 --> 00:32:59,978
která vystudovala Mariinskou školu.

544
00:33:00,561 --> 00:33:04,273
Byla jsem šťastná. Vstávala jsem brzy
a chodila přes celé město.

545
00:33:04,357 --> 00:33:06,067
Strýček Lloyd mě doprovázel.

546
00:33:06,150 --> 00:33:10,154
Když jsem se vracela autobusem,
musela jsem i dvakrát přestupovat.

547
00:33:11,239 --> 00:33:15,118
A madam Semenova
mě v hodinách skutečně podporovala.

548
00:33:15,201 --> 00:33:19,455
Mou výuku zcela zaplatil
grant Fordovy nadace.

549
00:33:19,539 --> 00:33:21,958
Měla jsem plné stipendium.

550
00:33:22,041 --> 00:33:23,584
Tančila jsem i díky tomu,

551
00:33:24,419 --> 00:33:27,839
že rada školy nevěděla, že tam jsem.

552
00:33:27,922 --> 00:33:32,176
Byla jsem tam asi šest nebo osm měsíců

553
00:33:32,260 --> 00:33:35,596
než rada zjistila,
že je ve škole černé dítě,

554
00:33:35,680 --> 00:33:38,516
a některým se to vůbec nelíbilo.

555
00:33:39,475 --> 00:33:42,061
Ale madam Semenova mě tlačila dál,

556
00:33:42,145 --> 00:33:44,731
nadávala mi, ponižovala mě

557
00:33:45,481 --> 00:33:46,524
a milovala mě.

558
00:33:50,153 --> 00:33:54,574
LÍZÁTKO
ŠEST TÝDNŮ DO PŘEDSTAVENÍ

559
00:33:54,657 --> 00:33:58,119
Vítejte v peklíčku u Chantel.

560
00:33:58,202 --> 00:34:00,079
Jdeme na to, takže…

561
00:34:00,163 --> 00:34:01,748
Vychovali mě pěstouni.

562
00:34:01,831 --> 00:34:04,709
To je to, co zachrání lidi jako já.

563
00:34:04,792 --> 00:34:08,254
Když mě někdo sleduje,
investuje do mě a řekne:

564
00:34:09,213 --> 00:34:11,174
„Vidíme, že to je to, co chceš.

565
00:34:11,257 --> 00:34:14,260
Pomůžeme ti dostat se z bodu A do bodu B.“

566
00:34:14,343 --> 00:34:18,556
Myslím, že to je to,
co mi skutečně změnilo život.

567
00:34:19,515 --> 00:34:21,559
Bum, bum, sed, sed, bum, stůj.

568
00:34:22,977 --> 00:34:23,895
Kde lítáš?

569
00:34:24,562 --> 00:34:25,688
Nevím.

570
00:34:25,772 --> 00:34:28,107
Jestli si zas budeš hrát s ofinou, tak…

571
00:34:28,191 --> 00:34:31,652
Elijahu, sežeň mi gumičku, ano?

572
00:34:33,696 --> 00:34:35,364
To ti tak sedí.

573
00:34:35,448 --> 00:34:38,159
Mlč, Elijahu. Tak to je dobře.

574
00:34:38,659 --> 00:34:41,496
Pět, šest, sedm, zkřiž.

575
00:34:41,579 --> 00:34:43,331
Zkřiž a sed, sed.

576
00:34:43,414 --> 00:34:44,499
Já byl náhradník,

577
00:34:44,582 --> 00:34:48,920
ale slečna Chantel řekla,
že můžu být v „Lízátku“, takže…

578
00:34:49,003 --> 00:34:52,840
Nejdřív byl náhradník,
ale pak se začal snažit tancovat.

579
00:34:52,924 --> 00:34:57,720
Fakt se hodně moc snaží
a dostal se i do představení.

580
00:34:57,804 --> 00:35:02,433
„Lízátko“ je radost. Hip hop,
sranda, zábava a naplno…

581
00:35:02,517 --> 00:35:04,060
Jo, „Lízátko“ je zábava.

582
00:35:04,143 --> 00:35:07,939
„Lízátko“ je scéna jen pro kluky
a je to hip hop.

583
00:35:08,022 --> 00:35:10,358
Hip hop patří k mým oblíbeným stylům.

584
00:35:10,858 --> 00:35:13,486
Nemůžu v něm být, ale je to můj favorit.

585
00:35:13,569 --> 00:35:14,987
„Lízátko“ je pro kluky.

586
00:35:15,071 --> 00:35:16,447
„Říše víl“ pro holky.

587
00:35:16,531 --> 00:35:17,573
Musíte…

588
00:35:17,657 --> 00:35:20,785
DADA měla vždycky víc chlapců
než jakákoli jiná škola.

589
00:35:20,868 --> 00:35:23,621
Je to proto, že je podporuju, a chci je.

590
00:35:23,704 --> 00:35:26,124
A musím jim mít co nabídnout.

591
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
Olivie, běž na střed.

592
00:35:31,379 --> 00:35:32,797
Fofrem na parket.

593
00:35:32,880 --> 00:35:35,341
Mojí oblíbenou scénou je „Lízátko“.

594
00:35:35,424 --> 00:35:38,761
Jediný hip hop v představení.
Jsou v ní jen kluci.

595
00:35:38,845 --> 00:35:41,639
Šest, pět, za něj.

596
00:35:41,722 --> 00:35:44,725
Dáš tam holky? I Holky?

597
00:35:44,809 --> 00:35:45,935
Jo, dám.

598
00:35:46,018 --> 00:35:48,646
Zavařím si, ale co už.

599
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Kříž, kříž, nahoru, dolů.

600
00:35:51,274 --> 00:35:52,316
Takže… Ano!

601
00:35:52,400 --> 00:35:55,653
Musím vidět kříž, nahoru…
Skoro jako rélevé.

602
00:35:55,736 --> 00:35:58,364
Jen přes moji mrtvolu.
„Lízátko“ bez děvčat.

603
00:36:00,241 --> 00:36:03,327
- Jo, to se nestane. Bez holek.
- Rozkřiklo se to.

604
00:36:03,411 --> 00:36:05,997
Skoro se to podařilo,
ale, víte, to nevadí.

605
00:36:06,080 --> 00:36:07,498
Jsem ve všem ostatním.

606
00:36:08,416 --> 00:36:11,210
Promiňte, děvčata. Jen my, však víte.

607
00:36:23,055 --> 00:36:24,473
Rozhodně svalová paměť.

608
00:36:24,557 --> 00:36:28,519
Když vám hluboko do duše
promlouvá Chantel Heathová,

609
00:36:28,603 --> 00:36:30,313
moc toho nezapomenete.

610
00:36:32,356 --> 00:36:33,482
Takový zápřah!

611
00:36:33,566 --> 00:36:36,444
A raz a dva, dolů, nahoru.

612
00:36:36,527 --> 00:36:37,570
Jo.

613
00:36:37,653 --> 00:36:39,071
Skluz, raz, dva.

614
00:36:39,488 --> 00:36:41,616
Jo, ještě pořád si to pamatuju.

615
00:36:48,956 --> 00:36:49,790
Kop!

616
00:36:52,585 --> 00:36:53,961
Toč a raz.

617
00:36:54,837 --> 00:36:56,088
Žádná sranda, co?

618
00:36:57,298 --> 00:37:00,343
Pár kluků to vzdá, pár to nezvládne. No…

619
00:37:01,093 --> 00:37:03,721
Znáte to, myslí si: „Bože, to bylo těžký.“

620
00:37:03,804 --> 00:37:05,097
Já vím, sedněte si.

621
00:37:05,181 --> 00:37:06,265
NA MOMENT.

622
00:37:06,349 --> 00:37:10,394
Jen řeknu, že kdybych to byla já,
ještě stále bych tancovala,

623
00:37:10,478 --> 00:37:11,979
protože by hrála hudba.

624
00:37:12,063 --> 00:37:13,564
Fajn. Tak pojďme na to.

625
00:37:13,648 --> 00:37:17,652
Ale opakuju jim: „Vracejte se,
protože jednou se vám to podaří.“

626
00:37:17,735 --> 00:37:22,156
Nevím, jestli to platí pro všechny,
ale je fakt, že když jste zde déle než…

627
00:37:23,241 --> 00:37:24,700
semestr,

628
00:37:24,784 --> 00:37:27,745
tak pro mě, osobě,
se vám to dostane pod kůži.

629
00:37:28,871 --> 00:37:30,623
Chodím tady po chodbách,

630
00:37:30,706 --> 00:37:34,210
ale tady ve studiu na hodinu
jsem nebyl už dlouho.

631
00:37:36,712 --> 00:37:37,546
Je to…

632
00:37:38,297 --> 00:37:40,508
Tekly tady potoky potu.

633
00:37:41,300 --> 00:37:44,387
Kdybyste z těch podlah
vytáhli celou jejich historii,

634
00:37:44,470 --> 00:37:46,847
bylo by to nechutné, ale i inspirativní.

635
00:37:48,307 --> 00:37:51,811
V první inscenaci
jsem hrál Čokoládového Louskáčka.

636
00:37:53,854 --> 00:37:56,357
Svou biologickou rodinu
jsem opustil ve 13.

637
00:37:56,857 --> 00:37:59,860
Moje matka se třemi sestrami
se přesunuly do Arizony

638
00:38:00,361 --> 00:38:03,239
a máma se rozhodla,
že mi dovolí zde zůstat.

639
00:38:04,323 --> 00:38:07,076
Nastěhoval jsem se
ke slečně, mámě Harrisové,

640
00:38:07,159 --> 00:38:10,079
a pak jsem zde získal
plné taneční stipendium.

641
00:38:10,162 --> 00:38:14,083
Když jsem poprvé vystupoval
jako Malý Louskáček, cítil jsem se:

642
00:38:14,166 --> 00:38:19,130
„Mám jednu z hlavních rolí. Paráda!“
Jako by ve mě slečna Allenová věřila.

643
00:38:24,218 --> 00:38:26,804
A teď je Malým Louskáčkem Ryan Phuong.

644
00:38:40,526 --> 00:38:44,572
Díkybohu jsem byl první,
protože bych nechtěl následovat po něm.

645
00:39:01,881 --> 00:39:03,299
Chci, ať je to kouzelné.

646
00:39:03,382 --> 00:39:07,261
Nemůžeš se postavit do čtvrté pozice
jako postavička z Degase.

647
00:39:07,928 --> 00:39:10,014
A přejít sem. Ne!

648
00:39:10,097 --> 00:39:12,516
Je to Čokoládový Louskáček, zlatíčko.

649
00:39:13,059 --> 00:39:15,686
Živý! Jako:
„Bože můj, podívejte se na něj!“

650
00:39:17,688 --> 00:39:21,192
Musí to být takhle. Dívej se na mě.
Přestaň. A na něj!

651
00:39:21,275 --> 00:39:22,943
Prohlížejte se navzájem.

652
00:39:23,569 --> 00:39:24,779
Zahrajte tu scénu:

653
00:39:26,364 --> 00:39:28,991
„Bože, on se hýbe! Podívejte se na něj!

654
00:39:29,492 --> 00:39:31,786
Bože, já se ho dotkla! Bože, hýbe se!

655
00:39:31,869 --> 00:39:33,162
Panebože! Tak jo.

656
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
Panebože!“

657
00:39:37,666 --> 00:39:39,251
Tak by to mělo vypadat.

658
00:39:39,335 --> 00:39:42,380
Přišel jsem sem
na otevřenou lekci hip hopu, ano?

659
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Myslím, že ji vedla Chantel,

660
00:39:44,715 --> 00:39:47,426
a já chtěl tehdy dělat jen hip hop.

661
00:39:47,510 --> 00:39:49,345
O baletu jsem vůbec neuvažoval.

662
00:39:49,428 --> 00:39:52,890
Ten kluk byl neuvěřitelný.
Já se jen divila „Cože?“

663
00:39:55,351 --> 00:39:58,687
Pustili jste hip hop hudbu
a objevilo se malé tornádo,

664
00:39:58,771 --> 00:40:01,273
jako malý tasmánský čertík, ano?

665
00:40:04,568 --> 00:40:06,362
Hrál každého Louskáčka.

666
00:40:06,445 --> 00:40:10,366
Byl tím nejmenším Louskáčkem
a teď hraje mladého prince.

667
00:40:10,449 --> 00:40:11,409
PRINC

668
00:40:11,492 --> 00:40:14,870
Ryan chtěl chodit jen na hodiny hip hopu

669
00:40:14,954 --> 00:40:16,997
a tak jsme ho k tomu přivedli.

670
00:40:17,081 --> 00:40:19,041
Dáme jim to, co chtějí,

671
00:40:19,125 --> 00:40:22,378
ale naučíme je i to,
co musí zvládnout předtím.

672
00:40:22,461 --> 00:40:24,630
Balet, já… Víte, je to…

673
00:40:24,713 --> 00:40:27,508
Kdysi jsem si myslel,
že je jen pro holky.

674
00:40:29,927 --> 00:40:32,721
Bál jsem se chodit na ty hodiny.

675
00:40:34,223 --> 00:40:36,725
Baletní trénink, hodně drsný.

676
00:40:36,809 --> 00:40:40,104
Ten, kdo projde baletním tréninkem

677
00:40:40,187 --> 00:40:43,399
a dokončí ho,

678
00:40:43,482 --> 00:40:47,445
bude mít silnou osobnost,
aby pokračoval dále.

679
00:40:48,362 --> 00:40:49,989
A slečna Allenová mi řekla,

680
00:40:50,990 --> 00:40:52,241
že je sama sebou

681
00:40:52,741 --> 00:40:57,496
díky přísnému, tvrdému baletnímu tréninku,
kterým si prošla.

682
00:41:00,291 --> 00:41:03,752
Šla jsem na konkurz 
do North Carolina School of the Arts

683
00:41:03,836 --> 00:41:07,298
po studiu
na Houston Ballet Foundation.

684
00:41:07,381 --> 00:41:09,884
Dělala jsem si velké naděje.

685
00:41:09,967 --> 00:41:13,637
Na konkurzu si mě vybrali,
abych předváděla,

686
00:41:13,721 --> 00:41:16,682
a až bylo po všem,
šla jsem za nimi a řekla:

687
00:41:16,765 --> 00:41:19,393
„Takže kdy mohu začít?

688
00:41:19,477 --> 00:41:20,895
Co bude následovat?“

689
00:41:20,978 --> 00:41:25,691
Řekl mi, že mě nepřijmou,
že se na tanec nehodím,

690
00:41:25,774 --> 00:41:28,444
že na to nemám figuru
a mám dělat něco jiného.

691
00:41:28,527 --> 00:41:31,739
Úplně ji to zlomilo.
Přestala na rok nebo dva tančit.

692
00:41:33,407 --> 00:41:34,700
Bylo to zdrcující.

693
00:41:35,242 --> 00:41:38,996
Řekl mi: „Balet pusťte z hlavy.
Úplně na něj zapomeňte.“

694
00:41:39,079 --> 00:41:39,914
A…

695
00:41:40,539 --> 00:41:41,957
No teda, bylo to těžké.

696
00:41:42,875 --> 00:41:46,170
Když jsem se vrátila domů
a bylo načase jít na vysokou,

697
00:41:46,754 --> 00:41:49,298
přijali mě na Howardovu univerzitu

698
00:41:49,381 --> 00:41:53,385
a já si řekla:
„Tak jo. Tance musím nechat.

699
00:41:53,469 --> 00:41:56,347
Miluju tanec, ale není to oboustranné.“

700
00:41:57,097 --> 00:41:58,265
A to bylo těžké.

701
00:41:58,349 --> 00:42:02,937
Mojí mámě zlomilo srdce,
když jsem vystoupila z letadla.

702
00:42:03,020 --> 00:42:04,730
To na tom bylo to nejtěžší.

703
00:42:05,814 --> 00:42:07,816
Když jsem vystoupila z letadla

704
00:42:08,734 --> 00:42:11,695
a ona čekala na letišti
s očima zalitýma slzami.

705
00:42:12,613 --> 00:42:14,782
A řekla: „Deborah, selhala jsi.“

706
00:42:16,909 --> 00:42:18,327
„Deborah, selhala jsi.“

707
00:42:30,839 --> 00:42:33,717
Máma mi řekla:
„Toto léto tančit nebudeš.

708
00:42:34,176 --> 00:42:35,970
Neutratím peníze,

709
00:42:36,053 --> 00:42:38,681
co jsem ti odkládala na tancování,

710
00:42:39,348 --> 00:42:40,474
a koupím auto.“

711
00:42:40,558 --> 00:42:42,935
A já: „Ne, mami, ne. Já to chci.“

712
00:42:43,352 --> 00:42:46,105
A to léto jsem potkala Marthu Graham,

713
00:42:46,689 --> 00:42:48,274
Meredith Monk,

714
00:42:48,357 --> 00:42:49,817
Twylu Tharp

715
00:42:49,900 --> 00:42:51,110
a Alvina Aileyho.

716
00:42:51,193 --> 00:42:54,947
Byla to nová generace tanečníků,
bourajících tradiční konvence,

717
00:42:55,030 --> 00:42:57,658
uskutečňující nové a vzrušující věci.

718
00:42:57,741 --> 00:43:00,035
Ihned jsem propadla Alvinu Aileymu.

719
00:43:00,119 --> 00:43:03,664
Řekla jsem si:
„Dítě, ty dřeváky někam je schovej.

720
00:43:03,747 --> 00:43:06,458
Chci tancem vyjadřovat pocity.“

721
00:43:13,632 --> 00:43:16,385
VLÁČEK
PĚT TÝDNŮ DO PŘEDSTAVENÍ

722
00:43:19,138 --> 00:43:22,224
Roky se snažím přijít na to,

723
00:43:22,308 --> 00:43:27,104
jak v představení využít jazyk stepování.

724
00:43:27,187 --> 00:43:29,273
Letos přijel Savion Glover.

725
00:43:30,357 --> 00:43:33,611
Požádala jsem ho o vytvoření kusu,
zvaného „Vláček“.

726
00:43:37,239 --> 00:43:40,159
Slečna Debbie Allenová
měla kdysi nápad,

727
00:43:40,242 --> 00:43:44,872
ten nápad mi nasadila do hlavy,

728
00:43:44,955 --> 00:43:47,374
já nad tím přemýšlel, vrátil jsem se 

729
00:43:47,458 --> 00:43:49,793
a byl jsem schopný ho zrealizovat.

730
00:43:49,877 --> 00:43:53,589
Napadlo ji rozpohybovat vláček,

731
00:43:53,672 --> 00:43:55,924
kterým se přesuneme ze scény do scény.

732
00:44:00,262 --> 00:44:01,930
Děkuji.

733
00:44:02,014 --> 00:44:03,349
Nad rámec choreografie

734
00:44:03,432 --> 00:44:06,518
chci, ať si odnesou pocit,
že to mohou dokázat,

735
00:44:07,561 --> 00:44:11,023
smysl pro velikost,
smysl pro dobře odvedenou práci,

736
00:44:11,106 --> 00:44:12,858
smysl pro výraz.

737
00:44:12,941 --> 00:44:17,988
Schopnost přemýšlet o tom,
že změníte uvažování někoho jiného.

738
00:44:21,742 --> 00:44:22,910
Prostě můj styl.

739
00:44:22,993 --> 00:44:25,120
Řekl mi, ať začnu freestylem

740
00:44:25,204 --> 00:44:30,292
a tak jsem si na začátku a na konci
vytvořila svůj vlastní malý kousek.

741
00:44:38,592 --> 00:44:42,513
Chci být dostupný jako lidská bytost.

742
00:44:42,596 --> 00:44:46,684
Mám rád tu interakci,
která mi umožňuje se od nich učit.

743
00:44:47,851 --> 00:44:51,271
A doufejme i to, že se učí oni ode mě.

744
00:45:01,281 --> 00:45:05,869
Budeme muset začít
s tréninky i přes týden,

745
00:45:06,495 --> 00:45:09,832
protože jinak nemyslím,
že se tam dostaneme,

746
00:45:09,915 --> 00:45:13,836
a musím zpřeházet vaše místa.

747
00:45:16,463 --> 00:45:19,133
Bohužel nezvládají tanec panenek.

748
00:45:19,216 --> 00:45:23,429
Nechci, aby byly na pódiu
a nevypadaly fantasticky.

749
00:45:23,512 --> 00:45:26,765
Zrovna mě vyhodili z „Panenek“,
stejně jako moji sestru.

750
00:45:26,849 --> 00:45:31,311
Protože mě chce v párty scéně.

751
00:45:34,606 --> 00:45:38,777
Musíte se do toho ponořit
od úplného začátku.

752
00:45:38,861 --> 00:45:41,280
Jako opice tam nemůžu přijít takhle.

753
00:45:44,074 --> 00:45:45,993
Když jste takto, čekám víly.

754
00:45:46,618 --> 00:45:50,122
Takhle tam trčíte, ale já chci tohle.

755
00:45:50,205 --> 00:45:51,623
Připravená vystartovat.

756
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Chci houpající se ruce. Kam to zmizelo?

757
00:45:55,335 --> 00:45:59,047
A raz, dva, tři, čtyři.

758
00:45:59,131 --> 00:46:02,843
A nahoru, nahoru, nahoru, nahoru.

759
00:46:02,926 --> 00:46:04,470
Ano, Tobal!

760
00:46:07,181 --> 00:46:09,099
Musím z ní udělat opici.

761
00:46:13,771 --> 00:46:14,855
Ano!

762
00:46:18,317 --> 00:46:20,110
No tak, děvčata, pojďte sem.

763
00:46:23,739 --> 00:46:25,949
Mám na starosti „Deštný prales“.

764
00:46:26,033 --> 00:46:28,994
V představení patří „Deštný prales“

765
00:46:29,077 --> 00:46:31,246
mezi čísla s největší výpravou.

766
00:46:33,540 --> 00:46:35,250
„Deštný prales“ je nádherný.

767
00:46:35,334 --> 00:46:39,087
Motýli, opice, panteři.

768
00:46:41,715 --> 00:46:45,677
Když uvažujete o stádech zvířat
na afrických planinách,

769
00:46:45,761 --> 00:46:49,181
všichni se pohybují stejným směrem.

770
00:46:49,264 --> 00:46:52,434
Probíhá tam nějaké putování.

771
00:46:54,812 --> 00:46:57,397
Bože, kolik lidí tam vystupuje?

772
00:46:57,481 --> 00:46:59,691
Nahlas to nemůžu vyslovit!

773
00:46:59,775 --> 00:47:01,902
Delorse, kostymérka, mi dá co proto.

774
00:47:01,985 --> 00:47:03,570
Když viděla to obsazení,

775
00:47:03,654 --> 00:47:06,907
řekla: „Vážně, slečno Allenová?“
A já: „Jo, Delorse.“

776
00:47:09,743 --> 00:47:11,328
Nemluvte už, prosím.

777
00:47:11,411 --> 00:47:13,455
Kdo nemá kostým?

778
00:47:14,623 --> 00:47:16,959
Obsazení bude čítat téměř 200 lidí.

779
00:47:18,043 --> 00:47:21,964
Každá osoba bude mít dva až tři kostýmy.

780
00:47:22,047 --> 00:47:23,549
Některé děti až pět.

781
00:47:24,341 --> 00:47:25,634
Dobře, děvčata.

782
00:47:26,343 --> 00:47:28,095
Šla pro další kostýmy.

783
00:47:28,178 --> 00:47:29,805
Pořád slyším štěbetání.

784
00:47:29,888 --> 00:47:31,223
Tak fajn!

785
00:47:31,306 --> 00:47:33,892
Jsme jen… trošku zaneprázdnění.

786
00:47:33,976 --> 00:47:35,686
Líbí se všem jejich kostýmy?

787
00:47:35,769 --> 00:47:37,437
Ano!

788
00:47:37,521 --> 00:47:38,522
Výborně.

789
00:47:39,106 --> 00:47:40,816
Chybí nám dvě osoby.

790
00:47:40,899 --> 00:47:42,234
Raz, dva, tři, čtyři.

791
00:47:42,943 --> 00:47:45,028
- Kdo chybí?
- JoAnn a Audrya.

792
00:47:45,112 --> 00:47:46,446
A kde jsou?

793
00:47:46,530 --> 00:47:49,199
Nějaká paní nařkla JoAnnu,
že jí nabourala auto.

794
00:47:49,283 --> 00:47:51,076
Ale nenabourala, tak už jedou.

795
00:47:53,495 --> 00:47:56,707
Bylo mi osm, když jsem začala v DADA.

796
00:47:57,875 --> 00:47:59,585
Tento rok je to trochu…

797
00:48:00,544 --> 00:48:02,296
Přijdu si, když se mi chce.

798
00:48:02,379 --> 00:48:04,923
Jen se asi snažím být jako teenager.

799
00:48:05,007 --> 00:48:06,008
JoAnn!

800
00:48:06,091 --> 00:48:08,510
Na zkoušku si nepřijdeš jen tak.
Co se stalo?

801
00:48:08,594 --> 00:48:09,553
Za co?

802
00:48:10,429 --> 00:48:11,346
Zůstaň tady.

803
00:48:14,433 --> 00:48:15,893
Raz, plié.

804
00:48:15,976 --> 00:48:17,436
Zahřej se u tyče.

805
00:48:17,519 --> 00:48:18,896
Raz, plié.

806
00:48:19,855 --> 00:48:22,608
A dolů. Dolů.

807
00:48:22,691 --> 00:48:25,903
Kdykoli cítím, že jsem ji zklamala, je to…

808
00:48:26,987 --> 00:48:28,822
Pokaždé mě to dostane.

809
00:48:28,906 --> 00:48:32,451
Nemůžu ji vícekrát zklamat.
Nechci další promlouvání do duše.

810
00:48:32,534 --> 00:48:35,370
Náš další rozhovor
bude pozitivní rozhovor.

811
00:48:35,871 --> 00:48:36,788
Jako…

812
00:48:36,872 --> 00:48:40,208
Místo toho, aby mi říkala,
ať se vzpamatuju.

813
00:48:40,292 --> 00:48:41,501
Je to náročné.

814
00:48:42,711 --> 00:48:45,547
Myslím, že jde hlavně o srdce a vůli.

815
00:48:45,631 --> 00:48:48,717
A o to, chtít to kvůli sobe.
Chtít něco víc.

816
00:48:49,217 --> 00:48:50,093
A…

817
00:48:51,094 --> 00:48:51,929
Jo.

818
00:48:52,429 --> 00:48:53,805
Dřít do úmoru.

819
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
Snažím se vás naučit
profesionální pracovní morálka.

820
00:48:58,810 --> 00:49:01,271
- Řekněte „pracovní morálka“.
- Pracovní morálka.

821
00:49:01,355 --> 00:49:02,606
Pracovní morálka.

822
00:49:02,689 --> 00:49:03,732
Pracovní morálka.

823
00:49:03,815 --> 00:49:06,151
Vztahuje se na vše, co v životě děláte.

824
00:49:06,234 --> 00:49:09,279
Váš domácí úkol,
na to, jak se snažíte ve škole,

825
00:49:09,363 --> 00:49:12,407
v práci nebo v čemkoli jiném,

826
00:49:12,491 --> 00:49:13,617
o co usilujete.

827
00:49:13,700 --> 00:49:17,371
Ať už pracujete na poště, učíte,

828
00:49:17,454 --> 00:49:20,207
jste údržbářem

829
00:49:20,290 --> 00:49:22,668
nebo pracujete ve Washingtonu,

830
00:49:22,751 --> 00:49:25,879
vaše pracovní morálka
musí být vždy stejná.

831
00:49:25,963 --> 00:49:30,133
Pokud pracujete s dětmi,
pracovní morálka musí být ještě lepší.

832
00:49:30,217 --> 00:49:32,719
Dospívání je náročné.

833
00:49:33,345 --> 00:49:36,807
Jakoby vás částečně opustila mysl

834
00:49:36,890 --> 00:49:39,142
a vy si dovolujete trošku více.

835
00:49:39,226 --> 00:49:42,688
Zkoumáte sami sebe, věci okolo vás,

836
00:49:42,771 --> 00:49:47,609
ale skutečnost,
že něco třikrát nebo čtyřikrát týdně máte

837
00:49:47,693 --> 00:49:49,695
a někomu se zodpovídáte,

838
00:49:49,778 --> 00:49:51,613
to vám pomáhá být zodpovědný

839
00:49:51,697 --> 00:49:54,449
i ve škole, při úkolech,
při domácích pracích

840
00:49:54,533 --> 00:49:58,370
a dává vám to pocit vděku.

841
00:49:58,453 --> 00:50:01,123
Jak se asi dostanete tam, kde jsme teď?

842
00:50:01,206 --> 00:50:03,959
Kam to v životě chcete dotáhnout?

843
00:50:04,042 --> 00:50:07,170
Vy tady každý den 
netrénujete jen na Louskáček,

844
00:50:07,254 --> 00:50:09,798
ale trénujete na zbytek svého života.

845
00:50:09,881 --> 00:50:11,299
Když přijdete pozdě sem,

846
00:50:11,383 --> 00:50:14,594
tak přijdete pozdě i do své práce
a tam vás vyhodí.

847
00:50:15,095 --> 00:50:18,598
Dorazíte pozdě na vystoupení na Broadwayi
a vyhodí vás.

848
00:50:18,682 --> 00:50:22,019
Náhradník tam je.
Je jim fuk, jak moc vás mají rádi.

849
00:50:22,102 --> 00:50:24,104
Nejste profesionální.

850
00:50:24,187 --> 00:50:25,814
- Rozumíte tomu?
- Ano.

851
00:50:25,897 --> 00:50:29,651
Každý den je vaším tréninkem pro život,
nejenom na Louskáček.

852
00:50:29,735 --> 00:50:32,112
Berte to vážně. Něco si z toho odneste.

853
00:50:33,113 --> 00:50:35,782
Čeká nás hodně práce. Chci vás vidět…

854
00:50:35,866 --> 00:50:38,910
Nejsme na tom špatně,
ale máme přesně měsíc,

855
00:50:38,994 --> 00:50:42,330
ale ani to měsíc není,
protože nezkoušíme každý den.

856
00:50:42,414 --> 00:50:45,751
- To je váš domácí úkol.
- Děkujeme, slečno Allenová.

857
00:50:45,834 --> 00:50:47,753
Nechoďte na mé zkoušky pozdě.

858
00:50:48,503 --> 00:50:51,506
Už na mé zkoušky pozdě nechoďte,
a myslím to vážně.

859
00:50:51,590 --> 00:50:52,799
Děkuji. Rozchod.

860
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
- Děkuji, slečno Allenová.
- Ano.

861
00:50:55,093 --> 00:50:56,636
- Děkuji.
- Ano.

862
00:50:56,720 --> 00:50:58,972
- Děkuji.
- Ano.

863
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
- Ano.
- Děkuji.

864
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
Nechoď pozdě, Audryo.

865
00:51:02,768 --> 00:51:05,312
- Pokud to nestihneš, tak nechoď.
- Ano.

866
00:51:05,395 --> 00:51:06,646
- Děkuji.
- Ano.

867
00:51:06,730 --> 00:51:07,564
Děkuji.

868
00:51:10,609 --> 00:51:12,402
- Děkuji, slečno Allenová.
- Ano.

869
00:51:12,486 --> 00:51:14,905
- Děkuji, slečno Allenová.
- Úsměv, jsi krásná.

870
00:51:14,988 --> 00:51:18,241
Uvědomuješ si, jak jsi krásná?
Myslím, že ne.

871
00:51:18,325 --> 00:51:20,202
Jsi tak krásná.

872
00:51:20,702 --> 00:51:23,205
Musíš to ztělesňovat. Tancem to ukaž.

873
00:51:23,288 --> 00:51:24,164
Utíkej.

874
00:51:24,790 --> 00:51:25,707
- Ano.
- Děkuji.

875
00:51:25,791 --> 00:51:27,417
Děkuji. Ty nehty dolů.

876
00:51:27,834 --> 00:51:29,753
- Děkuji, slečno Allenová.
- Ano.

877
00:51:29,836 --> 00:51:30,921
Děkuji. Budeš tam.

878
00:51:31,004 --> 00:51:37,469
Okno příležitosti pro vstup
do světa tance je velmi malé.

879
00:51:37,552 --> 00:51:40,097
Musíte to zvládnout v určitém čase.

880
00:51:40,180 --> 00:51:42,557
Musíte se vypracovat tak,

881
00:51:42,641 --> 00:51:47,437
abyste nejpozději na konci střední

882
00:51:47,521 --> 00:51:50,065
byli schopni uspět na konkurzu a soutěžit.

883
00:51:51,024 --> 00:51:55,695
April, přijdeš z této strany pódia
a všem jim povíš, aby přišli.

884
00:51:55,779 --> 00:51:58,740
Šla jsem na konkurzu
do Dance Theatre of Harlem

885
00:51:58,824 --> 00:52:01,827
a do souboru mě nevybrali.

886
00:52:01,910 --> 00:52:04,121
Pak jsem šla na další konkurzy s tím,

887
00:52:04,204 --> 00:52:06,373
že se dostanu někam jinam,

888
00:52:06,456 --> 00:52:07,749
ale to se nestalo.

889
00:52:09,251 --> 00:52:10,585
Jako tanečník

890
00:52:10,669 --> 00:52:14,297
se vždy snažíte najít místo,
kam se posunout,

891
00:52:14,381 --> 00:52:16,007
nebo se snažíte zlepšit.

892
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
A občas máte pocit,

893
00:52:18,176 --> 00:52:21,388
že jste uvízli na konkurzech
a nikam se neposouváte.

894
00:52:21,471 --> 00:52:24,391
Prostě život tanečníků je velmi těžký.

895
00:52:24,474 --> 00:52:27,686
Ale neumím si představit,
že dělám něco jiného.

896
00:52:29,271 --> 00:52:31,106
Hlásila jsem se na 12 škol.

897
00:52:31,231 --> 00:52:34,067
Jako menší jsem říkala:
„Přihlásím se na tanec.

898
00:52:34,151 --> 00:52:37,112
Nemusím se snažit.
Na známkách nezáleží. Na ničem.

899
00:52:37,195 --> 00:52:39,614
Budu jen tančit.“ A ono ne.

900
00:52:39,698 --> 00:52:41,658
Vážně, je to ještě horší.

901
00:52:42,242 --> 00:52:43,910
Takže trochu vyšiluju.

902
00:52:43,994 --> 00:52:46,204
Abyste uspěli,

903
00:52:46,997 --> 00:52:49,332
chce to ohromné soustředění.

904
00:52:49,416 --> 00:52:51,543
Nesmíte se nechat zdrtit neúspěchem.

905
00:52:51,626 --> 00:52:53,628
Ať už je váš učitel příliš tvrdý,

906
00:52:53,712 --> 00:52:55,213
nebo moc mírný,

907
00:52:55,797 --> 00:52:58,425
nesmí vás to rozhodit.

908
00:52:58,508 --> 00:53:00,010
Šest, chytit, .

909
00:53:01,011 --> 00:53:02,470
I já se to musím naučit.

910
00:53:03,555 --> 00:53:04,848
Pořád dělám to samé.

911
00:53:05,640 --> 00:53:08,602
Rozumíte?
Když nedostanu zakázku na choreografii,

912
00:53:08,685 --> 00:53:11,396
ihned si říkám:
„Nemám na to. Zapomeň na to,“

913
00:53:11,479 --> 00:53:12,314
a jdu od toho.

914
00:53:12,397 --> 00:53:14,191
Nahoru, osm.

915
00:53:15,066 --> 00:53:17,444
Musíme tvrdě pracovat na tom, co děláme.

916
00:53:17,527 --> 00:53:18,945
Nezajímá mě, že máš osm.

917
00:53:19,029 --> 00:53:22,741
Osmiletí herci ve filmech
hrají velké scény.

918
00:53:23,658 --> 00:53:25,619
Musíte být zapálení, i jako malí.

919
00:53:29,289 --> 00:53:31,124
Chci být v tanečním souboru,

920
00:53:31,208 --> 00:53:34,169
chci jít na školu, trénovat,

921
00:53:34,252 --> 00:53:36,379
dokončit ji a dostat se do souboru

922
00:53:36,463 --> 00:53:37,464
jako Alvin Ailey.

923
00:53:39,090 --> 00:53:43,136
Každý má ten sen.
Každý chce tančit profesionálně.

924
00:53:44,262 --> 00:53:46,223
Vidíte to v Savoy.

925
00:53:46,306 --> 00:53:48,266
Vidíte to v April.

926
00:53:48,350 --> 00:53:50,143
Vidíte to v JoAnn.

927
00:53:56,441 --> 00:53:58,735
Občas jim to vidíte na očích, jako…

928
00:53:59,736 --> 00:54:01,446
Dokážou to?

929
00:54:01,529 --> 00:54:03,990
No tak, děvče, dokážeš to!

930
00:54:04,616 --> 00:54:08,536
Znám řadu lidí, co se tanečníky nestanou,

931
00:54:08,620 --> 00:54:10,872
co jsou neuvěřitelnými chirurgy,

932
00:54:10,956 --> 00:54:13,375
ale mají tanec stále pod kůží.

933
00:54:16,169 --> 00:54:18,213
No, Steve Jobs chodil na tanec.

934
00:54:18,296 --> 00:54:19,256
Chodil.

935
00:54:19,923 --> 00:54:23,969
Ulil se z hodiny matiky
a šel na hodinu tance.

936
00:54:25,053 --> 00:54:26,680
Podle mě to říká hodně.

937
00:54:30,600 --> 00:54:36,189
Chci jít do New Yorku a na ty školy,
ale nemyslím, že na to mám, a máma řekne:

938
00:54:36,273 --> 00:54:40,694
„No, v New Yorku chystají konkurz
na stipendium u Aileyho, takže…“

939
00:54:41,945 --> 00:54:46,157
A já na to: „Počkat, jdu tam?“
Ona: „Ty a Savoy tam jedete.“

940
00:54:47,075 --> 00:54:50,704
Já na to: „No teda.“
Takže jen my dvě, obě 17,

941
00:54:51,705 --> 00:54:55,542
sedneme na letadlo do New Yorku
na konkurz do téhle školy.

942
00:54:56,459 --> 00:54:59,671
A pak jsme jela na LINES do San Franciska.

943
00:54:59,754 --> 00:55:01,756
Bylo mi tam dobře.

944
00:55:01,840 --> 00:55:06,344
Po získání stipendia na letní školu
jsem doufala, že: „Možná budu tančit.“

945
00:55:09,514 --> 00:55:10,390
Dobře.

946
00:55:12,017 --> 00:55:16,313
Potom začali řešit termíny plateb,

947
00:55:16,396 --> 00:55:17,939
hned po soustředění.

948
00:55:21,776 --> 00:55:24,988
Měsíční náklady na bydlení
v San Francisku jsou…

949
00:55:25,071 --> 00:55:27,699
Na soustředění totiž
ubytování nezajišťují.

950
00:55:27,782 --> 00:55:29,409
Jsou nehorázné.

951
00:55:29,492 --> 00:55:30,869
A jít k Aileymu?

952
00:55:31,578 --> 00:55:34,331
Nezískala žádné stipendium.

953
00:55:34,414 --> 00:55:36,624
Jít jen na léto k Aileymu, nebo…

954
00:55:37,751 --> 00:55:40,295
Blížilo se to,

955
00:55:40,378 --> 00:55:43,048
se školným a ubytováním,

956
00:55:43,131 --> 00:55:45,133
celkem asi šesti, sedmi tisícům.

957
00:55:45,216 --> 00:55:46,551
A to si prostě…

958
00:55:47,677 --> 00:55:50,263
jako svobodný rodič nemůžu dovolit.

959
00:55:51,806 --> 00:55:55,352
Jo, tehdy jsem přišla na to, že:

960
00:55:55,435 --> 00:55:57,437
„Fajn, tak tanec asi není pro mě,“

961
00:55:58,229 --> 00:56:00,190
a všechno šlo do háje.

962
00:56:00,273 --> 00:56:01,775
Pak jsem si říkala:

963
00:56:03,318 --> 00:56:07,364
„Musím vymyslet,
co budu do konce života dělat.“

964
00:56:21,753 --> 00:56:23,463
Uvidíme se ve středu, ne?

965
00:56:23,546 --> 00:56:28,551
KRÁLOVNA VÍL
DVA TÝDNY DO PŘEDSTAVENÍM

966
00:56:31,805 --> 00:56:33,807
Vzdušné věci už dělám dlouho.

967
00:56:33,890 --> 00:56:36,559
Debbie se zeptala:
„Jak to dostat do představení?“

968
00:56:36,643 --> 00:56:38,978
Takže Královna víl nám začala létat.

969
00:56:40,772 --> 00:56:44,317
Letos byly Královnou víl
Kylie Jeffersonová a April,

970
00:56:44,401 --> 00:56:47,070
ale v mých představeních
je většinou Kylie.

971
00:56:47,153 --> 00:56:49,114
Kylie je pro mě starší sestrou.

972
00:56:49,197 --> 00:56:51,324
Vždy jsem k ní vzhlížela.

973
00:56:51,408 --> 00:56:55,537
Dokončila DADA a šla do Complexions,

974
00:56:55,620 --> 00:56:58,748
do jedné z nejlepších
skupin současného tance.

975
00:56:59,249 --> 00:57:00,083
Vznášej se.

976
00:57:00,166 --> 00:57:04,087
Dostala jsem se do svého vysněného
Complexions Contemporary Ballet.

977
00:57:04,170 --> 00:57:06,131
Dolů. A teď…

978
00:57:07,632 --> 00:57:11,177
Spolupracovala jsem s nimi
jen pár měsíců

979
00:57:11,261 --> 00:57:14,013
Kvůli zvedačce jsem šla
přes rameno partnera

980
00:57:14,097 --> 00:57:16,808
a pamatuji si, že jsem uslyšela…

981
00:57:17,684 --> 00:57:18,518
lup.

982
00:57:19,060 --> 00:57:20,061
Nebo puknutí.

983
00:57:20,145 --> 00:57:23,648
Velmi hlasitý zvuk z mých žeber

984
00:57:23,731 --> 00:57:26,901
a na jevišti jsem vykřikla.

985
00:57:26,985 --> 00:57:31,698
Bylo to asi moje nejhorší zranění.

986
00:57:33,116 --> 00:57:35,660
Odešla jsem z jeviště a zkolabovala.

987
00:57:36,327 --> 00:57:40,748
A hrozně jsem bulela. Potoky slz.
Byla to hrozná bolest.

988
00:57:42,667 --> 00:57:44,669
Myslela jsem, že je po všem.

989
00:57:44,752 --> 00:57:47,547
Skoro jako bych chtěla,
aby bylo po všem.

990
00:57:48,214 --> 00:57:52,302
Jako: „Už nikdy nechci tančit.“
Měla jsem zlomené i srdce.

991
00:57:53,386 --> 00:57:56,306
V tomhle světě je hodně bolesti.

992
00:57:56,389 --> 00:58:00,185
Bolesti těla,
ale v sázce jsou i vaše city.

993
00:58:00,268 --> 00:58:04,439
Ale musíte se narovnat
a vyrovnat se s tím.

994
00:58:04,522 --> 00:58:07,233
Jako sportovci. Musíte zůstat ve hře.

995
00:58:07,317 --> 00:58:08,735
Zůstanete ve hře?

996
00:58:08,818 --> 00:58:09,652
Tak jo.

997
00:58:10,361 --> 00:58:13,239
Ticho! Začínáme úplně od začátku.

998
00:58:14,949 --> 00:58:15,909
Hudba, teď.

999
00:58:18,453 --> 00:58:20,246
Zhoupnout.

1000
00:58:21,039 --> 00:58:22,874
Zhoupnout.

1001
00:58:22,957 --> 00:58:25,210
Šťastní od samého začátku.

1002
00:58:25,710 --> 00:58:28,004
Charakter je tak důležitý jako tanec.

1003
00:58:28,087 --> 00:58:31,216
Patří to k vystupování a k tomu,
že jste profesionál.

1004
00:58:31,299 --> 00:58:37,680
To je ten celek,
který chci, aby si osahali a pochopili.

1005
00:58:40,141 --> 00:58:44,521
V párty scéně je v podstatě celé obsazení,

1006
00:58:44,604 --> 00:58:49,275
takže její nacvičování
je vskutku úžasný zážitek.

1007
00:58:52,320 --> 00:58:54,697
Ano, Sophie, ano!

1008
00:58:57,450 --> 00:58:58,284
A nahoru!

1009
00:58:58,368 --> 00:58:59,953
Dolů! Dolů! Nahoru!

1010
00:59:00,036 --> 00:59:03,665
Nemáme tu dost místa.
Potřebujeme tak deset studií.

1011
00:59:05,208 --> 00:59:06,334
Nemluvit!

1012
00:59:07,001 --> 00:59:08,586
Nemluvíme přitom!

1013
00:59:09,504 --> 00:59:11,381
Vždy studentům připomínáme,

1014
00:59:11,464 --> 00:59:15,760
že pomáháme utvářet jejich sny.

1015
00:59:15,843 --> 00:59:19,138
Nemá to smysl, pokud to nerespektují.

1016
00:59:19,222 --> 00:59:20,223
Ticho!

1017
00:59:20,306 --> 00:59:21,808
Běž ven.

1018
00:59:24,978 --> 00:59:26,771
Mohli byste všichni zmlknout?

1019
00:59:26,854 --> 00:59:28,147
Proboha.

1020
00:59:28,231 --> 00:59:30,858
Kdybych teď  některé z vás mohla vyhodit,

1021
00:59:30,942 --> 00:59:33,027
dost by mi to usnadnilo život.

1022
00:59:33,111 --> 00:59:35,822
Snažím se vás připravit
na svět profesionálů.

1023
00:59:35,905 --> 00:59:39,784
Nikde se nebudete chovat tak jako tady.

1024
00:59:40,743 --> 00:59:44,247
Je mi fuk, kdo jste.
Je mi jedno, jakou máte roli.

1025
00:59:44,330 --> 00:59:47,125
Mluvte, když pracuju, a vyhodím vás!

1026
00:59:48,251 --> 00:59:50,837
Pokud je vám to jedno, super.

1027
00:59:51,462 --> 00:59:52,463
Zjistíme to.

1028
00:59:52,547 --> 00:59:54,090
Zjistíme to teď hned.

1029
00:59:54,173 --> 00:59:57,260
Promluvte ještě jedinkrát
v průběhu této zkoušky.

1030
01:00:00,888 --> 01:00:03,266
Jste tak bezohlední k profesionálům,

1031
01:00:03,349 --> 01:00:05,059
kteří na představení pracují.

1032
01:00:05,810 --> 01:00:07,228
Jde mi o vaši děkovačku.

1033
01:00:10,648 --> 01:00:13,192
Takové ticho by tu mělo být pořád.

1034
01:00:13,693 --> 01:00:15,111
Tohle byste měli slyšet.

1035
01:00:15,778 --> 01:00:16,613
Přesně tak.

1036
01:00:23,870 --> 01:00:25,371
Slečna Allenová je milá.

1037
01:00:25,455 --> 01:00:26,497
Ke mně.

1038
01:00:27,373 --> 01:00:30,209
Nevím, jak se chová k ostatním,
protože zlobí.

1039
01:00:31,002 --> 01:00:33,838
Neví, že zlobím.
Ví, že jsem jednou byla v rejži.

1040
01:00:34,422 --> 01:00:38,801
I tak na mě neřvala. Má mě ráda.
Mám slečnu Allenovou ráda. Je fajn.

1041
01:00:42,138 --> 01:00:46,392
Když nás v Houston Ballet učila
madam Semenova, povídaly jsme si snad?

1042
01:00:47,101 --> 01:00:52,273
Myslíte, že bych otevřela pusu,
když mluvila ona?

1043
01:00:53,608 --> 01:00:56,527
Bože, učila s hůlkou.
Praštila by vás s ní.

1044
01:00:56,611 --> 01:00:58,738
Proto jsem ve Slávě učila s hůlkou.

1045
01:00:58,821 --> 01:01:01,407
Jako projev úcty madam Tatianě Semenové.

1046
01:01:02,909 --> 01:01:06,245
Zažila ještě mé velké úspěchy

1047
01:01:06,329 --> 01:01:09,624
na Broadwayi a v televizi,

1048
01:01:09,707 --> 01:01:12,251
a pamatuji si na náš poslední
společný oběd.

1049
01:01:12,335 --> 01:01:15,129
Madam otevřela láhev šampaňského.

1050
01:01:16,381 --> 01:01:20,385
Řekla mi, ať si špunt nechám pro štěstí.
Mám ho dodnes.

1051
01:01:21,094 --> 01:01:23,638
Sedíme a vytáhne program,
který si schovala.

1052
01:01:23,721 --> 01:01:26,808
Program s jménem mým
a dalších studentů,

1053
01:01:26,891 --> 01:01:29,227
které trénovala a milovala.

1054
01:01:30,520 --> 01:01:34,607
Při popíjení šampaňského
a při jídle mi říká:

1055
01:01:34,691 --> 01:01:37,235
„Víš, musela jsem tě najít.

1056
01:01:37,318 --> 01:01:38,695
A já: „Co tím myslíte?“

1057
01:01:39,195 --> 01:01:42,198
Řekla: „Nemohli bychom si
nechat ten grant od Fordů,

1058
01:01:42,699 --> 01:01:44,909
kdybychom nediverzifikovali studenty.

1059
01:01:44,992 --> 01:01:47,161
Musela jsem najít černého studenta.“

1060
01:01:49,080 --> 01:01:51,749
A já tam seděla jako opařená,

1061
01:01:53,376 --> 01:01:54,627
protože mě napadlo…

1062
01:01:56,087 --> 01:01:58,715
Já věřila, že mě vybrali,
protože jsem dobrá,

1063
01:01:59,215 --> 01:02:00,925
a ne proto, že jsem černoška.

1064
01:02:02,885 --> 01:02:05,346
Pak jsem nad tím přemýšlela a řekla si:

1065
01:02:06,222 --> 01:02:07,306
„Byla jsem dobrá.“

1066
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
DEN PŘEDSTAVENÍ

1067
01:02:10,685 --> 01:02:16,149
Máme dva a půl dne na přípravu premiéry.

1068
01:02:16,733 --> 01:02:18,651
Jste rovně?

1069
01:02:18,735 --> 01:02:21,988
Všechno se tam musí navézt
a pak si všichni říkají:

1070
01:02:22,071 --> 01:02:24,198
„Kdy si na pódiu zkusíme techniku?“

1071
01:02:24,282 --> 01:02:27,243
Slečna Allenová tam nejdříve
pustí ty, co létají,

1072
01:02:27,326 --> 01:02:28,494
a pak nejspíš myši,

1073
01:02:28,578 --> 01:02:32,081
a pak si menší skupinky zkusí,
co je třeba,

1074
01:02:32,165 --> 01:02:33,875
a pak dojde na velké skupiny.

1075
01:02:35,543 --> 01:02:36,377
Ne!

1076
01:02:36,461 --> 01:02:37,962
Kam jdeš? Ne.

1077
01:02:38,045 --> 01:02:39,505
Rovnou čáru. Ne.

1078
01:02:39,589 --> 01:02:43,009
- Nahoře to není slyšet.
- No, tak to musíme vyřešit.

1079
01:02:47,346 --> 01:02:49,015
- Spoj nás.
- Spoj nás.

1080
01:02:49,098 --> 01:02:50,767
- A nerozděl.
- A nerozděl.

1081
01:02:50,850 --> 01:02:52,351
- Spoj nás.
- Spoj nás.

1082
01:02:52,435 --> 01:02:53,936
- A nerozděl.
- Nerozděl.

1083
01:02:54,020 --> 01:02:55,730
- Spoj nás.
- Spoj nás.

1084
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
- A nerozděl.
- A nerozděl.

1085
01:02:57,482 --> 01:02:59,066
- Nechť kruh…
- Nechť kruh…

1086
01:02:59,150 --> 01:03:00,693
- …naší moci,
- …naší moci,

1087
01:03:00,777 --> 01:03:02,069
- vášně,
- vášně,

1088
01:03:02,153 --> 01:03:03,821
- radosti,
- radosti,

1089
01:03:03,905 --> 01:03:06,073
- naší radosti,
- naší radosti,

1090
01:03:06,157 --> 01:03:07,909
- …zůstane…
- …zůstane…

1091
01:03:07,992 --> 01:03:09,285
- …spojený…
- …spojený…

1092
01:03:09,368 --> 01:03:11,537
- navždy…
- navždy…

1093
01:03:11,621 --> 01:03:13,498
- …čokoládovým…
- …čokoládovým…

1094
01:03:13,581 --> 01:03:14,957
- Čokoládovým!
- Čokoládovým!

1095
01:03:15,041 --> 01:03:18,044
- Čokoládovým Louskáčkem!
- Čokoládovým Louskáčkem!

1096
01:03:18,127 --> 01:03:23,382
- Čokoládovým Louskáčkem!
- Čokoládovým Louskáčkem!

1097
01:03:23,466 --> 01:03:26,427
Takže dnes je naší Královnou víl April.

1098
01:03:26,511 --> 01:03:27,804
Hodně štěstí, April!

1099
01:03:31,182 --> 01:03:35,102
A vítáme zpět
Chrise Novase jako prince.

1100
01:03:38,940 --> 01:03:42,568
Podepište se, ať máte lístky,
a připravte se na vystoupení.

1101
01:03:42,652 --> 01:03:44,362
Uvidím vás na jevišti.

1102
01:03:51,202 --> 01:03:55,039
Začínáme tím,
čemu říkáme dětská představení.

1103
01:03:55,122 --> 01:03:56,582
Ať jsme v jakémkoli divadle,

1104
01:03:56,666 --> 01:04:00,920
zveme děti z širokého dalekého
okolí Las Vegas,

1105
01:04:01,003 --> 01:04:03,339
ať přijdou na Čokoládový Louskáček,

1106
01:04:03,422 --> 01:04:07,593
takže děti každoročně
vidí představení jako první.

1107
01:04:24,735 --> 01:04:28,698
Vítejte na Čokoládovém Louskáčku.

1108
01:04:28,781 --> 01:04:33,244
OSM VYSTOUPENÍ, 11 520 MÍST
450 TIS. DOLARŮ Z PRODEJE VSTUPENEK

1109
01:04:33,327 --> 01:04:37,915
Jmenuji se Debbie Allenová
a jsem zde…

1110
01:04:39,417 --> 01:04:40,376
Děkuji vám.

1111
01:04:40,918 --> 01:04:45,047
Až budete sledovat představení,
zamyslete se nad tím, čím chcete být?

1112
01:04:45,131 --> 01:04:47,300
Chcete tady nahoře tančit?

1113
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Chcete být zpěvákem?

1114
01:04:49,343 --> 01:04:51,888
Chcete navrhovat kostýmy?

1115
01:04:51,971 --> 01:04:53,848
Chcete dělat make-up?

1116
01:04:53,931 --> 01:04:55,558
Chcete pracovat se světlem?

1117
01:04:55,641 --> 01:04:57,643
Máte mnoho příležitostí.

1118
01:04:57,727 --> 01:04:58,728
Dobře?

1119
01:04:59,645 --> 01:05:03,941
Takže teď už se ponořím do své postavy.

1120
01:05:04,025 --> 01:05:05,902
Už musím utíkat!

1121
01:05:05,985 --> 01:05:08,779
Musím se ponořit do své postavy.

1122
01:05:08,863 --> 01:05:10,907
Miluji vás. Uvidíme se později!

1123
01:05:38,559 --> 01:05:41,562
Jsou Vánoce a my máme velkou,
zábavnou párty,

1124
01:05:41,646 --> 01:05:44,065
ale pak Frankie, Kařin brácha,

1125
01:05:44,148 --> 01:05:47,318
Kaře závidí,
že dostala Louskáčka a on ne.

1126
01:05:47,401 --> 01:05:50,905
Takže on a jeho kamarádi
jí ho zkusí ukrást,

1127
01:05:50,988 --> 01:05:52,823
ale Louskáček se rozbije.

1128
01:05:52,907 --> 01:05:56,077
Rozesmutní ji to, ale pak díky kouzlu

1129
01:05:56,160 --> 01:05:58,913
cestuje na různá místa.

1130
01:06:02,083 --> 01:06:04,627
Byla jsem nervózní než jsem šla na plac

1131
01:06:04,710 --> 01:06:08,005
a máma mi v zákulisí pomáhala nachystat se

1132
01:06:08,089 --> 01:06:11,342
a řekla mi:
„Ať se stane cokoli, nemůžeš to změnit,

1133
01:06:11,425 --> 01:06:14,428
ale když se budeš snažit,
všechno dopadne dobře.“

1134
01:06:14,512 --> 01:06:16,973
To mi pomohlo představení zvládnout.

1135
01:06:22,061 --> 01:06:24,146
Největší radost mi dělá,

1136
01:06:24,230 --> 01:06:26,107
když sleduju jejich tváře.

1137
01:06:26,190 --> 01:06:28,901
Některým, kteří nikdy v divadle nebyli,

1138
01:06:28,985 --> 01:06:30,778
tleskají ve stoje,

1139
01:06:31,278 --> 01:06:33,155
a sledovat jejich tváře je…

1140
01:06:33,906 --> 01:06:34,865
neskutečné.

1141
01:06:39,745 --> 01:06:41,247
Chcete stále růst

1142
01:06:41,330 --> 01:06:43,332
a nezažít pocit, že jste ustrnuli,

1143
01:06:43,416 --> 01:06:46,252
že jste na konci
a že vás už nic jiného nečeká.

1144
01:06:46,836 --> 01:06:50,673
Stále se vyvíjejte.
Otevřte se novým příležitostem.

1145
01:06:50,756 --> 01:06:52,842
To si odnesou s sebou.

1146
01:07:11,068 --> 01:07:15,197
Celý ten proces, od září do prosince,

1147
01:07:15,281 --> 01:07:16,741
je dost intenzivní.

1148
01:07:16,824 --> 01:07:19,785
Studenti, kteří se zúčastní,

1149
01:07:19,869 --> 01:07:23,581
tak bych řekla,
že vyrostou desetinásobně,

1150
01:07:24,331 --> 01:07:25,875
naučí se svoje řemeslo,

1151
01:07:25,958 --> 01:07:28,127
stanou se rodinou,

1152
01:07:28,210 --> 01:07:32,715
nesou svou kůži na jeviště

1153
01:07:32,798 --> 01:07:33,924
před 1 800 lidmi.

1154
01:07:34,592 --> 01:07:37,928
Po účinkování v Čokoládovém Louskáčku
se děti změní.

1155
01:07:38,012 --> 01:07:39,346
Jsou úplně jiné.

1156
01:07:41,599 --> 01:07:44,977
Některé děti ani netuší,
že by chtěly tančit,

1157
01:07:45,061 --> 01:07:48,939
ale když si to zkusí a zamilují si to,
je to něco výjimečného.

1158
01:07:49,023 --> 01:07:51,108
Pak pár z nich odejde na Broadway,

1159
01:07:51,192 --> 01:07:53,903
a dělají něco, o čem se jim ani nesnilo.

1160
01:07:53,986 --> 01:07:56,822
To prostě s lidmi dělá umění.

1161
01:07:56,906 --> 01:07:59,950
Zavede vás kamkoli na světě chcete.

1162
01:08:07,416 --> 01:08:09,585
Být tanečníkem vyžaduje

1163
01:08:09,668 --> 01:08:12,254
kázeň, odhodlání

1164
01:08:12,338 --> 01:08:17,676
a ochotu pokračovat bez ohledu na to,

1165
01:08:17,760 --> 01:08:19,345
kolikrát upadnete.

1166
01:08:21,931 --> 01:08:25,476
Protože neúspěch dělí od úspěchu
jen jeden krůček.

1167
01:08:39,949 --> 01:08:43,119
Mojí vysněnou výškou
je University of South Carolina.

1168
01:08:43,202 --> 01:08:46,413
Konkurz mám už za pár týdnů,

1169
01:08:46,497 --> 01:08:48,999
takže trošku vyšiluju, ale je to super.

1170
01:08:49,083 --> 01:08:52,253
Mám na konkurz nový trikot.
Máma mi koupila trikot.

1171
01:09:13,899 --> 01:09:18,028
Jednou si tak povídám s kamarádkou
a ta mi říká: „Musíš učit.“

1172
01:09:18,112 --> 01:09:21,532
A já: „Vážně? No, já nevím.“
Ona na to: „Jde ti to.“

1173
01:09:21,615 --> 01:09:23,576
Po první hodině jsem si řekla:

1174
01:09:23,659 --> 01:09:27,663
„Teda, já učím ráda.
To bych asi mohla dělat.“

1175
01:09:35,921 --> 01:09:38,007
Děcka občas zapomínají, kdo je učí…

1176
01:09:38,090 --> 01:09:42,887
Říkají si: „Jsou už staří,“
a: „Už netancujou.“

1177
01:09:42,970 --> 01:09:46,807
Nevidí profesionální stránku naší práce.

1178
01:09:46,891 --> 01:09:49,435
Takže jsem tady, jeden den učím,

1179
01:09:49,518 --> 01:09:52,479
ale pak jsem na konkurzu
se známými umělci,

1180
01:09:52,563 --> 01:09:53,689
na turné,

1181
01:09:53,772 --> 01:09:58,110
hraju na stejném hřišti
jako někteří mí studenti.

1182
01:09:58,194 --> 01:10:00,196
Je to fajn. Zdravá konkurence.

1183
01:10:04,658 --> 01:10:06,285
V průběhu těch let učení

1184
01:10:06,368 --> 01:10:08,412
vás někdo překvapí.

1185
01:10:08,495 --> 01:10:11,415
Student, který nevypadal příliš slibně,

1186
01:10:11,498 --> 01:10:15,044
díky tvrdé práci a otevřené mysli,

1187
01:10:15,753 --> 01:10:16,962
neskutečně vyroste.

1188
01:10:55,668 --> 01:10:59,380
Jestli někdy budu mít taneční studio,
tak chci takové,

1189
01:10:59,463 --> 01:11:02,716
kde se bude platit podle toho,
kolik můžete zaplatit.

1190
01:11:02,800 --> 01:11:06,553
Existuje hodně dobrých tanečníků,
kteří nechodí na hodiny,

1191
01:11:06,637 --> 01:11:08,347
protože nemají dost peněz.

1192
01:11:23,028 --> 01:11:27,032
Mohou si odnést ty informace,
pokračovat a stát se lepšími tanečníky.

1193
01:11:27,116 --> 01:11:31,662
S těmi informacemi se mohou stát
lepšími lidmi, filantropy.

1194
01:11:31,745 --> 01:11:34,707
Učení se. Učení ostatních.
Jak to přijímají.

1195
01:11:34,790 --> 01:11:37,835
Chci jen, aby odešli jiní.

1196
01:11:43,257 --> 01:11:45,175
Zbožňuji to,

1197
01:11:46,218 --> 01:11:48,262
jak cítíte, že se stanete hudbou.

1198
01:11:48,345 --> 01:11:52,141
Když fyzicky cítíte, jaké je být hudbou,

1199
01:11:52,725 --> 01:11:54,935
fyzicky se hudbou stát.

1200
01:11:55,436 --> 01:11:57,104
To je taneční umění.

1201
01:11:57,604 --> 01:12:01,817
Stát se notou, nástrojem nebo rytmem.

1202
01:12:05,321 --> 01:12:06,947
O tom je tanec.

1203
01:12:11,994 --> 01:12:13,787
Když jsem byla skoro zdravá,

1204
01:12:13,871 --> 01:12:18,208
tak se mě slečna Allenová zeptala,
jestli bych nechtěla být Královnou víl.

1205
01:12:18,709 --> 01:12:19,918
Měla jsem strach.

1206
01:12:20,002 --> 01:12:23,380
Byla jsem vyděšená,
protože jsem věděla,

1207
01:12:23,464 --> 01:12:30,179
že volala a že to znamená,
že musím zase začít trénovat.

1208
01:12:43,734 --> 01:12:48,113
Bylo to těžké, ale díky roli Královny víl
jsem zase začala chtít tančit.

1209
01:12:48,197 --> 01:12:50,532
Vrátilo se to odhodlání bojovat.

1210
01:12:51,241 --> 01:12:55,913
Nevím, jak a díky čemu.
Možná proto, že jsem se musela překonat.

1211
01:13:02,503 --> 01:13:04,213
Myslím, že nejvíce obětujeme…

1212
01:13:04,797 --> 01:13:05,923
čas.

1213
01:13:06,006 --> 01:13:09,635
Tolik času strávíte trénováním.

1214
01:13:10,219 --> 01:13:12,096
Občas musíte obětovat

1215
01:13:12,179 --> 01:13:15,516
běžný školní nebo středoškolský život,

1216
01:13:15,599 --> 01:13:17,810
aby až vám bude trochu přes 20,

1217
01:13:18,352 --> 01:13:19,770
abyste byli fenomenální.

1218
01:13:23,690 --> 01:13:25,984
Na tanci je něco zvláštního…

1219
01:13:26,485 --> 01:13:29,947
Když opouštíte svou první taneční školu

1220
01:13:30,030 --> 01:13:32,658
a chystáte se vyrazit do světa,

1221
01:13:33,325 --> 01:13:35,953
když to množství informací,

1222
01:13:36,036 --> 01:13:41,375
které jste vstřebávali
od pěti, sedmi nebo osmi let,

1223
01:13:41,458 --> 01:13:44,169
už není jen ve vaší hlavě,

1224
01:13:44,253 --> 01:13:46,839
ale máte je v těle, ve vaší mluvě,

1225
01:13:46,922 --> 01:13:48,841
ve způsobu, jakým chodíte,

1226
01:13:50,175 --> 01:13:52,136
tehdy jste se stali tanečníkem.

1227
01:13:52,219 --> 01:13:56,849
Když se esence toho umění
a esence vás samých

1228
01:13:56,932 --> 01:13:59,059
spojí a splynou v jedno.

1229
01:13:59,726 --> 01:14:02,354
V tu chvíli se stanete umělcem.

1230
01:14:19,997 --> 01:14:22,624
Je to celoživotní záležitost.

1231
01:14:24,376 --> 01:14:25,544
Je to manželství.

1232
01:14:26,295 --> 01:14:29,631
Ano. A je to to, u kterého chci vidět…

1233
01:14:31,216 --> 01:14:33,469
že má další pokračování,

1234
01:14:34,470 --> 01:14:39,099
Až budu za zenitem,
nebo už nebudu moci dělat to, co dělám,

1235
01:14:39,183 --> 01:14:40,893
tak že bude pokračovat dále.

1236
01:14:41,977 --> 01:14:44,688
Vždycky budu patřit k těm dětem.

1237
01:14:44,771 --> 01:14:46,482
I když mi bude 90,

1238
01:14:46,565 --> 01:14:50,068
v srdci budu vždy jedním z těch dětí,
co hledá příležitost,

1239
01:14:50,152 --> 01:14:52,488
někoho, kdo ho bude učit?

1240
01:14:52,571 --> 01:14:55,699
Jak se mám stát tím,
kým vím, že můžu být?

1241
01:14:55,782 --> 01:14:57,326
Kde je moje příležitost?

1242
01:14:57,993 --> 01:15:00,871
Vždycky budu v srdci takovým dítětem.

1243
01:15:08,629 --> 01:15:11,924
Poslouchejte mě.
První řada vyjde jako první.

1244
01:15:12,007 --> 01:15:15,093
Když nebudete perfektní,
bude to katastrofa.

1245
01:15:15,177 --> 01:15:16,678
Jaké musíte být?

1246
01:15:16,762 --> 01:15:18,138
Perfektní.

1247
01:15:18,222 --> 01:15:20,516
Budete vybíhat po osmi.

1248
01:15:40,827 --> 01:15:45,123
APRIL ZÍSKALA PLNÉ STIPENDIUM
U JOFFREY BALLET.

1249
01:15:51,797 --> 01:15:54,841
Pět, šest, pět, šest a běž.

1250
01:15:54,925 --> 01:15:58,011
Raz, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osm.

1251
01:15:58,095 --> 01:16:00,806
Dva, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm

1252
01:16:00,889 --> 01:16:02,349
a raz.

1253
01:16:02,933 --> 01:16:03,976
Pět, dobře.

1254
01:16:04,059 --> 01:16:07,646
A raz, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osm.

1255
01:16:07,729 --> 01:16:08,689
Dva, dva, tři…

1256
01:16:08,772 --> 01:16:11,817
Za deset let chci být v Royal Ballet.

1257
01:16:11,900 --> 01:16:15,571
To je můj sen.
Být tam a tančit na jejich scéně.

1258
01:16:15,654 --> 01:16:17,155
Pět, šest, sedm, osm.

1259
01:16:17,239 --> 01:16:19,324
Raz, dva, tři, čtyři, pět.

1260
01:16:20,284 --> 01:16:21,118
Běž.

1261
01:16:22,703 --> 01:16:26,164
Chci jít na Stanford
a studovat kineziologii a tanec.

1262
01:16:26,248 --> 01:16:27,165
No páni!

1263
01:16:27,249 --> 01:16:29,626
Dva, tři, čtyři, pět, běž.

1264
01:16:29,710 --> 01:16:32,838
Raz, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osm.

1265
01:16:32,921 --> 01:16:36,550
Upřímně doufám, že se ze mě stane někdo,
kdo změní svět,

1266
01:16:36,633 --> 01:16:38,510
protože to chci opravdu zažít.

1267
01:16:39,303 --> 01:16:42,639
Raz, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm a raz.

1268
01:16:43,640 --> 01:16:44,850
A pět, šest, sedm…

1269
01:16:44,933 --> 01:16:47,019
Chci být proslulou tanečnicí.

1270
01:16:47,102 --> 01:16:49,771
Možná choreografkou,
ale moc ráda tančím.

1271
01:16:49,855 --> 01:16:51,773
Je to moje vášeň.

1272
01:16:51,857 --> 01:16:55,193
Raz, dolů a pokračujeme.

1273
01:16:55,277 --> 01:16:58,447
Možná právnička, nebo… a tanečnice.

1274
01:16:59,031 --> 01:17:01,533
Obojí budu asi muset dělat zároveň.

1275
01:17:02,909 --> 01:17:03,910
Pět, šest, další

1276
01:17:03,994 --> 01:17:06,747
a raz, dva, tři, čtyři, pět, šest…

1277
01:17:06,830 --> 01:17:11,376
Za pět let chci být na škole,
kterou si vyberu, a tancovat.

1278
01:17:11,460 --> 01:17:13,086
Já jen chci být…

1279
01:17:13,962 --> 01:17:14,880
vyrovnaná.

1280
01:17:18,383 --> 01:17:22,638
Chci mít stálou roli v televizním pořadu,
filmu nebo v něčem podobném.

1281
01:17:23,347 --> 01:17:26,516
Raz, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osm.

1282
01:17:26,600 --> 01:17:29,686
Za pět let chci cestovat,

1283
01:17:29,770 --> 01:17:32,522
buď po Broadwayi, nebo s taneční skupinou.

1284
01:17:33,982 --> 01:17:35,067
No tak, pojďme.

1285
01:17:35,901 --> 01:17:37,402
Chci dělat hodně věcí.

1286
01:17:37,486 --> 01:17:40,614
Chci být autorkou, inženýrkou, tanečnicí…

1287
01:17:41,573 --> 01:17:44,117
Prezidentkou USA.

1288
01:18:18,360 --> 01:18:22,239
V prvním vystoupení jsem Kara
a ve druhém budu v „Bollywoodu“.

1289
01:18:22,322 --> 01:18:25,158
JALYN USPĚLA.
TANČILA BOLLYWOOD I KRÁLOVNU VÍL.

1290
01:18:27,536 --> 01:18:33,375
JADA SE VE VĚKU 9 LET
STALA NEJMLADŠÍ KAROU.

1291
01:18:36,753 --> 01:18:39,840
SAVOY STUDUJE
NA ŠKOLE TANCE ARIZONSKÉ UNIVERZITY,

1292
01:18:39,923 --> 01:18:42,968
ZÍSKALA CENU DĚKANA
A JE V SESTERSTVU ALPHA PI.

1293
01:18:44,219 --> 01:18:47,389
Uchytil jsem se na Broadwayi ve dvaceti.

1294
01:18:47,472 --> 01:18:49,725
Dostal jsem se do obsazení The Prom.

1295
01:18:49,808 --> 01:18:51,727
Máma řekla: „Nic překvapivého.“

1296
01:18:51,810 --> 01:18:54,646
A já: „Jak to?“
Ona na to: „My to v tobě viděli.“

1297
01:18:55,689 --> 01:18:58,525
Začal jsem hrát.
Hraji v seriálu Mladý Sheldon

1298
01:18:58,608 --> 01:19:00,694
a hraji tam postavu jménem Tam.

1299
01:19:00,777 --> 01:19:03,029
Ta práce mě ničí. To ty nepochopíš.

1300
01:19:03,113 --> 01:19:04,448
Víš, že mám práci, že?

1301
01:19:08,618 --> 01:19:09,828
JOANN VYUČUJE TANEC

1302
01:19:09,911 --> 01:19:12,998
A DĚLALA CHOREOGRAFII
KLASICKÉHO LOUSKÁČKA V ALTOONĚ.

1303
01:19:13,081 --> 01:19:15,083
STUDUJE PŘEDŠKOLNÍ VZDĚLÁVÁNÍ.

1304
01:19:16,793 --> 01:19:19,379
KYLIE TANČILA ZA LIZZO
NA CENÁCH GRAMMY 2020,

1305
01:19:19,463 --> 01:19:23,091
MENTORUJE MLADÉ TANEČNÍKY
A ÚČINKUJE V KRASOTINKÁCH OD NETFLIXU.

1306
01:19:25,427 --> 01:19:27,554
PO DOKONČENÍ STUDIA U JOFFREY BALLET

1307
01:19:27,637 --> 01:19:31,099
SE APRIL PŘIDALA DO SKUPINY
COMPLEXIONS CONTEMPORARY BALLET

1308
01:19:31,183 --> 01:19:32,267
V NEW YORKU.

1309
01:19:33,518 --> 01:19:37,147
KAŽDÝ ROK TANEČNÍ AKADEMIE
DEBBIE ALLENOVÉ TRÉNUJE STOVKY DĚTÍ

1310
01:19:37,230 --> 01:19:39,149
BEZ OHLEDU NA FINANČNÍ MOŽNOSTI.

1311
01:19:40,901 --> 01:19:45,864
ČOKOLÁDOVÝ LOUSKÁČEK JE NADÁLE
HLAVNÍ FUNDRAISINGOVOU AKCÍ DADA.

1312
01:19:46,990 --> 01:19:49,534
DEBBIE ALLENOVÁ
PRACUJE NA VYTVOŘENÍ NADACE,

1313
01:19:49,618 --> 01:19:52,287
KTERÁ ZAJISTÍ BUDOUCNOST DADA A TANEČNÍKŮ.

1314
01:19:52,370 --> 01:19:54,331
Překlad titulků: Kateřina Marko



