1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,930
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

4
00:00:22,731 --> 00:00:27,110
Het moet perfect zijn. 
We hebben nog maar twee kansen. Kom op.

5
00:00:27,193 --> 00:00:30,447
De notenkraker wordt opgevoerd
door ruim 700 groepen...

6
00:00:30,530 --> 00:00:33,742
...waarvan meer dan 600 
in de Verenigde Staten.

7
00:00:33,825 --> 00:00:39,664
Twee, drie, vier, ren, zes, zeven, acht,
twee, drie, vier, vijf, zes, zeven en één.

8
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
Debbie Allen bedacht haar eigen versie
van De notenkraker:

9
00:00:43,251 --> 00:00:44,878
The Hot Chocolate Nutcracker.

10
00:00:44,961 --> 00:00:46,921
Dat is geen rechte lijn.

11
00:00:47,005 --> 00:00:49,841
De persoon links van je is er eerder.

12
00:00:50,467 --> 00:00:53,845
Zij is hier voor jou,
dus je moet naast haar staan.

13
00:00:54,345 --> 00:00:59,059
Haar dansschool, DADA, telt jaarlijks
200 studenten. 75% krijgt een beurs.

14
00:00:59,142 --> 00:01:01,561
Nog een keer. De drie groepen.

15
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
En één, twee, drie, vier, 
vijf, zes, zeven, acht.

16
00:01:04,981 --> 00:01:07,067
Twee, twee, drie, vier, vijf, zes.

17
00:01:07,150 --> 00:01:08,359
Vooruit, één.

18
00:01:08,443 --> 00:01:12,489
DADA houdt in september audities
voor The Hot Chocolate Nutcracker.

19
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
Daarna wordt er gerepeteerd.

20
00:01:15,116 --> 00:01:17,577
Veel beter. Lukt dat voor iedereen?

21
00:01:18,495 --> 00:01:21,289
Gaan jullie alles onthouden?
-Ja.

22
00:01:21,372 --> 00:01:24,501
Want dansers zijn wat?
-De slimste mensen ter wereld.

23
00:01:24,584 --> 00:01:29,214
De intelligentste mensen op aarde
en we vergeten niks, toch?

24
00:01:29,297 --> 00:01:32,258
Ja.
-Oké. Ga naar de make-up. Tot zo.

25
00:01:33,551 --> 00:01:36,387
Bedankt, Miss Allen.
-Graag gedaan, schatje.

26
00:01:39,099 --> 00:01:40,266
Jeetje.

27
00:01:40,975 --> 00:01:42,268
En nu?

28
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
Wie moet nog make-up?

29
00:02:01,496 --> 00:02:03,498
Ik snap waarom ze...

30
00:02:07,794 --> 00:02:10,797
Kom op, allemaal.

31
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
Dat is Debbie Allen. Ze is beroemd.

32
00:02:13,925 --> 00:02:15,927
Hot Chocolate Nutcracker.

33
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Ik ben Debbie Allen.

34
00:02:21,224 --> 00:02:22,475
Ik ben zo blij...

35
00:02:26,938 --> 00:02:30,900
Ik ben zo opgewonden en zo blij...

36
00:02:30,984 --> 00:02:36,906
...dat jullie als eerste dit jaar naar 
The Hot Chocolate Nutcracker komen kijken.

37
00:03:29,209 --> 00:03:33,796
Sommigen van jullie moeten 
jullie tenen en voeten nog leren spitsen.

38
00:03:33,880 --> 00:03:38,218
Maar dat leer je nooit
als je niet stil bent en luistert.

39
00:03:40,136 --> 00:03:43,264
Welkom bij de audities.

40
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
Heel fijn om jullie te zien.

41
00:03:45,558 --> 00:03:49,062
Ik zie veel bekende
en een paar nieuwe gezichten.

42
00:03:49,145 --> 00:03:54,525
Ik ben op zoek naar jonge, 
levendige en energieke dansers...

43
00:03:54,609 --> 00:03:57,862
...die een personage willen worden
op het podium...

44
00:03:57,946 --> 00:04:02,951
...zoals een pop, een aap of een fee.

45
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Je moet jezelf dus
als danser en als acteur zien.

46
00:04:06,746 --> 00:04:11,793
Jullie krijgen veel kansen om me 
te laten zien hoe ik jullie kan gebruiken.

47
00:04:11,876 --> 00:04:16,172
En ik ga mijn best doen
om jullie een geschikte rol te geven.

48
00:04:16,256 --> 00:04:20,301
En als je daar nog niet klaar voor bent,
voel je dan niet rot.

49
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Dan moet je gewoon wat meer oefenen.

50
00:04:23,471 --> 00:04:28,226
Iedereen wil ons
na vorig jaar opnieuw aan het werk zien.

51
00:04:28,309 --> 00:04:33,064
Ik wil jullie onze balletmeester 
voorstellen, Miss Giana Jigarhan.

52
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Madame Jigarhan.

53
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Ze zal jullie op de proef stellen.

54
00:04:41,990 --> 00:04:44,492
We leren je
twee verschillende combinaties.

55
00:04:44,575 --> 00:04:47,537
Miss Eartha Robinson leert jullie 
een jazzstuk.

56
00:04:47,620 --> 00:04:51,874
Dit is Miss McDonald, regisseur
van de Debbie Allen Dance Academy.

57
00:04:51,958 --> 00:04:56,587
En Miss Cathie Nicholas is
mijn rechterhand en linkervoet.

58
00:04:58,339 --> 00:05:02,176
We gaan de passen doornemen. Échappé.

59
00:05:02,260 --> 00:05:04,262
Eén en twee en drie en vier.

60
00:05:04,345 --> 00:05:05,888
Eén en twee.

61
00:05:05,972 --> 00:05:09,017
En één en twee en drie en vier.

62
00:05:09,100 --> 00:05:15,064
Sommigen komen bij het gezelschap
als ze vier of vijf jaar zijn.

63
00:05:15,148 --> 00:05:18,818
En op hun twaalfde zijn ze hier nog.

64
00:05:18,901 --> 00:05:21,988
Ze doorlopen de hele opleiding. 

65
00:05:22,071 --> 00:05:26,993
Voor sommigen is dit dus 
al hun zevende Hot Chocolate Nutcracker.

66
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
Maar er zijn ook nieuwelingen.

67
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
Huppen.

68
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
Omhoog, omlaag, draaien.

69
00:05:34,000 --> 00:05:37,712
Er zijn zo veel mensen.
Het was overweldigend.

70
00:05:37,795 --> 00:05:39,464
Het is een hele bedoening.

71
00:05:39,547 --> 00:05:41,549
Mijn zevende keer.
-Mijn zesde.

72
00:05:41,632 --> 00:05:44,802
Acht of negen jaar. 
De helft van mijn leven.

73
00:05:45,553 --> 00:05:49,974
Eén, twee, drie, vier,
vijf, zes, zeven, acht.

74
00:05:50,641 --> 00:05:52,935
Twee, drie, vier en klaar.

75
00:05:54,270 --> 00:05:58,191
Waarom dacht je dat je dat niet kon?
-Geen idee.

76
00:05:58,274 --> 00:06:00,693
De kinderen maken me soms gek.

77
00:06:00,777 --> 00:06:03,196
En het zijn meestal monstertjes.

78
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Voorzichtig.

79
00:06:06,574 --> 00:06:08,743
Kom je auditie doen?

80
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
Ik wil het gewoon niet.

81
00:06:10,787 --> 00:06:12,038
Je wilt het niet?

82
00:06:12,789 --> 00:06:16,667
Ga dan zitten. Ik vertel je moeder wel 
dat je niet meedoet.

83
00:06:18,252 --> 00:06:19,962
Ik hou van mijn werk.

84
00:06:20,922 --> 00:06:24,133
En ik wou altijd al lesgeven aan kinderen.

85
00:06:24,801 --> 00:06:29,764
Professionele dansers weten wat ze doen.

86
00:06:29,847 --> 00:06:35,645
Maar kinderen leer je de schoonheid 
van het ballet en de kunst ontdekken.

87
00:06:35,728 --> 00:06:37,480
En daardoor....

88
00:06:37,563 --> 00:06:43,903
...gaan ze ook
de schoonheid van het leven waarderen.

89
00:06:45,238 --> 00:06:48,116
Ik ga jullie in de gaten houden...

90
00:06:48,199 --> 00:06:52,120
...maar voorlopig
hebben jullie meer oefening nodig.

91
00:06:52,203 --> 00:06:56,332
Je moet gewoon wat meer oefenen.

92
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
Ik ben ook verdrietig.

93
00:07:02,171 --> 00:07:05,258
Jullie hebben het goed gedaan.
Heel erg bedankt.

94
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
Zeg 'dank u, Miss Allen'.
-Dank u, Miss Allen.

95
00:07:09,178 --> 00:07:11,556
Tot morgen, één uur. Wegwezen.

96
00:07:14,559 --> 00:07:18,396
De notenkraker was heel belangrijk 
voor me toen ik jong was.

97
00:07:19,188 --> 00:07:21,107
Ik was in het bloemenland.

98
00:07:21,190 --> 00:07:22,066
We zongen…

99
00:07:22,150 --> 00:07:25,945
welkom in bloemenland

100
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
wat voor nieuws breng je ons?

101
00:07:36,289 --> 00:07:38,916
Ik droomde van de dans van de Suikerfee.

102
00:07:39,709 --> 00:07:42,295
Ik ben dol op de muziek van die dans.

103
00:07:52,597 --> 00:07:56,267
De muziek van de originele Notenkraker
is van Tsjaikovski.

104
00:07:56,350 --> 00:08:02,190
En Petipa, een Franse choreograaf,
schreef een balletlibretto.

105
00:08:02,773 --> 00:08:07,069
De notenkraker werd voor het eerst 
opgevoerd in Sint-Petersburg...

106
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
...in het Mariinskitheater in 1892.

107
00:08:10,531 --> 00:08:15,411
De critici vonden het maar niks,
maar het publiek was uitzinnig.

108
00:08:16,829 --> 00:08:19,665
De notenkraker is zo'n bekende naam.

109
00:08:19,749 --> 00:08:22,835
The Hot Chocolate Nutcracker
is onze variatie erop.

110
00:08:23,628 --> 00:08:28,883
Bij het New York City Ballet
vertolken volwassenen alle hoofdrollen...

111
00:08:28,966 --> 00:08:32,220
...en rennen de kinderen rond
of zitten ze in een boom.

112
00:08:32,303 --> 00:08:38,935
Wij hebben ook professionele dansers,
maar de kinderen zijn de sterren.

113
00:08:43,147 --> 00:08:48,903
Als kind wou ik als een zwarte 
feeënkoningin door de lucht vliegen.

114
00:08:48,986 --> 00:08:54,283
Ik had zoiets nooit gezien,
maar ik wist dat ik dat wou zijn.

115
00:08:54,367 --> 00:08:58,579
THE HOT CHOCOLATE NUTCRACKER
DOOR DEBBIE ALLEN

116
00:08:58,663 --> 00:09:03,376
Er zijn in het hele land 
een paar Chocolate Nutcrackers geweest...

117
00:09:03,459 --> 00:09:07,463
...maar ik besloot er iets leuks 
van te maken...

118
00:09:07,547 --> 00:09:13,135
...wat niet gebonden was 
aan de muziek van Tsjaikovski.

119
00:09:15,596 --> 00:09:18,641
The Hot Chocolate Nutcracker
is een reis...

120
00:09:18,724 --> 00:09:21,102
...naar echte en fantasielanden...

121
00:09:21,185 --> 00:09:24,438
...met verschillende soorten 
dans en muziek.

122
00:09:31,279 --> 00:09:33,447
In 'Flamenco Fire' ben ik een kakkerlak.

123
00:09:33,531 --> 00:09:37,577
Ja, we zijn feeën, we zijn Egyptenaren.
-We zijn Bollywood.

124
00:09:37,660 --> 00:09:41,622
Ik dans in China.
Ik zit in de feestscène in 'Burnt Lamb'.

125
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
Elk stuk met een mannelijke rol.

126
00:09:43,874 --> 00:09:47,378
Ik speel de Hot Chocolate Nutcracker,
ofwel gewoon HC.

127
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
Ik ben een spin in het regenwoud.

128
00:09:51,799 --> 00:09:53,259
EERSTE REPETITIEDAG

129
00:09:53,342 --> 00:09:56,721
In oktober beginnen we met repeteren.

130
00:09:57,305 --> 00:10:00,016
Mijn hemel.

131
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
Jullie moeten je werk doen.

132
00:10:03,561 --> 00:10:07,106
En dat is 
voorbereid naar de repetitie komen.

133
00:10:07,189 --> 00:10:09,775
Je moet ook thuis verantwoordelijk zijn.

134
00:10:09,859 --> 00:10:16,240
Miss Allen verwacht veel. Jullie moeten
modelburgers zijn, thuis en op school.

135
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
Is iemand hier drie jaar?

136
00:10:20,036 --> 00:10:20,870
Nee?

137
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
Goed. Doe je hand naar beneden.

138
00:10:23,164 --> 00:10:25,374
Is iemand hier vier jaar?

139
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
Vier jaar oud.

140
00:10:26,917 --> 00:10:27,877
Kom hier.

141
00:10:27,960 --> 00:10:29,670
Goed zo. Kom maar.

142
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
Stil.

143
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
Zijn er vijfjarigen?

144
00:10:33,674 --> 00:10:34,925
Kom maar.

145
00:10:38,763 --> 00:10:41,724
Ga verspreid staan. Dit is jullie lijn.

146
00:10:41,807 --> 00:10:43,142
Kijk naar voren.

147
00:10:43,225 --> 00:10:45,978
Ben jij echt vijf? Je bent lang.

148
00:10:46,479 --> 00:10:47,396
Kom op.

149
00:10:48,022 --> 00:10:49,523
Je moet oefenen.

150
00:10:49,607 --> 00:10:54,779
Je komt er niet als je op hoge hakken
in het winkelcentrum rondhangt.

151
00:10:54,862 --> 00:10:59,283
Trek die hoge hakken uit,
ga op de grond liggen en stretch.

152
00:10:59,367 --> 00:11:03,621
Debbie heeft hoge verwachtingen 
van de kinderen, op elk niveau.

153
00:11:03,704 --> 00:11:05,539
Over de hele lijn.

154
00:11:05,623 --> 00:11:10,086
De wereld is geen makkelijke plek.

155
00:11:10,169 --> 00:11:13,839
Dat geldt ook voor deze dansvloer.
Sommigen zullen struikelen.

156
00:11:13,923 --> 00:11:17,593
Maar als je nooit struikelt, 
doe je niet genoeg je best.

157
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
Kantel je lijf alsof het zes uur is.

158
00:11:21,472 --> 00:11:26,102
Geloof me. 
Dat is wat ze zien als je DADA verlaat.

159
00:11:26,185 --> 00:11:28,104
Ze houden niet van je zoals ik.

160
00:11:28,771 --> 00:11:31,982
Ik heb Debbie ontmoet toen ik 16 was.

161
00:11:32,066 --> 00:11:33,526
Zo'n tien jaar geleden.

162
00:11:36,904 --> 00:11:39,824
Ik speelde in Fame met Debbie.

163
00:11:39,907 --> 00:11:41,742
Je hebt grote dromen.

164
00:11:42,243 --> 00:11:45,538
Wil je beroemd worden? 
Nou, dat heeft een prijs.

165
00:11:45,621 --> 00:11:49,625
En hier betaal je met zweet.

166
00:11:49,709 --> 00:11:52,837
Ze is geen haar veranderd. Fantastisch.

167
00:11:52,920 --> 00:11:57,091
Ik zou nooit naar een repetitie komen
zonder eerst gestretcht...

168
00:11:57,174 --> 00:12:00,094
...en mijn benen opgewarmd te hebben.

169
00:12:00,177 --> 00:12:01,595
Zo lukt het niet.

170
00:12:02,096 --> 00:12:04,890
Zo kom je niet vooruit.
Ik probeer je te helpen.

171
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
Als ik je op je donder geef,
is dat omdat ik om je geef.

172
00:12:09,019 --> 00:12:10,020
Mijn moeder?

173
00:12:11,272 --> 00:12:12,106
Streng.

174
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
Ze is streng.

175
00:12:16,277 --> 00:12:19,029
Bruisend, een en al talent...

176
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
...een echte moeder voor iedereen.

177
00:12:24,660 --> 00:12:29,081
Een baanbreker. Ze heeft tien keer
de choreografie van de Oscars verzorgd.

178
00:12:36,547 --> 00:12:42,052
Had ik ooit gedacht dat ik hier zou staan
als producent, regisseur, ster...

179
00:12:42,136 --> 00:12:44,764
...choreograaf en moeder?

180
00:12:44,847 --> 00:12:45,681
Absoluut.

181
00:12:51,937 --> 00:12:56,484
We repeteren eerst de stukken waarbij 
de meeste leerlingen betrokken zijn...

182
00:12:56,567 --> 00:12:58,402
...en alleen in het weekend.

183
00:12:58,486 --> 00:13:01,155
We beginnen met het begin van 'Toyland'.

184
00:13:01,238 --> 00:13:02,740
Je komt tot leven.

185
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
Poppen, kleine poppen.

186
00:13:35,689 --> 00:13:37,566
Wat was jullie eerste scène?

187
00:13:37,650 --> 00:13:39,568
'Toyland'.
-Kom op, zeg.

188
00:13:39,652 --> 00:13:42,196
En in welke scènes dansen jullie nu?

189
00:13:42,279 --> 00:13:44,698
Nou, allemaal.
-Allemaal? Zie je wel?

190
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
'Toyland' is een springplank.

191
00:13:47,034 --> 00:13:52,456
Iedereen begint bij 'Toyland'.
Jullie zijn in 'Toyland'.

192
00:13:52,540 --> 00:13:57,419
Ik heb de gewone Notenkraker nooit gezien.
Ik ken alleen Hot Chocolate.

193
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
FEEËNKONINGIN

194
00:13:58,838 --> 00:14:00,840
En dat vind ik best leuk.

195
00:14:00,923 --> 00:14:02,341
Kylie Jefferson.

196
00:14:02,842 --> 00:14:05,678
Ze was mijn jongste leerling ooit.

197
00:14:05,761 --> 00:14:11,016
Ik weet nog dat we de
Debbie Allen Dance Academy binnenkwamen...

198
00:14:11,100 --> 00:14:12,935
...destijds in Culver City...

199
00:14:13,018 --> 00:14:16,105
...en dat er zo veel mensen waren.

200
00:14:17,648 --> 00:14:21,861
Ze zeiden tegen mijn moeder
dat ik geen auditie mocht doen.

201
00:14:21,944 --> 00:14:23,445
'Ze is te jong.'

202
00:14:23,529 --> 00:14:28,701
Ze stond in de eerste positie,
haar haar naar achteren en zo serieus.

203
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
En ik dacht: o, ja.

204
00:14:30,369 --> 00:14:32,830
Miss Allen zei: 'Laat haar auditie doen.'

205
00:14:32,913 --> 00:14:36,625
Ze keken me allemaal aan
omdat ze haar te jong vonden.

206
00:14:36,709 --> 00:14:39,128
Ik zei: 'Ik kan de regels veranderen.'

207
00:14:41,714 --> 00:14:42,548
Perfect.

208
00:14:42,631 --> 00:14:48,387
De meeste leerlingen komen uit LA,
elk met hun eigen achtergrond.

209
00:14:48,470 --> 00:14:50,806
Sommigen wonen in Beverly Hills...

210
00:14:50,890 --> 00:14:52,725
...anderen wonen in Compton.

211
00:14:53,309 --> 00:14:56,145
De meest gedreven leerlingen...

212
00:14:56,228 --> 00:15:01,692
...komen minstens vijf,
misschien zes dagen per week...

213
00:15:02,526 --> 00:15:08,198
...en moeten niet minder dan tien
tot zelfs 15 lessen per week volgen.

214
00:15:08,282 --> 00:15:13,621
Het maakt niet uit hoe je eruitziet,
als je wilt dansen, kun je komen dansen.

215
00:15:13,704 --> 00:15:17,416
Daarom hebben we hier heel wat mensen
met een beurs.

216
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
Voor velen is het te duur.

217
00:15:19,376 --> 00:15:24,423
We gaan op zoek naar manieren
om die mensen toch toe te kunnen laten.

218
00:15:24,506 --> 00:15:25,883
Doorgaan.

219
00:15:25,966 --> 00:15:31,055
We zamelen geld in. Veel vrienden 
nemen niet meer op als ik bel.

220
00:15:31,889 --> 00:15:33,807
Nee, ik heb coole vrienden.

221
00:15:34,516 --> 00:15:39,855
We gingen op zoek naar een merk
in ons repertoire...

222
00:15:39,939 --> 00:15:43,943
...dat inkomsten kon genereren
en de mensen zou aanspreken.

223
00:15:44,026 --> 00:15:48,405
Toen George Balanchine
het New York City Ballet oprichtte...

224
00:15:48,906 --> 00:15:53,869
...koos hij voor De notenkraker
om geld in het laatje te brengen.

225
00:15:53,953 --> 00:15:59,625
Dankzij De notenkraker kon het 
New York City Ballet een jaar overleven.

226
00:15:59,708 --> 00:16:03,337
De originele Notenkraker 
wordt volledig verteld...

227
00:16:03,420 --> 00:16:05,381
Het is een dansopera.

228
00:16:05,464 --> 00:16:08,384
Onze Notenkraker is een verhaal.

229
00:16:08,467 --> 00:16:12,262
De Notenkraker is wakker. 
We moeten vechten.

230
00:16:12,346 --> 00:16:17,935
We hebben een verteller of vertellers
die ons door het verhaal leiden.

231
00:16:18,018 --> 00:16:22,982
De grappen worden uitgesproken.

232
00:16:23,065 --> 00:16:24,525
En niet uitgebeeld.

233
00:16:27,277 --> 00:16:31,115
Wie heeft het licht uitgedaan?

234
00:16:31,198 --> 00:16:36,870
Het sloeg meteen aan. We halen er
het grootste deel van onze middelen uit.

235
00:16:37,830 --> 00:16:42,626
Dit wordt veelzeggend. 
O, nee, dat been moet hoger.

236
00:16:42,710 --> 00:16:47,131
Je moet in die split zitten 
terwijl je tv-kijkt en je huiswerk maakt.

237
00:16:47,214 --> 00:16:51,927
Dat doen jullie niet genoeg.
Jullie hebben het te druk met jongens.

238
00:16:52,011 --> 00:16:55,222
Til je been hoger. Kom op, ik help je.

239
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
Omhoog.

240
00:16:57,141 --> 00:16:57,975
Omhoog.

241
00:16:58,058 --> 00:16:59,643
Kantelen, buigen.

242
00:16:59,727 --> 00:17:00,853
Ja, buigen.

243
00:17:01,353 --> 00:17:04,398
Ja, blijf in positie 
en doe je been omhoog.

244
00:17:04,481 --> 00:17:05,315
Zo.

245
00:17:06,191 --> 00:17:09,403
In mijn eerste herinnering aan DADA
was ik 11.

246
00:17:11,030 --> 00:17:17,286
Ik was zo bang omdat ik niet eens wist 
dat iemand zo goed kon zijn.

247
00:17:17,369 --> 00:17:19,788
Ik was 11 en dacht dat ik de beste was.

248
00:17:19,872 --> 00:17:21,165
Niet dus.

249
00:17:23,625 --> 00:17:27,921
De leraren hier zijn streng,
maar ze geven om je.

250
00:17:28,756 --> 00:17:30,674
Het voelt als een familie.

251
00:17:30,758 --> 00:17:33,218
Miss Allen geeft om ons allemaal

252
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
Dat is ontzettend fijn.

253
00:17:39,558 --> 00:17:44,021
Ik volg al negen jaar les aan DADA,
sinds ik vijf was. Nu ben ik 14.

254
00:17:44,480 --> 00:17:48,400
Ik ben eigenlijk opgegroeid in DADA.

255
00:17:51,361 --> 00:17:56,742
Toen bleek dat ik Kara zou spelen,
was ik zowel zenuwachtig als blij.

256
00:17:56,825 --> 00:18:00,079
Het is een grote verantwoordelijkheid.

257
00:18:00,162 --> 00:18:04,166
Ik mag het niet verknoeien
of de hele show verpesten.

258
00:18:04,249 --> 00:18:08,170
Iedereen wil Kara, de hoofdrol, zijn.

259
00:18:08,253 --> 00:18:11,256
Ze is het kleine meisje
dat op avontuur gaat.

260
00:18:11,799 --> 00:18:14,218
Er zijn altijd twee acteurs per rol...

261
00:18:14,301 --> 00:18:19,640
...zodat die hun rol
en ervaringen kunnen uitwisselen.

262
00:18:19,723 --> 00:18:20,849
Mooi.

263
00:18:20,933 --> 00:18:23,727
Kara, lach nou toch

264
00:18:23,811 --> 00:18:27,147
kijk en vertel me wat je denkt

265
00:18:27,231 --> 00:18:31,902
Ik weet nog dat Miss Allen zei 
dat ik Kara zou spelen in drie shows.

266
00:18:31,985 --> 00:18:34,488
Ik ging helemaal uit mijn dak.

267
00:18:34,571 --> 00:18:36,490
hemel, wat een verrassing

268
00:18:36,573 --> 00:18:39,535
verrassing

269
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Kara

270
00:18:44,414 --> 00:18:45,833
we houden van je

271
00:18:45,916 --> 00:18:51,505
Ken je dat gevoel 
als je eindelijk je doel bereikt hebt?

272
00:18:51,588 --> 00:18:53,549
Snap je? Ik was dolblij.

273
00:18:54,133 --> 00:18:58,053
EGYPT
9 WEKEN VOOR DE OPVOERING

274
00:18:58,137 --> 00:19:01,515
Laten we het hebben
over de Egyptische pop.

275
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
Ga vlak onder haar staan...

276
00:19:03,684 --> 00:19:06,895
...en hou haar hand vast, als steun.

277
00:19:06,979 --> 00:19:09,022
Duw haar helemaal omhoog.

278
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
Dat is de positie, 
en jij staat aan de andere kant.

279
00:19:12,985 --> 00:19:17,072
Moeder heeft de choreografie
van de Egyptische pop op mij gebaseerd.

280
00:19:20,284 --> 00:19:23,036
Boe. En één en twee.

281
00:19:23,120 --> 00:19:26,039
Eén, twee, drie. Enkele draai, open.

282
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
Hoofd.

283
00:19:28,458 --> 00:19:34,173
Ik ben intensief beginnen te dansen
aan de Kirov Academy of Ballet.

284
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
Je begint hier ergens. 
Ze doet een spagaat.

285
00:19:38,135 --> 00:19:39,678
In m'n derde jaar daar...

286
00:19:40,179 --> 00:19:45,517
...keek m'n leraar me op een dag aan
en zei: 'Stop.'

287
00:19:46,852 --> 00:19:50,522
Hij keek me aan en zei:
'Je wordt nooit een danser.

288
00:19:51,190 --> 00:19:52,524
Ga naar Alvin Ailey.'

289
00:19:52,608 --> 00:19:54,610
En dat was negatief bedoeld.

290
00:19:54,693 --> 00:19:57,112
Alsof Alvin Ailey niks voorstelde?

291
00:19:57,196 --> 00:20:02,743
Alvin Ailey is ons belangrijkste 
hedendaagsedans-gezelschap.

292
00:20:02,826 --> 00:20:05,412
En ja, er dansen
vooral zwarte mensen, maar…

293
00:20:06,371 --> 00:20:11,585
...betekent dat dat ze niet kan dansen?
Ik kon hem wel door de telefoon trekken.

294
00:20:11,668 --> 00:20:14,922
Ik heb mijn man
uiteindelijk maar gestuurd.

295
00:20:15,005 --> 00:20:21,053
Mijn dochter was drie jaar weg geweest.
Ik vond het tijd dat ze naar huis kwam.

296
00:20:21,136 --> 00:20:23,180
Hij haalde me van de school af.

297
00:20:23,263 --> 00:20:28,518
En toen besloot mijn moeder de 
Debbie Allen Dance Academy op te richten.

298
00:20:28,602 --> 00:20:32,439
Ik richtte DADA op en ze kwam thuis.

299
00:20:32,522 --> 00:20:36,360
Zij was mijn inspiratie, mijn muze.
Dat is ze altijd geweest.

300
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
Iedereen kan hier terecht...

301
00:20:39,947 --> 00:20:44,826
...ongeacht je figuur, 
gewicht, huidskleur of afkomst.

302
00:20:44,910 --> 00:20:46,828
En dat maakt ons heel uniek.

303
00:20:47,329 --> 00:20:51,041
En ze gaat erheen 
en jullie gaan achteruit.

304
00:20:51,124 --> 00:20:52,709
Zij is de uitverkorene.

305
00:20:53,293 --> 00:20:54,753
Ze is een snoesje.

306
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
En pittig.
-En pittig.

307
00:21:00,717 --> 00:21:05,681
April loopt waar ze moet lopen.
Jullie moeten om haar heen blijven lopen.

308
00:21:07,057 --> 00:21:10,686
Ik begon pas echt te dansen 
toen ik acht was.

309
00:21:11,395 --> 00:21:13,397
Ik kwam uit North Carolina.

310
00:21:13,480 --> 00:21:17,609
En ik kreeg een volledige beurs
van Debbie Allen.

311
00:21:17,693 --> 00:21:24,324
April is een van de talentvolste dansers
die ik ooit onder mijn hoede gehad heb.

312
00:21:24,908 --> 00:21:28,620
Ik heb haar hierheen gebracht
zodat we haar kunnen vormen.

313
00:21:28,704 --> 00:21:31,707
Ik werk parttime bij El Pollo Loco.

314
00:21:31,790 --> 00:21:32,916
Als kassière.

315
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Ik ben dus kassière.

316
00:21:40,966 --> 00:21:43,343
De meeste mensen denken dat ik stil ben.

317
00:21:43,427 --> 00:21:48,181
Ik heb vaak wel veel te zeggen
of veel aan mijn hoofd...

318
00:21:48,265 --> 00:21:52,936
...maar ik weet gewoon niet
hoe ik het moet zeggen.

319
00:21:53,020 --> 00:21:57,649
En soms gaan er
zo veel emoties door me heen...

320
00:21:58,358 --> 00:22:03,405
...maar ik kan
mijn emoties of angsten alleen uiten...

321
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
...door te dansen.

322
00:22:09,745 --> 00:22:12,956
BOLLYWOOD
8 WEKEN VOOR DE OPVOERING

323
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Adem in.

324
00:22:14,750 --> 00:22:15,876
Prachtig.

325
00:22:16,835 --> 00:22:21,381
Prachtig. Jullie zijn 
de mooiste mensen op de planeet.

326
00:22:21,882 --> 00:22:23,884
Hou die spiegel voor ogen.

327
00:22:27,554 --> 00:22:30,599
De mooiste wezens op aarde.

328
00:22:37,189 --> 00:22:39,024
Het hoofd, één persoon.

329
00:22:39,107 --> 00:22:39,983
Omhoog.

330
00:22:40,067 --> 00:22:45,113
Dit hele gekronkel moet aanvoelen
alsof er maar één persoon beweegt.

331
00:22:46,531 --> 00:22:47,366
Kijk omhoog.

332
00:22:51,703 --> 00:22:52,537
Omlaag.

333
00:22:55,540 --> 00:23:00,545
Ik wil al zo lang 
zo graag in 'Bollywood' dansen.

334
00:23:00,629 --> 00:23:04,674
Ik ken elke stap, 
maar ik ben te jong voor 'Bollywood'.

335
00:23:04,758 --> 00:23:05,592
Bovenlichaam.

336
00:23:05,675 --> 00:23:10,389
Een ander land betekent
nieuwe choreografieën en nieuwe kostuums.

337
00:23:10,472 --> 00:23:12,599
Het betekent een nieuw verhaal.

338
00:23:12,682 --> 00:23:13,725
Terug.

339
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Reizen.

340
00:23:19,189 --> 00:23:25,195
Waar je ook bent, je hebt een aura 
van superioriteit, schoonheid en kracht.

341
00:23:25,278 --> 00:23:26,154
Kracht.

342
00:23:26,238 --> 00:23:30,742
Dit gaat over de kracht van vrouwen.
Vrouwen heersen over de wereld. Jawel.

343
00:23:35,038 --> 00:23:35,872
Waar ben ik?

344
00:23:38,458 --> 00:23:40,168
De ogen vertellen alles.

345
00:23:42,087 --> 00:23:45,632
Je zou denken dat ik
net als iedereen dol ben op 'Bollywood'.

346
00:23:45,715 --> 00:23:48,552
Je droomt ervan tot je erin zit...

347
00:23:48,635 --> 00:23:53,265
...en vijf minuten voluit moet dansen
en geen tijd hebt om te ademen.

348
00:24:01,606 --> 00:24:02,524
Handen omhoog.

349
00:24:03,191 --> 00:24:04,025
Kracht.

350
00:24:13,785 --> 00:24:15,495
En vasthouden.

351
00:24:15,579 --> 00:24:18,123
Vasthouden. Inademen en vasthouden.

352
00:24:18,707 --> 00:24:21,209
Oefen het vasthouden. Dat zal je helpen.

353
00:24:23,170 --> 00:24:24,963
Het gaat beter, dames.

354
00:24:25,964 --> 00:24:28,925
Oké, pauze. 
Het gaat beter. Luister naar me.

355
00:24:29,009 --> 00:24:32,804
Jullie gaan veel breder dan nodig.
Je mat jezelf af.

356
00:24:32,888 --> 00:24:37,934
Kom even op adem, dan gaan we verder
met 'Egypt'. Twee minuten.

357
00:24:40,520 --> 00:24:43,148
Oké, Miss Nicholas.

358
00:24:46,109 --> 00:24:50,780
Het komt wel goed, maar ze zijn rommelig.
Te rommelig voor mij.

359
00:24:50,864 --> 00:24:53,575
Ik heb mijn twijfels over 'Fairyland'.

360
00:24:53,658 --> 00:24:58,663
Nee. In het geel voeg ik dingen toe 
die we gaan repeteren.

361
00:25:01,416 --> 00:25:04,127
Ik moet de feeën gaan terroriseren.

362
00:25:11,134 --> 00:25:12,677
Omdat ik uit DADA kwam...

363
00:25:12,761 --> 00:25:17,891
...besefte ik niet hoe bijzonder het was 
dat een zwart meisje ballet deed.

364
00:25:17,974 --> 00:25:18,808
Mooi.

365
00:25:20,602 --> 00:25:23,813
De wereld is zo anders dan DADA.

366
00:25:24,981 --> 00:25:28,652
Waar ik vandaan kom,
doen we het allemaal, en goed.

367
00:25:32,113 --> 00:25:38,328
Lauren Anderson, de eerste zwarte 
ballerina in een groot balletgezelschap...

368
00:25:38,411 --> 00:25:40,121
...kwam hier een jaar geleden.

369
00:25:40,205 --> 00:25:43,875
En één en twee, pas de cheval, enveloppé.

370
00:25:43,959 --> 00:25:47,379
Toen ik zeven was, 
wou ik geen ballerina worden.

371
00:25:48,797 --> 00:25:51,466
Ik vond de lessen gewoon leuk.

372
00:25:52,592 --> 00:25:58,098
Ik besefte het belang niet 
van een Afro-Amerikaanse hoofddanser.

373
00:26:01,142 --> 00:26:06,064
En zo waren er toen niet veel. 
Er waren helemaal geen.

374
00:26:06,147 --> 00:26:09,609
Tenzij bij Alvin Ailey
of het Dance Theatre of Harlem.

375
00:26:10,819 --> 00:26:15,282
Maar ik wou gewoon dansen. Ik wou niet 
de eerste zwarte wat dan ook zijn.

376
00:26:15,365 --> 00:26:16,783
Ik wou gewoon dansen.

377
00:26:16,866 --> 00:26:18,827
Plié, één, en strekken.

378
00:26:26,710 --> 00:26:32,173
Toen ik April voor het eerst zag,
dacht ik: wauw, wat is me dat?

379
00:26:32,257 --> 00:26:34,884
Ze heeft het allemaal mee.

380
00:26:42,017 --> 00:26:42,851
Geweldig.

381
00:26:46,146 --> 00:26:49,399
Ik heb iets nodig dat blijft hangen. 
Het is...

382
00:26:49,899 --> 00:26:51,526
Het moet lichter zijn.

383
00:26:52,819 --> 00:26:58,116
Ik denk niet dat ik op dit moment
een echt balletlichaam heb.

384
00:26:58,992 --> 00:27:02,621
Want mijn benen zijn 
een beetje te gespierd.

385
00:27:05,165 --> 00:27:09,127
Maar je gaat
op een bepaalde manier naar jezelf kijken.

386
00:27:09,210 --> 00:27:12,422
Chaîné.

387
00:27:12,505 --> 00:27:14,799
Stop.

388
00:27:14,883 --> 00:27:15,759
En blijf.

389
00:27:16,343 --> 00:27:21,264
In de balletwereld is iedereen vrij slank.

390
00:27:21,348 --> 00:27:24,559
Op de middelbare school
zat dat me nooit dwars.

391
00:27:24,643 --> 00:27:27,479
Dan besef je
dat het misschien wel belangrijk is.

392
00:27:27,562 --> 00:27:30,732
Want alle anderen zijn 
met hun gewicht bezig.

393
00:27:30,815 --> 00:27:34,277
Alles is belangrijk.
Ballet is zo veeleisend.

394
00:27:34,361 --> 00:27:41,034
Haar benen en voeten zijn niet perfect,
maar dat geldt voor de meeste dansers.

395
00:27:41,117 --> 00:27:44,996
Daar kun je aan werken.
Je werkt aan de positie van je voeten.

396
00:27:45,580 --> 00:27:47,165
Je wordt niet geboren...

397
00:27:48,291 --> 00:27:49,334
Sommigen wel.

398
00:27:50,418 --> 00:27:52,295
Maar de meesten van ons niet.

399
00:28:07,185 --> 00:28:12,774
Ik heb me nu en dan slecht gevoeld
over mijn lichaam en zo…

400
00:28:13,483 --> 00:28:16,528
Ik was negatief en onzeker.

401
00:28:20,865 --> 00:28:21,783
Maar…

402
00:28:24,160 --> 00:28:28,623
...ik moest die slachtofferrol loslaten.

403
00:28:29,499 --> 00:28:36,047
Op een gegeven moment besefte ik: als ik 
dit wil, moet ik het op mijn manier doen.

404
00:28:39,509 --> 00:28:45,640
Maar ik had het er moeilijk mee dat 
dit vak niet naar mijn beeld geschapen is.

405
00:28:45,724 --> 00:28:48,226
Dat besef kwam heel hard aan.

406
00:28:49,144 --> 00:28:52,272
Maar tegelijkertijd is dit vak mijn lot.

407
00:28:52,355 --> 00:28:55,734
Ik heb geen andere keus
dan er volledig voor te gaan.

408
00:29:01,322 --> 00:29:07,036
In Rusland maken ze röntgenfoto's
van de voeten en de rug van de kinderen...

409
00:29:07,120 --> 00:29:08,413
...voor ze ze toelaten.

410
00:29:09,038 --> 00:29:11,791
Dat is de wereld van het ballet.

411
00:29:17,630 --> 00:29:22,010
In de opera kiezen ze alleen kinderen 
met een goede stem.

412
00:29:24,888 --> 00:29:29,559
Een stem is niet maakbaar. Het is 'n gave.
Dat is ook zo in het ballet.

413
00:29:29,642 --> 00:29:33,271
Je hebt er 
een bepaalde lichaamsbouw voor nodig.

414
00:29:34,439 --> 00:29:35,857
Zoiets is niet maakbaar.

415
00:29:37,817 --> 00:29:40,779
De Russische Kirov-methode is belangrijk.

416
00:29:40,862 --> 00:29:44,240
Het is de techniek 
die ik het liefste aanleer.

417
00:29:45,241 --> 00:29:48,620
En daarom hebben we
Madame Giana uit het Bolsjoj.

418
00:29:48,703 --> 00:29:51,664
Maar de danswereld verandert.

419
00:29:51,748 --> 00:29:56,544
Daarom probeer ik 
in zekere zin opnieuw na te denken...

420
00:29:57,378 --> 00:30:00,256
...over wat ik van de leraren verwacht.

421
00:30:00,965 --> 00:30:05,303
Ze moeten met gevoel dansen.
Daar kun je geen foto van maken.

422
00:30:05,386 --> 00:30:07,764
Je voelt het, je ziet het.

423
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
Je ervaart het.

424
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
Eén, twee. Niet slecht.

425
00:30:11,059 --> 00:30:13,853
Eén, twee. Eén, twee.

426
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
Oké, niet zo slecht.

427
00:30:15,772 --> 00:30:16,898
Ga terug.

428
00:30:16,981 --> 00:30:18,233
Het heeft geholpen.

429
00:30:18,983 --> 00:30:22,737
Het zag er beter uit.
Sorry, Madame Giana, het zag er beter uit.

430
00:30:22,821 --> 00:30:24,072
Dat vind ik niet.

431
00:30:24,155 --> 00:30:27,784
Want ze zien er zo uit. 
Prima, dat mag best.

432
00:30:29,536 --> 00:30:32,163
Het is goed. Vijf, zes.

433
00:30:32,247 --> 00:30:35,583
Ze oefenen alleen maar. Zes, zeven, acht.

434
00:30:35,667 --> 00:30:40,547
En één en twee en één en twee
en één en twee.

435
00:30:40,630 --> 00:30:44,509
Sommigen dansen uit de maat 
en zijn een beetje stijf.

436
00:30:44,592 --> 00:30:45,969
Ontspan je.

437
00:30:46,052 --> 00:30:51,182
Sorry, maar ik moet het zeggen,
want we hebben niet veel tijd.

438
00:30:51,266 --> 00:30:54,185
En ofwel ze doen het juist, ofwel niet.

439
00:30:54,269 --> 00:30:56,563
En ja, we gaan er nog aan werken.

440
00:30:56,646 --> 00:31:01,401
Maar ik weet ook
dat je dit in een dag niet rechttrekt.

441
00:31:01,484 --> 00:31:02,569
Ga terug, dames.

442
00:31:04,028 --> 00:31:06,781
Vijf, zes, zeven en acht.

443
00:31:06,865 --> 00:31:10,034
En één en twee en één en twee...

444
00:31:10,118 --> 00:31:13,162
...en één en twee en één en twee.

445
00:31:13,246 --> 00:31:14,205
Veel beter.

446
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
En twee, en één, en twee.

447
00:31:16,291 --> 00:31:20,628
Veel beter. 
Sorry, Madame Giana, het is beter.

448
00:31:20,712 --> 00:31:22,672
Oké, terug naar het begin.

449
00:31:23,339 --> 00:31:25,592
Het is beter, dat weet je.

450
00:31:35,643 --> 00:31:42,609
De leraren steken zo veel tijd
en toewijding in deze jonge mensen.

451
00:31:43,276 --> 00:31:45,486
Ze gaan met ze mee naar huis...

452
00:31:45,570 --> 00:31:48,781
...ze geven ze een standje
als ze het nodig hebben.

453
00:31:49,365 --> 00:31:53,578
We doen wat we kunnen 
om die kinderen te helpen opvoeden.

454
00:32:18,144 --> 00:32:21,064
Ik groeide op in Houston.
Alles was er gescheiden.

455
00:32:21,147 --> 00:32:24,442
Drinkfonteinen alleen voor witte mensen.

456
00:32:25,026 --> 00:32:27,528
Toiletten alleen voor zwarten.

457
00:32:28,029 --> 00:32:32,367
Ik mocht niet naar de dansschool
omdat ik zwart was.

458
00:32:33,326 --> 00:32:36,746
Maar ik wist al heel snel
dat ik het echt wou.

459
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Volgens mijn moeder 
zei ik toen ik acht was...

460
00:32:40,959 --> 00:32:43,711
...tegen haar: 'Ik wil danseres worden.

461
00:32:43,795 --> 00:32:48,174
Dat lukt me nooit zonder echte lessen, ma.

462
00:32:48,257 --> 00:32:49,592
Echte lessen.'

463
00:32:52,011 --> 00:32:57,183
Op mijn 14e werd ik opgepikt
door Madame Tatiana Semenova...

464
00:32:57,892 --> 00:32:59,978
...opgeleid aan de Mariinskischool.

465
00:33:00,603 --> 00:33:04,190
Ik was zo blij.
Ik moest naar de andere kant van de stad.

466
00:33:04,273 --> 00:33:10,154
Mijn oom Lloyd bracht me. Ik moest twee 
of drie bussen nemen om thuis te komen.

467
00:33:11,239 --> 00:33:15,118
En Madame Semenova
aanvaardde me echt in de klas.

468
00:33:15,201 --> 00:33:19,455
Een beurs van de Ford Foundation
betaalde al mijn lessen.

469
00:33:19,539 --> 00:33:21,958
Ik was beursstudent.

470
00:33:22,041 --> 00:33:23,543
En dat ik er danste...

471
00:33:24,419 --> 00:33:27,839
...was erg gedurfd,
want het bestuur wist het niet.

472
00:33:27,922 --> 00:33:32,176
Na zes of acht maanden pas...

473
00:33:32,260 --> 00:33:35,596
...wist 't bestuur
dat er een zwart kind op school zat.

474
00:33:35,680 --> 00:33:38,516
En dat vonden ze niet allemaal leuk.

475
00:33:39,475 --> 00:33:42,061
Maar Madame Semenova spoorde me aan...

476
00:33:42,145 --> 00:33:46,524
...ze voer tegen me uit, ze vernederde me
en ze hield van me.

477
00:33:50,153 --> 00:33:54,574
CANDY CANE
6 WEKEN VOOR DE OPVOERING

478
00:33:54,657 --> 00:33:58,119
Oké, welkom in de hel van Chantel.

479
00:33:58,202 --> 00:34:00,079
Aan de slag.

480
00:34:00,163 --> 00:34:01,748
Ik was een pleegkind.

481
00:34:01,831 --> 00:34:04,709
Dit was mijn redding.

482
00:34:04,792 --> 00:34:11,174
Dat iemand bereid was in mij te investeren
en te zeggen: 'We zien dat je dit wilt.

483
00:34:11,257 --> 00:34:14,260
We gaan je helpen
van punt A naar punt B te komen.'

484
00:34:14,343 --> 00:34:18,556
Dat heeft mijn leven op zijn kop gezet.

485
00:34:20,016 --> 00:34:20,850
Zitten.

486
00:34:22,977 --> 00:34:23,895
Waar ben je?

487
00:34:24,562 --> 00:34:25,688
Geen idee.

488
00:34:25,772 --> 00:34:28,107
Ik heb het gehad met die pony.

489
00:34:28,191 --> 00:34:31,652
Elijah, kun je een elastiekje
voor me halen?

490
00:34:33,696 --> 00:34:35,364
Maar het is zo schattig.

491
00:34:35,448 --> 00:34:38,159
Kop dicht, Elijah. Het is prima.

492
00:34:38,659 --> 00:34:41,496
Vijf, zes, zeven, kruisen.

493
00:34:41,579 --> 00:34:43,331
Kruisen en zitten.

494
00:34:43,414 --> 00:34:44,499
Ik was doublure...

495
00:34:44,582 --> 00:34:48,920
...maar Miss Chantel zei
dat ik in 'Candy Cane' kon dansen.

496
00:34:49,003 --> 00:34:52,840
Ja, eerst was hij een doublure,
maar toen begon hij te dansen.

497
00:34:52,924 --> 00:34:57,720
Hij deed heel erg zijn best
en nu zit hij in de show.

498
00:34:57,804 --> 00:35:02,433
'Candy Cane' is leuk. Het is hiphop,
dus je kunt je helemaal geven.

499
00:35:02,517 --> 00:35:04,060
'Candy Cane' is echt leuk.

500
00:35:04,143 --> 00:35:07,939
'Candy Cane' is een hiphopscène 
met alleen jongens.

501
00:35:08,022 --> 00:35:13,486
Hiphop is een van mijn favoriete stijlen.
Jammer dat ik er niet in kan dansen.

502
00:35:13,569 --> 00:35:17,573
'Candy Cane' is voor de jongens,
'Fairyland' voor de meisjes.

503
00:35:17,657 --> 00:35:20,785
DADA telt meer jongens
dan welke school dan ook.

504
00:35:20,868 --> 00:35:26,124
Omdat ik ze push en omdat ik ze wil.
Maar dan moet ik ze ook iets geven.

505
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
Olivia, ga naar het midden.

506
00:35:31,379 --> 00:35:32,797
Achteruit.

507
00:35:32,880 --> 00:35:35,341
Mijn favoriete scène is 'Candy Cane'.

508
00:35:35,424 --> 00:35:38,761
Het is de enige hiphopscène.
Maar alleen voor de jongens.

509
00:35:38,845 --> 00:35:41,639
Zes, vijf, achter hem.

510
00:35:41,722 --> 00:35:44,725
Ga je er meisjes in stoppen?

511
00:35:44,809 --> 00:35:48,646
Jawel. Ik krijg problemen, 
maar dat kan me niet schelen.

512
00:35:49,647 --> 00:35:52,316
Kruis, omhoog, omlaag. Ik wil... Ja.

513
00:35:52,400 --> 00:35:55,653
Ik wil dit. Dat is bijna een élevé.

514
00:35:55,736 --> 00:35:58,364
Over mijn lijk. 
Geen meiden in 'Candy Cane'.

515
00:36:00,241 --> 00:36:03,327
Niet dus. Geen meiden.
-Het is uitgekomen.

516
00:36:03,411 --> 00:36:05,997
Het was bijna gelukt, 
maar het is niet erg.

517
00:36:06,080 --> 00:36:07,498
Ik zit in al de rest.

518
00:36:08,416 --> 00:36:11,210
Sorry, meisjes, dit is ons ding.

519
00:36:23,055 --> 00:36:24,473
Het kruipt in je spieren.

520
00:36:24,557 --> 00:36:30,313
Als Chantel Heath je tot het
uiterste drijft, vergeet je dat niet snel.

521
00:36:32,356 --> 00:36:33,482
Die routine.

522
00:36:33,566 --> 00:36:36,444
En één en twee, omlaag en omhoog.

523
00:36:37,653 --> 00:36:39,071
Schuiven, één, twee.

524
00:36:39,488 --> 00:36:41,616
Het zit er nog allemaal in.

525
00:36:48,956 --> 00:36:49,790
Gooien.

526
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Draai en één.

527
00:36:54,837 --> 00:36:56,088
Geen lachertje, hè?

528
00:36:57,298 --> 00:37:00,593
Sommige jongens storten in
en schieten tekort.

529
00:37:01,093 --> 00:37:03,721
Dan zeggen ze: 'Man, dat was zwaar.'

530
00:37:03,804 --> 00:37:06,265
Niet zitten.
-Even maar.

531
00:37:06,349 --> 00:37:10,394
Als ik dit moest doen,
zou ik nog steeds dansen...

532
00:37:10,478 --> 00:37:13,564
...want het nummer zou nog spelen.
-Oké, kom maar op.

533
00:37:13,648 --> 00:37:17,652
Maar dan zeg ik:
'Geef niet op, dan kom je er wel.'

534
00:37:17,735 --> 00:37:19,487
Wellicht niet bij iedereen...

535
00:37:19,570 --> 00:37:24,617
...maar ik weet zeker dat als je
hier langer dan een semester bent...

536
00:37:24,700 --> 00:37:27,745
...dat het dan in je lijf kruipt.

537
00:37:28,871 --> 00:37:30,623
Ik ben door de hal gelopen...

538
00:37:30,706 --> 00:37:34,585
...maar ik heb hier in de studio
al even geen les meer gevolgd.

539
00:37:36,712 --> 00:37:40,591
Ik heb veel zweet vergoten op deze vloer.

540
00:37:41,259 --> 00:37:44,053
Als iemand deze vloer zou optillen...

541
00:37:44,136 --> 00:37:46,847
...zou het smerig, maar inspirerend zijn.

542
00:37:48,307 --> 00:37:51,811
Ik was de eerste Notenkraker
in de eerste productie.

543
00:37:53,854 --> 00:37:56,732
Ik liet mijn familie achter 
toen ik 13 was.

544
00:37:56,816 --> 00:37:59,193
Mijn moeder en drie zussen verhuisden...

545
00:37:59,277 --> 00:38:03,364
...en m'n ma nam de bewuste beslissing
om me hier te laten blijven.

546
00:38:04,323 --> 00:38:07,076
Ik ging bij Miss Harris, 
Mama Harris, wonen.

547
00:38:07,159 --> 00:38:10,079
En toen kreeg ik hier een dansbeurs.

548
00:38:10,162 --> 00:38:14,083
De eerste keer dat ik
de kleine Notenkraker was, dacht ik:

549
00:38:14,166 --> 00:38:19,130
ik ben een van de hoofdrollen. 
Cool. Miss Allen geloofde in me.

550
00:38:24,218 --> 00:38:26,804
Nu is Ryan Phuong de kleine Notenkraker.

551
00:38:40,526 --> 00:38:44,572
Gelukkig was ik de eerste,
want ik zou hem niet willen opvolgen.

552
00:39:01,881 --> 00:39:03,257
Het moet magisch zijn.

553
00:39:03,341 --> 00:39:07,136
Je kunt je niet bewegen
als een standbeeld van Degas.

554
00:39:07,845 --> 00:39:10,014
En hierheen. Nee.

555
00:39:10,097 --> 00:39:12,516
Dit is The Hot Chocolate Nutcracker.

556
00:39:13,017 --> 00:39:15,770
Hij leeft. 'Hemeltjelief, kijk naar hem.'

557
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
Zo moet het.

558
00:39:19,148 --> 00:39:21,150
Kijk me aan. Stop. Kijk naar hem.

559
00:39:21,233 --> 00:39:24,779
Jullie kijken alleen naar jezelf. 
Speel de scène.

560
00:39:26,364 --> 00:39:28,991
'God, hij beweegt. Moet je hem zien.

561
00:39:29,492 --> 00:39:33,162
Ik heb hem aangeraakt. Hij komt hierheen.

562
00:39:35,873 --> 00:39:36,707
Lieve hemel.'

563
00:39:37,666 --> 00:39:39,251
Zo zou het moeten zijn.

564
00:39:39,335 --> 00:39:42,380
Ik kwam hier een hiphoples volgen.

565
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Chantel was de lerares, denk ik.

566
00:39:44,715 --> 00:39:49,345
Ik was alleen geïnteresseerd in hiphop
en was niet van plan aan ballet te doen.

567
00:39:49,428 --> 00:39:52,890
Ik kon mijn ogen niet geloven
toen ik hem zag.

568
00:39:55,351 --> 00:40:01,273
Op muziek veranderde hij in een tornado,
in een kleine Tasmaanse duivel.

569
00:40:04,527 --> 00:40:06,362
Hij is elke Notenkraker geweest.

570
00:40:06,445 --> 00:40:10,366
Hij was de kleinste Notenkraker
en nu is hij de jonge prins.

571
00:40:11,492 --> 00:40:14,870
Ryan dacht dat hij alleen
een hiphoples kwam volgen.

572
00:40:14,954 --> 00:40:16,997
Zo hebben we hem binnengehaald.

573
00:40:17,081 --> 00:40:22,378
We geven ze iets wat ze willen,
maar er hangt een voorwaarde aan vast.

574
00:40:22,461 --> 00:40:27,508
Weet je, ballet… Ik dacht toen
dat dat iets was alleen voor meisjes.

575
00:40:29,927 --> 00:40:32,721
Ik was doodsbang om les te gaan volgen.

576
00:40:34,223 --> 00:40:36,725
Een balletopleiding is heel zwaar.

577
00:40:36,809 --> 00:40:40,104
Wie een balletopleiding doorloopt...

578
00:40:40,187 --> 00:40:43,399
...en ook afmaakt...

579
00:40:43,482 --> 00:40:47,445
...heeft een sterke persoonlijkheid
en kan ver komen.

580
00:40:48,362 --> 00:40:52,241
En Miss Allen heeft me verteld
dat ze is wie ze is...

581
00:40:52,741 --> 00:40:57,496
...omdat ze die zware balletopleiding 
doorstaan heeft.

582
00:41:00,291 --> 00:41:03,752
Ik deed auditie aan
de North Carolina School of the Arts...

583
00:41:03,836 --> 00:41:07,298
...na een opleiding
aan de Houston Ballet Foundation.

584
00:41:07,381 --> 00:41:09,884
Ik was zo optimistisch.

585
00:41:09,967 --> 00:41:13,637
Ze gebruikten me
tijdens de audities als voorbeeld.

586
00:41:13,721 --> 00:41:16,182
Achteraf ging ik naar de man en zei:

587
00:41:16,265 --> 00:41:20,895
'Wanneer beginnen we? 
Hoe gaan we dit doen?'

588
00:41:20,978 --> 00:41:25,691
Hij zei dat ik niet toegelaten was
en niet geschikt om te dansen.

589
00:41:25,774 --> 00:41:28,444
Dat mijn lichaam
er niet geschikt voor was.

590
00:41:29,028 --> 00:41:32,239
Daardoor stopte ze
een jaar of twee met dansen.

591
00:41:33,324 --> 00:41:35,159
Het was erg ontmoedigend.

592
00:41:35,242 --> 00:41:39,788
Hij zei:
'Ballet kun je beter meteen vergeten.'

593
00:41:40,539 --> 00:41:41,999
Dat kwam hard aan.

594
00:41:42,875 --> 00:41:49,298
Toen ik weer thuiskwam,
werd ik toegelaten aan Howard University.

595
00:41:49,381 --> 00:41:53,385
Ik dacht: oké, ik moet het dansen opgeven.

596
00:41:53,469 --> 00:41:56,347
De liefde is niet wederzijds.

597
00:41:57,097 --> 00:41:58,265
Dat was zwaar.

598
00:41:58,349 --> 00:42:02,937
Mijn moeder was ontroostbaar
toen ik uit dat vliegtuig stapte.

599
00:42:03,020 --> 00:42:04,730
Dat was het moeilijkst.

600
00:42:05,814 --> 00:42:09,902
Toen ik uit het vliegtuig stapte 
en haar op de luchthaven zag.

601
00:42:09,985 --> 00:42:11,695
Ze stond te huilen.

602
00:42:12,613 --> 00:42:15,032
Ze zei: 'Deborah, je hebt het verknald.'

603
00:42:16,909 --> 00:42:18,327
'Je hebt het verknald.'

604
00:42:30,881 --> 00:42:34,009
Mijn moeder zei: 
'Deze zomer ga je niet dansen.

605
00:42:34,093 --> 00:42:40,474
Ik ga een auto kopen met het geld dat 
ik gespaard had voor je dansopleiding.'

606
00:42:40,558 --> 00:42:42,935
'Nee, ma, ik wil het.'

607
00:42:43,602 --> 00:42:46,605
En die zomer 
leerde ik Martha Graham kennen...

608
00:42:46,689 --> 00:42:48,274
...en Meredith Monk...

609
00:42:48,357 --> 00:42:49,817
...en Twyla Tharp...

610
00:42:49,900 --> 00:42:51,110
...en Alvin Ailey.

611
00:42:51,193 --> 00:42:54,947
Een nieuwe groep dansers 
die braken met de tradities...

612
00:42:55,030 --> 00:42:57,658
...en iets nieuws en spannends deden.

613
00:42:57,741 --> 00:43:00,035
Er ging een wereld voor me open.

614
00:43:00,119 --> 00:43:03,664
Ik dacht: 
ik hoef die sneeuwschoenen niet meer.

615
00:43:03,747 --> 00:43:06,458
Ik wil over gevoelens dansen.

616
00:43:13,632 --> 00:43:16,385
TRAIN
5 WEKEN VOOR DE OPVOERING

617
00:43:18,721 --> 00:43:22,224
Ik probeer al jaren 
een manier te vinden...

618
00:43:22,308 --> 00:43:27,104
...om de taal van het tapdansen 
in de show te gebruiken.

619
00:43:27,187 --> 00:43:29,273
Savion Glover komt dit jaar.

620
00:43:30,858 --> 00:43:33,611
Ik heb hem gevraagd 
om 'Train' uit te werken.

621
00:43:37,239 --> 00:43:40,159
Debbie Allen had al even een idee.

622
00:43:40,242 --> 00:43:44,872
Ze heeft mij gevraagd 
om het uit te denken.

623
00:43:44,955 --> 00:43:49,793
Toen ik klaar was met denken,
ben ik teruggekomen.

624
00:43:49,877 --> 00:43:55,883
En haar idee was een trein die ons 
van de ene naar de andere scène brengt.

625
00:44:00,262 --> 00:44:02,014
Bedankt.

626
00:44:02,097 --> 00:44:06,518
Ik wil in de eerste plaats 
dat ze zich geëmancipeerd voelen.

627
00:44:07,561 --> 00:44:11,023
Dat ze een gevoel van grootsheid
en voldoening ervaren.

628
00:44:11,106 --> 00:44:12,858
Een gevoel van expressie.

629
00:44:12,941 --> 00:44:17,988
Het vermogen
om iemand tot andere gedachten te bewegen.

630
00:44:21,617 --> 00:44:25,120
Hij zei dat ik aan het begin 
gewoon moest freestylen.

631
00:44:25,204 --> 00:44:30,292
Dus heb ik aan het begin en einde 
mijn eigen dansje uitgewerkt.

632
00:44:38,592 --> 00:44:42,513
Ik wil gewoon beschikbaar zijn als mens.

633
00:44:42,596 --> 00:44:46,684
Ik hou van die uitwisseling, 
waardoor ik van hen kan leren.

634
00:44:47,851 --> 00:44:51,271
En zij hopelijk van mij leren.

635
00:45:01,281 --> 00:45:05,869
We gaan tijdens de week 
moeten beginnen te repeteren.

636
00:45:06,495 --> 00:45:09,832
Anders komen jullie er niet.

637
00:45:09,915 --> 00:45:13,836
En ik moet een paar posities herschikken.

638
00:45:16,463 --> 00:45:19,133
De poppendans wil er maar niet in.

639
00:45:19,216 --> 00:45:23,429
Ik wil niet dat ze op het podium staan 
en er niet fantastisch uitzien.

640
00:45:23,512 --> 00:45:26,765
Ik ben net uit 'Dolls' gezet. 
Mijn zus ook.

641
00:45:26,849 --> 00:45:31,311
Want ze wil dat ik in de feestscène zit.

642
00:45:34,606 --> 00:45:38,777
Je moet er vanaf het begin bij zijn.

643
00:45:38,861 --> 00:45:41,280
Ik kan hier niet zomaar wat staan.

644
00:45:44,074 --> 00:45:45,993
De feeën komen eraan.

645
00:45:46,618 --> 00:45:50,122
Ik wil jullie zo zien zitten.

646
00:45:50,205 --> 00:45:51,623
Klaar voor de start.

647
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Waar zijn die slingerarmen heen?

648
00:45:55,335 --> 00:45:59,047
En één, twee, drie, vier.

649
00:45:59,131 --> 00:46:02,843
En omhoog, omhoog, omhoog, omhoog.

650
00:46:02,926 --> 00:46:04,470
Ja, Tobal.

651
00:46:07,181 --> 00:46:09,099
Zij moet een aap worden.

652
00:46:18,317 --> 00:46:20,110
Ga maar, meid.

653
00:46:23,739 --> 00:46:25,949
Ik heb de leiding over 'Rainforest'.

654
00:46:26,033 --> 00:46:31,246
En 'Rainforest' is 
een van de grootste nummers van de show.

655
00:46:33,540 --> 00:46:35,250
'Rainforest' is wonderlijk.

656
00:46:35,334 --> 00:46:39,087
Vlinders, apen, panters.

657
00:46:41,715 --> 00:46:45,677
Als je denkt aan de kuddes dieren
in de Afrikaanse savanne...

658
00:46:45,761 --> 00:46:49,181
Tijdens de migratie
gaat iedereen dezelfde kant op.

659
00:46:49,264 --> 00:46:52,434
Er vindt dus een reis plaats.

660
00:46:54,812 --> 00:46:59,691
Hoe groot is die cast wel niet? 
Ik wil het niet hardop zeggen.

661
00:46:59,775 --> 00:47:01,735
Delorse kan me wel slaan.

662
00:47:01,819 --> 00:47:06,907
Toen ze de cast zag, zei ze:
'Meen je dit echt, Miss Allen?'

663
00:47:09,743 --> 00:47:11,328
Stilte, alsjeblieft.

664
00:47:11,411 --> 00:47:13,455
Wie heeft er geen kostuum?

665
00:47:14,623 --> 00:47:16,959
De cast bestaat uit bijna 200 mensen.

666
00:47:18,043 --> 00:47:21,964
Iedereen draagt twee of drie dingen.

667
00:47:22,047 --> 00:47:23,549
Sommige kinderen vijf.

668
00:47:24,341 --> 00:47:25,634
Oké, meisjes.

669
00:47:26,343 --> 00:47:28,095
Ze is kostuums gaan halen.

670
00:47:28,178 --> 00:47:29,805
Ik hoor nog gepraat.

671
00:47:31,306 --> 00:47:33,892
We hebben het gewoon een beetje druk.

672
00:47:33,976 --> 00:47:37,437
Is iedereen tevreden met zijn kostuum?
-Ja.

673
00:47:37,521 --> 00:47:38,522
Uitstekend.

674
00:47:39,106 --> 00:47:40,816
Er ontbreken twee mensen.

675
00:47:40,899 --> 00:47:42,234
Eén, twee, drie, vier.

676
00:47:42,943 --> 00:47:44,945
Wie ontbreekt er?
-JoAnn en Audrya.

677
00:47:45,028 --> 00:47:46,446
Waar zijn ze?

678
00:47:46,530 --> 00:47:51,034
Een vrouw beweert onterecht 
dat JoAnn tegen haar auto gereden is.

679
00:47:53,495 --> 00:47:56,665
Ik was acht toen ik bij DADA kwam.

680
00:47:57,875 --> 00:48:02,129
Ik ben dit jaar 
al een paar keer te laat gekomen.

681
00:48:02,212 --> 00:48:04,923
Ik hang een beetje de tiener uit, denk ik.

682
00:48:05,007 --> 00:48:06,008
JoAnn.

683
00:48:06,091 --> 00:48:09,428
Je kunt hier niet zomaar binnenlopen.
-Waarom?

684
00:48:10,429 --> 00:48:11,346
Blijf hier.

685
00:48:14,433 --> 00:48:15,893
Eén, plié.

686
00:48:15,976 --> 00:48:18,896
Ga je opwarmen aan de barre. Eén, plié.

687
00:48:19,855 --> 00:48:22,608
En omlaag.

688
00:48:22,691 --> 00:48:25,903
Telkens als ik haar teleurstel...

689
00:48:26,987 --> 00:48:28,822
Het valt me elke keer zwaar.

690
00:48:28,906 --> 00:48:32,284
Ik wil haar niet meer teleurstellen.

691
00:48:32,367 --> 00:48:35,704
Ik wil alleen nog maar
fijne gesprekken met haar hebben.

692
00:48:35,787 --> 00:48:40,208
En niet dat ze tegen me zegt
dat ik normaal moet doen.

693
00:48:40,292 --> 00:48:41,752
Het is zwaar.

694
00:48:42,252 --> 00:48:45,547
Je moet er lef en wilskracht voor hebben.

695
00:48:45,631 --> 00:48:48,717
En het voor jezelf willen, meer willen.

696
00:48:49,217 --> 00:48:50,093
En...

697
00:48:52,429 --> 00:48:53,805
Je kapottrainen.

698
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
Ik probeer jullie een professioneel 
arbeidsethos bij te brengen.

699
00:48:58,810 --> 00:49:00,103
Zeg 'arbeidsethos'.

700
00:49:00,187 --> 00:49:01,271
Arbeidsethos.

701
00:49:03,815 --> 00:49:06,109
Pas het toe op alles wat je doet.

702
00:49:06,193 --> 00:49:09,279
Op je huiswerk, je schoolwerk...

703
00:49:09,363 --> 00:49:13,617
...op alle andere banen
en andere ambities die je hebt.

704
00:49:13,700 --> 00:49:17,371
Of je nu in het postkantoor werkt,
als leraar...

705
00:49:17,454 --> 00:49:20,207
...als onderhoudsmonteur...

706
00:49:20,290 --> 00:49:22,668
...als ambtenaar in Washington...

707
00:49:22,751 --> 00:49:25,879
...je arbeidsethos
moet steeds hetzelfde zijn.

708
00:49:25,963 --> 00:49:30,133
En zelfs nog beter 
als je met kinderen werkt.

709
00:49:30,217 --> 00:49:33,261
De puberteit is een moeilijke periode.

710
00:49:33,345 --> 00:49:36,807
Het is net alsof je verstand
je een tijdje verlaat...

711
00:49:36,890 --> 00:49:42,688
...en je om jezelf draait, 
je verkent jezelf en de wereld om je heen.

712
00:49:42,771 --> 00:49:49,695
Maar het feit dat je drie of vier keer 
per week een verantwoordelijkheid hebt...

713
00:49:49,778 --> 00:49:54,449
...brengt je verantwoordelijkheidszin bij
op school en thuis.

714
00:49:54,533 --> 00:49:58,370
En het schenkt je
een gevoel van dankbaarheid.

715
00:49:58,453 --> 00:50:01,123
Hoe denk je vooruit te komen?

716
00:50:01,206 --> 00:50:03,959
Waar wil je heen in het leven?

717
00:50:04,042 --> 00:50:09,798
Je repeteert niet alleen voor Nutcracker,
maar voor de rest van je leven.

718
00:50:09,881 --> 00:50:11,299
Als je te laat komt...

719
00:50:11,383 --> 00:50:14,594
...ga je dat op je werk ook doen
en word je ontslagen.

720
00:50:15,095 --> 00:50:18,598
Als je te laat komt op Broadway,
dan word je ontslagen.

721
00:50:18,682 --> 00:50:22,019
Dan neemt je doublure je plaats in,
hoe goed je ook bent.

722
00:50:22,102 --> 00:50:24,104
Je bent onprofessioneel.

723
00:50:24,187 --> 00:50:25,814
Begrepen?
-Ja.

724
00:50:25,897 --> 00:50:29,651
Elke dag is een repetitie voor het leven.

725
00:50:29,735 --> 00:50:32,237
Neem het serieus. Maak er iets van.

726
00:50:33,113 --> 00:50:35,782
We hebben veel werk te verzetten.

727
00:50:35,866 --> 00:50:38,910
We hebben nog maar een maand te gaan.

728
00:50:38,994 --> 00:50:42,330
Eigenlijk niet, 
want we repeteren niet elke dag.

729
00:50:42,414 --> 00:50:45,751
Dit is jullie huiswerk.
-Bedankt, Miss Allen.

730
00:50:45,834 --> 00:50:47,753
Zorg dat je op tijd komt.

731
00:50:48,503 --> 00:50:51,506
Voor alle repetities. Ik meen het.

732
00:50:51,590 --> 00:50:52,799
Bedankt. Ingerukt.

733
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
Bedankt, Miss Allen.

734
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
Kom niet te laat, Audrya.

735
00:51:02,768 --> 00:51:04,394
Anders blijf je maar weg.

736
00:51:13,028 --> 00:51:18,241
Lach eens wat meer. Weet je wel
hoe mooi je bent? Ik denk het niet.

737
00:51:18,325 --> 00:51:20,202
Je bent zo mooi.

738
00:51:20,702 --> 00:51:23,205
Straal dat uit als je danst.

739
00:51:23,288 --> 00:51:24,164
Wegwezen.

740
00:51:25,749 --> 00:51:27,751
Bedankt. Doe die nagels weg.

741
00:51:29,544 --> 00:51:30,921
Je komt er wel.

742
00:51:31,004 --> 00:51:37,469
Je hebt maar een beperkte tijd
om binnen te komen in de danswereld.

743
00:51:37,552 --> 00:51:40,097
Je moet er op tijd bij zijn.

744
00:51:40,180 --> 00:51:42,557
Je moet je zo inzetten...

745
00:51:42,641 --> 00:51:47,437
...dat je, ten laatste voor je 
van de middelbare school af gaat...

746
00:51:47,521 --> 00:51:50,065
...aan audities kunt deelnemen.

747
00:51:51,024 --> 00:51:55,695
Je komt van deze kant van het podium
en roept ze allemaal bij je.

748
00:51:55,779 --> 00:52:01,827
Ik heb tevergeefs auditie gedaan
voor het Dance Theatre of Harlem.

749
00:52:01,910 --> 00:52:07,749
En daarna ook voor andere groepen, 
maar ik werd nergens toegelaten.

750
00:52:09,251 --> 00:52:14,297
Als danseres probeer je altijd 
de volgende plek te vinden...

751
00:52:14,381 --> 00:52:16,007
...of beter te worden.

752
00:52:16,091 --> 00:52:21,388
En soms voelt het alsof je alleen maar 
audities doet en niks bereikt.

753
00:52:21,471 --> 00:52:24,391
Het leven van een danser is geen pretje.

754
00:52:24,474 --> 00:52:27,686
Maar ik zou niks anders willen doen.

755
00:52:29,271 --> 00:52:35,569
Ik heb me aangemeld bij 12 scholen.
Ik hoefde me niet in te zetten, dacht ik.

756
00:52:35,652 --> 00:52:39,573
Mijn cijfers deden er niet toe,
want ik wou dansen. Niet dus.

757
00:52:39,656 --> 00:52:41,658
Geloof me, het is nog erger.

758
00:52:42,242 --> 00:52:43,910
Ik ben een beetje in paniek.

759
00:52:43,994 --> 00:52:49,332
Je moet zo gefocust zijn om te slagen.

760
00:52:49,416 --> 00:52:51,543
Je moet gewoon doorzetten.

761
00:52:51,626 --> 00:52:55,213
Of je leraar nu gemeen is
of het te makkelijk gaat...

762
00:52:55,797 --> 00:52:58,425
...je mag je niet
van de wijs laten brengen.

763
00:52:58,508 --> 00:52:59,926
Zes, wacht.

764
00:53:01,011 --> 00:53:04,890
Dat moet ik ook leren,
want ik doe nog steeds hetzelfde.

765
00:53:05,640 --> 00:53:08,602
Begrijp je?
Als ik een choreografieklus misloop...

766
00:53:08,685 --> 00:53:12,314
...denk ik meteen: 
ik ben niet goed genoeg. En ik geef op.

767
00:53:12,397 --> 00:53:14,191
Omhoog, acht.

768
00:53:15,150 --> 00:53:17,444
Het is hard werken.

769
00:53:17,527 --> 00:53:22,741
Zelfs al ben je pas acht. Er spelen
acteurs van acht in grote films.

770
00:53:23,658 --> 00:53:25,869
Je moet moeite doen.

771
00:53:29,372 --> 00:53:34,169
Ik wou bij een gezelschap dansen,
dus ik wou een opleiding volgen...

772
00:53:34,252 --> 00:53:37,339
...en dan bij Alvin Ailey gaan dansen.

773
00:53:39,090 --> 00:53:43,136
Iedereen heeft die droom.
Iedereen wil professioneel dansen.

774
00:53:44,262 --> 00:53:46,306
Savoy heeft dat.

775
00:53:46,389 --> 00:53:48,266
April heeft dat.

776
00:53:48,350 --> 00:53:50,143
JoAnn heeft dat.

777
00:53:56,441 --> 00:53:58,735
Soms zie je het in hun ogen.

778
00:53:59,736 --> 00:54:03,990
Zullen ze het redden?
Kom op, meid, je kunt het best.

779
00:54:04,616 --> 00:54:08,536
En ik ken een hoop mensen
die geen danser worden...

780
00:54:08,620 --> 00:54:10,872
...maar een topchirurg...

781
00:54:10,956 --> 00:54:13,375
...maar nog wel prima kunnen dansen.

782
00:54:16,169 --> 00:54:18,213
Steve Jobs heeft dansles gevolgd.

783
00:54:18,296 --> 00:54:19,256
Echt waar.

784
00:54:19,923 --> 00:54:23,969
Hij liet wiskunde vallen
om dansles te kunnen volgen.

785
00:54:25,053 --> 00:54:26,680
Dat vind ik veelzeggend.

786
00:54:30,600 --> 00:54:33,812
Ik wou naar een dansschool in New York.

787
00:54:33,895 --> 00:54:40,694
Opeens zei mijn moeder: 'Er zijn audities
voor een beurs van Ailey in New York.'

788
00:54:41,945 --> 00:54:46,157
Ik vroeg: 'Mag ik erheen?'
Ze zei: 'Jij en Savoy gaan.'

789
00:54:47,075 --> 00:54:50,704
Dus we gingen met z'n tweeën,
allebei 17 jaar oud...

790
00:54:51,705 --> 00:54:55,542
...met het vliegtuig naar New York
om auditie te doen.

791
00:54:56,459 --> 00:54:59,671
En toen ging ik 
naar San Francisco voor LINES.

792
00:54:59,754 --> 00:55:01,756
Ik voelde me er erg goed.

793
00:55:01,840 --> 00:55:06,344
Ik kreeg een beurs en dacht: 
misschien kan ik later echt danser worden.

794
00:55:09,514 --> 00:55:10,390
Goed gedaan.

795
00:55:12,017 --> 00:55:17,939
Meteen na het zomerprogramma
kreeg ik een betalingsuitnodiging.

796
00:55:21,776 --> 00:55:24,988
Een maand in San Francisco wonen is...

797
00:55:25,071 --> 00:55:27,699
Het programma biedt geen huisvesting aan.

798
00:55:27,782 --> 00:55:29,409
Het is onbetaalbaar.

799
00:55:29,492 --> 00:55:30,869
En naar Ailey gaan...

800
00:55:31,578 --> 00:55:36,624
Ze kreeg geen beurs,
dus een maand aan Ailey studeren…

801
00:55:37,751 --> 00:55:43,048
Met het lesgeld en een kamer...

802
00:55:43,131 --> 00:55:45,133
...kwam het op zes of zeven mille.

803
00:55:45,216 --> 00:55:50,597
En zo'n bedrag kan ik 
als alleenstaande ouder nooit betalen.

804
00:55:51,806 --> 00:55:57,395
Toen begon ik te denken dat dansen
misschien toch niks voor mij was.

805
00:55:58,229 --> 00:56:00,190
En ging het bergafwaarts.

806
00:56:00,273 --> 00:56:01,775
Ik dacht bij mezelf:

807
00:56:03,318 --> 00:56:07,364
ik moet eens bekijken 
wat ik de rest van mijn leven wil doen.

808
00:56:21,753 --> 00:56:23,463
Tot woensdag, hè?

809
00:56:23,546 --> 00:56:28,551
FAIRY QUEEN
2 WEKEN VOOR DE OPVOERING

810
00:56:31,805 --> 00:56:36,559
Ik doe al een hele tijd aan luchtdans.
Debbie wou het in de show verwerken.

811
00:56:36,643 --> 00:56:38,978
We lieten de Feeënkoningin vliegen.

812
00:56:40,772 --> 00:56:44,317
Dit jaar waren Kylie Jefferson
en April de feeënkoningin...

813
00:56:44,401 --> 00:56:47,070
...maar ik heb vooral met Kylie gewerkt.

814
00:56:47,153 --> 00:56:51,324
Ze is als een grote zus voor me.
Ik heb altijd tegen haar opgekeken.

815
00:56:51,408 --> 00:56:55,537
Ze studeerde af aan DADA
en ging naar Complexions...

816
00:56:55,620 --> 00:56:58,748
...een van de beste 
modernedansgezelschappen.

817
00:56:59,249 --> 00:57:00,083
Zweef.

818
00:57:00,166 --> 00:57:04,003
Ik ging bij Complexions, 
mijn droomgezelschap.

819
00:57:04,087 --> 00:57:06,131
Omlaag. Nu…

820
00:57:07,632 --> 00:57:11,177
Toen ik al een paar maanden
bij het gezelschap was...

821
00:57:11,261 --> 00:57:14,013
...ging ik over de schouder 
van mijn partner.

822
00:57:14,097 --> 00:57:18,393
Ik weet nog dat ik iets hoorde ploffen.

823
00:57:19,060 --> 00:57:20,061
En barsten.

824
00:57:20,145 --> 00:57:23,648
Een hard geluid bij mijn rib...

825
00:57:23,731 --> 00:57:26,901
...en ik schreeuwde het uit op het podium.

826
00:57:26,985 --> 00:57:31,698
Dat was waarschijnlijk 
de ergste blessure die ik ooit gehad heb.

827
00:57:33,116 --> 00:57:35,660
Ik ging van het podium af en stortte in.

828
00:57:36,327 --> 00:57:40,748
Ik was aan het huilen,
ik had zo veel pijn.

829
00:57:42,667 --> 00:57:44,669
Ik dacht dat het voorbij was.

830
00:57:44,752 --> 00:57:47,547
Ik wou min of meer dat het voorbij was.

831
00:57:48,214 --> 00:57:52,302
Ik wou niet meer dansen. 
Ik was overmand door verdriet.

832
00:57:53,386 --> 00:57:56,306
Pijn hoort bij deze wereld.

833
00:57:56,389 --> 00:58:00,185
Lichamelijke, maar ook emotionele pijn.

834
00:58:00,268 --> 00:58:04,439
Maar je moet je vermannen
en je niet laten kleinkrijgen.

835
00:58:04,522 --> 00:58:08,735
Je moet doorzetten. Ga je doorzetten?

836
00:58:10,361 --> 00:58:13,615
Stil. We beginnen opnieuw.

837
00:58:14,949 --> 00:58:15,909
Muziek, start.

838
00:58:18,453 --> 00:58:20,246
Springen.

839
00:58:22,957 --> 00:58:25,210
Blij, vanaf het begin.

840
00:58:25,710 --> 00:58:31,216
In een professionele carrière is karakter
net zo belangrijk als danstalent.

841
00:58:31,299 --> 00:58:37,680
Ik wil ze in aanraking te brengen met
en bewust maken van alles wat erbij hoort.

842
00:58:40,141 --> 00:58:44,521
Zowat de hele cast zit in de feestscène.

843
00:58:44,604 --> 00:58:49,275
Die repeteren is dus best verbluffend.

844
00:58:52,320 --> 00:58:54,697
Ja, Sophia.

845
00:58:57,450 --> 00:58:59,702
En omhoog. Omlaag.

846
00:58:59,786 --> 00:59:03,665
We hebben hier te weinig plaats.
We hebben tien studio's nodig.

847
00:59:05,208 --> 00:59:06,334
Niet praten.

848
00:59:07,001 --> 00:59:08,586
Er wordt niet gepraat.

849
00:59:09,504 --> 00:59:15,760
We herinneren de leerlingen er altijd aan
dat we hun droom helpen vorm te geven.

850
00:59:15,843 --> 00:59:19,138
Zonder respect komen ze nergens.

851
00:59:19,222 --> 00:59:20,223
Stil.

852
00:59:20,306 --> 00:59:21,808
Dan kom jij.

853
00:59:24,978 --> 00:59:26,771
Hou jullie mond eens.

854
00:59:26,854 --> 00:59:28,147
Allemachtig.

855
00:59:28,231 --> 00:59:33,027
Wat zou ik nu maar wat graag
sommigen van jullie ontslaan.

856
00:59:33,111 --> 00:59:35,822
Ik bereid je voor 
op de professionele wereld.

857
00:59:35,905 --> 00:59:39,784
Als je zo doorgaat, vind je nergens werk.

858
00:59:40,743 --> 00:59:44,247
Wie je ook bent, wat je rol ook is...

859
00:59:44,330 --> 00:59:47,250
...als je praat, dan lig je eruit.

860
00:59:48,251 --> 00:59:51,379
Kan dat je niks schelen? Mooi.

861
00:59:51,462 --> 00:59:54,090
Dat komen we zo meteen dan wel te weten.

862
00:59:54,173 --> 00:59:57,260
Waag het niet nog één keer te praten.

863
01:00:00,888 --> 01:00:05,393
Het is respectloos naar de professionals
die deze show geweldig willen maken.

864
01:00:05,893 --> 01:00:07,520
Ik wil dat jullie buigen.

865
01:00:10,648 --> 01:00:13,568
Zo hoort het altijd te klinken.

866
01:00:13,651 --> 01:00:16,654
Zo zou het moeten klinken.

867
01:00:23,870 --> 01:00:26,581
Miss Allen is aardig… voor mij.

868
01:00:27,290 --> 01:00:30,918
Van de rest weet ik het niet,
want die zijn stout. 

869
01:00:31,002 --> 01:00:34,213
Ze weet niet dat ik stout ben.
Op die ene keer na.

870
01:00:34,297 --> 01:00:38,801
Ze heeft wel niet tegen me geroepen.
Maar ze mag me en ik mag haar.

871
01:00:42,138 --> 01:00:46,392
Denk je dat er gepraat werd
toen ik les kreeg van Madame Semenova?

872
01:00:47,101 --> 01:00:52,273
Dat ik mijn mond durfde open te doen
terwijl zij aan het praten was?

873
01:00:53,566 --> 01:00:56,444
Ze had een stok waar ze je mee sloeg.

874
01:00:56,527 --> 01:01:01,407
Daarom had ik een stok in Fame,
als eerbetoon aan Madame Tatiana Semenova.

875
01:01:02,909 --> 01:01:09,624
Ze heeft mijn succes 
op Broadway en tv nog mogen meemaken.

876
01:01:09,707 --> 01:01:12,251
En ik herinner me 
onze laatste lunch samen.

877
01:01:12,335 --> 01:01:15,129
Madame opende een fles champagne.

878
01:01:16,381 --> 01:01:20,385
Ze zei dat ik de kurk moest houden
omdat dat geluk bracht.

879
01:01:21,094 --> 01:01:23,554
Ze nam de programmaboekjes...

880
01:01:23,638 --> 01:01:26,808
...met mijn naam
en die van andere studenten erin...

881
01:01:26,891 --> 01:01:29,227
...die les gevolgd hadden bij haar.

882
01:01:30,520 --> 01:01:33,272
En terwijl we champagne dronken en aten...

883
01:01:33,356 --> 01:01:37,276
...zei ze: 'Ik moest je wel vinden.

884
01:01:37,360 --> 01:01:40,863
Om de Ford-beurs niet te verliezen...

885
01:01:40,947 --> 01:01:44,867
...moesten we 
het leerlingenbestand diversifiëren.

886
01:01:44,951 --> 01:01:47,245
Ik moest een zwarte leerling vinden.'

887
01:01:49,080 --> 01:01:51,999
En ik zat daar en ik was overdonderd.

888
01:01:53,376 --> 01:01:54,627
Want ik...

889
01:01:56,170 --> 01:01:59,090
Ik dacht dat ik gekozen was
omdat ik goed was...

890
01:01:59,173 --> 01:02:00,800
...niet omdat ik zwart was.

891
01:02:02,885 --> 01:02:05,346
Maar toen dacht ik erover na en zei:

892
01:02:06,222 --> 01:02:07,181
'Ik was goed.'

893
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
DAG VAN DE OPVOERING

894
01:02:10,685 --> 01:02:16,149
We hebben tweeënhalve dag in het theater
om ons voor te bereiden op de première.

895
01:02:18,735 --> 01:02:24,198
Als al het materiaal er is,
is het tijd voor de technische repetitie.

896
01:02:24,282 --> 01:02:27,243
Eerst komen de mensen die vliegen...

897
01:02:27,326 --> 01:02:28,494
...dan de muizen...

898
01:02:28,578 --> 01:02:32,165
...dan de kleinere groepen...

899
01:02:32,248 --> 01:02:33,875
...en dan de massa.

900
01:02:35,543 --> 01:02:37,962
Nee, waar ga je heen?

901
01:02:38,045 --> 01:02:39,505
Een rechte lijn. Nee.

902
01:02:39,589 --> 01:02:43,009
Je hoort het boven niet.
-Dat moeten we oplossen.

903
01:02:47,346 --> 01:02:49,015
Verenig ons.

904
01:02:49,098 --> 01:02:50,683
Verdeel ons niet.

905
01:02:50,767 --> 01:02:52,351
Verenig ons.

906
01:02:52,435 --> 01:02:53,936
Verdeel ons niet.

907
01:02:57,482 --> 01:02:59,066
Laat deze ring...

908
01:02:59,150 --> 01:03:00,485
...van onze macht...

909
01:03:00,568 --> 01:03:02,069
...van onze hartstocht...

910
01:03:02,153 --> 01:03:03,821
...van onze vreugde...

911
01:03:06,157 --> 01:03:07,909
...intact...

912
01:03:07,992 --> 01:03:09,285
...blijven.

913
01:03:09,368 --> 01:03:11,537
Voor altijd.

914
01:03:11,621 --> 01:03:13,498
Met Hot Chocolate.

915
01:03:15,041 --> 01:03:18,044
Hot Chocolate Nutcracker.

916
01:03:23,466 --> 01:03:26,427
Oké, April is vandaag onze Feeënkoningin.

917
01:03:26,511 --> 01:03:27,804
Succes, April.

918
01:03:31,182 --> 01:03:35,102
En Chris Novas is er weer bij
als onze prins.

919
01:03:38,940 --> 01:03:42,568
Vraag je kaartjes aan
en maak je klaar voor op de show.

920
01:03:42,652 --> 01:03:44,362
Tot op het podium.

921
01:03:51,202 --> 01:03:55,039
We beginnen met 
wat we de kindervoorstellingen noemen.

922
01:03:55,122 --> 01:04:00,920
Kinderen uit heel Los Angeles
worden uitgenodigd...

923
01:04:01,003 --> 01:04:03,339
...om naar de show te komen kijken...

924
01:04:03,422 --> 01:04:07,593
...zodat kinderen elk jaar
de allereerste opvoering zien.

925
01:04:24,735 --> 01:04:28,698
Welkom bij The Hot Chocolate Nutcracker.

926
01:04:28,781 --> 01:04:33,244
8 OPVOERINGEN, 11.520 KAARTJES,
450.000 DOLLAR VAN DE KAARTVERKOOP

927
01:04:33,327 --> 01:04:37,915
Ik ben Debbie Allen en ik ben hier om…

928
01:04:39,417 --> 01:04:40,376
Dank je wel.

929
01:04:40,877 --> 01:04:45,047
Terwijl je naar de show kijkt,
wil ik dat je denkt: wat wil ik zijn?

930
01:04:45,131 --> 01:04:47,300
Wil je een van de dansers zijn?

931
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Of een van de zangers zijn?

932
01:04:49,343 --> 01:04:51,888
Wil je de kostuums ontwerpen?

933
01:04:51,971 --> 01:04:55,558
Wil je de make-up doen? Of de verlichting?

934
01:04:55,641 --> 01:04:57,643
Er zijn veel mogelijkheden.

935
01:04:59,645 --> 01:05:03,941
Ik moet me 
in mijn personage gaan verplaatsen.

936
01:05:04,025 --> 01:05:08,779
Ik moet ervandoor. 
Ik moet mijn personage worden.

937
01:05:08,863 --> 01:05:10,907
Ik hou van jullie. Tot straks.

938
01:05:38,559 --> 01:05:41,562
Het is Kerstmis 
en we houden een groot feest.

939
01:05:41,646 --> 01:05:44,065
Maar Frankie, Kara's broer...

940
01:05:44,148 --> 01:05:47,318
...is jaloers 
omdat Kara de Notenkraker krijgt.

941
01:05:47,401 --> 01:05:50,905
Dus proberen hij en zijn vriend
de Notenkraker te stelen...

942
01:05:50,988 --> 01:05:52,823
...maar dan breekt die.

943
01:05:52,907 --> 01:05:58,913
Ze is verdrietig en komt door toverkracht 
op een boel verschillende plaatsen.

944
01:06:02,083 --> 01:06:04,627
Ik was heel zenuwachtig voor ik op moest.

945
01:06:04,710 --> 01:06:08,005
Mijn moeder hielp me backstage
om me klaar te maken.

946
01:06:08,089 --> 01:06:11,342
Ze zei: 'Wat er ook gebeurt,
je kunt niks veranderen.

947
01:06:11,425 --> 01:06:14,428
Maar zolang je je best doet, 
komt het goed.'

948
01:06:14,512 --> 01:06:16,973
Dat heeft me door de show geholpen.

949
01:06:21,978 --> 01:06:26,107
Ik vind het enig
om naar hun gezichten te kijken.

950
01:06:26,190 --> 01:06:30,778
Sommigen krijgen bij hun vuurdoop
meteen een staande ovatie.

951
01:06:31,278 --> 01:06:34,865
Het is ongelooflijk 
om dan hun gezicht te zien.

952
01:06:39,745 --> 01:06:46,252
Je wilt blijven groeien en nooit het 
gevoel hebben dat je alles bereikt hebt.

953
01:06:46,836 --> 01:06:50,673
Blijf groeien
en stel je open voor nieuwe kansen.

954
01:06:50,756 --> 01:06:52,842
Dat nemen ze mee.

955
01:07:11,068 --> 01:07:16,741
Het proces, van september tot december,
is behoorlijk intens.

956
01:07:16,824 --> 01:07:23,581
De leerlingen die eraan meedoen,
groeien wel tien keer.

957
01:07:24,331 --> 01:07:25,875
Ze leren een vak...

958
01:07:25,958 --> 01:07:28,127
...vormen een familie...

959
01:07:28,210 --> 01:07:33,924
...treden op voor 1800 mensen
en leggen hun ziel bloot.

960
01:07:34,592 --> 01:07:37,928
Kinderen zijn niet hetzelfde 
na Hot Chocolate Nutcracker.

961
01:07:38,012 --> 01:07:39,346
Ze zijn nagelnieuw.

962
01:07:41,599 --> 01:07:44,977
Sommige kinderen wisten niet eens
dat ze willen dansen...

963
01:07:45,061 --> 01:07:48,939
...maar het is speciaal
als ze er uiteindelijk verliefd op worden.

964
01:07:49,023 --> 01:07:53,903
Sommigen doen op Broadway dingen
die ze nooit voor mogelijk hielden.

965
01:07:53,986 --> 01:07:56,822
Dat doet kunst met mensen, denk ik.

966
01:07:56,906 --> 01:07:59,950
Het kan je overal ter wereld brengen.

967
01:08:07,416 --> 01:08:12,254
Als danser moet je gedisciplineerd
en vastberaden zijn...

968
01:08:12,338 --> 01:08:16,133
...en bereid om te blijven doorgaan...

969
01:08:16,217 --> 01:08:19,345
...hoe vaak je ook struikelt.

970
01:08:21,931 --> 01:08:25,476
Want succes is één stap verder 
dan mislukken.

971
01:08:39,949 --> 01:08:43,119
Mijn droomschool is USC.

972
01:08:43,202 --> 01:08:46,413
Mijn auditie is over een paar weken...

973
01:08:46,497 --> 01:08:48,999
...dus dat is best wel beangstigend.

974
01:08:49,083 --> 01:08:52,253
Mijn moeder 
heeft een nieuwe maillot voor me gekocht.

975
01:09:13,899 --> 01:09:18,028
Op een dag zei een vriendin tegen me:
'Je zou moeten lesgeven.'

976
01:09:18,112 --> 01:09:21,532
Ik zei: 'Echt?'
En ze zei: 'Ja, dat is jouw ding.'

977
01:09:21,615 --> 01:09:23,576
Na mijn eerste les dacht ik:

978
01:09:23,659 --> 01:09:27,663
ik vind lesgeven echt leuk,
misschien moet ik hiermee doorgaan.

979
01:09:35,713 --> 01:09:38,007
De kinderen vergeten weleens...

980
01:09:38,090 --> 01:09:42,887
Ze denken: ze zijn oud
en ze doen dit zelf vast niet meer.

981
01:09:42,970 --> 01:09:46,807
Ze zien de professionele kant niet 
van wat we nog doen.

982
01:09:46,891 --> 01:09:49,435
De ene dag ben ik hier leraar...

983
01:09:49,518 --> 01:09:53,689
...maar tijdens audities 
en op tournee met grote artiesten...

984
01:09:53,772 --> 01:09:58,110
...maak ik precies hetzelfde door
als sommige van mijn leerlingen.

985
01:09:58,194 --> 01:10:00,196
Dat is gezonde concurrentie.

986
01:10:04,658 --> 01:10:08,412
Als leraar word je af en toe verrast.

987
01:10:08,495 --> 01:10:11,415
Door een weinig belovende leerling...

988
01:10:11,498 --> 01:10:15,044
...die er door hard werken
en een open geest...

989
01:10:15,753 --> 01:10:16,962
...uit springt.

990
01:10:55,668 --> 01:10:56,961
In mijn studio...

991
01:10:57,044 --> 01:11:01,423
...wil ik dat je niet meer 
hoeft te betalen dan je kunt betalen.

992
01:11:02,800 --> 01:11:08,347
Er zijn veel goede dansers die door
geldgebrek geen dansles kunnen volgen.

993
01:11:23,028 --> 01:11:27,032
Ze kunnen deze kennis gebruiken 
om betere dansers te worden.

994
01:11:27,116 --> 01:11:31,662
Ze kunnen deze kennis gebruiken
om betere mensen te worden.

995
01:11:31,745 --> 01:11:34,707
Het gaat om hoe ze die kennis ontvangen.

996
01:11:34,790 --> 01:11:37,835
Ik wil dat ze anders weer vertrekken.

997
01:11:43,257 --> 01:11:48,262
Ik vind het geweldig
hoe het voelde om muziek te worden.

998
01:11:48,345 --> 01:11:52,141
Stel je eens voor
hoe het is om muziek te zijn...

999
01:11:52,725 --> 01:11:54,935
...om muziek te worden.

1000
01:11:55,436 --> 01:11:57,104
Dat is dansen.

1001
01:11:57,604 --> 01:12:01,817
Je wordt de noot, 
het instrument of het ritme.

1002
01:12:05,321 --> 01:12:06,947
Dat is dansen.

1003
01:12:11,994 --> 01:12:13,787
Na mijn revalidatie...

1004
01:12:13,871 --> 01:12:18,208
...vroeg Miss Allen me
of ik de Feeënkoningin wou spelen.

1005
01:12:18,709 --> 01:12:19,918
En ik was bang.

1006
01:12:20,002 --> 01:12:24,340
Ik was zo bang
omdat ik wist dat als Miss Allen belde...

1007
01:12:24,423 --> 01:12:30,179
...dat betekende
dat ik weer vol aan de bak moest.

1008
01:12:43,734 --> 01:12:48,113
Het was moeilijk, maar door
de Feeënkoningin wou ik weer dansen.

1009
01:12:48,197 --> 01:12:50,532
Ik heb die vechtlust terug.

1010
01:12:51,241 --> 01:12:55,913
Ik weet niet hoe of waarom.
Misschien moest ik mezelf overwinnen.

1011
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
Het grootste offer is tijd.

1012
01:13:06,006 --> 01:13:09,635
Je bent zo vaak aan het oefenen.

1013
01:13:10,219 --> 01:13:15,516
Je moet soms het gewone
middelbareschool-leventje opofferen...

1014
01:13:15,599 --> 01:13:19,770
...tot je ergens in de 20 
en fenomenaal bent.

1015
01:13:23,690 --> 01:13:25,984
Dansen heeft iets...

1016
01:13:26,485 --> 01:13:32,658
Wanneer je je eerste dansschool verlaat
en klaar bent voor het echte leven...

1017
01:13:33,325 --> 01:13:37,204
...en die schat aan informatie
die je ontvangen hebt...

1018
01:13:37,287 --> 01:13:41,375
...sinds je vijf, zeven 
of acht jaar oud was...

1019
01:13:41,458 --> 01:13:44,169
...niet alleen meer in je hoofd zit...

1020
01:13:44,253 --> 01:13:48,841
...maar in je lichaam en in de manier
waarop je praat en loopt...

1021
01:13:50,175 --> 01:13:52,136
...dan word je een danser.

1022
01:13:52,219 --> 01:13:56,849
Als de essentie van wat het is
en de essentie van wie je bent...

1023
01:13:56,932 --> 01:13:59,059
...samenkomen...

1024
01:13:59,726 --> 01:14:02,354
...dan word je een kunstenaar.

1025
01:14:19,997 --> 01:14:22,624
Dit is een levenslang voorstel.

1026
01:14:24,376 --> 01:14:25,544
Een huwelijk.

1027
01:14:26,295 --> 01:14:29,631
Jawel. En ik wil graag dat het...

1028
01:14:31,216 --> 01:14:33,469
...een vervolg krijgt.

1029
01:14:34,470 --> 01:14:40,893
Zodat het kan blijven doorgaan 
als ik over mijn hoogtepunt heen ben.

1030
01:14:41,977 --> 01:14:44,688
Ik blijf altijd een van die kinderen.

1031
01:14:44,771 --> 01:14:45,898
Al ben ik 90.

1032
01:14:45,981 --> 01:14:50,068
In mijn hart blijf ik zo'n kind,
op zoek naar die kans...

1033
01:14:50,152 --> 01:14:52,488
...op zoek naar een leraar...

1034
01:14:52,571 --> 01:14:55,699
...naar een manier 
om te zijn wie ik kan zijn.

1035
01:14:55,782 --> 01:14:57,326
Waar is mijn kans?

1036
01:14:57,993 --> 01:15:00,871
In mijn hart 
blijf ik een van die kinderen.

1037
01:15:08,629 --> 01:15:11,924
Luister,
jullie zijn de eersten die opkomen.

1038
01:15:12,007 --> 01:15:15,093
Als jullie niet perfect zijn,
wordt de rest een ramp.

1039
01:15:15,177 --> 01:15:16,678
Wat moet je zijn?

1040
01:15:16,762 --> 01:15:18,138
Perfect.

1041
01:15:18,222 --> 01:15:20,682
Jullie komen op in twee groepen van acht.

1042
01:15:40,827 --> 01:15:45,123
APRIL KREEG EEN VOLLEDIGE BEURS
VOOR HET JOFFREY BALLET

1043
01:15:51,797 --> 01:15:54,591
Vijf, zes, vijf, zes, start.

1044
01:15:54,675 --> 01:15:58,011
En één, twee, drie, vier, 
vijf, zes, zeven, acht.

1045
01:15:58,095 --> 01:16:00,806
Twee, twee, drie, 
vier, vijf, zes, zeven...

1046
01:16:00,889 --> 01:16:02,349
...en één.

1047
01:16:02,933 --> 01:16:03,976
Vijf, goed.

1048
01:16:08,772 --> 01:16:11,817
Over tien jaar
wil ik bij het Royal Ballet dansen.

1049
01:16:11,900 --> 01:16:15,571
Het is mijn droom
om op hun podium te dansen, dus...

1050
01:16:20,284 --> 01:16:21,118
Hup.

1051
01:16:22,703 --> 01:16:26,164
Ik wil kinesiologie en dans volgen 
aan Stanford.

1052
01:16:26,248 --> 01:16:27,165
Kijk eens aan.

1053
01:16:32,921 --> 01:16:36,550
Hopelijk word ik iemand 
die de wereld verandert.

1054
01:16:36,633 --> 01:16:38,510
Want daar hoop ik op.

1055
01:16:44,933 --> 01:16:47,019
Ik wil een beroemde danser worden.

1056
01:16:47,102 --> 01:16:49,771
Of een choreograaf,
maar ik hou van dansen.

1057
01:16:49,855 --> 01:16:51,773
Het is mijn passie.

1058
01:16:55,277 --> 01:16:58,447
Ik word vast advocaat, en danser.

1059
01:16:59,031 --> 01:17:01,533
Ik moet het allebei tegelijk doen.

1060
01:17:06,830 --> 01:17:11,376
Over vijf jaar wil ik dansen
aan de school van mijn keuze.

1061
01:17:11,460 --> 01:17:13,086
Ik verlang naar...

1062
01:17:13,962 --> 01:17:14,880
...stabiliteit.

1063
01:17:18,383 --> 01:17:22,638
Ik wil een vaste rol 
in een tv-programma of in een film of zo.

1064
01:17:26,600 --> 01:17:29,686
Over vijf jaar wil ik reizen...

1065
01:17:29,770 --> 01:17:32,522
...op Broadway of met een dansgezelschap.

1066
01:17:35,901 --> 01:17:37,402
Ik wil veel zijn.

1067
01:17:37,486 --> 01:17:40,614
Ik wil schrijver worden, 
ingenieur, danser...

1068
01:17:41,573 --> 01:17:44,117
...president van de Verenigde Staten.

1069
01:18:18,360 --> 01:18:22,698
Ik ben Kara in de eerste show
en zit in 'Bollywood' in de tweede.

1070
01:18:22,781 --> 01:18:25,617
JALYN MOCHT EEN JAAR LATER
IN 'BOLLYWOOD' DANSEN

1071
01:18:27,536 --> 01:18:33,375
JADA WERD MET HAAR NEGEN JAAR
DE JONGSTE KARA OOIT

1072
01:18:36,753 --> 01:18:40,257
SAVOY STUDEERT AAN DE UNIVERSITY
OF ARIZONA SCHOOL OF DANCE

1073
01:18:40,340 --> 01:18:42,718
ZE STAAT OP DE ERELIJST

1074
01:18:44,219 --> 01:18:47,389
Ik stond op mijn 20e op Broadway...

1075
01:18:47,472 --> 01:18:49,725
...voor de productie van The Prom.

1076
01:18:49,808 --> 01:18:54,521
M'n moeder zei dat ze niet verrast was
en het altijd al verwacht had.

1077
01:18:55,689 --> 01:18:58,525
Ik acteer sinds kort 
in de serie Young Sheldon.

1078
01:18:58,608 --> 01:19:00,694
Ik speel het personage Tam.

1079
01:19:00,777 --> 01:19:04,364
Ik word gek van die baan.
-Ik heb ook een baan, hoor.

1080
01:19:08,618 --> 01:19:10,954
JOANN WERKT FULLTIME ALS DANSLERARES

1081
01:19:11,037 --> 01:19:14,624
ZE VERZORGT DE CHOREOGRAFIE
VAN EEN KLASSIEKE NOTENKRAKER

1082
01:19:16,877 --> 01:19:19,588
KYLIE DANSTE ACHTER LIZZO
OP DE GRAMMY'S

1083
01:19:19,671 --> 01:19:23,258
ZE BEGELEIDT JONGE DANSERS
EN SPEELT IN TINY PRETTY THINGS

1084
01:19:25,427 --> 01:19:27,679
NA HAAR STUDIE BIJ HET JOFFREY BALLET

1085
01:19:27,763 --> 01:19:32,267
WERD APRIL LID VAN DE EXCLUSIEVE
BALLETGROEP COMPLEXIONS IN NEW YORK

1086
01:19:33,560 --> 01:19:37,105
DE DEBBIE ALLEN DANCE ACADEMY
LEIDT ELK JAAR HONDERDEN KINDEREN OP

1087
01:19:37,189 --> 01:19:38,982
ONGEACHT OF ZE KUNNEN BETALEN

1088
01:19:40,901 --> 01:19:45,864
ZE HALEN VOORAL GELD OP
MET THE HOT CHOCOLATE NUTCRACKER

1089
01:19:46,990 --> 01:19:49,659
DEBBIE ALLEN LEGT 
MOMENTEEL EEN RESERVE AAN

1090
01:19:49,743 --> 01:19:52,287
OM DE TOEKOMST VAN DADA
VEILIG TE STELLEN

1091
01:19:52,370 --> 01:19:54,331
Ondertiteld door: Len Van Renterghem



