1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,930
‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬

4
00:00:22,480 --> 00:00:27,110
‫זה חייב להיות מושלם היום.‬
‫יש לנו רק עוד שני ניסיונות. קדימה!‬

5
00:00:27,569 --> 00:00:28,778
‫- בלט מפצח האגוזים -‬

6
00:00:28,862 --> 00:00:31,698
‫- מבוצע על ידי מעל 700 להקות‬
‫בערים מסביב לעולם. -‬

7
00:00:31,781 --> 00:00:33,783
‫- מעל 600 מהלהקות נמצאות בארה"ב. -‬

8
00:00:33,867 --> 00:00:36,244
‫שתיים, שלוש, ארבע, רוצו, שש, שבע, שמונה.‬

9
00:00:36,327 --> 00:00:39,664
‫שתיים, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬
‫שש, שבע ואחת.‬

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
‫- דבי אלן יצרה ב-2008‬
‫גרסה משלה למפצח האגוזים -‬

11
00:00:43,251 --> 00:00:45,003
‫- מפצח האגוזים עם שוקו חם -‬

12
00:00:45,086 --> 00:00:46,921
‫איפה הקו הישר? תסתכלו שמאלה.‬

13
00:00:47,005 --> 00:00:49,466
‫האדם שמשמאלך מגיע לשם קודם, לא?‬

14
00:00:50,467 --> 00:00:53,720
‫היא מגיעה לפנייך,‬
‫אז את צריכה להתיישר איתה.‬

15
00:00:54,345 --> 00:00:57,432
‫- 200 תלמידים בשנה‬
‫לומדים באקדמיה למחול של דבי אלן -‬

16
00:00:57,515 --> 00:00:59,142
‫- 75 אחוזים מקבלים מלגות. -‬

17
00:00:59,225 --> 00:01:01,478
‫בואו נחזור על זה. שלוש הקבוצות, קדימה.‬

18
00:01:02,145 --> 00:01:04,897
‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬
‫שש, שבע, שמונה.‬

19
00:01:04,980 --> 00:01:07,067
‫שתיים, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש.‬

20
00:01:07,150 --> 00:01:08,359
‫בדיוק, אחת.‬

21
00:01:08,443 --> 00:01:12,572
‫- בספטמבר נערכים באקדמיה אודישנים פתוחים‬
‫ל"מפצח האגוזים עם שוקו חם" -‬

22
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
‫- בחודשים לאחר מכן נערכות חזרות -‬

23
00:01:15,116 --> 00:01:17,577
‫הרבה יותר טוב. בסדר, אנחנו בסדר?‬

24
00:01:18,495 --> 00:01:21,289
‫אתם תזכרו את כל מה שעשינו?‬
‫-כן!‬

25
00:01:21,372 --> 00:01:24,501
‫כי רקדנים הם מה?‬
‫-האנשים הכי חכמים בעולם.‬

26
00:01:24,584 --> 00:01:29,214
‫האנשים הכי אינטליגנטים בעולם,‬
‫ואנחנו זוכרים הכול, נכון?‬

27
00:01:29,297 --> 00:01:32,258
‫כן.‬
‫-בסדר. לכו להתאפר. נתראה בעוד רגע.‬

28
00:01:33,551 --> 00:01:36,262
‫תודה, גברת אלן.‬
‫-על לא דבר, מתוקה.‬

29
00:01:39,099 --> 00:01:40,266
‫אלוהים.‬

30
00:01:40,975 --> 00:01:42,268
‫טוב, מה הלאה?‬

31
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
‫עוד מישהו לשיער ולאיפור?‬

32
00:02:01,496 --> 00:02:03,498
‫אני מבינה למה בסוף היא השתמשה ב…‬

33
00:02:07,794 --> 00:02:10,797
‫קדימה, כולם כאן!‬

34
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
‫זאת דבי אלן. היא מפורסמת!‬

35
00:02:13,925 --> 00:02:15,927
‫מפצח האגוזים עם שוקו חם!‬

36
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
‫אני דבי אלן.‬

37
00:02:21,224 --> 00:02:22,475
‫אני כל כך…‬

38
00:02:26,938 --> 00:02:30,900
‫אני כל כך נרגשת וכל כך שמחה‬

39
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
‫לקבל את פניכם בתור הקהל הראשון שלנו‬

40
00:02:34,154 --> 00:02:36,906
‫ב"מפצח האגוזים עם שוקו חם" השנה.‬

41
00:03:29,083 --> 00:03:29,918
‫נכון שחלקכם…‬

42
00:03:30,001 --> 00:03:31,169
‫- לוס אנג'לס, קליפורניה -‬

43
00:03:31,252 --> 00:03:33,796
‫עוד צריכים ללמוד‬
‫לעשות פוינט עם בוהן וכף רגל,‬

44
00:03:33,880 --> 00:03:36,841
‫אבל דבר מזה לא יגיע‬
‫אם לא תלמדו להיות בשקט ולהקשיב.‬

45
00:03:36,925 --> 00:03:38,218
‫- דבי אלן‬
‫אקדמיה למחול -‬

46
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
‫- אודישנים‬
‫12 שבועות לפני המופע -‬

47
00:03:40,303 --> 00:03:43,264
‫ברוכים הבאים‬
‫לאודישן ל"מפצח האגוזים עם שוקו חם".‬

48
00:03:43,348 --> 00:03:44,349
‫אני שמחה לראותכם.‬

49
00:03:44,432 --> 00:03:46,392
‫- דבי אלן‬
‫הפקה, בימוי, כוראוגרפיה -‬

50
00:03:46,476 --> 00:03:48,394
‫אני רואה פנים מוכרות, כמה חדשות.‬

51
00:03:49,145 --> 00:03:54,525
‫אני מחפשת רקדנים צעירים‬
‫שיש להם חיים ואנרגייה‬

52
00:03:54,609 --> 00:03:57,862
‫שרוצים להיות על הבמה, שיכולים להפוך לדמות,‬

53
00:03:57,946 --> 00:04:02,951
‫שיכולים להפוך לבובה או לקוף או לפיה.‬

54
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
‫אז אתם צריכים לחשוב על עצמכם‬
‫לא רק כרקדנים, אלא כשחקנים.‬

55
00:04:06,746 --> 00:04:11,793
‫יש לכם הרבה הזדמנויות‬
‫להראות לי איפה אוכל להשתמש בכם,‬

56
00:04:11,876 --> 00:04:16,172
‫ושתדעו שאני אעשה כמיטב יכולתי‬
‫לשים אתכם איפה שלדעתי אתם שייכים.‬

57
00:04:16,255 --> 00:04:20,301
‫ואם אתם לא מוכנים אחרי סוף היום,‬
‫אל תרגישו רע.‬

58
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
‫רק תדעו שאתם צריכים להתאמן עוד קצת. בסדר?‬

59
00:04:23,471 --> 00:04:24,973
‫הלך כל כך טוב בשנה שעברה,‬

60
00:04:25,056 --> 00:04:27,767
‫וכולם רק מחכים שנחזור.‬

61
00:04:28,351 --> 00:04:33,064
‫אני רוצה להציג את מאסטר הבלט שלנו,‬
‫גברת גאינה ג'יגרחאן.‬

62
00:04:33,147 --> 00:04:35,275
‫מאדאם ג'יגרחאן.‬

63
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
‫היום, היא תיתן לכם כמה צעדים.‬

64
00:04:41,990 --> 00:04:44,492
‫אולי נלמד אתכם שתי קומבינציות שונות,‬

65
00:04:44,575 --> 00:04:47,537
‫ואז גברת ארת'ה רובינסון תלמד ריקוד ג'אז.‬

66
00:04:47,620 --> 00:04:51,833
‫זאת גברת מקדונלד,‬
‫מנהלת האקדמיה למחול של דבי אלן,‬

67
00:04:51,916 --> 00:04:56,587
‫וגברת קאת'י ניקולס, כמובן,‬
‫שהיא יד ימיני ורגל שמאלי. בסדר.‬

68
00:04:58,339 --> 00:05:00,508
‫אז אני רק… אקרא בשמות, אשאפה.‬

69
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
‫נעבור על זה.‬

70
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
‫אחת ושתיים ושלוש וארבע.‬

71
00:05:04,345 --> 00:05:05,888
‫אחת ושתיים.‬

72
00:05:05,972 --> 00:05:09,017
‫ושתיים, אחת ושתיים ושלוש וארבע.‬

73
00:05:09,100 --> 00:05:11,477
‫יש מי שמגיעים‬
‫ל"מפצח האגוזים עם שוקו חם"…‬

74
00:05:11,561 --> 00:05:13,646
‫- קארן מקדונלד,‬
‫מנהלת, מחול מודרני -‬

75
00:05:13,730 --> 00:05:15,064
‫בגיל ארבע, חמש, ו…‬

76
00:05:15,148 --> 00:05:18,818
‫בגיל 12, הם עדיין כאן.‬

77
00:05:18,901 --> 00:05:21,988
‫הם לומדים באקדמיית המחול מההתחלה ועד הסוף,‬

78
00:05:22,071 --> 00:05:26,993
‫ולכן יש אנשים שעושים‬
‫את "מפצח האגוזים עם שוקו חם" בפעם השביעית.‬

79
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
‫ויש כאלה שזו הפעם הראשונה שלהם.‬

80
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
‫תקפצו.‬

81
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
‫למעלה, למטה, סיבוב.‬

82
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
‫יש כל כך הרבה אנשים…‬

83
00:05:35,918 --> 00:05:36,878
‫- אפריל ווטסון -‬

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
‫זה היה קצת מלחיץ. קורים הרבה דברים.‬

85
00:05:39,547 --> 00:05:41,549
‫זאת הפעם השביעית שלי.‬
‫-השישית שלי.‬

86
00:05:41,632 --> 00:05:43,801
‫שמונה או תשע שנים. בעצם חצי מחיי.‬

87
00:05:43,885 --> 00:05:44,802
‫- ריאן פונג -‬

88
00:05:45,553 --> 00:05:49,974
‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬
‫שש, שבע, שמונה.‬

89
00:05:50,641 --> 00:05:52,727
‫שתיים, שלוש, ארבע וזהו.‬

90
00:05:54,270 --> 00:05:56,689
‫מה גורם לך לחשוב שאתה לא יכול לעשות זאת?‬

91
00:05:56,773 --> 00:05:57,940
‫אני לא יודע.‬

92
00:05:58,024 --> 00:06:00,276
‫אני אוהב ללמד ילדים. הם משגעים לפעמים…‬

93
00:06:00,360 --> 00:06:01,903
‫- טרי בימן‬
‫ג'אז / ריקוד עכשווי -‬

94
00:06:01,986 --> 00:06:03,196
‫והם מפלצות רוב הזמן.‬

95
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
‫זהירות.‬

96
00:06:06,574 --> 00:06:07,492
‫את נבחנת?‬

97
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
‫בסדר.‬
‫-אני פשוט לא רוצה.‬

98
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
‫את לא רוצה?‬

99
00:06:12,789 --> 00:06:13,748
‫טוב, אז שבי.‬

100
00:06:13,831 --> 00:06:16,667
‫אם את לא הולכת להיבחן, אני אגיד לאימא שלך.‬

101
00:06:18,252 --> 00:06:19,962
‫אני אוהבת את מה שאני עושה.‬

102
00:06:20,046 --> 00:06:22,006
‫- מאדאם גאינה ג'יגרחאן‬
‫בלט מאסטר -‬

103
00:06:22,090 --> 00:06:24,133
‫תמיד רציתי ללמד ילדים.‬

104
00:06:24,884 --> 00:06:29,764
‫בלהקה, הרקדנים כבר מאומנים,‬
‫והם יודעים מה הם עושים,‬

105
00:06:29,847 --> 00:06:34,143
‫אבל ילדים, אתה פותח להם דלת ליופי של בלט‬

106
00:06:34,227 --> 00:06:35,645
‫וליופי של אומנות,‬

107
00:06:35,728 --> 00:06:37,480
‫ודרך החוויה הזאת,‬

108
00:06:37,563 --> 00:06:43,861
‫הבנתי שהם גם מתחילים להעריך את יופי החיים.‬

109
00:06:45,238 --> 00:06:48,116
‫אני אשים עליכן עין, אסתכל עליכן בשיעורים.‬

110
00:06:48,199 --> 00:06:52,120
‫אם יתפנו תפקידים, אבוא לקחת אתכן,‬
‫אבל כרגע אתן צריכות להתאמן עוד.‬

111
00:06:52,203 --> 00:06:56,332
‫את רק צריכה עוד שיעור.‬

112
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
‫זה מעציב גם אותי.‬

113
00:07:02,171 --> 00:07:05,258
‫אני ממש שמחה מאוד. כולכם הייתם נהדרים.‬
‫תודה רבה.‬

114
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
‫תגידו, "תודה, גברת אלן!"‬
‫-תודה, גברת אלן!‬

115
00:07:09,178 --> 00:07:11,556
‫נתראה מחר בשעה אחת. לכו!‬

116
00:07:14,559 --> 00:07:18,396
‫כילדה צעירה,‬
‫"מפצח האגוזים" היה כל כך חשוב לי.‬

117
00:07:19,188 --> 00:07:21,065
‫הייתי ב"ארץ הפרחים".‬

118
00:07:21,149 --> 00:07:21,983
‫שרנו את ה…‬

119
00:07:22,066 --> 00:07:25,945
‫"ברוכים הבאים לארץ הפרחים‬

120
00:07:26,028 --> 00:07:29,323
‫אילו ידיעות הבאתם לנו?"‬

121
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
‫"פיית שזיף הסוכר" תמיד היה החלום שלי.‬

122
00:07:39,667 --> 00:07:42,295
‫אני אוהבת את "פיית שזיף הסוכר",‬
‫המוזיקה הזאת…‬

123
00:07:52,597 --> 00:07:54,015
‫מפצח האגוזים המקורי,‬

124
00:07:54,098 --> 00:07:56,267
‫צ'ייקובסקי יצר את המוזיקה,‬

125
00:07:56,350 --> 00:08:02,190
‫ופטיפה, כוראוגרף צרפתי,‬
‫הוא יצר ליברטו לבלט.‬

126
00:08:02,773 --> 00:08:07,069
‫"מפצח האגוזים" הוצג לראשונה בסנקט פטרבורג‬

127
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
‫בתיאטרון מריאינסקי ב-1892.‬

128
00:08:10,531 --> 00:08:15,411
‫המבקרים לא אהבו אותו, אבל הקהל השתגע.‬

129
00:08:16,829 --> 00:08:18,581
‫"מפצח האגוזים" כל כך מפורסם…‬

130
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
‫- נורמן ניקסון‬
‫מפיק / בעל -‬

131
00:08:20,291 --> 00:08:22,293
‫והטוויסט שלנו הוא "עם שוקו חם".‬

132
00:08:22,418 --> 00:08:24,629
‫- מפצח האגוזים עם שוקו חם‬
‫של דבי אלן -‬

133
00:08:24,712 --> 00:08:28,883
‫אם הולכים ל"ניו יורק סיטי בלט",‬
‫מבוגרים מבצעים שם את התפקידים הראשיים,‬

134
00:08:28,966 --> 00:08:32,220
‫עם ילדים שרק מתרוצצים על הבמה,‬
‫יושבים על עץ.‬

135
00:08:32,303 --> 00:08:35,681
‫אבל "מפצח האגוזים" שלנו,‬
‫למרות שיש לנו מקצוענים ומורים‬

136
00:08:35,765 --> 00:08:37,225
‫שמגלמים חלק מהתפקידים,‬

137
00:08:37,308 --> 00:08:38,934
‫הילדים הם הכוכבים.‬

138
00:08:43,147 --> 00:08:48,903
‫כילדה קטנה,‬
‫רציתי להיות מלכת פיות שחורה שעפה באוויר.‬

139
00:08:48,986 --> 00:08:51,197
‫אף פעם לא ראיתי משהו כזה כילדה,‬

140
00:08:51,280 --> 00:08:53,866
‫אבל עדיין ידעתי שאני רוצה להיות זה.‬

141
00:08:54,492 --> 00:08:58,579
‫- מפצח האגוזים עם שוקו חם‬
‫מאת דבי אלן -‬

142
00:08:58,663 --> 00:09:02,166
‫היו כמה "מפצחי אגוזים" שוקולדיים,‬

143
00:09:02,250 --> 00:09:03,376
‫בכל רחבי המדינה.‬

144
00:09:03,459 --> 00:09:07,046
‫אבל החלטתי לקחת את זה להפוך את זה לכיפי‬

145
00:09:07,547 --> 00:09:13,135
‫ושתהיה זהות מוזיקלית תרבותית‬
‫שלא קשורה לצ'ייקובסקי.‬

146
00:09:15,638 --> 00:09:18,641
‫אז "מפצח האגוזים עם שוקו חם"‬
‫לוקח אותנו למסע‬

147
00:09:18,724 --> 00:09:21,102
‫לארצות אמיתיות ומדומיינות,‬

148
00:09:21,185 --> 00:09:24,355
‫הכול נעשה בסגנונות שונים של ריקוד ומוזיקה.‬

149
00:09:31,279 --> 00:09:33,447
‫ב"אש הפלמנקו", אני מקק.‬

150
00:09:33,531 --> 00:09:36,409
‫כן, אנחנו פיות. אנחנו מצריות.‬

151
00:09:36,492 --> 00:09:37,577
‫אנחנו "בוליווד".‬

152
00:09:37,660 --> 00:09:38,995
‫אני משתתף ב"סין".‬

153
00:09:39,078 --> 00:09:41,622
‫אני ב"כבש שרוף", בסצנת המסיבה.‬

154
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
‫כל קטע עם בחור, אני מופיע בו.‬

155
00:09:43,874 --> 00:09:47,378
‫אני משחק את מפצח האגוזים השוקולדי הלוהט.‬
‫פשוט תקראו לי ש"ל.‬

156
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
‫אני עכביש ב"יערות הגשם".‬

157
00:09:51,799 --> 00:09:53,259
‫- יום ראשון לחזרות -‬

158
00:09:53,342 --> 00:09:56,721
‫באוקטובר, אנחנו מתחילים בחזרות.‬

159
00:09:57,305 --> 00:10:00,016
‫אלוהים.‬

160
00:10:01,559 --> 00:10:03,185
‫עליכם לעשות את העבודה שלכם…‬

161
00:10:03,269 --> 00:10:04,895
‫- קאת'י ניקולס‬
‫עוזרת בימוי -‬

162
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
‫העבודה שלכם היא לבוא מוכנים לחזרה.‬

163
00:10:07,189 --> 00:10:09,775
‫אתם גם צריכים להיות אחראיים בבית.‬

164
00:10:09,859 --> 00:10:13,112
‫גברת אלן לא משחקת.‬
‫אתם צריכים להיות מודל לחיקוי.‬

165
00:10:13,195 --> 00:10:16,240
‫אתם צריכים להיות אזרחים למופת בבית,‬
‫בבית הספר.‬

166
00:10:16,324 --> 00:10:18,868
‫יש כאן מישהו בן שלוש?‬

167
00:10:20,036 --> 00:10:20,870
‫לא?‬

168
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
‫יופי. תורידי את היד.‬

169
00:10:23,164 --> 00:10:25,374
‫יש פה מישהו בן ארבע?‬

170
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
‫בן ארבע.‬

171
00:10:26,917 --> 00:10:27,877
‫בואי הנה.‬

172
00:10:27,960 --> 00:10:29,420
‫ילדה טובה. בואי.‬

173
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
‫שקט.‬

174
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
‫יש בני חמש?‬

175
00:10:33,674 --> 00:10:34,842
‫בואו לפה.‬

176
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
‫היי.‬

177
00:10:38,763 --> 00:10:41,724
‫כן, קדימה. תתפזרו. אנחנו נעמוד על הקו הזה.‬

178
00:10:41,807 --> 00:10:43,142
‫תתפזרו, תסתכלו קדימה.‬

179
00:10:43,225 --> 00:10:44,727
‫את באמת בת חמש?‬

180
00:10:44,810 --> 00:10:45,645
‫את גבוהה.‬

181
00:10:46,479 --> 00:10:47,313
‫קדימה.‬

182
00:10:48,022 --> 00:10:49,523
‫אתן חייבות להתאמן.‬

183
00:10:49,607 --> 00:10:51,067
‫לא תגיעו לשם,‬

184
00:10:51,150 --> 00:10:54,779
‫אם תסתובבו ותענטזו בקניון‬
‫ותהיו חמודות בעקבים.‬

185
00:10:54,862 --> 00:10:59,283
‫תורידו את העקבים, רדו לרצפה ותתמתחו.‬

186
00:10:59,367 --> 00:11:03,579
‫דבי מצפה להרבה גדולה מהילדים האלה בכל רמה…‬

187
00:11:03,663 --> 00:11:04,872
‫- שנטל הית'‬
‫היפ הופ -‬

188
00:11:04,955 --> 00:11:10,086
‫לא רק בדבר אחד, אלא בהכול,‬
‫אז, בעולם… המצב לא קל.‬

189
00:11:10,169 --> 00:11:11,921
‫אפילו ברחבת הריקודים הזאת.‬

190
00:11:12,004 --> 00:11:13,839
‫כשהם עוברים כאן, חלקם ייפלו,‬

191
00:11:13,923 --> 00:11:17,593
‫אבל אם אתם לא נופלים לפחות פעם ביום,‬
‫אתם לא מתאמצים.‬

192
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
‫אני צריכה כיפוף שמגיע לשעה שש.‬

193
00:11:21,472 --> 00:11:22,306
‫תסמכו עליי.‬

194
00:11:23,265 --> 00:11:25,351
‫זה מה שהם יראו כשתצאו מהאקדמיה.‬

195
00:11:26,185 --> 00:11:27,978
‫הם לא אוהבים אתכן כמוני.‬

196
00:11:28,771 --> 00:11:31,941
‫פגשתי את דבי כשהייתי בת 16,‬

197
00:11:32,024 --> 00:11:33,150
‫לפני עשר שנים בערך.‬

198
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
‫- ארת'ה רובינסון‬
‫מחול מודרני -‬

199
00:11:36,904 --> 00:11:38,531
‫השתתפתי ב"תהילה" עם דבי.‬

200
00:11:38,614 --> 00:11:40,324
‫- תהילה‬
‫סדרת טלוויזיה -‬

201
00:11:40,408 --> 00:11:41,659
‫יש לכם חלומות גדולים.‬

202
00:11:42,159 --> 00:11:43,828
‫אתם רוצים תהילה?‬

203
00:11:43,911 --> 00:11:45,538
‫ובכן, תהילה עולה ביוקר,‬

204
00:11:45,621 --> 00:11:49,625
‫וכאן ועכשיו אתם מתחילים לשלם בזיעה.‬

205
00:11:49,709 --> 00:11:52,837
‫היא אותו הדבר עכשיו. זה פשוט גאוני.‬

206
00:11:52,920 --> 00:11:57,091
‫בחיים לא הייתי מגיעה לחזרה מבלי‬
‫להתמתח ולעשות את הטנדו שלי‬

207
00:11:57,174 --> 00:12:00,094
‫ולהכין את הרגליים שלי ולהיות מוכנה להתחיל.‬

208
00:12:00,177 --> 00:12:01,387
‫זה לא יקרה.‬

209
00:12:02,096 --> 00:12:04,473
‫אתן לא תעלו רמה. אני מנסה לעזור לכן.‬

210
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
‫טוב, אם אני קשוחה זה כי אכפת לי. בסדר?‬

211
00:12:09,019 --> 00:12:09,854
‫אימא שלי?‬

212
00:12:11,272 --> 00:12:12,106
‫קשוחה.‬

213
00:12:12,189 --> 00:12:14,316
‫- ויויאן ניקסון‬
‫עוזרת מנהלת אומנותית -‬

214
00:12:14,400 --> 00:12:15,234
‫היא קשוחה.‬

215
00:12:15,359 --> 00:12:16,193
‫- בתה של דבי -‬

216
00:12:16,277 --> 00:12:19,029
‫תוססת, הכי מוכשרת,‬

217
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
‫אימא, באמת, לכולם.‬

218
00:12:22,032 --> 00:12:23,409
‫- אבוני‬
‫דבי אלן -‬

219
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
‫היא פורצת דרך.‬

220
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
‫כלומר, היא עשתה‬
‫את הכוראוגרפיה לטקס האוסקר עשר פעמים.‬

221
00:12:36,547 --> 00:12:38,924
‫האם אי פעם חשבתי שאהיה במגרש הגדול הזה,‬

222
00:12:39,008 --> 00:12:42,052
‫מפיקה, במאית, כוכבת,‬

223
00:12:42,136 --> 00:12:44,764
‫כוראוגרפית, אימא?‬

224
00:12:44,847 --> 00:12:45,681
‫בהחלט!‬

225
00:12:51,937 --> 00:12:56,484
‫אנחנו מתחילים קודם‬
‫עם היצירות שכוללות יותר תלמידים,‬

226
00:12:56,567 --> 00:12:58,402
‫ועושים חזרות רק בסופי השבוע.‬

227
00:12:58,486 --> 00:13:02,198
‫קדימה, מהתחלת "ארץ הצעצועים".‬
‫תיהנו מלקום לתחייה.‬

228
00:13:02,281 --> 00:13:04,241
‫- ארץ הצעצועים‬
‫עשרה שבועות למופע -‬

229
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
‫בובות, בובות קטנות.‬

230
00:13:35,689 --> 00:13:37,566
‫באיזו סצנה הייתן?‬

231
00:13:37,650 --> 00:13:39,568
‫"ארץ הצעצועים".‬
‫-קדימה, עכשיו.‬

232
00:13:39,652 --> 00:13:42,196
‫ובאיזו סצנה אתן עכשיו?‬

233
00:13:42,279 --> 00:13:44,698
‫טוב, בהכול.‬
‫-כולן? כן, תראי.‬

234
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
‫"ארץ הצעצועים" היא מקפצה.‬

235
00:13:47,034 --> 00:13:50,704
‫כל מי שנחשב למשהו עובר דרך "ארץ הצעצועים".‬

236
00:13:50,788 --> 00:13:52,456
‫אתם ב"ארץ הצעצועים".‬

237
00:13:52,540 --> 00:13:55,084
‫בחיים לא ראיתי‬
‫גרסה רגילה של "מפצח האגוזים".‬

238
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
‫אני מכירה רק את "שוקו חם".‬

239
00:13:57,503 --> 00:13:59,129
‫- קיילי ג'פרסון‬
‫מלכת הפיות -‬

240
00:13:59,255 --> 00:14:00,840
‫ואני די אוהבת את זה.‬

241
00:14:00,923 --> 00:14:02,049
‫קיילי ג'פרסון.‬

242
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
‫היא האדם הצעיר ביותר שקיבלתי לאקדמיה.‬

243
00:14:05,761 --> 00:14:11,016
‫אני זוכרת שנכנסנו‬
‫לאקדמיה למחול של דבי אלן,‬

244
00:14:11,100 --> 00:14:12,935
‫בקולבר סיטי, בזמנו.‬

245
00:14:13,018 --> 00:14:16,105
‫והיו שם כל כך הרבה אנשים.‬

246
00:14:17,648 --> 00:14:21,861
‫כשהגענו לשולחן, הם אמרו לאימא שלי‬
‫שאני לא יכולה להיבחן.‬

247
00:14:21,944 --> 00:14:23,445
‫הם אמרו, "היא צעירה מדי."‬

248
00:14:23,529 --> 00:14:28,701
‫היא נעמדה בפוזיציה ראשונה,‬
‫שיער משוך לאחור ופשוט כל כך רצינית.‬

249
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
‫אמרתי כזה, ״כן."‬

250
00:14:30,369 --> 00:14:32,830
‫וגברת אלן אמרה, "תנו לה להיבחן."‬

251
00:14:32,913 --> 00:14:36,625
‫וכולם הסתכלו עליי ואמרו,‬
‫"גברת אלן, היא צעירה מדי",‬

252
00:14:36,709 --> 00:14:39,128
‫ואמרתי, "אני יכולה לשנות את החוקים."‬

253
00:14:41,881 --> 00:14:45,801
‫מושלם.‬
‫-רוב התלמידים שלי באים מלוס אנג'לס,‬

254
00:14:45,885 --> 00:14:48,387
‫מרקע כלכלי מגוון.‬

255
00:14:48,470 --> 00:14:50,806
‫חלקם גרים בבוורלי הילס,‬

256
00:14:50,890 --> 00:14:52,600
‫חלקם גרים בקומפטון,‬

257
00:14:53,309 --> 00:14:55,769
‫ואלה שהכי רציניים לגבי ריקוד,‬

258
00:14:56,312 --> 00:15:01,650
‫מגיעים לפחות חמישה, אולי שישה ימים בשבוע,‬

259
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
‫והם נדרשים לקחת לא פחות מעשרה,‬

260
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
‫חלק מהם לוקחים 15 שיעורים בשבוע.‬

261
00:15:08,282 --> 00:15:10,910
‫היא רצתה מקום שבו, לא משנה איך אתה נראה,‬

262
00:15:10,993 --> 00:15:13,621
‫אם אתה רוצה לרקוד, אתה יכול לבוא לרקוד,‬

263
00:15:13,704 --> 00:15:17,416
‫וזה מסביר למה יש לנו כאן‬
‫כזו קבוצה גדולה של אנשים עם מלגות.‬

264
00:15:17,499 --> 00:15:24,423
‫הרבה מהילדים לא יכולים להרשות לעצמם לבוא.‬
‫אנחנו מוצאים דרך להכניס את מי שרוצה.‬

265
00:15:24,506 --> 00:15:25,883
‫אנחנו הולכים.‬

266
00:15:25,966 --> 00:15:29,637
‫תמיד גייסנו כסף.‬
‫הרבה מהחברים שלי הפסיקו לענות כשהתקשרתי‬

267
00:15:29,720 --> 00:15:31,263
‫אחרי השנה הראשונה.‬

268
00:15:31,931 --> 00:15:33,807
‫לא, כל החברים שלי היו מגניבים.‬

269
00:15:34,516 --> 00:15:37,311
‫התחלנו לחשוב באיזה מותג נוכל להשתמש‬

270
00:15:37,394 --> 00:15:39,438
‫שנמצא בארגז הכלים שלנו,‬

271
00:15:39,939 --> 00:15:43,943
‫שיכול לייצר יותר הכנסה, שיהיה מוכר לאנשים.‬

272
00:15:44,026 --> 00:15:48,155
‫כשג'ורג' בלנשין הגיע לניו יורק‬
‫כדי להקים את "ניו יורק סיטי בלט",‬

273
00:15:48,906 --> 00:15:53,869
‫הוא היה צריך למצוא משהו לגיוס כספים,‬
‫ו"מפצח האגוזים" היה מה שעשה את זה.‬

274
00:15:53,953 --> 00:15:57,873
‫זה היה "מפצח האגוזים"‬
‫שעזר לממן את שארית השנה‬

275
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
‫של "ניו יורק סיטי בלט".‬

276
00:15:59,708 --> 00:16:03,337
‫"מפצח האגוזים" המקורי‬
‫הוא סיפור שמסופר לגמרי…‬

277
00:16:03,420 --> 00:16:05,381
‫זו אופרה, לגמרי בריקוד.‬

278
00:16:05,464 --> 00:16:08,384
‫"מפצח האגוזים" שלנו הוא נרטיב.‬

279
00:16:08,467 --> 00:16:12,262
‫הגיע הזמן ללכת! מפצח האגוזים ער.‬
‫צריך לצאת לקרב.‬

280
00:16:12,346 --> 00:16:17,935
‫יש לנו מספר, או מספרים,‬
‫שמובילים אותנו במסע.‬

281
00:16:18,018 --> 00:16:22,982
‫וזה יותר…זו קומדיה מדוברת.‬

282
00:16:23,065 --> 00:16:24,525
‫זה לא בפנטומימה.‬

283
00:16:27,277 --> 00:16:31,115
‫מי כיבה את האורות?‬

284
00:16:31,198 --> 00:16:34,702
‫זה תפס כמו אש בשדה קוצים.‬
‫זה חלק ענק מגיוס הכספים.‬

285
00:16:34,785 --> 00:16:36,870
‫זו כנראה ההכנסה הכי גדולה שלנו.‬

286
00:16:37,830 --> 00:16:42,626
‫זה כדי להגיד לי מי עושה את זה. הטייה.‬
‫אוי, לא, תרימי את הרגל.‬

287
00:16:42,710 --> 00:16:47,131
‫את צריכה לשבת בשפגט הזה‬
‫כשאת רואה טלוויזיה, עושה שיעורי בית.‬

288
00:16:47,214 --> 00:16:51,927
‫אתן לא עושות את זה מספיק.‬
‫אתן עסוקות מדי בלדבר עם בנים ודברים אחרים.‬

289
00:16:52,011 --> 00:16:55,222
‫תרימי את הרגל יותר גבוה. קדימה.‬
‫אני אקבל את זה הפעם.‬

290
00:16:55,305 --> 00:16:57,975
‫למעלה!‬

291
00:16:58,058 --> 00:16:59,560
‫להטות, להתכופף.‬

292
00:16:59,643 --> 00:17:00,853
‫כן, תתכופפי.‬

293
00:17:01,353 --> 00:17:04,397
‫כן, תחזיקי את עצמך ותרימי את הרגל.‬

294
00:17:04,481 --> 00:17:05,315
‫ככה!‬

295
00:17:06,191 --> 00:17:09,403
‫טוב, הזיכרון הראשון שלי מהאקדמיה‬
‫הוא כשהייתי בת 11.‬

296
00:17:11,030 --> 00:17:15,284
‫כל כך פחדתי כי אפילו לא ידעתי‬
‫שאפשר להיות כאלה טובים…‬

297
00:17:15,367 --> 00:17:17,368
‫- סבוי ביילי‬
‫סחלב, שושנת מים, סין -‬

298
00:17:17,453 --> 00:17:19,829
‫הייתי בת 11, חשבתי שאני הכי טובה.‬

299
00:17:19,913 --> 00:17:21,165
‫ואז כזה, "לא."‬

300
00:17:23,625 --> 00:17:27,337
‫המורים כאן קשים איתך, והם קשוחים,‬
‫אבל אכפת להם.‬

301
00:17:28,756 --> 00:17:30,674
‫זו פשוט מרגישה כמו משפחה.‬

302
00:17:30,758 --> 00:17:33,218
‫לגברת אלן אכפת מכל אחד מאיתנו,‬

303
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
‫וזה, כאילו, ממש טוב.‬

304
00:17:39,558 --> 00:17:41,852
‫אני באקדמיה תשע שנים, מגיל חמש…‬

305
00:17:41,935 --> 00:17:43,270
‫- ג'אלין פלאוורס‬
‫קארה -‬

306
00:17:43,353 --> 00:17:44,354
‫ואני בת 14 עכשיו.‬

307
00:17:44,480 --> 00:17:48,400
‫אז בעצם גדלתי באקדמיה.‬

308
00:17:51,361 --> 00:17:53,572
‫כשרק אמרו לי שאני "קארה",‬

309
00:17:53,655 --> 00:17:56,742
‫הייתי, כזה, לחוצה ושמחה‬

310
00:17:56,825 --> 00:18:00,079
‫כי הרגשתי שיש לי אחריות גדולה כל כך‬

311
00:18:00,162 --> 00:18:04,166
‫לדאוג לא לפשל או, כאילו,‬
‫להרוס את כל המופע.‬

312
00:18:04,249 --> 00:18:08,170
‫כולם רוצים להיות "קארה", שזה התפקיד הראשי.‬

313
00:18:08,253 --> 00:18:11,131
‫היא הילדה הקטנה שיוצאת להרפתקה.‬

314
00:18:11,799 --> 00:18:14,218
‫גברת אלן תמיד מלהקת את המופע פעמיים‬

315
00:18:14,301 --> 00:18:17,221
‫כדי שאנשים יוכלו להחליף בתפקידים‬

316
00:18:17,304 --> 00:18:19,640
‫ולחוות חוויות שונות.‬

317
00:18:19,723 --> 00:18:20,849
‫יפה.‬

318
00:18:20,933 --> 00:18:23,727
‫"קארה, קארה, לא תחייכי?‬

319
00:18:23,811 --> 00:18:27,147
‫תסתכלי וספרי לי מה דעתך‬
‫-ספרי לי מה דעתך!"‬

320
00:18:27,231 --> 00:18:30,567
‫ואני זוכרת שגברת אלן אמרה לי‬
‫שאהיה קארה בשלוש הופעות,‬

321
00:18:30,651 --> 00:18:31,902
‫- דסטיני ווימפי‬
‫קארה -‬

322
00:18:32,820 --> 00:18:34,488
‫ופשוט התחרפנתי.‬

323
00:18:34,571 --> 00:18:36,490
‫"יקירתי, איזו הפתעה‬

324
00:18:36,573 --> 00:18:39,535
‫הפתעה, הפתעה!‬

325
00:18:39,618 --> 00:18:42,746
‫קארה‬
‫-קארה!‬

326
00:18:42,830 --> 00:18:45,833
‫קארה‬
‫-את יודעת שאנחנו אוהבים אותך"‬

327
00:18:45,916 --> 00:18:49,419
‫זו כזאת הרגשה, שיש לך מטרה,‬
‫ואת מגיעה אליה,‬

328
00:18:49,503 --> 00:18:51,505
‫ואת עומדת בה, וזה כזה, "יש!"‬

329
00:18:51,588 --> 00:18:53,549
‫אתם יודעים? אז ממש שמחתי.‬

330
00:18:54,133 --> 00:18:55,425
‫- מצרים -‬

331
00:18:55,509 --> 00:18:58,053
‫- תשעה שבועות לפני המופע -‬

332
00:18:58,137 --> 00:19:01,348
‫עכשיו, בואו נדבר על הבובה המצרית.‬

333
00:19:02,099 --> 00:19:06,895
‫אתה רוצה להיכנס מתחת לישבן הקטן שלה,‬
‫ואתה מחזיק לה את היד, אם היא צריכה את זה.‬

334
00:19:06,979 --> 00:19:08,522
‫ואתם דוחפים אותה עד למעלה.‬

335
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
‫זו העמדה, ואתם בצד השני.‬

336
00:19:12,985 --> 00:19:17,072
‫אני הייתי הבובה המצרית הראשונה.‬
‫אימא שלי עשתה את הכוראוגרפיה עליי.‬

337
00:19:20,284 --> 00:19:23,036
‫בו, ואחת ושתיים.‬

338
00:19:23,120 --> 00:19:24,872
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

339
00:19:24,955 --> 00:19:26,039
‫סיבוב יחיד, פתוח.‬

340
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
‫ראש.‬

341
00:19:28,458 --> 00:19:31,003
‫באמת התחלתי להתאמן ברצינות בריקוד‬

342
00:19:31,086 --> 00:19:32,754
‫- דאנס טיצ'ר‬
‫שיעורים בתהילה -‬

343
00:19:32,838 --> 00:19:34,173
‫באקדמיית קירוב לבלט.‬

344
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
‫את מתחילה בערך כאן. היא עושה שפגט.‬

345
00:19:38,135 --> 00:19:39,428
‫בשנה השלישית שלי שם,‬

346
00:19:40,053 --> 00:19:43,265
‫המורה שלי הסתכל עליי יום אחד בשיעור,‬

347
00:19:43,348 --> 00:19:45,350
‫ואמר "עצרי!"‬

348
00:19:46,852 --> 00:19:50,480
‫והוא הסתכל עליי ואמר,‬
‫"לעולם לא תהיי רקדנית.‬

349
00:19:51,190 --> 00:19:52,524
‫לכי ל'אלווין איילי'."‬

350
00:19:52,608 --> 00:19:54,151
‫וזו הייתה ירידה.‬

351
00:19:54,693 --> 00:19:57,112
‫כאילו ש"אלווין איילי" זה לא כלום?‬

352
00:19:57,196 --> 00:20:02,743
‫"אלווין איילי" היא להקת הריקוד העכשווי‬
‫האמריקנית המובילה שלנו,‬

353
00:20:02,826 --> 00:20:04,953
‫וכן, היא מורכבת בעיקר משחורים, אבל…‬

354
00:20:06,330 --> 00:20:08,081
‫זה אומר שהיא לא יכולה לרקוד?‬

355
00:20:08,707 --> 00:20:11,543
‫יצאתי עליהם בטלפון, התכוננתי.‬

356
00:20:11,627 --> 00:20:14,922
‫שלחתי את בעלי כי ידעתי שלא אהיה נחמדה.‬

357
00:20:15,005 --> 00:20:18,967
‫מבחינתי, אחרי שהבת שלי נעדרה לשלוש שנים,‬

358
00:20:19,051 --> 00:20:21,053
‫בעיניי הגיע הזמן שהיא תחזור הביתה.‬

359
00:20:21,136 --> 00:20:22,763
‫הוא הוציא אותי מבית הספר,‬

360
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
‫ואז אימא שלי החליטה‬

361
00:20:26,058 --> 00:20:28,518
‫שהיא תקים את האקדמיה למחול של דבי אלן.‬

362
00:20:28,602 --> 00:20:32,439
‫וכך הקמתי את האקדמיה והיא חזרה הביתה.‬

363
00:20:32,522 --> 00:20:33,941
‫היא הייתה ההשראה שלי.‬

364
00:20:34,024 --> 00:20:36,068
‫היא המוזה שלי. היא תמיד הייתה.‬

365
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
‫יש כאן משהו לכל אחד.‬

366
00:20:39,947 --> 00:20:44,826
‫אתם יודעים, כל צורה, כל גודל, כל צבע,‬
‫כל תרבות,‬

367
00:20:44,910 --> 00:20:46,745
‫וזה הופך אותנו לייחודיים מאוד.‬

368
00:20:47,287 --> 00:20:51,041
‫והיא תצעד, ואז כולכם תיסוגו בחזרה.‬

369
00:20:51,124 --> 00:20:52,709
‫היא האחת.‬

370
00:20:53,377 --> 00:20:54,753
‫היא מקסימה.‬

371
00:20:54,836 --> 00:20:56,463
‫והיא נועזת.‬
‫-היא נועזת.‬

372
00:21:00,717 --> 00:21:03,011
‫אפריל עוברת איפה שהיא צריכה לעבור.‬

373
00:21:03,095 --> 00:21:05,222
‫כולכן צריכות ללכת סביבה. אתן יכולות.‬

374
00:21:07,057 --> 00:21:10,686
‫לא התחלתי ממש לרקוד עד גיל שמונה.‬

375
00:21:11,395 --> 00:21:13,397
‫הגעתי לכאן מצפון קרוליינה,‬

376
00:21:13,480 --> 00:21:15,983
‫וקיבלתי מלגה מלאה מדבי אלן.‬

377
00:21:16,066 --> 00:21:17,609
‫- אפריל ווטסון‬
‫מלכת הפיות -‬

378
00:21:17,693 --> 00:21:24,241
‫אפריל היא אחת הרקדניות הכי מוכשרות‬
‫שאי פעם נכנסו למעגל שלי.‬

379
00:21:24,908 --> 00:21:28,620
‫והבאתי אותה לכאן כדי שנוכל לטפח אותה‬
‫כי היא צריכה את זה.‬

380
00:21:28,704 --> 00:21:31,707
‫יש לי משרה חלקית במסעדת מזון מהיר.‬

381
00:21:31,790 --> 00:21:32,708
‫אני קופאית.‬

382
00:21:33,458 --> 00:21:35,919
‫אז כרגע, אני קופאית.‬

383
00:21:40,966 --> 00:21:45,554
‫אנשים בדרך כלל רואים אותי כמישהי שקטה,‬
‫וכאילו, רוב הזמן‬

384
00:21:45,637 --> 00:21:48,265
‫יש לי הרבה מה לומר,‬
‫או שיש לי הרבה על הראש,‬

385
00:21:48,348 --> 00:21:52,936
‫אבל אני פשוט לא יודעת איך… אתם יודעים,‬
‫אני לא יודעת איך להגיד את זה.‬

386
00:21:53,020 --> 00:21:57,316
‫ולפעמים, כאילו, יש בתוכי כל כך הרבה רגשות.‬

387
00:21:58,358 --> 00:22:03,405
‫והדרך היחידה לבטא את הרגשות‬
‫או את הפחד או את החרדה שלי‬

388
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
‫זה באמצעות ריקוד.‬

389
00:22:09,745 --> 00:22:11,246
‫- בוליווד -‬

390
00:22:11,330 --> 00:22:12,956
‫- שמונה שבועות לפני המופע -‬

391
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
‫תנשמו.‬

392
00:22:14,750 --> 00:22:17,794
‫יפהפה.‬

393
00:22:18,462 --> 00:22:20,756
‫אתם האנשים הכי יפים בעולם.‬

394
00:22:21,882 --> 00:22:23,633
‫שוב, זה קשור למראה.‬

395
00:22:27,554 --> 00:22:30,390
‫היצורים הכי יפים בכדור הארץ הזה.‬

396
00:22:37,189 --> 00:22:39,024
‫הראש, אדם אחד.‬

397
00:22:39,107 --> 00:22:39,983
‫קדימה.‬

398
00:22:40,067 --> 00:22:45,113
‫כל ההתפתלות, כל העניין הזה,‬
‫צריך להרגיש כאילו אדם אחד זז.‬

399
00:22:46,448 --> 00:22:47,282
‫תסתכלו למעלה.‬

400
00:22:51,703 --> 00:22:52,537
‫למטה.‬

401
00:22:55,540 --> 00:22:57,626
‫אני כל כך רוצה להשתתף ב"בוליווד".‬

402
00:22:57,709 --> 00:23:00,545
‫אני מנסה להתקבל ל"בוליווד" כבר מלא זמן.‬

403
00:23:00,629 --> 00:23:04,674
‫אני מכירה כל צעד, אבל, אתם יודעים,‬
‫אני צעירה מדי בשביל "בוליווד".‬

404
00:23:04,758 --> 00:23:05,592
‫פלג גוף עליון!‬

405
00:23:05,675 --> 00:23:10,389
‫כשנוסעים לארץ אחרת,‬
‫אפשר לעשות כוראוגרפיה חדשה, תחפושות חדשות.‬

406
00:23:10,472 --> 00:23:12,599
‫זה מאפשר חלק חדש בסיפור.‬

407
00:23:12,682 --> 00:23:13,725
‫אחורה.‬

408
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
‫תטיילו.‬

409
00:23:19,189 --> 00:23:20,148
‫לאן שלא תלכו,‬

410
00:23:20,232 --> 00:23:25,195
‫יש לכן הילה של עליונות ויופי וכוח.‬

411
00:23:25,278 --> 00:23:26,154
‫כוח.‬

412
00:23:26,238 --> 00:23:28,031
‫זה עניין של כוח נשי.‬

413
00:23:28,115 --> 00:23:30,492
‫נשים שולטות בעולם. לא אכפת לי מה אומרים.‬

414
00:23:35,038 --> 00:23:35,872
‫איפה אני?‬

415
00:23:38,458 --> 00:23:40,168
‫זה בעיניים, הכול.‬

416
00:23:42,129 --> 00:23:44,548
‫אפשר לחשוב ש"בוליווד" יהיה האהוב עליי,‬

417
00:23:44,631 --> 00:23:45,841
‫כי זה האהוב על כולם.‬

418
00:23:45,924 --> 00:23:48,552
‫זה משהו שחולמים להיות בו עד שמגיעים.‬

419
00:23:48,635 --> 00:23:51,763
‫אלה חמש דקות של רק ריקודים,‬

420
00:23:51,847 --> 00:23:53,265
‫ואין זמן לנשום.‬

421
00:24:01,648 --> 00:24:02,524
‫ידיים למעלה!‬

422
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
‫כוח!‬

423
00:24:06,194 --> 00:24:07,028
‫כוח!‬

424
00:24:13,785 --> 00:24:15,328
‫ותישארו לנצח.‬

425
00:24:15,412 --> 00:24:18,039
‫תישארו. תישארו שם. תנשמו. תישארו.‬

426
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
‫תתאמנו בלהחזיק את זה.‬

427
00:24:20,083 --> 00:24:21,209
‫זה טוב בשבילכן.‬

428
00:24:23,170 --> 00:24:24,963
‫זה משתפר, גבירותיי.‬

429
00:24:25,964 --> 00:24:27,799
‫טוב, הפסקה. זה משתפר.‬

430
00:24:27,883 --> 00:24:28,884
‫תקשיבו לי.‬

431
00:24:28,967 --> 00:24:32,262
‫אתן עושה הרבה יותר רחב משאתן צריכות.‬
‫אתן הורגות את עצמכן.‬

432
00:24:32,929 --> 00:24:36,016
‫טוב, תנשמו ואז נעשה את "מצרים". רק תנשמו.‬

433
00:24:36,516 --> 00:24:37,517
‫יש לכן שתי דקות.‬

434
00:24:40,520 --> 00:24:43,064
‫בסדר, אז, גברת ניקולס.‬

435
00:24:46,109 --> 00:24:49,613
‫בסדר, אנחנו נהיה בסדר.‬
‫אבל הן פשוט סמרטוטיות.‬

436
00:24:49,696 --> 00:24:53,617
‫סמרטוטיות מדי בשבילי. אני לא יכולה…‬
‫ארץ הפיות, לא עובד מבחינתי.‬

437
00:24:53,700 --> 00:24:58,663
‫לא. אז אני מוסיפה, בצהוב,‬
‫דברים שאנחנו הולכים לעשות עליהם חזרות.‬

438
00:25:00,040 --> 00:25:00,874
‫- ארץ הפיות -‬

439
00:25:00,957 --> 00:25:02,459
‫עליי להתעלל בפיות, סליחה.‬

440
00:25:02,542 --> 00:25:04,127
‫- שבעה שבועות לפני המופע -‬

441
00:25:11,134 --> 00:25:12,677
‫בגלל שבאתי מהאקדמיה הזו,‬

442
00:25:12,761 --> 00:25:17,891
‫לא הבנתי עד כמה זה סיפור גדול,‬
‫שאני בחורה שחורה שרוקדת בלט.‬

443
00:25:17,974 --> 00:25:18,808
‫מקסים.‬

444
00:25:20,602 --> 00:25:23,813
‫כאילו, העולם כל כך שונה מבאקדמיה הזו.‬

445
00:25:24,814 --> 00:25:28,652
‫כי מאיפה שאני באה, כולנו עושים את זה,‬
‫וכולנו היינו טובים.‬

446
00:25:32,155 --> 00:25:33,031
‫לורן אנדרסון,‬

447
00:25:33,114 --> 00:25:38,328
‫שהייתה אחת הבלרינות השחורות הראשונות‬
‫בלהקת בלט גדולה,‬

448
00:25:38,411 --> 00:25:40,121
‫הגיעה הנה לפני שנה.‬

449
00:25:40,205 --> 00:25:41,998
‫אחת ושתיים, פה דה שבל, אנוולופה…‬

450
00:25:42,082 --> 00:25:43,875
‫- לורן אנדרסון‬
‫מדריכת כיתת אומן -‬

451
00:25:43,959 --> 00:25:47,379
‫מעולם לא חשבתי,‬
‫"אני רוצה להיות רקדנית בלט", לא בגיל שבע.‬

452
00:25:48,797 --> 00:25:51,049
‫פשוט חשבתי שהיה כיף להשתתף בשיעורים.‬

453
00:25:52,592 --> 00:25:56,638
‫אז פשוט לא הבנתי את ההשפעה‬
‫של להיות אפרו-אמריקאית‬

454
00:25:56,721 --> 00:25:57,806
‫ורקדנית ראשית.‬

455
00:26:01,142 --> 00:26:06,064
‫וגיליתי שלא היו הרבה.‬
‫לא היו בכלל באותה תקופה, בעצם.‬

456
00:26:06,147 --> 00:26:09,317
‫אלא אם היית ב"אלווין איילי"‬
‫או ב"תיאטרון מחול הארלם".‬

457
00:26:10,819 --> 00:26:12,320
‫אבל אני רק רציתי לרקוד.‬

458
00:26:12,404 --> 00:26:15,282
‫לא התמקדתי בלהיות השחורה הראשונה בשום דבר.‬

459
00:26:15,365 --> 00:26:16,783
‫רק רציתי לרקוד.‬

460
00:26:16,866 --> 00:26:18,827
‫פלייה, אחת ומתיחה.‬

461
00:26:26,710 --> 00:26:28,211
‫כשראיתי את אפריל לראשונה,‬

462
00:26:28,920 --> 00:26:32,173
‫חשבתי "וואו! מאיפה זה הגיע?"‬

463
00:26:32,257 --> 00:26:34,884
‫זו מישהי שנולדה עם הכול.‬

464
00:26:39,848 --> 00:26:41,141
‫כן!‬

465
00:26:41,975 --> 00:26:42,809
‫אני מתה על זה.‬

466
00:26:46,146 --> 00:26:49,065
‫מה שאני צריכה זה משהו שמקיים.‬
‫אני מרגיש כאילו זה…‬

467
00:26:49,816 --> 00:26:51,484
‫אני רוצה שזה יהיה קליל יותר.‬

468
00:26:52,819 --> 00:26:56,656
‫אני לא חושבת שיש לי בהכרח גוף לבלט כרגע,‬

469
00:26:56,740 --> 00:26:58,116
‫נכון לרגע זה,‬

470
00:26:58,992 --> 00:27:02,621
‫כי הרגליים שלי קצת מפותחות מדי.‬

471
00:27:05,165 --> 00:27:09,127
‫כשאת נהיית ממש רצינית,‬
‫את מתחילה להסתכל על עצמך בצורה מסוימת.‬

472
00:27:09,210 --> 00:27:12,422
‫שנה.‬

473
00:27:12,505 --> 00:27:13,798
‫תעצרי ברגע.‬

474
00:27:14,883 --> 00:27:15,717
‫ותישארי.‬

475
00:27:16,343 --> 00:27:21,264
‫אבל כשאני בעולם הבלט, כמעט כולם די רזים.‬

476
00:27:21,348 --> 00:27:24,559
‫בתיכון לא הייתה לי בעיה עם זה,‬

477
00:27:24,643 --> 00:27:27,479
‫ואז את מבינה שאולי כדאי שתסתכלי על זה.‬

478
00:27:27,562 --> 00:27:30,732
‫כי כל השאר מסתכלים על משקל.‬

479
00:27:30,815 --> 00:27:34,277
‫הכול חשוב. הכול כל כך מסוים בבלט.‬

480
00:27:34,361 --> 00:27:38,156
‫אולי אין לה רגליים וכפות רגליים מושלמות.‬
‫לי לא היו. לרוב אין.‬

481
00:27:38,239 --> 00:27:41,034
‫לרוב רקדני הבלט‬
‫אין רגליים וכפות רגליים מושלמות.‬

482
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
‫זה משהו שעובדים עבורו.‬

483
00:27:43,119 --> 00:27:44,788
‫עובדים בשביל "טרן אאוט".‬

484
00:27:45,580 --> 00:27:47,165
‫לא סתם נולדים ככה…‬

485
00:27:48,291 --> 00:27:49,167
‫יש כאלה שכן.‬

486
00:27:50,418 --> 00:27:51,920
‫אבל רובנו לא.‬

487
00:28:07,185 --> 00:28:10,355
‫היו זמנים שירדתי על עצמי כל כך‬

488
00:28:10,438 --> 00:28:12,774
‫לגבי הגוף שלי ופשוט, כאילו, כל כך…‬

489
00:28:13,483 --> 00:28:16,528
‫כאילו, שלילית וחסרת ביטחון לגבי זה.‬

490
00:28:20,865 --> 00:28:21,700
‫אבל…‬

491
00:28:24,160 --> 00:28:26,162
‫הייתי חייבת להפסיק לשחק את הקורבן…‬

492
00:28:27,497 --> 00:28:28,373
‫עם עצמי.‬

493
00:28:29,499 --> 00:28:33,378
‫היה רגע שבו הבנתי,‬
‫"תראי, אם אני רוצה לעשות את זה,‬

494
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
‫אני צריכה להבין מה מתאים לי."‬

495
00:28:39,509 --> 00:28:41,261
‫אבל מה שהיה קשה היה להבין‬

496
00:28:41,344 --> 00:28:45,640
‫שהאומנות שבחרה בי לא נוצרה בדמותי,‬

497
00:28:45,724 --> 00:28:48,226
‫וזו הייתה הבנה ממש קשה.‬

498
00:28:49,144 --> 00:28:52,272
‫אבל באותו זמן, אתם יודעים,‬
‫האומנות הזו בחרה בי.‬

499
00:28:52,355 --> 00:28:55,734
‫אין לי ברירה אלא לעשות את זה ולתת את כולי.‬

500
00:29:01,448 --> 00:29:03,116
‫אתם יודעים, ברוסיה,‬

501
00:29:03,199 --> 00:29:07,036
‫מצלמים ברנטגן את הרגליים של הילדים,‬
‫ואת הגב שלהם ואת הגוף שלהם‬

502
00:29:07,120 --> 00:29:08,413
‫לפני שמקבלים אותם.‬

503
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
‫כלומר, זה עולם הבלט.‬

504
00:29:17,630 --> 00:29:22,010
‫באופרה, הם יבחרו רק ילדים שיש להם קול.‬

505
00:29:24,888 --> 00:29:27,265
‫אי אפשר ליצור קול. זו מתנה.‬

506
00:29:27,348 --> 00:29:29,642
‫אותו סיפור עם היכולת לבלט.‬

507
00:29:29,726 --> 00:29:33,146
‫צריך נתונים פיזיים מסוימים בשביל זה.‬

508
00:29:34,439 --> 00:29:35,690
‫אי אפשר ליצור את זה.‬

509
00:29:37,817 --> 00:29:40,779
‫ה"קירוב" והשיטה הרוסית חשובות.‬

510
00:29:40,862 --> 00:29:44,240
‫זאת הטכניקה שאני הכי אוהבת ללמד.‬

511
00:29:45,241 --> 00:29:48,620
‫ולכן יש לנו את מאדאם גאיאנה מה"בולשוי".‬

512
00:29:48,703 --> 00:29:51,664
‫אבל עולם הריקוד מתפתח,‬

513
00:29:51,748 --> 00:29:56,544
‫אז אני קצת ממציאה מחדש, עבור המורים,‬

514
00:29:57,378 --> 00:30:00,256
‫מה המשימה שלהם ואיך להתקדם לשם.‬

515
00:30:00,965 --> 00:30:02,550
‫אני רוצה את רוח הריקוד.‬

516
00:30:02,634 --> 00:30:05,303
‫זה לא משהו שאפשר לצלם.‬

517
00:30:05,386 --> 00:30:07,764
‫זה משהו שמרגישים ורואים.‬

518
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
‫שחווים.‬

519
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
‫אחת, שתיים. לא רע.‬

520
00:30:11,059 --> 00:30:13,853
‫אחת, שתיים.‬

521
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
‫טוב, לא נורא.‬

522
00:30:15,772 --> 00:30:16,898
‫תחזרו.‬

523
00:30:16,981 --> 00:30:18,233
‫זה באמת עזר.‬

524
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
‫זה נראה יותר טוב.‬

525
00:30:20,151 --> 00:30:22,737
‫סליחה, מאדאם גאיאנה. זה נראה יותר טוב.‬

526
00:30:22,821 --> 00:30:24,072
‫לא. אני לא מסכימה.‬

527
00:30:24,155 --> 00:30:26,074
‫כי הן נראות ככה.‬
‫-אני לא מסכימה.‬

528
00:30:26,157 --> 00:30:27,784
‫זה בסדר. הכול בסדר.‬

529
00:30:29,536 --> 00:30:32,163
‫הכול בסדר. חמש, שש.‬

530
00:30:32,247 --> 00:30:35,583
‫הן רק מתאמנות. שש, שבע, שמונה.‬

531
00:30:35,667 --> 00:30:40,547
‫ואחת ושתיים,‬

532
00:30:40,630 --> 00:30:43,883
‫חלקכן לא בתזמון הנכון ואתן קצת נוקשות.‬

533
00:30:44,592 --> 00:30:45,969
‫אתן חייבות להירגע.‬

534
00:30:46,052 --> 00:30:48,805
‫סליחה,‬
‫אבל אני חייבת להגיד מה אני רואה כרגע‬

535
00:30:48,888 --> 00:30:50,765
‫כי אין לנו הרבה זמן.‬

536
00:30:51,266 --> 00:30:54,185
‫ואו שהן עושות את זה נכון עכשיו, או שלא.‬

537
00:30:54,269 --> 00:30:56,563
‫למרות שננקה את זה, אני יודעת.‬

538
00:30:56,646 --> 00:30:59,399
‫אבל אני יודעת שטכנית, אם מישהי עושה ככה,‬

539
00:30:59,482 --> 00:31:01,401
‫זה לא ישתנה מחר.‬

540
00:31:01,484 --> 00:31:02,485
‫חזרה, גבירותיי.‬

541
00:31:04,028 --> 00:31:06,781
‫חמש, שש, שבע ושמונה.‬

542
00:31:06,865 --> 00:31:13,162
‫ואחת ושתיים.‬

543
00:31:13,246 --> 00:31:14,122
‫הרבה יותר טוב.‬

544
00:31:14,205 --> 00:31:16,207
‫ושתיים ואחת ושתיים.‬

545
00:31:16,291 --> 00:31:18,710
‫הרבה יותר טוב.‬

546
00:31:18,793 --> 00:31:22,255
‫סליחה, מאדאם גאיאנה. זה יותר טוב.‬
‫טוב, חזרה להתחלה.‬

547
00:31:23,339 --> 00:31:25,592
‫זה יותר טוב. את יודעת שכן.‬

548
00:31:35,643 --> 00:31:42,609
‫המורים כל כך מושקעים ומסורים לצעירים האלה.‬

549
00:31:43,234 --> 00:31:45,486
‫הם הולכים איתם הביתה, נותנים להם אוכל.‬

550
00:31:45,570 --> 00:31:48,781
‫הם ינזפו בהם אם צריך לאפס אותם.‬

551
00:31:49,365 --> 00:31:50,533
‫אנחנו בתוך זה.‬

552
00:31:50,617 --> 00:31:53,578
‫אנחנו מגדלים.‬
‫אנחנו עוזרים לגדל את הילדים האלה.‬

553
00:32:14,599 --> 00:32:18,061
‫- יוסטון, טקסס -‬

554
00:32:18,144 --> 00:32:21,064
‫גדלתי ביוסטון, טקסס. הכול היה מופרד.‬

555
00:32:21,147 --> 00:32:24,442
‫אתם יודעים, קולר מים ללבנים בלבד.‬

556
00:32:25,026 --> 00:32:27,528
‫שירותים לכהי עור… חווינו את כל זה.‬

557
00:32:28,071 --> 00:32:31,950
‫היה בית ספר נהדר לריקוד,‬
‫אבל אסור היה לי ללמוד בו כי הייתי שחורה.‬

558
00:32:33,326 --> 00:32:36,746
‫אבל הייתי רצינית מאוד בגיל צעיר.‬
‫ידעתי שאני ממש רוצה את זה.‬

559
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
‫אימא שלי תמיד אומרת שכשהייתי בת שמונה,‬

560
00:32:40,959 --> 00:32:43,711
‫אמרתי לה, "אימא, אני מנסה להיות רקדנית.‬

561
00:32:43,795 --> 00:32:48,049
‫איך אני אגיע לשם בלי שיעורים?‬
‫אני צריכה שיעורים אמיתיים, אימא.‬

562
00:32:48,132 --> 00:32:49,592
‫שיעורים אמיתיים."‬

563
00:32:52,011 --> 00:32:53,888
‫בגיל 14,‬

564
00:32:53,972 --> 00:32:57,100
‫גויסתי על ידי מאדאם טטיאנה סמנובה,‬

565
00:32:57,892 --> 00:32:59,811
‫שהגיעה מבית הספר מרינסקי.‬

566
00:33:00,603 --> 00:33:04,190
‫התרגשתי כל כך. הייתי צריכה לקום.‬
‫הייתי צריכה לחצות את העיר.‬

567
00:33:04,273 --> 00:33:07,777
‫הדוד שלי לויד היה לוקח אותי,‬
‫ואם הייתי צריכה לחזור באוטובוס,‬

568
00:33:07,860 --> 00:33:10,154
‫זה לקח שניים או שלושה כדי להגיע הביתה.‬

569
00:33:11,239 --> 00:33:15,118
‫ומאדאם סמנובה ממש אימצה אותי בכיתה.‬

570
00:33:15,201 --> 00:33:19,455
‫זה היה מענק של קרן פורד‬
‫ששילם על כל השיעורים שלי.‬

571
00:33:19,539 --> 00:33:21,958
‫הייתי תלמידה על מלגה מלאה.‬

572
00:33:22,041 --> 00:33:23,418
‫וכשרקדתי,‬

573
00:33:24,419 --> 00:33:27,839
‫זה היה עניין גדול‬
‫כי הוועד המנהל לא ידע שאני שם.‬

574
00:33:27,922 --> 00:33:31,634
‫הייתי שם בטח שישה או שמונה חודשים‬

575
00:33:32,260 --> 00:33:35,596
‫לפני שהוועד גילה שיש ילדה שחורה בבית הספר,‬

576
00:33:35,680 --> 00:33:38,516
‫וחלקם לא אהבו את זה.‬

577
00:33:39,475 --> 00:33:42,061
‫אבל מאדאם סמנובה דחפה אותי,‬

578
00:33:42,145 --> 00:33:44,731
‫היא נזפה בי, היא השפילה אותי,‬

579
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
‫והיא אהבה אותי.‬

580
00:33:50,153 --> 00:33:51,362
‫- סוכריית מקל סבא -‬

581
00:33:51,446 --> 00:33:54,574
‫- שישה שבועות לפני המופע -‬

582
00:33:54,657 --> 00:33:58,119
‫בסדר, ברוכים הבאים לגיהינום של שנטל.‬

583
00:33:58,202 --> 00:34:00,079
‫מתחילים. אז…‬

584
00:34:00,163 --> 00:34:01,748
‫גדלתי כילדת אומנה.‬

585
00:34:01,831 --> 00:34:04,709
‫זה הדבר היחיד שמציל מישהי כמוני.‬

586
00:34:04,792 --> 00:34:07,462
‫שמישהו אחר יראה אותי וישקיע בי‬

587
00:34:07,545 --> 00:34:11,049
‫ויגיד, "אנחנו רואים מה את רוצה.‬

588
00:34:11,132 --> 00:34:14,260
‫נעזור לך לעשות את זה‬
‫ולהביא אותך מנקודה א' לנקודה ב'."‬

589
00:34:14,342 --> 00:34:18,347
‫אני מרגישה שזה, כשלעצמו,‬
‫זה הדבר הכי גדול ששינה את לי את החיים.‬

590
00:34:20,016 --> 00:34:20,850
‫שבו.‬

591
00:34:22,976 --> 00:34:23,811
‫איפה אתה?‬

592
00:34:24,562 --> 00:34:25,688
‫אני לא יודע.‬

593
00:34:25,772 --> 00:34:28,107
‫אם תעשה שוב את הפוני הזה, אני אהיה…‬

594
00:34:28,190 --> 00:34:31,652
‫אלייז'ה, לך תביא לי גומייה קטנה, בבקשה?‬

595
00:34:33,696 --> 00:34:35,364
‫אבל זה נראה כזה חמוד.‬

596
00:34:35,447 --> 00:34:38,159
‫שתוק, אלייז'ה. זה בסדר.‬

597
00:34:38,659 --> 00:34:41,496
‫חמש, שש, שבע, קרוס.‬

598
00:34:41,579 --> 00:34:43,331
‫קרוס ולשבת.‬

599
00:34:43,414 --> 00:34:44,498
‫הייתי רקדן מחליף,‬

600
00:34:44,581 --> 00:34:47,627
‫אבל גברת שנטל אמרה‬
‫שאוכל להיות ב"מקל סבא", אז…‬

601
00:34:47,710 --> 00:34:49,629
‫- ניקולס ג'ונס‬
‫גריפין מקאינטייר -‬

602
00:34:49,712 --> 00:34:52,840
‫כן, קודם הוא היה מחליף,‬
‫אבל אז הוא התחיל להשתדל לרקוד.‬

603
00:34:52,924 --> 00:34:57,720
‫הוא השתדל מאוד, ואז בסוף הוא השתתף במופע.‬

604
00:34:57,804 --> 00:35:02,433
‫"מקל סבא" זה כיף. זה היפ-הופ, אז…‬
‫אתה פשוט מתלהב וכיף ומביע הכול ו…‬

605
00:35:02,517 --> 00:35:04,060
‫כן, "מקל סבא" זה ממש כיף.‬

606
00:35:04,143 --> 00:35:07,897
‫"מקל סבא", זו סצנה רק של בנים,‬
‫וזה היפ הופ,‬

607
00:35:07,980 --> 00:35:10,233
‫והיפ הופ זה אחד הסגנונות האהובים עליי.‬

608
00:35:10,900 --> 00:35:13,569
‫לצערי, אסור לי להשתתף בה,‬
‫אבל היא האהובה עליי.‬

609
00:35:13,653 --> 00:35:14,987
‫"מקל סבא" זה לבנים.‬

610
00:35:15,071 --> 00:35:16,447
‫"ארץ הפיות" היא לבנות.‬

611
00:35:16,531 --> 00:35:17,573
‫חייבים שתהיה…‬

612
00:35:17,657 --> 00:35:20,868
‫אתם יודעים, תמיד היו לנו‬
‫יותר בנים מבכל בית ספר.‬

613
00:35:20,952 --> 00:35:23,621
‫זה בגלל שאני דוחפת אותם, ואני רוצה אותם.‬

614
00:35:23,704 --> 00:35:26,124
‫ואני חייבת שיהיה לי משהו לתת להם.‬

615
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
‫אוליביה, לכי למרכז.‬

616
00:35:31,379 --> 00:35:32,797
‫זוזו אחורה, אחורה.‬

617
00:35:32,880 --> 00:35:35,341
‫הסצנה האהובה עליי היא "מקל סבא".‬

618
00:35:35,424 --> 00:35:38,761
‫זה ההיפ-הופ היחיד במופע. זה רק בנים.‬

619
00:35:38,845 --> 00:35:41,639
‫שש, חמש, מאחוריו.‬

620
00:35:41,722 --> 00:35:44,725
‫את מתכוונת להכניס בנות? תכניסי בנות?‬

621
00:35:44,809 --> 00:35:45,935
‫כן, אני עושה את זה.‬

622
00:35:46,018 --> 00:35:48,646
‫זה יסבך אותי בצרות, אבל שיהיה.‬

623
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
‫קרוס, למעלה, למטה.‬

624
00:35:51,274 --> 00:35:52,316
‫אז אני צריכה… כן!‬

625
00:35:52,400 --> 00:35:55,653
‫אני צריכה לראות קרוס, למעלה…‬
‫זה כמעט כמו "אלווה".‬

626
00:35:55,736 --> 00:35:57,864
‫על גופתי המתה. אין בנות ב"מקל סבא".‬

627
00:36:00,241 --> 00:36:03,327
‫כן, זה לא יקרה. אין בנות.‬
‫-כולם שמעו.‬

628
00:36:03,411 --> 00:36:05,997
‫זה כמעט קרה, אבל אתם יודעים, זה בסדר.‬

629
00:36:06,080 --> 00:36:07,498
‫אני בכל השאר.‬

630
00:36:08,416 --> 00:36:10,918
‫סליחה, בנות. אתן יודעת, זה רק אנחנו.‬

631
00:36:23,055 --> 00:36:24,473
‫זה בהחלט זיכרון שרירים.‬

632
00:36:24,557 --> 00:36:25,892
‫כשיש את שנטל הית'‬

633
00:36:25,975 --> 00:36:28,519
‫שלוקחת אותך למעמקי… כאילו, עצמך,‬

634
00:36:28,603 --> 00:36:29,854
‫לא שוכחים את זה.‬

635
00:36:29,937 --> 00:36:32,273
‫- ויין מקינס‬
‫הנסיך מפצח האגוזים המקורי -‬

636
00:36:32,356 --> 00:36:33,482
‫הריצה הזאת!‬

637
00:36:33,566 --> 00:36:36,444
‫ואחת ושתיים, למטה, תרימו את זה.‬

638
00:36:36,527 --> 00:36:37,570
‫כן.‬

639
00:36:37,653 --> 00:36:38,988
‫החלקה, אחת, שתיים.‬

640
00:36:39,530 --> 00:36:41,616
‫כן, הכול עדיין שם.‬

641
00:36:48,956 --> 00:36:49,790
‫לזרוק!‬

642
00:36:52,543 --> 00:36:53,961
‫סיבוב ואחת.‬

643
00:36:54,837 --> 00:36:56,088
‫זה לא צחוק, אה?‬

644
00:36:57,298 --> 00:37:00,426
‫יש בנים שמתפרקים. יש בנים שלא מצליחים. ‬
‫כלומר…‬

645
00:37:01,093 --> 00:37:03,721
‫אתם יודעים, הם כאילו,‬
‫"אלוהים. זה היה קשה."‬

646
00:37:03,804 --> 00:37:05,097
‫אני יודעת. שבו.‬

647
00:37:05,181 --> 00:37:06,265
‫רק רגע.‬

648
00:37:06,349 --> 00:37:10,394
‫מה שאני יודעת זה שאם הייתי עושה את זה,‬
‫עדיין הייתי רוקדת עכשיו‬

649
00:37:10,478 --> 00:37:11,979
‫כי השיר עוד היה מנגן.‬

650
00:37:12,063 --> 00:37:13,522
‫בואו נעשה את זה. קדימה.‬

651
00:37:13,606 --> 00:37:17,652
‫אבל אני אומרת להם,‬
‫"תמשיכו לחזור, כי יום אחד אתם תצליחו."‬

652
00:37:17,735 --> 00:37:19,403
‫אני לא יודע אם כולם ממשיכים,‬

653
00:37:19,487 --> 00:37:24,617
‫אבל אני יודע בוודאות‬
‫שאם אתה כאן ליותר ממחצית,‬

654
00:37:24,700 --> 00:37:27,745
‫אני, באופן אישי, אז זה בתוכך.‬

655
00:37:28,871 --> 00:37:30,623
‫הסתובבתי במסדרונות,‬

656
00:37:30,706 --> 00:37:33,417
‫אבל מאז שהייתי ממש בסטודיו לשיעור כאן,‬

657
00:37:33,501 --> 00:37:34,335
‫עבר הרבה זמן.‬

658
00:37:36,712 --> 00:37:40,591
‫זה כאילו… הייתה הרבה זיעה על הרצפות האלה.‬

659
00:37:41,342 --> 00:37:44,053
‫אם מישהו ירים את ההיסטוריה מהרצפות האלה,‬

660
00:37:44,136 --> 00:37:46,847
‫זה יהיה די דוחה, אבל מעורר השראה.‬

661
00:37:48,266 --> 00:37:50,268
‫שיחקתי את מפצח האגוזים הראשון‬

662
00:37:50,351 --> 00:37:51,560
‫בהפקה הראשונה.‬

663
00:37:53,854 --> 00:37:56,732
‫עזבתי את המשפחה הביולוגית שלי‬
‫כשהייתי בן 13.‬

664
00:37:56,816 --> 00:37:59,193
‫אימא שלי ושלוש אחיותיי עברו לאריזונה,‬

665
00:37:59,277 --> 00:38:03,322
‫ואימא שלי קיבלה החלטה מודעת‬
‫לאפשר לי להישאר כאן.‬

666
00:38:04,240 --> 00:38:06,450
‫עברתי לגור עם גברת האריס, אימא האריס…‬

667
00:38:06,534 --> 00:38:08,327
‫- דניס האריס‬
‫רשמת האקדמיה לשעבר -‬

668
00:38:08,411 --> 00:38:10,079
‫וקיבלתי מלגה מלאה לריקוד פה.‬

669
00:38:10,162 --> 00:38:14,083
‫בפעם הראשונה שהייתי מפצח האגוזים הקטן,‬
‫זה הרגיש כאילו,‬

670
00:38:14,166 --> 00:38:19,130
‫"אני אחד התפקידים הראשיים. מגניב!"‬
‫זה היה כאילו גברת אלן האמינה בי.‬

671
00:38:24,218 --> 00:38:26,804
‫עכשיו, ריאן פונג, הוא מפצח האגוזים הקטן.‬

672
00:38:40,526 --> 00:38:44,572
‫תודה לאל שעשיתי את זה קודם,‬
‫כי לא הייתי רוצה להופיע אחריו.‬

673
00:39:01,881 --> 00:39:03,257
‫אני רוצה שזה יהיה קסום.‬

674
00:39:03,341 --> 00:39:07,136
‫את לא יכולה סתם ללכת לשם‬
‫ולפוזיציה רביעית כמו פסל של דגה,‬

675
00:39:07,887 --> 00:39:10,014
‫וללכת לכאן. לא!‬

676
00:39:10,097 --> 00:39:12,350
‫זה מפצח האגוזים עם שוקו חם, מותק.‬

677
00:39:13,059 --> 00:39:15,770
‫חי. זה כזה, "אלוהים, תראו אותו!"‬

678
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
‫זה חייב להיות ככה.‬

679
00:39:19,148 --> 00:39:21,150
‫תסתכלו עליי. תעצרו. תסתכלו עליו!‬

680
00:39:21,233 --> 00:39:23,486
‫אתם כל כך עסוקים בלהסתכל על עצמכם.‬

681
00:39:23,569 --> 00:39:24,695
‫תשחקו את הסצנה.‬

682
00:39:26,364 --> 00:39:28,032
‫"אלוהים, הוא זז!‬

683
00:39:28,115 --> 00:39:28,949
‫תראו אותו!‬

684
00:39:29,533 --> 00:39:31,786
‫אלוהים, נגעתי בו. אלוהים, הוא בא.‬

685
00:39:31,869 --> 00:39:33,162
‫אלוהים!‬

686
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
‫אלוהים!"‬

687
00:39:37,666 --> 00:39:39,251
‫ככה זה צריך להיות.‬

688
00:39:39,335 --> 00:39:41,379
‫באתי לשיעור פתוח, בהיפ הופ, כן?‬

689
00:39:41,462 --> 00:39:43,297
‫- ריאן פונג‬
‫הנסיך מפצח האגוזים -‬

690
00:39:43,381 --> 00:39:44,632
‫אני חושב ששנטל לימדה.‬

691
00:39:44,715 --> 00:39:47,468
‫והדבר היחיד שהייתי רוקד היה היפ הופ.‬

692
00:39:47,551 --> 00:39:49,345
‫לא תכננתי לרקוד בלט.‬

693
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
‫הילד הזה, לא האמנתי למראה עיניי.‬

694
00:39:51,722 --> 00:39:52,890
‫הייתי כזה, "מה?"‬

695
00:39:55,351 --> 00:39:58,687
‫מפעילים מוזיקת היפ הופ, ורואים טורנדו קטן,‬

696
00:39:58,771 --> 00:40:01,065
‫כמו השד הטסמני הקטן.‬

697
00:40:04,527 --> 00:40:06,362
‫הוא היה כל מפצח אגוזים.‬

698
00:40:06,445 --> 00:40:10,366
‫הוא היה מפצח האגוזים הקטן ביותר,‬
‫ועכשיו הוא הנסיך הצעיר.‬

699
00:40:10,449 --> 00:40:11,409
‫- נסיך -‬

700
00:40:11,492 --> 00:40:14,870
‫ריאן חשב שהוא מנסה רק לקחת שיעורי היפ הופ,‬

701
00:40:14,954 --> 00:40:16,997
‫וככה משכנו אותו פנימה.‬

702
00:40:17,081 --> 00:40:18,999
‫אנחנו נותנים להם משהו שהם רוצים,‬

703
00:40:19,083 --> 00:40:22,378
‫אבל אנחנו מלמדים שכדי לעשות את זה,‬
‫צריך לעשות את זה קודם.‬

704
00:40:22,461 --> 00:40:24,630
‫בלט, אני… אתם יודעים, זה…‬

705
00:40:24,713 --> 00:40:27,508
‫מבחינתי, בזמנו, חשבתי שזה רק לבנות.‬

706
00:40:29,927 --> 00:40:32,721
‫ממש פחדתי לקחת שיעור.‬

707
00:40:34,223 --> 00:40:36,725
‫אימון בלט זה קשה מאוד.‬

708
00:40:36,809 --> 00:40:40,104
‫אלו שיעברו את אימוני הבלט‬

709
00:40:40,187 --> 00:40:43,399
‫ויסיימו את אימוני הבלט,‬

710
00:40:43,482 --> 00:40:47,236
‫יש להם אישיות מספיק חזקה כדי להתקדם.‬

711
00:40:48,362 --> 00:40:49,738
‫וגברת אלן אמרה לי‬

712
00:40:50,990 --> 00:40:52,158
‫מי שהיא,‬

713
00:40:52,741 --> 00:40:57,496
‫זה בגלל שהיא עברה‬
‫את אימוני הבלט הקשוחים האלה.‬

714
00:41:00,291 --> 00:41:03,252
‫נבחנתי‬
‫לבית הספר לאומנויות של צפון קרוליינה,‬

715
00:41:03,836 --> 00:41:06,797
‫אחרי שקיבלתי הכשרה בקרן לבלט של יוסטון.‬

716
00:41:07,465 --> 00:41:09,884
‫הייתי כל כך מלאה תקווה לגבי זה,‬

717
00:41:09,967 --> 00:41:13,637
‫והם השתמשו בי באודישן כדי להדגים,‬

718
00:41:13,721 --> 00:41:16,182
‫וכשזה נגמר, הלכתי לאיש ואמרתי‬

719
00:41:16,265 --> 00:41:19,393
‫"טוב, אני רק רוצה לדעת, מתי נתחיל?‬

720
00:41:19,477 --> 00:41:20,895
‫איך זה הולך?‬

721
00:41:20,978 --> 00:41:25,691
‫והוא אמר לי שלא התקבלתי,‬
‫ושאני לא מתאימה לריקוד,‬

722
00:41:25,774 --> 00:41:28,444
‫והגוף שלי לא מתאים,‬
‫ואני צריכה לעשות משהו אחר.‬

723
00:41:29,028 --> 00:41:31,697
‫זה שבר אותה.‬
‫היא הפסיקה לרקוד לשנה או שנתיים.‬

724
00:41:33,365 --> 00:41:35,159
‫זה היה מאוד מייאש.‬

725
00:41:35,242 --> 00:41:39,788
‫הוא אמר לי, "בהחלט אל תחשבי על בלט.‬
‫פשוט תשכחי מזה" ו…‬

726
00:41:40,539 --> 00:41:41,999
‫וואו, זה היה קשה.‬

727
00:41:42,875 --> 00:41:46,086
‫אז כשחזרתי הביתה והגיע הזמן ללכת לקולג',‬

728
00:41:46,754 --> 00:41:49,298
‫התקבלתי לאוניברסיטת האוורד,‬

729
00:41:49,381 --> 00:41:53,385
‫אז זה כאילו,‬
‫"בסדר. אני צריכה לוותר על ריקוד.‬

730
00:41:53,469 --> 00:41:56,180
‫אני אוהבת את זה, אבל זה לא אוהב אותי."‬

731
00:41:57,097 --> 00:41:58,265
‫וזה היה קשה.‬

732
00:41:58,349 --> 00:42:02,937
‫אימא שלי הייתה ממש שבורת לב‬
‫כשירדתי מהמטוס.‬

733
00:42:03,020 --> 00:42:04,730
‫זה היה החלק הכי קשה.‬

734
00:42:05,814 --> 00:42:09,902
‫אתם יודעים, כשירדתי מהמטוס‬
‫והיא הייתה בשדה התעופה,‬

735
00:42:09,985 --> 00:42:11,695
‫והיא פגשה אותי בדמעות.‬

736
00:42:12,613 --> 00:42:14,782
‫והיא אמרה, "דברה, נכשלת."‬

737
00:42:16,909 --> 00:42:18,327
‫"דברה, נכשלת."‬

738
00:42:30,839 --> 00:42:34,051
‫אימא שלי אמרה,‬
‫"אם תחזרי הביתה הקיץ, את לא הולכת לרקוד.‬

739
00:42:34,134 --> 00:42:37,096
‫אני אשמור את הכסף שחסכתי‬

740
00:42:37,179 --> 00:42:38,681
‫כדי לשלוח אותך לרקוד‬

741
00:42:39,431 --> 00:42:40,432
‫ואקנה מכונית."‬

742
00:42:40,516 --> 00:42:42,935
‫אני כזה, "לא, אימא, לא. אני רוצה."‬

743
00:42:43,561 --> 00:42:46,605
‫וזה היה הקיץ שבו פגשתי את מרתה גרהם‬

744
00:42:46,689 --> 00:42:48,274
‫ומרדית מונק‬

745
00:42:48,357 --> 00:42:49,817
‫וטווילה תארפ‬

746
00:42:49,900 --> 00:42:51,110
‫ואלווין איילי.‬

747
00:42:51,193 --> 00:42:54,947
‫זה היה גל חדש של רקדנים‬
‫ששברו את התבנית המסורתית,‬

748
00:42:55,030 --> 00:42:57,658
‫עשו משהו חדש ומרגש.‬

749
00:42:57,741 --> 00:43:00,035
‫לראות את אלווין איילי היה ממש משמעותי.‬

750
00:43:00,119 --> 00:43:03,664
‫אמרתי, "ילד, קח את נעלי השלג האלה,‬
‫שים אותן במקום אחר.‬

751
00:43:03,747 --> 00:43:06,375
‫אני רוצה לרקוד על רגשות."‬

752
00:43:13,632 --> 00:43:14,758
‫- רכבת -‬

753
00:43:14,842 --> 00:43:16,385
‫- חמישה שבועות עד למופע - ‬

754
00:43:18,721 --> 00:43:22,224
‫אני מנסה כבר שנים להבין‬

755
00:43:22,308 --> 00:43:27,104
‫איך אני יכולה להשתמש בשפת הסטפס במופע.‬

756
00:43:27,187 --> 00:43:28,981
‫השנה, סביון גלובר מגיע.‬

757
00:43:30,858 --> 00:43:33,611
‫ביקשתי ממנו ליצור יצירה בשם "הרכבת".‬

758
00:43:37,239 --> 00:43:40,242
‫לגברת דבי אלן היה רעיון בתחילת הדרך,‬

759
00:43:40,326 --> 00:43:42,411
‫ואז היא הכניסה את הרעיון הזה…‬

760
00:43:42,494 --> 00:43:44,163
‫- סביון גלובר‬
‫כוראוגרף אורח -‬

761
00:43:44,246 --> 00:43:46,999
‫לתהליך המחשבה שלי, וחשבתי על זה,‬
‫ואז חזרתי,‬

762
00:43:47,499 --> 00:43:49,793
‫והייתי מוכן.‬

763
00:43:49,877 --> 00:43:53,589
‫והרעיון שלה היה, אתם יודעים,‬
‫להניע את הרכבת הזו,‬

764
00:43:53,672 --> 00:43:55,883
‫להעביר אותנו מסצנה אחת לאחרת.‬

765
00:44:00,262 --> 00:44:02,014
‫תודה.‬

766
00:44:02,097 --> 00:44:03,349
‫מעבר לכוראוגרפיה,‬

767
00:44:03,432 --> 00:44:06,518
‫אני רק רוצה שהם יצאו עם תחושת העצמה,‬

768
00:44:07,561 --> 00:44:11,023
‫תחושת גדלות, תחושת הישג,‬

769
00:44:11,106 --> 00:44:12,858
‫תחושת הבעה.‬

770
00:44:12,941 --> 00:44:17,863
‫היכולת הזאת‬
‫לחשוב על לגרום למישהו לחשוב אחרת.‬

771
00:44:21,700 --> 00:44:22,910
‫זה היה הסגנון שלי.‬

772
00:44:22,993 --> 00:44:25,120
‫הוא רק אמר לי לעשות פריסטייל בהתחלה…‬

773
00:44:25,204 --> 00:44:26,872
‫- אסטריה גונזאלס-סנדרס‬
‫רכבת -‬

774
00:44:26,955 --> 00:44:30,292
‫אז יצרתי משהו קטן משלי בהתחלה ובסוף.‬

775
00:44:38,592 --> 00:44:42,513
‫אני רוצה פשוט להיות זמין בתור בן אדם.‬

776
00:44:42,596 --> 00:44:46,684
‫אני אוהב את הקח-ותן שמאפשר לי ללמוד מהם.‬

777
00:44:47,851 --> 00:44:51,271
‫ואני מקווה שהם לומדים ממני.‬

778
00:45:01,281 --> 00:45:05,703
‫טוב, נצטרך להתחיל להיפגש במהלך השבוע,‬

779
00:45:06,495 --> 00:45:09,832
‫כי אחרת, לא נראה לי שתגיעו לשם,‬

780
00:45:09,915 --> 00:45:13,836
‫ואני צריכה לארגן מחדש חלק מהמקומות שלכם.‬

781
00:45:16,463 --> 00:45:19,133
‫והם פשוט לא קולטים את ריקוד הבובות,‬

782
00:45:19,216 --> 00:45:23,429
‫ואני לא רוצה שהם יהיו על הבמה‬
‫ולא ייראו נפלאים.‬

783
00:45:23,512 --> 00:45:24,346
‫- ג'אדה טרנר -‬

784
00:45:24,430 --> 00:45:26,765
‫בדיוק זרקו אותי מ"בובות", כמו את אחותי.‬

785
00:45:26,849 --> 00:45:31,270
‫כי היא רוצה שאהיה בסצנת המסיבה.‬

786
00:45:33,856 --> 00:45:34,690
‫- יערות הגשם -‬

787
00:45:34,773 --> 00:45:37,067
‫אז חייבים להיות בזה מההתחלה…‬

788
00:45:37,151 --> 00:45:38,777
‫- ארבעה שבועות לפני המופע -‬

789
00:45:38,861 --> 00:45:41,155
‫אני לא יכולה להיות קוף כאן ככה.‬

790
00:45:44,074 --> 00:45:45,909
‫אני מוכנה לפיות,‬

791
00:45:46,618 --> 00:45:50,122
‫אז כשאתן בכנפיים, אני רוצה אתכן ככה.‬

792
00:45:50,205 --> 00:45:51,623
‫מוכנות להתחיל.‬

793
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
‫אני צריכה זרועות מתנדנדות. מה קרה לזה?‬

794
00:45:55,335 --> 00:45:59,047
‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬

795
00:45:59,131 --> 00:46:02,843
‫ומעלה מעלה.‬

796
00:46:02,926 --> 00:46:04,470
‫כן, טובאל!‬

797
00:46:07,181 --> 00:46:09,099
‫אני צריכה להפוך אותה לקוף.‬

798
00:46:13,771 --> 00:46:14,855
‫כן!‬

799
00:46:18,317 --> 00:46:20,027
‫קדימה, ילדה, בואי לכאן.‬

800
00:46:23,739 --> 00:46:25,949
‫קיבלתי לעשות את "יערות הגשם",‬

801
00:46:26,033 --> 00:46:30,162
‫ו"יערות הגשם" הוא אחת מההפקות הכי גדולות‬

802
00:46:30,245 --> 00:46:31,246
‫במופע.‬

803
00:46:33,540 --> 00:46:35,250
‫"יערות הגשם" יפהפה.‬

804
00:46:35,334 --> 00:46:39,087
‫פרפרים, קופים, פנתרים.‬

805
00:46:41,715 --> 00:46:45,677
‫כשחושבים על עדרי בעלי חיים במישורי אפריקה,‬

806
00:46:45,761 --> 00:46:48,597
‫הנדידה, כולם הולכים לאותו כיוון,‬

807
00:46:49,348 --> 00:46:52,518
‫אז יש מסע שמתרחש.‬

808
00:46:54,812 --> 00:46:57,397
‫אלוהים, כמה משתתפים יש במופע?‬

809
00:46:57,481 --> 00:46:59,691
‫אני לא רוצה אפילו להגיד את זה בקול.‬

810
00:46:59,775 --> 00:47:01,735
‫דלורס המלבישה עלולה לסטור לי.‬

811
00:47:01,819 --> 00:47:03,570
‫כשהיא ראתה את צוות המשתתפים,‬

812
00:47:03,654 --> 00:47:06,907
‫היא אמרה, "גברת אלן, באמת?"‬
‫אני כזה, "כן, דלורס."‬

813
00:47:09,743 --> 00:47:11,328
‫להפסיק עם הדיבורים בבקשה.‬

814
00:47:11,411 --> 00:47:13,455
‫למי אין תחפושת?‬

815
00:47:14,623 --> 00:47:16,959
‫טוב, יש לנו כמעט 200 משתתפים.‬

816
00:47:18,043 --> 00:47:21,964
‫כל אדם לובש שניים-שלושה דברים.‬

817
00:47:22,047 --> 00:47:23,423
‫יש ילדים שלובשים חמישה.‬

818
00:47:24,341 --> 00:47:25,634
‫טוב, בנות.‬

819
00:47:26,343 --> 00:47:28,095
‫היא הלכה להביא עוד תחפושות.‬

820
00:47:28,178 --> 00:47:29,805
‫אני עדיין שומעת דיבורים.‬

821
00:47:29,888 --> 00:47:31,223
‫בסדר!‬

822
00:47:31,306 --> 00:47:33,892
‫אנחנו פשוט… זה קצת עמוס.‬

823
00:47:33,976 --> 00:47:35,686
‫כולם אוהבים את התחפושות שלהם?‬

824
00:47:35,769 --> 00:47:37,437
‫כן!‬

825
00:47:37,521 --> 00:47:38,522
‫מצוין.‬

826
00:47:39,106 --> 00:47:40,232
‫שני אנשים חסרים.‬

827
00:47:40,941 --> 00:47:42,317
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬

828
00:47:43,068 --> 00:47:44,945
‫מי חסר?‬
‫-ג'ואן ואודריה. ‬

829
00:47:45,028 --> 00:47:46,446
‫ואיפה הן?‬

830
00:47:46,530 --> 00:47:51,034
‫מישהי ניסתה להגיד שג'ואן פגעה באוטו שלה,‬
‫אבל היא לא, אז הן בדרך.‬

831
00:47:53,495 --> 00:47:54,913
‫התחלתי באקדמיה בגיל 8…‬

832
00:47:54,997 --> 00:47:57,708
‫- ג'ואן קראסקו‬
‫מצרים, בולווד, ארץ הציפורים -‬

833
00:47:57,791 --> 00:48:02,129
‫השנה, אני די אוהבת להגיע כשבא לי,‬

834
00:48:02,212 --> 00:48:04,923
‫כאילו, אני מנסה להיות נערה מתבגרת,‬
‫אני מניחה.‬

835
00:48:05,007 --> 00:48:06,008
‫ג'ואן!‬

836
00:48:06,091 --> 00:48:08,385
‫אל תיכנסי סתם ככה לחזרה שלי. מה קרה?‬

837
00:48:08,468 --> 00:48:09,344
‫על מה?‬

838
00:48:10,470 --> 00:48:11,346
‫תישארי כאן.‬

839
00:48:14,433 --> 00:48:15,893
‫אחת, פלייה.‬

840
00:48:15,976 --> 00:48:17,436
‫לכי להתחמם על הבר.‬

841
00:48:17,519 --> 00:48:18,896
‫אחת, פלייה.‬

842
00:48:19,855 --> 00:48:22,608
‫ולמטה.‬

843
00:48:22,691 --> 00:48:25,903
‫בכל פעם שהרגשתי שאכזבתי אותה, זה היה ממש…‬

844
00:48:26,987 --> 00:48:28,822
‫כאילו, זה תמיד השפיע עליי.‬

845
00:48:28,906 --> 00:48:32,284
‫אני לא יכולה להמשיך לאכזב אותה.‬
‫אי אפשר לנהל שיחות כאלה.‬

846
00:48:32,367 --> 00:48:35,704
‫השיחות הבאות שלנו‬
‫חייבות להיות שיחות טובות.‬

847
00:48:35,787 --> 00:48:40,208
‫כאילו, במקום שהיא רק תגיד לי להתאפס.‬

848
00:48:40,292 --> 00:48:41,668
‫זה דורש הרבה.‬

849
00:48:42,252 --> 00:48:45,547
‫אני לא יודעת.‬
‫אני חושבת שבסופו של דבר זה לב ורצון.‬

850
00:48:45,631 --> 00:48:48,425
‫ולרצות את זה עבור עצמך, לרצות משהו מעבר.‬

851
00:48:49,217 --> 00:48:50,052
‫ו…‬

852
00:48:51,053 --> 00:48:51,887
‫כן.‬

853
00:48:52,387 --> 00:48:53,805
‫לקרוע את התחת.‬

854
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
‫אני מנסה לעזור לכם‬
‫ללמוד מוסר עבודה מקצועי.‬

855
00:48:58,810 --> 00:49:00,103
‫תגידו "מוסר עבודה".‬

856
00:49:00,187 --> 00:49:03,690
‫מוסר עבודה.‬
‫-מוסר עבודה.‬

857
00:49:03,774 --> 00:49:06,109
‫זה אמור לחול על כל מה שאתם עושים בחיים.‬

858
00:49:06,193 --> 00:49:09,279
‫שיעורי הבית שלכם,‬
‫איך אתם לומדים בבית הספר,‬

859
00:49:09,363 --> 00:49:13,617
‫וכל עבודה אחרת‬
‫ושאיפות קריירה אחרות שיש לכם.‬

860
00:49:13,700 --> 00:49:17,329
‫אם אתם עובדים בדואר, אם אתם מורים,‬

861
00:49:17,412 --> 00:49:20,165
‫אם אתם אנשי תחזוקה,‬

862
00:49:20,248 --> 00:49:22,668
‫אם אתם עובדים בממשלה,‬

863
00:49:22,751 --> 00:49:25,879
‫מוסר העבודה שלכם חייב להיות זהה.‬

864
00:49:25,963 --> 00:49:30,133
‫אם אתם עובדים עם ילדים,‬
‫מוסר העבודה אמור להיות אפילו יותר טוב.‬

865
00:49:30,217 --> 00:49:33,261
‫גיל ההתבגרות קשה,‬

866
00:49:33,345 --> 00:49:36,807
‫וזה כאילו שהמוח שלך עוזב לזמן מה‬

867
00:49:36,890 --> 00:49:39,142
‫ואתה פשוט מרחף במסלול.‬

868
00:49:39,226 --> 00:49:42,688
‫אתה חוקר את עצמך, חוקר דברים סביבך,‬

869
00:49:42,771 --> 00:49:47,609
‫אבל העובדה שיש לך משהו לעשות‬
‫שלוש או ארבע פעמים בשבוע‬

870
00:49:47,693 --> 00:49:49,695
‫ולהיות אחראי לו,‬

871
00:49:49,778 --> 00:49:51,196
‫זה עוזר לך להיות אחראי‬

872
00:49:51,279 --> 00:49:54,449
‫עם הלימודים בבית הספר, שיעורי הבית,‬
‫המטלות בבית,‬

873
00:49:54,533 --> 00:49:58,370
‫וזה נותן לך תחושה של הכרת תודה.‬

874
00:49:58,453 --> 00:50:01,123
‫איך נראה לכן שתגיעו לאיפה שאנחנו?‬

875
00:50:01,206 --> 00:50:03,959
‫לאן אתן מנסות להגיע בחיים?‬

876
00:50:04,042 --> 00:50:07,170
‫כל יום הוא לא רק חזרה ל"מפצח האגוזים",‬

877
00:50:07,254 --> 00:50:09,798
‫זו חזרה לשארית חייך.‬

878
00:50:09,881 --> 00:50:11,299
‫אם תבואו הנה באיחור,‬

879
00:50:11,383 --> 00:50:14,177
‫ככה תהיו בעבודה הבאה שלכן, ויפטרו אתכן.‬

880
00:50:15,012 --> 00:50:18,598
‫כשאתן מגיעות באיחור למופע בברודוויי,‬
‫יפטרו אתכן.‬

881
00:50:18,682 --> 00:50:22,019
‫המחליפים עולים לבמה.‬
‫לא אכפת להם כמה הם מחבבים אתכן.‬

882
00:50:22,102 --> 00:50:24,104
‫אתן לא מקצועיות.‬

883
00:50:24,187 --> 00:50:25,814
‫אתן מבינות?‬
‫-כן.‬

884
00:50:25,897 --> 00:50:29,651
‫כל יום הוא חזרה לחיים שלכן,‬
‫לא רק ל"מפצח האגוזים".‬

885
00:50:29,735 --> 00:50:32,070
‫תתייחסו לזה ברצינות. תיצרו מזה משהו.‬

886
00:50:33,113 --> 00:50:35,782
‫יש לנו הרבה עבודה. רציתי לראות אתכן…‬

887
00:50:35,866 --> 00:50:38,910
‫אנחנו לא במקום רע, אבל יש לנו חודש,‬

888
00:50:38,994 --> 00:50:42,330
‫אז אין לנו חודש‬
‫כי אנחנו לא עושים חזרות כל יום.‬

889
00:50:42,414 --> 00:50:45,751
‫אז אלה שיעורי הבית שלכן.‬
‫-תודה, גברת אלן.‬

890
00:50:45,834 --> 00:50:47,627
‫אל תאחרו לחזרות שלי.‬

891
00:50:48,503 --> 00:50:51,465
‫אל תאחרו שוב לשום חזרה, ואני מתכוונת לזה.‬

892
00:50:51,548 --> 00:50:52,799
‫תודה. משוחררות.‬

893
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
‫תודה, גברת אלן.‬
‫-כן.‬

894
00:50:55,093 --> 00:50:58,972
‫תודה.‬
‫-כן.‬

895
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
‫כן.‬
‫-תודה.‬

896
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
‫אל תאחרי, אודריה.‬

897
00:51:02,768 --> 00:51:04,394
‫אם את מאחרת, תישארי בחוץ.‬

898
00:51:04,478 --> 00:51:05,312
‫כן.‬

899
00:51:05,395 --> 00:51:06,646
‫תודה, גברת אלן.‬
‫-כן.‬

900
00:51:06,730 --> 00:51:07,564
‫תודה.‬

901
00:51:10,734 --> 00:51:12,402
‫תודה, גברת אלן.‬
‫-כן.‬

902
00:51:12,486 --> 00:51:14,905
‫תודה, גברת אלן.‬
‫-יותר שמחה. את יפהפייה.‬

903
00:51:14,988 --> 00:51:18,241
‫את יודעת כמה את יפה?‬
‫אני לא חושבת שאת יודעת.‬

904
00:51:18,325 --> 00:51:20,118
‫את כל כך יפה.‬

905
00:51:20,702 --> 00:51:23,205
‫תמחישי את זה. תאמצי את זה כשאת רוקדת.‬

906
00:51:23,288 --> 00:51:24,164
‫לכי מפה.‬

907
00:51:24,790 --> 00:51:25,665
‫כן.‬
‫-תודה.‬

908
00:51:25,749 --> 00:51:27,751
‫תודה. תיפטרי מהציפורניים האלה.‬

909
00:51:27,834 --> 00:51:29,461
‫תודה, גברת אלן.‬
‫-כן.‬

910
00:51:29,544 --> 00:51:30,921
‫תודה. את תעשי את זה.‬

911
00:51:31,004 --> 00:51:37,427
‫חלון ההזדמנויות‬
‫להיכנס לעולם הריקוד הוא קטן.‬

912
00:51:37,511 --> 00:51:40,097
‫חייבים לעשות עד זה עד שלב מסוים.‬

913
00:51:40,180 --> 00:51:42,557
‫חייבים להרים את עצמך‬

914
00:51:42,641 --> 00:51:47,437
‫בצורה כזאת, שבהחלט עד שמסיימים תיכון,‬

915
00:51:47,521 --> 00:51:50,065
‫אתם מסוגלים להיבחן ולהתחרות.‬

916
00:51:51,024 --> 00:51:55,695
‫אפריל, את נכנסת מהצד הזה של הבמה,‬
‫ואת בעצם אומרת לכולם לבוא.‬

917
00:51:55,779 --> 00:52:01,827
‫נבחנתי ל"תיאטרון מחול הארלם"‬
‫ולא התקבלתי ללהקה.‬

918
00:52:01,910 --> 00:52:03,745
‫ואז נבחנתי למקומות אחרים,‬

919
00:52:03,829 --> 00:52:06,373
‫וחשבתי שאתקבל למקום אחר,‬

920
00:52:06,456 --> 00:52:07,749
‫אבל זה פשוט לא קרה.‬

921
00:52:09,251 --> 00:52:10,585
‫כאילו, בתור רקדנית,‬

922
00:52:10,669 --> 00:52:14,297
‫את תמיד מנסה למצוא את המקום הבא להגיע אליו‬

923
00:52:14,381 --> 00:52:16,007
‫או מנסה להשתפר.‬

924
00:52:16,091 --> 00:52:19,553
‫ולפעמים זה מרגיש כאילו את תקועה באודישנים‬

925
00:52:19,636 --> 00:52:21,388
‫ולא מקבלת כלום.‬

926
00:52:21,471 --> 00:52:24,391
‫אז זה פשוט שהחיים של רקדנים קשים מאוד.‬

927
00:52:24,474 --> 00:52:27,686
‫אבל אני לא יכולה לדמיין את עצמי‬
‫עושה משהו אחר.‬

928
00:52:29,271 --> 00:52:31,106
‫הגשתי מועמדות ל-12 בתי ספר.‬

929
00:52:31,189 --> 00:52:33,900
‫כשהייתי צעירה יותר,‬
‫אמרתי, "אני ניגשת לריקוד.‬

930
00:52:33,984 --> 00:52:37,237
‫אני לא חייבת לעשות כלום.‬
‫ציונים לא חשובים. כלום לא חשוב.‬

931
00:52:37,320 --> 00:52:39,573
‫אני רק ארקוד." וכאילו, לא.‬

932
00:52:39,656 --> 00:52:41,658
‫כאילו, זה באמת, כאילו, יותר קשה.‬

933
00:52:42,242 --> 00:52:43,910
‫אז אני קצת מתחרפנת.‬

934
00:52:43,994 --> 00:52:49,332
‫צריך להתמקד כל כך כדי להצליח.‬

935
00:52:49,416 --> 00:52:51,543
‫אסור להתייאש.‬

936
00:52:51,626 --> 00:52:53,628
‫גם אם המורה שלך רשע מדי,‬

937
00:52:53,712 --> 00:52:55,213
‫או שזה קל מדי,‬

938
00:52:55,797 --> 00:52:58,425
‫אסור לתת לזה להפריע לך.‬

939
00:52:58,508 --> 00:52:59,926
‫שש, תחזיקו.‬

940
00:53:01,011 --> 00:53:04,890
‫גם אני צריך ללמוד את זה‬
‫כי אני עדיין עושה את אותו הדבר.‬

941
00:53:05,682 --> 00:53:08,602
‫מבינים את הכוונה?‬
‫אני לא מקבל עבודת כוראוגרפיה,‬

942
00:53:08,685 --> 00:53:11,396
‫ואני מיד חושב,‬
‫"אני לא מספיק טוב. תשכח מזה."‬

943
00:53:11,479 --> 00:53:12,314
‫ואני פורש.‬

944
00:53:12,397 --> 00:53:14,191
‫למעלה, שמונה.‬

945
00:53:15,066 --> 00:53:17,444
‫אנחנו צריכים לעבוד קשה במה שאנחנו עושים.‬

946
00:53:17,527 --> 00:53:21,198
‫לא אכפת לי אם את בת שמונה.‬
‫ יש שחקנים בני שמונה בסרטים‬

947
00:53:21,281 --> 00:53:22,741
‫שעושים סצנות ענקיות.‬

948
00:53:23,617 --> 00:53:25,744
‫חייבים להתמסר, לא משנה כמה אתה צעיר.‬

949
00:53:29,372 --> 00:53:34,169
‫רציתי להיות רקדנית בלהקה,‬
‫אז רציתי ללכת ללמוד, להתאמן,‬

950
00:53:34,252 --> 00:53:37,339
‫לסיים ואז להתקבל לחברה כמו "אלווין איילי".‬

951
00:53:39,090 --> 00:53:43,136
‫לכולם יש את החלום הזה.‬
‫כולם רוצים לרקוד באופן מקצועי.‬

952
00:53:44,262 --> 00:53:46,306
‫אפשר לראות את זה אצל סבוי.‬

953
00:53:46,389 --> 00:53:48,266
‫אפשר לראות את זה אצל אפריל.‬

954
00:53:48,350 --> 00:53:50,143
‫אפשר לראות את זה אצל ג'ואן.‬

955
00:53:56,441 --> 00:53:58,735
‫לפעמים רואים את זה בעיניים שלהם,‬

956
00:53:59,736 --> 00:54:01,446
‫האם הם יצליחו?‬

957
00:54:01,529 --> 00:54:03,990
‫קדימה, ילדה. את מסוגלת!‬

958
00:54:04,616 --> 00:54:08,536
‫ואני מכירה הרבה אנשים שלא הופכים לרקדנים,‬

959
00:54:08,620 --> 00:54:10,872
‫שהם מנתחים מדהימים,‬

960
00:54:10,956 --> 00:54:13,375
‫אבל הריקוד עדיין מתחת לחגורה שלהם.‬

961
00:54:16,169 --> 00:54:18,213
‫טוב, סטיב ג'ובס לקח שיעורי ריקוד.‬

962
00:54:18,296 --> 00:54:19,256
‫באמת.‬

963
00:54:19,923 --> 00:54:23,969
‫הוא הבריז משיעור מתמטיקה‬
‫בשביל שיעורי ריקוד.‬

964
00:54:25,053 --> 00:54:26,680
‫זה אומר לי הרבה.‬

965
00:54:30,600 --> 00:54:33,812
‫כאילו, אני רוצה לנסוע לניו יורק‬
‫וללמוד בבתי הספר האלה,‬

966
00:54:33,895 --> 00:54:36,273
‫אבל לא נראה לי שאוכל, ואז אימא שלי אומרת‬

967
00:54:36,356 --> 00:54:40,694
‫"טוב, יש בקרוב אודישן‬
‫למלגה של 'איילי' בניו יורק, אז…"‬

968
00:54:41,945 --> 00:54:46,157
‫ואני כזה, "רגע, אני הולכת?"‬
‫ והיא אומרת, "את וסבוי".‬

969
00:54:47,075 --> 00:54:50,537
‫אני כזה, "וואו." אז זה רק שתינו, בנות 17,‬

970
00:54:51,705 --> 00:54:54,916
‫עולות לבד על מטוס לניו יורק‬
‫לאודישן לבית הספר הזה.‬

971
00:54:56,459 --> 00:54:59,671
‫ואז נסעתי לסן פרנסיסקו ל"ליינס".‬

972
00:54:59,754 --> 00:55:01,756
‫הרגשתי שם מאוד בנוח.‬

973
00:55:01,840 --> 00:55:04,884
‫אחרי שקיבלתי מלגה לתוכנית הקיץ,‬
‫זה נתן לי תקווה.‬

974
00:55:04,968 --> 00:55:06,344
‫"אולי אוכל לרקוד בעתיד."‬

975
00:55:09,514 --> 00:55:10,390
‫עבודה טובה.‬

976
00:55:12,017 --> 00:55:16,313
‫אחר כך הם ביקשו מועדי תשלום,‬

977
00:55:16,396 --> 00:55:17,939
‫מייד אחרי תוכנית הקיץ.‬

978
00:55:21,776 --> 00:55:24,988
‫דיור לחודש בסן פרנסיסקו זה…‬

979
00:55:25,071 --> 00:55:26,323
‫כי הם לא מספקים דיור…‬

980
00:55:26,406 --> 00:55:28,616
‫- טיפיני‬
‫רשמת באקדמיה, אימא של ג'ואן -‬

981
00:55:28,700 --> 00:55:30,869
‫זה יקר בטירוף. וללמוד ב"איילי",‬

982
00:55:31,578 --> 00:55:36,624
‫היא לא קיבלה מלגות, אז רק לקיץ,‬
‫ללמוד ב"איילי" או…‬

983
00:55:37,751 --> 00:55:40,295
‫זה היה די קרוב,‬

984
00:55:40,378 --> 00:55:44,549
‫עם שכר לימוד ודיור,‬
‫למשהו כמו ששת או שבעת אלפים דולר.‬

985
00:55:45,216 --> 00:55:46,384
‫וזה פשוט לא…‬

986
00:55:47,635 --> 00:55:50,430
‫משהו שאני יכולה להרשות לעצמי,‬
‫בתור חד הורית.‬

987
00:55:51,806 --> 00:55:55,352
‫כן, אז הבנתי, "בסדר,‬

988
00:55:55,435 --> 00:55:57,145
‫אולי ריקוד זה לא בשבילי",‬

989
00:55:58,229 --> 00:56:00,190
‫והכול התדרדר.‬

990
00:56:00,273 --> 00:56:01,483
‫ואז אמרתי כזה,‬

991
00:56:03,318 --> 00:56:07,489
‫"אני צריכה לגלות‬
‫מה אני עומדת לעשות לשארית חיי."‬

992
00:56:21,753 --> 00:56:23,463
‫נתראה ביום רביעי, לא?‬

993
00:56:23,713 --> 00:56:25,048
‫- מלכת הפיות -‬

994
00:56:25,131 --> 00:56:28,551
‫- שבועיים לפני המופע -‬

995
00:56:31,721 --> 00:56:33,807
‫התחלתי עם ריקוד אווירי לפני זמן רב.‬

996
00:56:33,890 --> 00:56:36,559
‫דבי אמרה,‬
‫"איך אפשר להכניס 'אווירי' למופע?"‬

997
00:56:36,643 --> 00:56:38,561
‫אז התחלנו להעיף את מלכת הפיות.‬

998
00:56:40,772 --> 00:56:44,317
‫השנה, קיילי ג'פרסון ואפריל היו מלכת הפיות,‬

999
00:56:44,401 --> 00:56:47,070
‫אבל להופעות שלי, עבדתי בעיקר עם קיילי.‬

1000
00:56:47,153 --> 00:56:49,114
‫קיילי היא כמו אחות גדולה בשבילי.‬

1001
00:56:49,197 --> 00:56:51,324
‫תמיד הערצתי אותה.‬

1002
00:56:51,408 --> 00:56:55,537
‫היא סיימה ללמוד באקדמיה‬
‫והתקבלה ל"קומפלקשנס",‬

1003
00:56:55,620 --> 00:56:58,748
‫אחת מלהקות המחול העכשווי הכי טובות בעולם,‬

1004
00:56:59,249 --> 00:57:00,083
‫תרחפי.‬

1005
00:57:00,166 --> 00:57:04,003
‫התקבלתי ללהקת החלומות שלי,‬
‫להקת הבלט העכשווי "קומפלקשנס".‬

1006
00:57:04,087 --> 00:57:06,131
‫למטה. עכשיו…‬

1007
00:57:07,632 --> 00:57:11,177
‫עבדתי עם הלהקה כמה חודשים,‬

1008
00:57:11,261 --> 00:57:14,013
‫עברתי מעל הכתף של בן הזוג שלי להרמה,‬

1009
00:57:14,097 --> 00:57:18,393
‫ואני רק זוכרת ששמעתי משהו כמו "פופ".‬

1010
00:57:19,060 --> 00:57:20,061
‫"קראק", משהו.‬

1011
00:57:20,145 --> 00:57:23,648
‫זה היה רעש חזק בצלעות שלי,‬

1012
00:57:23,731 --> 00:57:26,901
‫וצרחתי על הבמה.‬

1013
00:57:26,985 --> 00:57:31,698
‫זו בטח הייתה הפציעה הכי קשה‬
‫שהייתה לי בחיים.‬

1014
00:57:33,074 --> 00:57:35,660
‫ירדתי מהבמה והתמוטטתי.‬

1015
00:57:36,327 --> 00:57:40,748
‫ופשוט התייפחתי, ובדמעות, וכל כך הרבה כאב.‬

1016
00:57:42,584 --> 00:57:44,669
‫חשבתי שזה נגמר.‬

1017
00:57:44,752 --> 00:57:47,464
‫כמעט רציתי שזה ייגמר.‬

1018
00:57:48,214 --> 00:57:52,302
‫חשבתי כזה, "אני לא רוצה לרקוד יותר."‬
‫הלב שלי היה כל כך שבור.‬

1019
00:57:53,386 --> 00:57:55,847
‫בעולם הזה יהיה הרבה כאב.‬

1020
00:57:56,431 --> 00:58:00,185
‫כאב לגוף שלך,‬
‫אבל יכול להיות שגם לרגשות שלך.‬

1021
00:58:00,268 --> 00:58:04,439
‫אבל חייבים להתרומם,‬
‫וחייבים להתעלות מעל זה.‬

1022
00:58:04,522 --> 00:58:07,609
‫כמו ספורטאי, חייבים להישאר במשחק.‬

1023
00:58:07,692 --> 00:58:08,735
‫תישארו במשחק?‬

1024
00:58:08,818 --> 00:58:09,652
‫בסדר.‬

1025
00:58:09,736 --> 00:58:10,570
‫- חזרה מלאה -‬

1026
00:58:10,653 --> 00:58:13,323
‫שקט! אנחנו מתחילים מהתחלה.‬

1027
00:58:14,949 --> 00:58:15,825
‫מוזיקה, קדימה.‬

1028
00:58:18,453 --> 00:58:22,874
‫תקפצו.‬

1029
00:58:22,957 --> 00:58:25,210
‫בשמחה, ממש מההתחלה.‬

1030
00:58:25,710 --> 00:58:27,587
‫הדמות חשובה כמו הריקוד.‬

1031
00:58:28,129 --> 00:58:31,216
‫זה חלק מלהיות על הבמה ולהיות מקצועי‬

1032
00:58:31,299 --> 00:58:36,221
‫זו כל החבילה שאני מנסה לעזור להם לגעת בה‬

1033
00:58:36,304 --> 00:58:37,680
‫ולהבין מה היא.‬

1034
00:58:40,141 --> 00:58:44,521
‫סצנת המסיבה כוללת‬
‫פחות או יותר את כל המשתתפים‬

1035
00:58:44,604 --> 00:58:49,275
‫אז לעשות חזרות לסצנת המסיבה זה די מדהים.‬

1036
00:58:52,320 --> 00:58:54,697
‫כן, סופיה, כן!‬

1037
00:58:57,450 --> 00:58:58,284
‫ולמעלה!‬

1038
00:58:58,368 --> 00:58:59,702
‫למטה!‬

1039
00:58:59,786 --> 00:59:01,746
‫אין לנו כאן מספיק מקום.‬

1040
00:59:01,829 --> 00:59:03,665
‫אנחנו צריכים עשרה חדרים, באמת.‬

1041
00:59:05,208 --> 00:59:06,334
‫בלי דיבורים!‬

1042
00:59:07,001 --> 00:59:08,586
‫אסור לדבר!‬

1043
00:59:09,504 --> 00:59:11,381
‫אנחנו תמיד מזכירים לתלמידים‬

1044
00:59:11,464 --> 00:59:15,760
‫שזה החלום שלהם שאנחנו עוזרים להם לעצב.‬

1045
00:59:15,843 --> 00:59:19,138
‫אין לזה שום משמעות אם הם לא מכבדים את זה.‬

1046
00:59:19,222 --> 00:59:20,223
‫שקט!‬

1047
00:59:20,306 --> 00:59:21,808
‫אתם יוצאים.‬

1048
00:59:24,978 --> 00:59:26,771
‫אתם מוכנים לשתוק?‬

1049
00:59:26,854 --> 00:59:28,147
‫אלוהים.‬

1050
00:59:28,231 --> 00:59:30,858
‫אם הייתי יכול לפטר כמה מכם עכשיו,‬

1051
00:59:30,942 --> 00:59:32,443
‫זה היה מקל על החיים שלי.‬

1052
00:59:33,111 --> 00:59:35,822
‫אני מנסה להכין אתכם לעולם המקצועי.‬

1053
00:59:35,905 --> 00:59:39,659
‫לא תעבדו בשום מקום אם תתנהגו כמו בחדר הזה.‬

1054
00:59:40,743 --> 00:59:44,247
‫לא אכפת לי מי אתם.‬
‫לא אכפת לי מה התפקיד שלכם.‬

1055
00:59:44,330 --> 00:59:47,208
‫אם תדברו בזמן שאני עובדת, אתם מפוטרים.‬

1056
00:59:48,251 --> 00:59:50,878
‫אם אין לזה שום משמעות מבחינתכם, יופי.‬

1057
00:59:51,462 --> 00:59:52,422
‫אנחנו נגלה.‬

1058
00:59:52,505 --> 00:59:54,090
‫אנחנו נגלה ברגע זה.‬

1059
00:59:54,173 --> 00:59:57,176
‫למשך שאר החזרה הזאת, תדברו עוד פעם אחת.‬

1060
01:00:00,888 --> 01:00:03,266
‫אתם כל כך לא מכבדים את כל המקצוענים‬

1061
01:00:03,349 --> 01:00:05,310
‫שמנסים להפוך את המופע הזה למדהים.‬

1062
01:00:05,810 --> 01:00:07,812
‫אני מנסה ליצור את ההשתחוויות שלכם.‬

1063
01:00:10,648 --> 01:00:13,568
‫ככה זה צריך להישמע כל הזמן, ככה.‬

1064
01:00:13,651 --> 01:00:16,571
‫ככה זה צריך להישמע, ככה.‬

1065
01:00:23,911 --> 01:00:26,456
‫גברת אלן נחמדה… אליי.‬

1066
01:00:27,332 --> 01:00:30,418
‫אני לא יודעת לגבי כל השאר,‬
‫כי הם ילדים רעים.‬

1067
01:00:31,002 --> 01:00:34,213
‫היא לא יודעת שאני ילדה רעה.‬
‫היא יודעת שהסתבכתי פעם אחת.‬

1068
01:00:34,297 --> 01:00:36,758
‫אבל היא לא צעקה עליי, היא אוהבת אותי.‬

1069
01:00:36,841 --> 01:00:38,801
‫אני אוהבת את גברת אלן. היא נחמדה.‬

1070
01:00:42,180 --> 01:00:44,641
‫כשמאדאם סמנובה לימדה אותי ב"יוסטון בלט",‬

1071
01:00:44,724 --> 01:00:46,392
‫נראה לכם שדיברנו?‬

1072
01:00:47,101 --> 01:00:52,273
‫נראה לכם שהייתי פותחת את הפה‬
‫בזמן שהיא דיברה?‬

1073
01:00:53,566 --> 01:00:56,444
‫אלוהים, היא לימדה עם מקל.‬
‫היא הייתה מחטיפה לך.‬

1074
01:00:56,527 --> 01:01:01,407
‫בגלל זה לימדתי עם מקל ב"תהילה",‬
‫במחווה למאדאם טטיאנה סמנובה.‬

1075
01:01:02,909 --> 01:01:06,245
‫אתם יודעים, היא חיה מספיק זמן‬
‫כדי לראות אותי מצליחה מאוד‬

1076
01:01:06,329 --> 01:01:09,207
‫בברודוויי ובטלוויזיה,‬

1077
01:01:09,749 --> 01:01:12,418
‫ואני זוכרת‬
‫את ארוחת הצוהריים האחרונה שלנו יחד,‬

1078
01:01:12,502 --> 01:01:15,004
‫מאדאם פתחה בקבוק שמפניה.‬

1079
01:01:16,464 --> 01:01:20,385
‫והיא אמרה לי לשמור את הפקק למזל טוב.‬
‫עדיין יש לי את הפקק.‬

1080
01:01:21,094 --> 01:01:23,554
‫ישבנו, והיא הוציאה את התוכניות שהיא שמרה,‬

1081
01:01:23,638 --> 01:01:26,808
‫תוכניות עם השם שלי ושמות של תלמידים אחרים‬

1082
01:01:26,891 --> 01:01:29,227
‫שהיא אימנה ואהבה.‬

1083
01:01:30,520 --> 01:01:33,272
‫ובזמן ששתינו את השמפניה ואכלנו‬

1084
01:01:33,356 --> 01:01:37,193
‫היא אמרה,‬
‫"טוב, את יודעת, הייתי חייבת למצוא אותך."‬

1085
01:01:37,276 --> 01:01:41,114
‫אמרתי, "מה הכוונה?" היא אמרה,‬
‫"טוב, לא יכולנו לשמור את מענק 'פורד'‬

1086
01:01:41,197 --> 01:01:44,867
‫אם לא היינו מגוונים את התלמידים.‬

1087
01:01:44,951 --> 01:01:46,869
‫הייתי צריכה למצוא תלמידה שחורה."‬

1088
01:01:49,080 --> 01:01:51,999
‫וישבתי שם, וזה די זעזע אותי,‬

1089
01:01:53,376 --> 01:01:54,377
‫כי הייתי כזה…‬

1090
01:01:56,170 --> 01:01:58,381
‫חשבתי שנבחרתי כי הייתי ממש טובה,‬

1091
01:01:59,215 --> 01:02:00,633
‫לא כי הייתי שחורה.‬

1092
01:02:02,885 --> 01:02:05,346
‫אבל אז חשבתי על זה ואמרתי,‬

1093
01:02:06,222 --> 01:02:07,181
‫"הייתי טובה."‬

1094
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
‫- יום המופע -‬

1095
01:02:10,685 --> 01:02:14,689
‫יש לנו יומיים וחצי בתיאטרון‬
‫כדי להתכונן לערב הפתיחה…‬

1096
01:02:14,772 --> 01:02:16,649
‫- כתיבה, בימוי וכוראוגרפיה - דבי אלן -‬

1097
01:02:16,733 --> 01:02:18,651
‫היי, אתם על הקו?‬

1098
01:02:18,735 --> 01:02:22,280
‫קודם צריך לפרוק את הציוד,‬
‫ואז כולם תוהים,‬

1099
01:02:22,363 --> 01:02:24,198
‫"מתי נעלה לבמה לחזרה הטכנית?"‬

1100
01:02:24,282 --> 01:02:27,243
‫אז גברת אלן מביאה ראשונים את האנשים שעפים,‬

1101
01:02:27,326 --> 01:02:28,494
‫ואז אולי העכברים,‬

1102
01:02:28,578 --> 01:02:32,165
‫ואז הקבוצות הקטנות יותר‬
‫יכולות לעשות את מה שהן צריכות לעשות,‬

1103
01:02:32,248 --> 01:02:33,875
‫ואז ההמונים.‬

1104
01:02:35,543 --> 01:02:36,377
‫לא!‬

1105
01:02:36,461 --> 01:02:37,962
‫לאן אתן הולכות? לא.‬

1106
01:02:38,045 --> 01:02:39,505
‫קו ישר. לא.‬

1107
01:02:39,589 --> 01:02:43,009
‫אי אפשר לשמוע את זה למעלה…‬
‫-טוב, צריך לפתור את זה.‬

1108
01:02:47,346 --> 01:02:49,015
‫תאחד אותנו.‬
‫-תאחד אותנו.‬

1109
01:02:49,098 --> 01:02:51,058
‫אל תפריד בינינו.‬
‫-אל תפריד בינינו.‬

1110
01:02:57,356 --> 01:02:59,066
‫מי ייתן וטבעת זו‬
‫-מי ייתן וטבעת זו‬

1111
01:02:59,150 --> 01:03:00,485
‫של כוחנו‬
‫-של כוחנו‬

1112
01:03:00,568 --> 01:03:02,069
‫של תשוקתנו‬
‫-של תשוקתנו‬

1113
01:03:02,153 --> 01:03:06,073
‫של השמחה שלנו‬
‫-של השמחה שלנו‬

1114
01:03:06,157 --> 01:03:07,909
‫תישאר‬
‫-תישאר‬

1115
01:03:07,992 --> 01:03:09,285
‫שלמה‬
‫-שלמה‬

1116
01:03:09,368 --> 01:03:11,537
‫לנצח.‬
‫-לנצח.‬

1117
01:03:11,621 --> 01:03:13,498
‫עם שוקו חם.‬
‫-שוקו חם.‬

1118
01:03:13,581 --> 01:03:14,957
‫-שוקו חם.‬
‫-שוקו חם.‬

1119
01:03:15,041 --> 01:03:22,006
‫מפצח האגוזים עם שוקו חם!‬
‫-מפצח האגוזים עם שוקו חם!‬

1120
01:03:23,466 --> 01:03:26,427
‫בסדר, אז, אפריל היא מלכת הפיות שלנו היום.‬

1121
01:03:26,511 --> 01:03:27,804
‫בהצלחה, אפריל.‬

1122
01:03:31,182 --> 01:03:35,102
‫ואנחנו מברכים בשובו‬
‫את כריס נובס בתור הנסיך שלנו.‬

1123
01:03:38,940 --> 01:03:42,568
‫תירשמו לכרטיסים שלכם לתיאטרון‬
‫ותתכוננו למופע.‬

1124
01:03:42,652 --> 01:03:44,362
‫נתראה על הבמה.‬

1125
01:03:51,202 --> 01:03:55,039
‫נתחיל במה שנקרא "ההופעה של הילדים".‬

1126
01:03:55,122 --> 01:03:56,582
‫לא משנה באיזה תיאטרון,‬

1127
01:03:56,666 --> 01:04:00,920
‫ילדים מכל רחבי לוס אנג'לס מוזמנים ‬

1128
01:04:01,003 --> 01:04:03,381
‫לבוא לראות את "מפצח האגוזים עם שוקו חם",‬

1129
01:04:03,464 --> 01:04:07,593
‫אז ילדים זוכים לראות המופע הראשון בכל שנה.‬

1130
01:04:24,735 --> 01:04:28,698
‫ברוכים הבאים לכולכם,‬
‫ל"מפצח האגוזים עם שוקו חם".‬

1131
01:04:28,781 --> 01:04:33,244
‫- שמונה מופעים, 11,520 מושבים‬
‫450,000 דולר ממכירת כרטיסים -‬

1132
01:04:33,327 --> 01:04:37,915
‫שמי דבי אלן, ואני כאן ל…‬

1133
01:04:39,417 --> 01:04:40,376
‫תודה.‬

1134
01:04:40,877 --> 01:04:43,963
‫כשאתם צופים במופע היום, אני רוצה שתחשבו:‬

1135
01:04:44,046 --> 01:04:47,216
‫מה אתם רוצים להיות?‬
‫אתם רוצים להיות בין הרקדנים כאן?‬

1136
01:04:47,300 --> 01:04:49,260
‫אתם רוצים להיות בין הזמרים?‬

1137
01:04:49,343 --> 01:04:51,888
‫אתם רוצים לעצב את התחפושות?‬

1138
01:04:51,971 --> 01:04:53,848
‫אתם רוצים לאפר?‬

1139
01:04:53,931 --> 01:04:55,558
‫אתם רוצים לעשות את התאורה?‬

1140
01:04:55,641 --> 01:04:57,643
‫יש הרבה הזדמנויות.‬

1141
01:04:57,727 --> 01:04:58,644
‫בסדר?‬

1142
01:04:59,604 --> 01:05:03,941
‫טוב, אז, אני צריכה ללכת להיכנס לדמות.‬

1143
01:05:04,025 --> 01:05:05,902
‫אני חייבת לזוז!‬

1144
01:05:05,985 --> 01:05:08,779
‫אני חייבת ללכת לארגן את הדמות שלי.‬

1145
01:05:08,863 --> 01:05:10,907
‫אני אוהבת אתכם. נתראה אחר כך!‬

1146
01:05:38,559 --> 01:05:41,562
‫זה חג המולד,‬
‫וכולם עורכים מסיבה גדולה וכיפית,‬

1147
01:05:41,646 --> 01:05:44,065
‫אבל אז פרנקי, אחיה של קארה,‬

1148
01:05:44,148 --> 01:05:47,318
‫הוא מקנא‬
‫שקארה מקבלת את מפצח האגוזים במקומו.‬

1149
01:05:47,401 --> 01:05:50,905
‫אז הוא וחבר שלו‬
‫מנסים לגנוב ממנה את מפצח האגוזים,‬

1150
01:05:50,988 --> 01:05:52,823
‫אבל אז מפצח האגוזים נשבר.‬

1151
01:05:52,907 --> 01:05:56,077
‫אז היא נהיית עצובה, ואז מתרחש קסם‬

1152
01:05:56,160 --> 01:05:58,913
‫והיא הולכת לכל מיני מקומות שונים.‬

1153
01:06:02,083 --> 01:06:04,627
‫הייתי ממש לחוצה לפני שעליתי לבמה,‬

1154
01:06:04,710 --> 01:06:08,005
‫ואימא שלי הייתה מאחורי הקלעים‬
‫ועזרה לי להתכונן,‬

1155
01:06:08,089 --> 01:06:11,342
‫והיא אמרה לי,‬
‫"לא משנה מה יקרה, אי אפשר לשנות את זה,‬

1156
01:06:11,425 --> 01:06:14,428
‫אבל אם תעשי כמיטב יכולתך,‬
‫את יודעת שזה יהיה בסדר."‬

1157
01:06:14,512 --> 01:06:16,430
‫זה מה שעזר לי לעבור את המופע.‬

1158
01:06:21,978 --> 01:06:26,107
‫מה שהכי משמח אותי במקום הזה‬
‫זה לראות את הפנים שלהם.‬

1159
01:06:26,190 --> 01:06:28,901
‫חלק מהם, שמעולם לא היו בתיאטרון לפני כן,‬

1160
01:06:28,985 --> 01:06:30,778
‫זוכים למחיאות כפיים בעמידה, ‬

1161
01:06:31,278 --> 01:06:34,865
‫ולראות את הפנים שלהם, זה לא ייאמן.‬

1162
01:06:39,745 --> 01:06:41,247
‫אנחנו רוצים להמשיך לגדול,‬

1163
01:06:41,330 --> 01:06:44,291
‫ואף פעם לא להרגיש שהגעת, או שהצלחת,‬

1164
01:06:44,375 --> 01:06:46,252
‫או שלא נשאר עוד שום דבר.‬

1165
01:06:46,836 --> 01:06:50,673
‫תמיד להמשיך לגדול.‬
‫לתת לעצמך פתח לאפשרויות רבות יותר.‬

1166
01:06:50,756 --> 01:06:52,842
‫זה מה שהם לוקחים איתם.‬

1167
01:07:11,068 --> 01:07:15,197
‫התהליך, מספטמבר עד דצמבר,‬

1168
01:07:15,281 --> 01:07:16,741
‫הוא די אינטנסיבי.‬

1169
01:07:16,824 --> 01:07:23,581
‫הייתי אומרת שהתלמידים האלה שמשתתפים,‬
‫גדלים פי עשרה‬

1170
01:07:24,331 --> 01:07:25,875
‫בלמידה של האומנות שלהם,‬

1171
01:07:25,958 --> 01:07:28,127
‫בהפיכה למשפחה.‬

1172
01:07:28,210 --> 01:07:32,715
‫להיות על הבמה מול 1,800 איש,‬

1173
01:07:32,798 --> 01:07:33,924
‫לחשוף את נשמתם.‬

1174
01:07:34,508 --> 01:07:37,928
‫ילד לא נשאר אותו דבר‬
‫אחרי השתתפות ב"מפצח האגוזים עם שוקו חם".‬

1175
01:07:38,012 --> 01:07:39,346
‫הם חדשים לגמרי.‬

1176
01:07:41,599 --> 01:07:44,977
‫לחלק מהילדים האלה אין מושג‬
‫שהם רוצים לרקוד,‬

1177
01:07:45,061 --> 01:07:48,939
‫אבל כשהם מתוודעים לזה ומתאהבים,‬
‫זה משהו מיוחד.‬

1178
01:07:49,023 --> 01:07:53,903
‫ואז חלק מהם מגיעים לברודוויי,‬
‫עושים דברים שהם לא חשבו שהם מסוגלים להם,‬

1179
01:07:53,986 --> 01:07:56,822
‫ואני חושבת שזה מה שאומנות עושה לאנשים.‬

1180
01:07:56,906 --> 01:07:59,950
‫היא יכולה לקחת אותך לאן שתרצה להיות בעולם.‬

1181
01:08:07,416 --> 01:08:12,254
‫בתור רקדנית, דרושה משמעת ונחישות‬

1182
01:08:12,338 --> 01:08:16,133
‫ונכונות להמשיך,‬

1183
01:08:16,216 --> 01:08:19,345
‫לא משנה כמה פעמים נופלים.‬

1184
01:08:21,930 --> 01:08:25,475
‫כי ההצלחה נמצאת צעד אחד מעבר לכישלון.‬

1185
01:08:39,948 --> 01:08:43,118
‫בית ספר החלומות שלי‬
‫הוא אוניברסיטת דרום קליפורניה.‬

1186
01:08:43,202 --> 01:08:46,412
‫האודישן שלי בעוד שבועיים,‬

1187
01:08:46,497 --> 01:08:48,999
‫אז אני קצת מתחרפנת קצת,‬
‫אבל זה סבבה.‬

1188
01:08:49,082 --> 01:08:52,252
‫יש לי בגד גוף חדש לאודישן.‬
‫אימא שלי קנתה לי בגד גוף.‬

1189
01:09:13,816 --> 01:09:18,028
‫יום אחד דיברתי עם חברה שלי.‬
‫היא אמרה, "את צריכה ללמד."‬

1190
01:09:18,112 --> 01:09:21,532
‫אמרתי, "באמת? לא ידעתי."‬
‫היא אמרה, "זה הקטע שלך."‬

1191
01:09:21,615 --> 01:09:23,492
‫לימדתי שיעור לראשונה. וחשבתי,‬

1192
01:09:23,576 --> 01:09:27,662
‫"וואו, אני באמת אוהבת ללמד.‬
‫אולי כדאי שאמשיך לעשות את זה."‬

1193
01:09:35,712 --> 01:09:38,006
‫כשאנחנו מלמדים, הילדים שוכחים לפעמים.‬

1194
01:09:38,090 --> 01:09:42,886
‫הם חושבים, "הם בטח זקנים",‬
‫ו"הם כבר לא עושים את זה."‬

1195
01:09:42,970 --> 01:09:46,807
‫הם לא זוכים לראות‬
‫את הצד המקצועי של מה שאנחנו עדיין עושים.‬

1196
01:09:46,890 --> 01:09:49,435
‫אז הינה אני, המורה יום אחד,‬

1197
01:09:49,518 --> 01:09:52,479
‫אבל באודישן הזה‬
‫עם כמה מהאומנים הגדולים ההם,‬

1198
01:09:52,563 --> 01:09:53,689
‫בסיבובי הופעות,‬

1199
01:09:53,772 --> 01:09:58,110
‫אני שם באותו צד של חלק מהתלמידים שלי.‬

1200
01:09:58,194 --> 01:10:00,196
‫זה טוב. זו תחרות בריאה.‬

1201
01:10:04,658 --> 01:10:08,329
‫יש כמה הפתעות שקורות במהלך שנות ההוראה.‬

1202
01:10:08,412 --> 01:10:11,415
‫איזה תלמיד שלא נראה מבטיח במיוחד,‬

1203
01:10:11,498 --> 01:10:14,919
‫עם העבודה הקשה וראש פתוח,‬

1204
01:10:15,711 --> 01:10:16,837
‫יזנק למעלה.‬

1205
01:10:55,668 --> 01:10:59,380
‫אם אי פעם אפתח סטודיו ריקוד משלי,‬
‫אני רוצה שזה יהיה סטודיו‬

1206
01:10:59,463 --> 01:11:02,716
‫שבו אפשר לשלם כמה שאתה יכול לשלם.‬

1207
01:11:02,800 --> 01:11:06,553
‫יש בעולם הרבה רקדנים טובים‬
‫שלא לומדים ריקוד‬

1208
01:11:06,637 --> 01:11:07,888
‫כי אין להם מספיק כסף.‬

1209
01:11:23,028 --> 01:11:27,032
‫הם יכולים לקחת את המידע הזה‬
‫ולהתקדם ולהיות רקדנים טובים יותר.‬

1210
01:11:27,116 --> 01:11:31,662
‫הם יכולים לקחת את המידע הזה‬
‫ולהיות בני אדם טובים יותר, הומניטריים.‬

1211
01:11:31,745 --> 01:11:34,707
‫זו הלמידה. זו ההוראה. איך שהיא נקלטת אצלם.‬

1212
01:11:34,790 --> 01:11:37,835
‫אני רוצה שהם יצאו שונים.‬

1213
01:11:43,257 --> 01:11:45,175
‫אני אוהבת את איך‬

1214
01:11:46,218 --> 01:11:48,262
‫שזה הרגיש, להפוך למוזיקה.‬

1215
01:11:48,345 --> 01:11:51,849
‫אם אפשר לחשוב איך זה מרגיש, פיזית,‬
‫להיות מוזיקה,‬

1216
01:11:52,725 --> 01:11:54,727
‫להפוך פיזית למוזיקה,‬

1217
01:11:55,436 --> 01:11:56,729
‫ככה זה לרקוד.‬

1218
01:11:57,604 --> 01:12:01,692
‫כאילו, להפוך לתו, או לכלי, או לקצב.‬

1219
01:12:05,321 --> 01:12:06,947
‫ככה זה לרקוד.‬

1220
01:12:11,869 --> 01:12:13,787
‫עד סוף תקופת ההחלמה שלי,‬

1221
01:12:13,871 --> 01:12:18,208
‫גברת אלן התקשרה לשאול‬
‫אם אני רוצה את תפקיד מלכת הפיות.‬

1222
01:12:18,709 --> 01:12:19,918
‫ופחדתי.‬

1223
01:12:20,002 --> 01:12:24,340
‫כל כך פחדתי כי ידעתי שגברת אלן התקשרה,‬

1224
01:12:24,423 --> 01:12:30,179
‫זה אומר שאצטרך לחזור לעבודה האמיתית.‬

1225
01:12:43,734 --> 01:12:48,113
‫זה היה קשה, אבל לגלם את מלכת הפיות‬
‫גרם לי לרצות לרקוד שוב.‬

1226
01:12:48,197 --> 01:12:50,532
‫קיבלתי את זה חזרה, את הנחישות.‬

1227
01:12:51,241 --> 01:12:55,913
‫אני לא יודע איך או מה גרם לזה.‬
‫אולי כי הייתי צריכה להתגבר על עצמי.‬

1228
01:13:02,544 --> 01:13:05,923
‫אני חושבת שההקרבה הגדולה ביותר היא הזמן.‬

1229
01:13:06,006 --> 01:13:09,635
‫את מבלה כל כך הרבה זמן באימונים ואימונים.‬

1230
01:13:10,219 --> 01:13:12,096
‫לפעמים צריך להקריב‬

1231
01:13:12,179 --> 01:13:15,516
‫את החיים הרגילים של חטיבת הביניים והתיכון‬

1232
01:13:15,599 --> 01:13:17,810
‫עד שבגיל 20 ומשהו,‬

1233
01:13:18,352 --> 01:13:19,770
‫את מופלאה.‬

1234
01:13:23,690 --> 01:13:25,984
‫יש משהו בריקוד…‬

1235
01:13:26,485 --> 01:13:29,947
‫כשיודעים שעוזבים‬
‫את בית הספר הראשון שלך לריקוד,‬

1236
01:13:30,030 --> 01:13:32,658
‫ומתכוננים לצאת לעולם,‬

1237
01:13:33,325 --> 01:13:37,204
‫כשהשפע של המידע שקיבלת‬

1238
01:13:37,287 --> 01:13:41,375
‫מגיל חמש או שבע או שמונה‬

1239
01:13:41,458 --> 01:13:44,169
‫כבר לא נמצא רק בראש שלך,‬

1240
01:13:44,253 --> 01:13:46,839
‫אלא גם בגוף שלך, באופן שבו אתם מדברים,‬

1241
01:13:46,922 --> 01:13:48,590
‫באופן שבו הולכים,‬

1242
01:13:50,175 --> 01:13:52,136
‫אז הופכים לרקדנים.‬

1243
01:13:52,219 --> 01:13:56,849
‫כשהמהות של מה שזה והמהות של מי שאתם‬

1244
01:13:56,932 --> 01:13:59,059
‫מתאחדים לאחת,‬

1245
01:13:59,726 --> 01:14:02,354
‫אז הופכים לאומנים.‬

1246
01:14:19,997 --> 01:14:22,624
‫זו הצעה לכל החיים.‬

1247
01:14:24,376 --> 01:14:25,544
‫אלו נישואים.‬

1248
01:14:26,295 --> 01:14:29,506
‫כן, וכאלה שאני רוצה לראות…‬

1249
01:14:31,216 --> 01:14:33,469
‫שנמשכים.‬

1250
01:14:34,470 --> 01:14:39,099
‫כדי שאפילו מעבר לשיאי‬
‫או ליכולת לעשות את מה שאני עושה,‬

1251
01:14:39,183 --> 01:14:40,767
‫זה ימשיך.‬

1252
01:14:41,977 --> 01:14:44,688
‫אני תמיד אהיה אחד מהילדים האלה.‬

1253
01:14:44,771 --> 01:14:50,068
‫לא אכפת לי אם אני בת 90. אני תמיד, בליבי,‬
‫מהילדים שמחפשים את ההזדמנות,‬

1254
01:14:50,152 --> 01:14:52,488
‫מחפשת, מי יכשיר אותי?‬

1255
01:14:52,571 --> 01:14:55,657
‫איך אהפוך‬
‫למי שאני באמת יודעת שאני יכולה להיות?‬

1256
01:14:55,741 --> 01:14:57,117
‫איפה ההזדמנות שלי?‬

1257
01:14:57,993 --> 01:15:00,871
‫אני תמיד אהיה מהילדים האלה בליבי.‬

1258
01:15:00,954 --> 01:15:01,955
‫הינה.‬

1259
01:15:08,629 --> 01:15:11,924
‫אז, תקשיבו לי.‬
‫שורה ראשונה, אתם הראשונים לצאת.‬

1260
01:15:12,007 --> 01:15:15,093
‫אם אתם לא מושלמים, כל השאר יהיו אסון.‬

1261
01:15:15,177 --> 01:15:16,678
‫מה אתם חייבים להיות?‬

1262
01:15:16,762 --> 01:15:18,138
‫מושלמים.‬

1263
01:15:18,222 --> 01:15:20,474
‫אז רוצו החוצה בשתי שמיניות.‬

1264
01:15:37,241 --> 01:15:39,535
‫- בלט ג'ופרי -‬

1265
01:15:40,827 --> 01:15:45,123
‫אפריל קיבלה מלגה מלאה‬
‫להתאמן ב"בלט ג'ופרי" -‬

1266
01:15:51,797 --> 01:15:54,591
‫חמש, שש, חמש, שש, קדימה,‬

1267
01:15:54,675 --> 01:15:58,011
‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬
‫שש, שבע, שמונה.‬

1268
01:15:58,095 --> 01:16:00,806
‫שתיים, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע,‬

1269
01:16:00,889 --> 01:16:02,349
‫ואחת.‬

1270
01:16:02,933 --> 01:16:03,976
‫חמש, יופי.‬

1271
01:16:04,059 --> 01:16:07,646
‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬
‫שש, שבע, שמונה.‬

1272
01:16:07,729 --> 01:16:08,689
‫שתיים, שלוש…‬

1273
01:16:08,772 --> 01:16:11,817
‫בעוד עשר שנים,‬
‫אני רוצה להיות ב"בלט המלכותי".‬

1274
01:16:11,900 --> 01:16:15,571
‫החלום שלי זה להגיע לשם‬
‫ולרקוד על הבמה שלהם, אז…‬

1275
01:16:15,654 --> 01:16:17,155
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

1276
01:16:17,239 --> 01:16:19,324
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש.‬

1277
01:16:20,284 --> 01:16:21,118
‫קדימה.‬

1278
01:16:22,703 --> 01:16:26,248
‫אני רוצה ללמוד בסטנפורד‬
‫ולעשות תואר כפול בקינזיולוגיה ובמחול.‬

1279
01:16:26,331 --> 01:16:27,165
‫תראי אותך!‬

1280
01:16:27,249 --> 01:16:29,626
‫שתיים, שלוש, ארבע, חמש, קדימה.‬

1281
01:16:29,710 --> 01:16:32,838
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬
‫שש, שבע, שמונה.‬

1282
01:16:32,921 --> 01:16:36,550
‫אני מקווה שאהפוך למישהי שתשנה את העולם,‬
‫האמת,‬

1283
01:16:36,633 --> 01:16:38,510
‫כי אני רוצה לראות את זה קורה.‬

1284
01:16:39,303 --> 01:16:42,639
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬
‫שש, שבע ואחת.‬

1285
01:16:43,640 --> 01:16:44,850
‫וחמש, שש, שבע…‬

1286
01:16:44,933 --> 01:16:47,019
‫אני רוצה להיות רקדנית ידועה.‬

1287
01:16:47,102 --> 01:16:49,688
‫אולי כוראוגרפית, אבל אני אוהבת לרקוד.‬

1288
01:16:49,771 --> 01:16:51,773
‫כאילו, זו התשוקה שלי.‬

1289
01:16:51,857 --> 01:16:55,193
‫אחת, ליפול, והינה זה בא.‬

1290
01:16:55,277 --> 01:16:58,447
‫בטח אהיה עורכת דין או… ורקדנית.‬

1291
01:16:59,031 --> 01:17:01,533
‫בטח אצטרך לעשות את שני הדברים בו זמנית.‬

1292
01:17:02,909 --> 01:17:03,910
‫חמש, שש, הבא,‬

1293
01:17:03,994 --> 01:17:06,747
‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש…‬

1294
01:17:06,830 --> 01:17:11,376
‫בעוד חמש שנים,‬
‫אני רק רוצה להיות במכללה שאבחר, ולרקוד.‬

1295
01:17:11,460 --> 01:17:13,045
‫אני פשוט ממש רוצה להיות…‬

1296
01:17:13,962 --> 01:17:14,880
‫יציבה.‬

1297
01:17:18,383 --> 01:17:22,638
‫אני רוצה תפקיד קבוע‬
‫בתוכנית טלוויזיה או בסרט או משהו.‬

1298
01:17:23,347 --> 01:17:26,516
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬
‫שש, שבע, שמונה.‬

1299
01:17:26,600 --> 01:17:29,686
‫בעוד חמש שנים, אני רוצה לטייל‬

1300
01:17:29,770 --> 01:17:32,522
‫או בברודוויי או עם להקת מחול.‬

1301
01:17:33,982 --> 01:17:35,067
‫קדימה, בואו נזוז.‬

1302
01:17:35,901 --> 01:17:40,489
‫אני רוצה להיות הרבה דברים.‬
‫אני רוצה להיות סופרת, מהנדסת, רקדנית,‬

1303
01:17:41,573 --> 01:17:44,034
‫נשיאת ארצות הברית.‬

1304
01:18:18,360 --> 01:18:21,196
‫אני "קארה" במופע הראשון,‬
‫ומשתתפת ב"בוליווד" בשני…‬

1305
01:18:21,279 --> 01:18:24,783
‫- בשנה לאחר מכן, ג'אלין הגשימה חלום‬
‫ורקדה ב"בוליווד" וכמלכת הפיות. -‬

1306
01:18:27,703 --> 01:18:33,375
‫- ג'אדה הפכה בגיל 9‬
‫ל"קארה" הצעירה ביותר אי פעם -‬

1307
01:18:36,712 --> 01:18:39,840
‫- סבוי לומדת בבית הספר למחול‬
‫של אוניברסיטת אריזונה. -‬

1308
01:18:39,923 --> 01:18:42,718
‫- היא מצטיינת דיקן וחברה באחוות אלפא פי. -‬

1309
01:18:44,219 --> 01:18:47,848
‫התקבלתי לברודוויי בגיל 20,‬
‫להפקה של "הנשף"…‬

1310
01:18:47,931 --> 01:18:51,309
‫- ויין "ג'וס" מקינס גם עשה תואר בתיאטרון‬
‫באוניברסיטת פורדהם. -‬

1311
01:18:51,393 --> 01:18:54,980
‫אימא שלי אמרה שהם לא הופתעו.‬
‫שאלתי, "למה?" היא אמרה שהם ראו את זה בא.‬

1312
01:18:56,189 --> 01:18:57,858
‫התחלתי לשחק, ב"שלדון הצעיר"…‬

1313
01:18:57,941 --> 01:18:59,735
‫- ריאן גם התקבל לביה"ס למחול ב-USC -‬

1314
01:18:59,818 --> 01:19:01,278
‫מגלם דמות חוזרת בשם טאם.‬

1315
01:19:01,361 --> 01:19:03,613
‫העבודה הזאת הורגת אותי. אתה לא תבין.‬

1316
01:19:03,697 --> 01:19:04,948
‫ברור לך שיש לי עבודה?‬

1317
01:19:08,326 --> 01:19:09,578
‫- ג'ואן מלמדת ריקוד -‬

1318
01:19:09,661 --> 01:19:12,664
‫- ויצרה מחולות ל"מפצח האגוזים" קלאסי‬
‫באלטונה, פנסילבניה. -‬

1319
01:19:12,748 --> 01:19:15,250
‫- היא גאה להיות סטודנטית‬
‫לחינוך לגיל הרך. -‬

1320
01:19:16,877 --> 01:19:19,588
‫- קיילי רקדה מאחורי ליזו בטקס הגראמי. -‬

1321
01:19:19,671 --> 01:19:23,091
‫- היא מדריכה רקדנים צעירים‬
‫ומככבת ב"שבריריוֹת" של NETFLIX. -‬

1322
01:19:25,427 --> 01:19:27,679
‫- לאחר לימודיה ב"בלט ג'ופרי", -‬

1323
01:19:27,763 --> 01:19:31,099
‫- אפריל הצטרפה‬
‫ללהקת הבלט האקסקלוסיבית "קומפלקשנס" -‬

1324
01:19:31,183 --> 01:19:32,267
‫- בניו יורק. -‬

1325
01:19:33,852 --> 01:19:36,855
‫- האקדמיה למחול של דבי אלן‬
‫מאמנת מאות תלמידים בשנה -‬

1326
01:19:36,938 --> 01:19:38,440
‫- בלי קשר ליכולתם לשלם. -‬

1327
01:19:40,901 --> 01:19:45,697
‫- מפצח האגוזים עם שוקו חם‬
‫עודנה גיוס הכספים העיקרי של האקדמיה. -‬

1328
01:19:46,990 --> 01:19:49,659
‫- דבי אלן עובדת כרגע על הקמת קרן תרומות -‬

1329
01:19:49,743 --> 01:19:52,287
‫- כדי להבטיח את עתיד האקדמיה‬
‫והרקדנים שבה. -‬

1330
01:19:52,370 --> 01:19:54,372
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬



