1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,930
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

4
00:00:22,814 --> 00:00:26,276
Ma tökéletesnek kell lennie.
Már csak két próbánk lesz.

5
00:00:27,193 --> 00:00:30,447
A DIÓTÖRŐT TÖBB MINT 700 TÁRSULAT
JÁTSSZA A VILÁGON.

6
00:00:30,530 --> 00:00:33,742
EBBŐL TÖBB MINT 600
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN TALÁLHATÓ.

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,244
Két, há', négy, futás, hat, hét, nyolc.

8
00:00:36,327 --> 00:00:39,664
Két, két, há', négy, öt, hat, hét és egy.

9
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
2008-BAN DEBBIE ALLEN ÚJRAÁLMODTA
A DARABOT.

10
00:00:43,251 --> 00:00:44,919
EZ LETT A CSOKIS DIÓTÖRŐ.

11
00:00:45,003 --> 00:00:46,921
Nem látom az egyenes vonalat.

12
00:00:47,005 --> 00:00:49,424
A tőled balra álló előtted ér oda.

13
00:00:50,467 --> 00:00:53,678
Előtted fog beérni,
szóval hozzá kell igazodnod.

14
00:00:54,804 --> 00:00:57,849
ÉVENTE 200 DIÁK JÁR
A DEBBIE ALLEN TÁNCAKADÉMIÁRA.

15
00:00:57,932 --> 00:00:59,059
75%-UK ÖSZTÖNDÍJAS.

16
00:00:59,142 --> 00:01:01,352
Elölről! Mindhárom csoport, gyerünk!

17
00:01:02,145 --> 00:01:04,898
És egy, két, há', négy, öt,
hat, hét, nyolc.

18
00:01:04,981 --> 00:01:07,067
Két, két, há', négy, öt, hat.

19
00:01:07,150 --> 00:01:08,359
És egy.

20
00:01:08,443 --> 00:01:12,489
AZ AKADÉMIA SZEPTEMBERBEN
NYÍLT MEGHALLGATÁSOKAT TART A DARABHOZ.

21
00:01:12,572 --> 00:01:15,116
AZ AZT KÖVETŐ HÓNAPOK PRÓBÁKKAL TELNEK.

22
00:01:15,200 --> 00:01:17,577
Sokkal jobb. Mindenki megvan?

23
00:01:18,536 --> 00:01:21,289
- Mindenre fogtok emlékezni?
- Igen!

24
00:01:21,372 --> 00:01:24,501
- Mert kik a táncosok?
- A legokosabb emberek a világon.

25
00:01:24,584 --> 00:01:29,214
A legintelligensebb emberek a világon,
és mi mindenre emlékszünk, igaz?

26
00:01:29,297 --> 00:01:32,258
- Igen.
- Jól van, irány a smink! Sziasztok!

27
00:01:33,551 --> 00:01:36,387
- Köszönjük, Miss Allen.
- Szívesen, drágám.

28
00:01:39,140 --> 00:01:40,100
Istenkém!

29
00:01:40,975 --> 00:01:42,268
Mi következik?

30
00:01:49,192 --> 00:01:51,319
Mindenkinek megvolt a haj és smink?

31
00:02:07,794 --> 00:02:10,797
Gyerünk, emberek!

32
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
Ő ott Debbie Allen, híres ember.

33
00:02:13,925 --> 00:02:15,927
Csokis diótörő!

34
00:02:18,972 --> 00:02:22,475
Debbie Allen vagyok. Annyira…

35
00:02:26,938 --> 00:02:30,900
Elmondhatatlanul izgatott vagyok,
és nagyon örülök,

36
00:02:30,984 --> 00:02:36,906
hogy köszönthetem önöket
az idei első Csokis diótörő előadáson.

37
00:03:29,209 --> 00:03:33,254
Tudom, vannak, akiknek még
meg kell tanulniuk a lábfejüket pipálni,

38
00:03:33,880 --> 00:03:35,256
de addig nem fog menni,

39
00:03:35,340 --> 00:03:38,218
amíg meg nem tanultok csendben figyelni.

40
00:03:38,301 --> 00:03:40,553
MEGHALLGATÁS
12 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT

41
00:03:40,637 --> 00:03:43,264
Üdv a Csokis diótörő meghallgatásán!

42
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
Nagyon örülök, hogy itt vagytok.

43
00:03:45,558 --> 00:03:48,394
Látok sok ismerős arcot,
de vannak újak is.

44
00:03:49,145 --> 00:03:54,525
Olyan fiatal táncosokat keresek,
akik tele vannak élettel és dinamikusak.

45
00:03:54,609 --> 00:03:57,862
Akik szeretnének életet lehelni
a szereplőkbe a színpadon:

46
00:03:57,946 --> 00:04:02,951
egy babába, majomba vagy tündérbe.

47
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Nem csupán táncosok vagytok,
hanem színészek is.

48
00:04:06,746 --> 00:04:08,873
Sok lehetőségetek lesz megmutatni,

49
00:04:08,957 --> 00:04:11,793
hogy hol tudnám alkalmazni
a képességeiteket,

50
00:04:11,876 --> 00:04:16,172
én pedig mindent megteszek azért,
hogy a megfelelő szerepet kapjátok.

51
00:04:16,256 --> 00:04:20,301
Akit a nap végén nem választottam ki,
az se szomorkodjon!

52
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Egyszerűen
csak többet kell még gyakorolnia.

53
00:04:23,471 --> 00:04:28,226
A tavalyi műsor nagy siker volt,
és mindenki vár minket vissza.

54
00:04:28,309 --> 00:04:33,064
Szeretném bemutatni balettmesterünket,
Miss Giana Jigarhant.

55
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Madame Jigarhant.

56
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Ma betanít nektek pár lépést.

57
00:04:41,990 --> 00:04:44,492
Lehet, két kombinációt is tanítunk,

58
00:04:44,575 --> 00:04:47,537
ezután Miss Eartha Robinson
jön egy kis jazz-zel.

59
00:04:47,620 --> 00:04:51,874
Bemutatom Miss McDonaldot,
a Debbie Allen Táncakadémia igazgatóját,

60
00:04:51,958 --> 00:04:56,587
és Miss Cathie Nicholast,
aki az én jobb kezem és bal lábam. Jó.

61
00:04:58,339 --> 00:05:00,508
Jól van, mehet az échappé.

62
00:05:01,259 --> 00:05:02,093
Átvesszük.

63
00:05:02,176 --> 00:05:04,262
Egy és két és há' és négy.

64
00:05:04,345 --> 00:05:05,888
Egy és két!

65
00:05:05,972 --> 00:05:09,017
Egy és két és há' és négy.

66
00:05:09,100 --> 00:05:12,395
Vannak, akik a Csokis diótörőt

67
00:05:12,478 --> 00:05:18,818
négy- ötévesen kezdik el,
aztán 12 évesen még mindig velünk vannak.

68
00:05:18,901 --> 00:05:21,988
Végigjárják a táncakadémiát,

69
00:05:22,071 --> 00:05:26,993
ezért vannak,
akiknek ez már a hetedik Csokis diótörője.

70
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
Emellett ott vannak a kezdők.

71
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
Ugrás!

72
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
Fel, le, forog!

73
00:05:34,000 --> 00:05:37,712
Rengetegen voltak,
ami kicsit lefárasztott.

74
00:05:37,795 --> 00:05:39,464
Sűrű egy nap volt.

75
00:05:39,547 --> 00:05:41,549
- Nekem ez a hetedik.
- Nekem a hatodik.

76
00:05:41,632 --> 00:05:44,802
Nyolc-kilenc éve vagyok itt.
Ez az életem fele.

77
00:05:45,553 --> 00:05:49,974
És egy, két, há', négy, öt, hat,
hét, nyolc.

78
00:05:50,641 --> 00:05:52,727
Két, há', négy és ennyi.

79
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
Miért gondoltad, hogy nem fog menni?

80
00:05:56,856 --> 00:05:57,690
Nem tudom.

81
00:05:57,774 --> 00:06:00,693
Szeretek gyerekeket tanítani.
Néha megőrjítenek,

82
00:06:00,777 --> 00:06:03,196
és sokszor kis szörnyekként viselkednek.

83
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Óvatosan!

84
00:06:06,574 --> 00:06:08,034
A meghallgatásra jöttél?

85
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
- Oké.
- De nem akarok táncolni.

86
00:06:10,787 --> 00:06:11,829
Nem akarsz?

87
00:06:12,872 --> 00:06:16,667
Akkor csücsülj le!
Ha nem akarsz táncolni, szólok anyukádnak.

88
00:06:18,252 --> 00:06:19,962
Imádom a munkámat.

89
00:06:21,089 --> 00:06:24,133
Mindig is gyerekeket akartam tanítani.

90
00:06:24,842 --> 00:06:29,764
A tánciskolákban a táncosok már képzettek,
és tudják, mit csinálnak.

91
00:06:29,847 --> 00:06:34,143
De a gyerekeket én vezetem be
a balett szépségébe,

92
00:06:34,227 --> 00:06:35,645
a művészet szépségébe,

93
00:06:35,728 --> 00:06:37,480
és megfigyeltem,

94
00:06:37,563 --> 00:06:43,903
hogy ezáltal magát az életet is
jobban kezdik értékelni.

95
00:06:45,238 --> 00:06:48,116
Figyelni foglak titeket az órákon,

96
00:06:48,199 --> 00:06:52,120
és ha lesz valami üresedés, szólok,
de most még gyakorolnotok kell.

97
00:06:52,203 --> 00:06:56,332
Több gyakorlásra van szükséged.

98
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
Engem is bánt a dolog.

99
00:07:02,171 --> 00:07:05,258
Nagyon örülök.
Szuperek voltatok, köszönöm.

100
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
- Mondjátok: „Köszönjük, Miss Allen!”
- Köszönjük, Miss Allen!

101
00:07:09,178 --> 00:07:11,556
Holnap egykor találkozunk. Sipirc!

102
00:07:14,559 --> 00:07:18,396
Kislány koromban
a Diótörő nagyon fontos volt nekem.

103
00:07:19,188 --> 00:07:21,023
Benne voltam a Virágkeringőben.

104
00:07:21,107 --> 00:07:21,983
Ezt énekeltük:

105
00:07:22,066 --> 00:07:25,945
Üdv virágföldön

106
00:07:26,028 --> 00:07:29,323
Milyen hírekkel szolgálsz nékünk ?

107
00:07:36,289 --> 00:07:38,708
Mindig is a „Cukortündér” volt az álmom.

108
00:07:39,709 --> 00:07:42,295
Imádom a zenéjét.

109
00:07:52,597 --> 00:07:56,267
Az eredeti Diótörő zenéjét
Csajkovszkij írta,

110
00:07:56,350 --> 00:08:02,190
és Petipa, egy francia koreográfus
készítette a balett librettóját.

111
00:08:02,273 --> 00:08:07,069
A Diótörőt először 1892-ben mutatták be
Szentpéterváron,

112
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
a Mariinszkij Színházban.

113
00:08:10,531 --> 00:08:15,411
A kritikusoknak nem tetszett,
a közönség viszont teljesen odavolt érte.

114
00:08:16,829 --> 00:08:19,665
A Diótörő márkát és nevet mindenki ismeri,

115
00:08:19,749 --> 00:08:22,835
mi pedig előálltunk a Csokis diótörővel.

116
00:08:24,045 --> 00:08:26,547
Ha valaki elmegy
a New York City Ballet-be,

117
00:08:26,631 --> 00:08:29,008
a főszerepeket mind felnőttek játsszák.

118
00:08:29,091 --> 00:08:32,220
A gyerekek csak átfutnak a színpadon,
majd leülnek.

119
00:08:32,303 --> 00:08:37,225
De a mi Diótörőnkben amellett,
hogy vannak profi táncosok és tanárok,

120
00:08:37,308 --> 00:08:38,935
a gyerekek a főszereplők.

121
00:08:43,147 --> 00:08:46,526
Gyerekként én akartam lenni
a fekete Cukortündér,

122
00:08:46,609 --> 00:08:48,903
és repülni akartam a levegőben.

123
00:08:48,986 --> 00:08:51,197
Gyerekként sosem láttam ilyet,

124
00:08:51,280 --> 00:08:53,824
mégis tudtam, hogy ez akarok lenni.

125
00:08:54,367 --> 00:08:58,579
DEBBIE ALLEN CSOKIS DIÓTÖRŐJE

126
00:08:58,663 --> 00:09:03,376
Országszerte léteztek különböző verziói
a Diótörőnek,

127
00:09:03,459 --> 00:09:07,004
de eldöntöttem,
hogy az én verzióm vidám és mókás lesz,

128
00:09:07,547 --> 00:09:13,135
és a zenének egyedi kulturális identitása
lesz, ami nem köthető Csajkovszkijhoz.

129
00:09:15,596 --> 00:09:21,143
A Csokis diótörő egy utazásra repít minket
valódi és elképzelt tájakon.

130
00:09:21,227 --> 00:09:24,564
Mindezt különböző tánc-
és zenei stílusokkal mutatjuk be.

131
00:09:31,070 --> 00:09:33,447
Egy csótány vagyok a „Flamenco Tűz”-ben.

132
00:09:33,531 --> 00:09:37,577
- Tündérek és egyiptomiak vagyunk.
- A „Bollywood”-ban is táncolunk.

133
00:09:37,660 --> 00:09:41,622
Benne vagyok „Kíná”-ban,
az „Égett Bárány”-ban, a bulijelenetben.

134
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
Minden pasis jelenetben benne vagyok.

135
00:09:43,874 --> 00:09:47,378
Én játszom a Csokis Diótörőt,
de hívhattok „CSD”-nek is.

136
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
Egy pókot játszom az „Esőerdő”-ben.

137
00:09:51,799 --> 00:09:53,259
A PRÓBA ELSŐ NAPJA

138
00:09:53,342 --> 00:09:56,220
Októberben kezdjük a próbákat.

139
00:09:57,972 --> 00:10:00,016
Jóságos ég!

140
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
Mindenkinek tennie kell a dolgát.

141
00:10:03,561 --> 00:10:07,106
Az a dolgotok,
hogy felkészülten jöttök a próbára.

142
00:10:07,189 --> 00:10:09,775
Otthon is
felelősségteljesnek kell lennetek.

143
00:10:09,859 --> 00:10:11,110
Miss Allen nem viccel.

144
00:10:11,193 --> 00:10:16,240
Példaképekként kell viselkednetek.
Az iskolában és otthon is.

145
00:10:16,324 --> 00:10:18,826
Van itt, aki hároméves?

146
00:10:19,994 --> 00:10:20,953
Senki?

147
00:10:21,037 --> 00:10:23,122
Jó. Tedd le a kezed!

148
00:10:23,205 --> 00:10:25,374
Van itt, aki négyéves?

149
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
Négyévesek?

150
00:10:26,917 --> 00:10:28,002
Gyere ide!

151
00:10:28,085 --> 00:10:29,462
Gyere csak, drágám!

152
00:10:30,379 --> 00:10:31,505
Csend legyen!

153
00:10:31,589 --> 00:10:33,591
Vannak ötévesek?

154
00:10:33,674 --> 00:10:34,800
Gyertek csak!

155
00:10:36,302 --> 00:10:37,178
Hékás!

156
00:10:38,763 --> 00:10:41,724
Remek! Szóródjatok szét!
Beállunk egy sorba.

157
00:10:41,807 --> 00:10:43,225
Nézzetek előre!

158
00:10:43,309 --> 00:10:45,686
Biztos, hogy öt vagy? Jó magas vagy.

159
00:10:46,479 --> 00:10:47,396
Gyere!

160
00:10:48,022 --> 00:10:49,523
Gyakorolnotok kell.

161
00:10:49,607 --> 00:10:51,067
Úgy nem fogtok befutni,

162
00:10:51,150 --> 00:10:54,779
ha plázákban sétálgattok,
és magassarkúban cukiskodtok.

163
00:10:54,862 --> 00:10:59,283
Vegyétek le a magassarkút,
le a földre, és irány a nyújtás!

164
00:10:59,367 --> 00:11:03,621
Debbie-nek minden téren
nagyok az elvárásai a gyerekekkel szemben.

165
00:11:03,704 --> 00:11:05,539
Mindent jól kell csinálniuk.

166
00:11:05,623 --> 00:11:07,500
De az életben…

167
00:11:09,293 --> 00:11:11,921
semmi sem könnyű. Még a táncparketten sem.

168
00:11:12,004 --> 00:11:13,839
Lesznek, akik el fognak esni,

169
00:11:13,923 --> 00:11:17,593
de aki nem esik el naponta legalább
egyszer, az nem fejlődik.

170
00:11:18,177 --> 00:11:20,638
A lábatoknak hat órát kell mutatnia.

171
00:11:21,472 --> 00:11:22,431
Higgyétek el!

172
00:11:23,265 --> 00:11:25,476
Ez fog számítani, mikor végeztek itt.

173
00:11:26,185 --> 00:11:28,187
Más nem fog úgy szeretni, mint én.

174
00:11:28,771 --> 00:11:31,982
Tizenhat éves koromban
ismertem meg Debbie-t.

175
00:11:32,066 --> 00:11:33,192
Úgy tíz éve.

176
00:11:36,904 --> 00:11:39,824
Debbie-vel együtt játszottunk a Fame-ben.

177
00:11:39,907 --> 00:11:41,701
Nagyok az álmaitok.

178
00:11:42,201 --> 00:11:43,869
Hírnévre vágytok?

179
00:11:43,953 --> 00:11:45,538
Nos, a hírnévnek ára van,

180
00:11:45,621 --> 00:11:49,625
és el is kell kezdenetek a törlesztést,
izzadsággal.

181
00:11:49,709 --> 00:11:52,837
Most is ugyanolyan.
A nő egyszerűen zseniális.

182
00:11:52,920 --> 00:11:57,091
Sosem mennék be úgy próbára,
hogy előtte nem nyújtottam,

183
00:11:57,174 --> 00:12:00,094
és nem készítettem fel a lábaimat
a kezdésre.

184
00:12:00,177 --> 00:12:01,595
Különben nem fog menni.

185
00:12:02,096 --> 00:12:04,807
Nem fogtok előbbre jutni.
Én segíteni próbálok.

186
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
Azért vagyok kemény,
mert szeretlek titeket, okés?

187
00:12:09,019 --> 00:12:10,020
Anyukám?

188
00:12:11,272 --> 00:12:12,106
Kemény nő.

189
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
Nagyon kemény.

190
00:12:16,277 --> 00:12:19,029
Pezsgő, elképesztően tehetséges

191
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
és mindenkivel anyaként törődik.

192
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
Anya igazi úttörő.

193
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Mármint
tízszer ő koreografálta az Oscar-gálát.

194
00:12:36,547 --> 00:12:39,842
Hogy gondoltam-e volna,
hogy egyszer itt állok majd

195
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
mint producer, rendező, sztár,

196
00:12:42,136 --> 00:12:44,764
koreográfus és anya?

197
00:12:44,847 --> 00:12:45,681
Még szép!

198
00:12:51,937 --> 00:12:56,484
Azokkal a jelenetekkel kezdjük,
amiben sok diák táncol,

199
00:12:56,567 --> 00:12:58,402
és csak hétvégén próbálunk.

200
00:12:58,486 --> 00:13:01,155
Jól van,
kezdjük a „Mesebirodalom” elejétől!

201
00:13:01,238 --> 00:13:03,073
Örüljetek, hogy életre keltek!

202
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
Babák, picike babák.

203
00:13:35,689 --> 00:13:37,566
Melyik jelenettel kezdtétek?

204
00:13:37,650 --> 00:13:39,610
- A „Mesebirodalom”-mal.
- Gyerünk!

205
00:13:39,693 --> 00:13:42,196
És most melyikben szerepeltek?

206
00:13:42,279 --> 00:13:44,698
- Mindegyikben.
- Bizony, látjátok?

207
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
A „Mesebirodalom” egy ugródeszka.

208
00:13:47,034 --> 00:13:50,704
Mindenki, aki vitte valamire,
a „Mesebirodalom”-ban kezdte.

209
00:13:50,788 --> 00:13:52,456
Ti már benne vagytok.

210
00:13:52,540 --> 00:13:54,542
Sosem láttam az eredeti Diótörőt.

211
00:13:55,501 --> 00:13:57,419
Csak a Csokis diótörőt ismerem.

212
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
TÜNDÉRKIRÁLYNŐ

213
00:13:58,838 --> 00:14:00,422
Szerintem ez király.

214
00:14:00,923 --> 00:14:02,049
Kylie Jefferson.

215
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
Ő volt a legfiatalabb,
akit valaha felvettem.

216
00:14:05,761 --> 00:14:11,016
Emlékszem, mikor beléptünk
a Debbie Allen Táncakadémiába,

217
00:14:11,100 --> 00:14:16,105
ami akkoriban Culver City-ben volt,
és rengetegen voltak ott.

218
00:14:17,648 --> 00:14:21,944
Majd azt mondták anyukámnak,
hogy nem indulhatok a meghallgatáson.

219
00:14:22,027 --> 00:14:23,445
„Túl fiatal a kislány.”

220
00:14:23,529 --> 00:14:26,949
Bejött, és beállt első pozícióba.
A haja fel volt kötve,

221
00:14:27,449 --> 00:14:30,286
és nagyon komoly volt. Én meg: „Ez igen!”

222
00:14:30,369 --> 00:14:32,830
Miss Allen azt mondta: „Engedd táncolni!”

223
00:14:32,913 --> 00:14:39,128
Erre mind rám néztek: „Túl fiatal.”
De a szabályokat meg lehet változtatni.

224
00:14:41,714 --> 00:14:42,548
Tökéletes.

225
00:14:42,631 --> 00:14:45,718
A legtöbb diákom LA-ből származik.

226
00:14:45,801 --> 00:14:48,387
Különböző szociális háttérből.

227
00:14:48,470 --> 00:14:50,806
Vannak, akik Beverly Hillsben laknak,

228
00:14:50,890 --> 00:14:52,725
mások Comptonban.

229
00:14:53,309 --> 00:14:56,145
Azok,
akik nagyon komolyan veszik a táncot,

230
00:14:56,228 --> 00:15:01,442
ők legalább heti öt,
vagy hat napot jönnek.

231
00:15:02,526 --> 00:15:05,404
Minimum tíz órát kell venniük,

232
00:15:05,487 --> 00:15:08,198
de vannak, akik heti 15 órára járnak.

233
00:15:08,282 --> 00:15:11,577
Egy olyan helyről álmodott,
ahol mindegy, hogy nézel ki,

234
00:15:11,660 --> 00:15:13,621
ha táncolni akarsz, jöhetsz!

235
00:15:13,704 --> 00:15:17,416
Ezért is van az,
hogy sok ösztöndíjas tanulónk van.

236
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
Sokan nem tudnák fizetni a képzést.

237
00:15:19,376 --> 00:15:24,423
Ezért találtunk rá módot,
hogy aki akar jönni, az megtehesse.

238
00:15:24,506 --> 00:15:25,883
Gyerünk!

239
00:15:26,467 --> 00:15:29,637
Pénzt gyűjtöttünk.
A barátaim már nem vették fel a telefont

240
00:15:29,720 --> 00:15:31,055
az első évünk után.

241
00:15:31,972 --> 00:15:33,807
Nem igaz, segítőkészek voltak.

242
00:15:34,516 --> 00:15:37,311
Azon gondolkodtunk,
milyen márkát használhatnánk,

243
00:15:37,394 --> 00:15:39,855
amihez megvan az eszköztárunk,

244
00:15:39,939 --> 00:15:43,943
ami segítene jövedelmet generálni,
és ami ismerős az embereknek.

245
00:15:44,026 --> 00:15:48,113
Amikor George Balanchine
megalapította a New York City Ballet-t,

246
00:15:48,906 --> 00:15:52,284
találnia kellett valamit,
amivel pénzt gyűjthetett,

247
00:15:52,368 --> 00:15:53,869
és a Diótörő lett a befutó.

248
00:15:53,953 --> 00:15:57,915
A Diótörőnek hála,
a New York City Ballet tudta finanszírozni

249
00:15:57,998 --> 00:15:59,625
az év hátralévő részét.

250
00:15:59,708 --> 00:16:05,381
Az eredeti Diótörőben a történetet
teljes egészében tánccal mesélik el.

251
00:16:05,464 --> 00:16:08,384
A mi Diótörőnknek van narrációja.

252
00:16:08,467 --> 00:16:12,388
Mennünk kell! A Diótörő felébredt.
Fel kell készülnünk a harcra!

253
00:16:12,471 --> 00:16:17,935
Van egy narrátorunk, sőt, több is,
akik végigvezetnek minket a történeten.

254
00:16:18,018 --> 00:16:22,523
Így a mesét halljuk is,

255
00:16:23,065 --> 00:16:24,525
nem csak látjuk.

256
00:16:27,277 --> 00:16:31,115
Ki kapcsolta le a villanyt?

257
00:16:31,198 --> 00:16:34,868
Futótűzként terjedt. Hatalmas része lett
az adománygyűjtésünknek.

258
00:16:34,952 --> 00:16:36,870
Ebből származik a legtöbb bevétel.

259
00:16:37,830 --> 00:16:42,626
Ez fogja eldönteni, kié lesz a szerep.
Dőlj be! Nem, fel a lábadat!

260
00:16:42,710 --> 00:16:47,131
Spárgában kell ülnötök tévénézés közben,
miközben a leckét írjátok.

261
00:16:47,214 --> 00:16:51,927
Nem csináljátok eleget,
mert lefoglal a pasizás, meg a miegymás.

262
00:16:52,011 --> 00:16:55,222
Emeld magasabbra a lábad! Gyerünk!
Most elkapom.

263
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
Fentebb!

264
00:16:57,141 --> 00:16:57,975
Magasabbra!

265
00:16:58,058 --> 00:16:59,560
Hajolj bele!

266
00:16:59,643 --> 00:17:00,853
Igen, dőlj bele!

267
00:17:01,353 --> 00:17:04,398
Igen, tartsd magad,
és emeld fentebb a lábad!

268
00:17:04,481 --> 00:17:05,315
Így!

269
00:17:06,191 --> 00:17:09,403
Az első emlékem az akadémiáról
11 éves koromból származik.

270
00:17:11,030 --> 00:17:14,616
Nagyon féltem, mert nem gondoltam,

271
00:17:14,700 --> 00:17:17,286
hogy ennyire jó lesz majd a többi gyerek.

272
00:17:17,369 --> 00:17:21,165
11 voltam, és azt hittem,
én vagyok a legjobb, de nem így volt.

273
00:17:23,625 --> 00:17:27,796
Az itteni tanárok kemények,
és meghajtanak minket, de törődnek velünk.

274
00:17:28,714 --> 00:17:30,674
Olyan ez, mint egy család.

275
00:17:30,758 --> 00:17:33,218
Miss Allen mindannyiunkkal törődik,

276
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
ami nagyon jó dolog.

277
00:17:39,558 --> 00:17:42,686
Kilenc éve járok az akadémiára,
ötéves korom óta.

278
00:17:42,770 --> 00:17:44,313
Most 14 vagyok.

279
00:17:44,396 --> 00:17:48,400
Szóval mondhatni, itt nőttem fel.

280
00:17:51,320 --> 00:17:53,572
Amikor megtudtam, hogy én lettem Kara,

281
00:17:53,655 --> 00:17:56,742
ideges lettem, de boldog is,

282
00:17:56,825 --> 00:18:00,079
mert úgy éreztem,
nagy felelősséget kaptam.

283
00:18:00,162 --> 00:18:04,166
Nem hibázhattam.
Elronthattam volna az egész darabot.

284
00:18:04,249 --> 00:18:08,170
Mindenki Kara szerepét akarja,
mert ő a főszereplő.

285
00:18:08,253 --> 00:18:11,256
Ő az a kislány, aki kalandra indul.

286
00:18:11,799 --> 00:18:14,218
Miss Allen mindig
két szereposztást csinál,

287
00:18:14,301 --> 00:18:19,640
hogy mindenki kipróbálhassa magát
különböző szerepekben.

288
00:18:19,723 --> 00:18:20,849
Szép.

289
00:18:20,933 --> 00:18:23,727
Kara, Kara miért nem mosolyogsz ?

290
00:18:23,811 --> 00:18:27,147
- Mondd el, mit gondolsz !
- Mondd el, mit gondolsz !

291
00:18:27,231 --> 00:18:31,902
Emlékszem, mikor Miss Allen elmondta,
hogy én leszek Kara három előadásban,

292
00:18:31,985 --> 00:18:34,488
teljesen odavoltam.

293
00:18:34,571 --> 00:18:36,490
Drágám, micsoda meglepetés

294
00:18:36,573 --> 00:18:39,535
Meglepetés !

295
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Kara

296
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
Kara !

297
00:18:42,830 --> 00:18:44,331
Kara

298
00:18:44,414 --> 00:18:45,833
Tudod, hogy szeretünk

299
00:18:45,916 --> 00:18:49,419
Olyan érzés volt,
mint mikor van egy célod, eléred azt,

300
00:18:49,503 --> 00:18:51,505
és akkor azt mondhatod: „Ez az!”

301
00:18:51,588 --> 00:18:53,549
Nagyon boldog voltam.

302
00:18:54,133 --> 00:18:58,053
EGYIPTOM
9 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT

303
00:18:58,137 --> 00:19:01,515
Beszéljünk egy kicsit
az Egyiptomi Babáról!

304
00:19:02,099 --> 00:19:05,477
A popója alá kell kerülnöd,
te pedig fogod a kezét,

305
00:19:05,561 --> 00:19:06,895
ha szükség lenne rá.

306
00:19:06,979 --> 00:19:08,814
Felnyomjátok, egészen magasra.

307
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
Ez a helyes pozíció.
Te pedig a másik oldalon leszel.

308
00:19:12,985 --> 00:19:16,613
Én voltam az első Egyiptomi Baba.
Anya nekem adta a szerepet.

309
00:19:21,451 --> 00:19:23,036
Egy és két.

310
00:19:23,120 --> 00:19:24,872
Egy, két, há'.

311
00:19:24,955 --> 00:19:26,039
Forog, nyit.

312
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
Fej.

313
00:19:28,417 --> 00:19:34,173
A táncot a Kirov Balettintézetben
kezdtem el igazán komolyan űzni.

314
00:19:34,256 --> 00:19:38,051
Itt fogod elkezdeni. Spárga.

315
00:19:38,135 --> 00:19:39,553
A harmadik évben

316
00:19:40,053 --> 00:19:43,265
a tanárom egy nap rám nézett,
és azt mondta:

317
00:19:43,348 --> 00:19:45,350
„Elég, állj meg!”

318
00:19:46,852 --> 00:19:50,522
Majd rám nézett, és azt mondta:
„Belőled sosem lesz táncos.

319
00:19:51,106 --> 00:19:52,524
Menj az Alvin Ailey-be!”

320
00:19:52,608 --> 00:19:54,610
Ez nagyon rosszul esett.

321
00:19:54,693 --> 00:19:57,112
Mintha az Alvin Ailey nem lett volna jó.

322
00:19:57,196 --> 00:20:01,992
Az Alvin Ailey
a vezető amerikai, kortárs táncegyesület.

323
00:20:02,826 --> 00:20:05,078
Igen, ott a legtöbb táncos fekete, de…

324
00:20:06,330 --> 00:20:08,624
ez azt jelentené, hogy nem tud táncolni?

325
00:20:08,707 --> 00:20:11,585
Már készültem,
hogy leordítsam az oktató fejét.

326
00:20:11,668 --> 00:20:14,922
A férjemet küldtem be,
mert én nem bírtam volna magammal.

327
00:20:15,005 --> 00:20:18,967
Én úgy láttam a dolgot,
hogy a lányom három évig odavolt,

328
00:20:19,051 --> 00:20:21,053
és már ideje volt hazajönnie.

329
00:20:21,136 --> 00:20:23,180
Apa kivett az iskolából,

330
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
és ez sarkallta anyát arra,

331
00:20:26,058 --> 00:20:28,518
hogy megalapítsa a táncakadémiáját.

332
00:20:28,602 --> 00:20:32,439
Megalapítottam az akadémiát,
a lányom pedig hazajött.

333
00:20:32,522 --> 00:20:33,941
Ő adta az ötletet.

334
00:20:34,024 --> 00:20:36,360
Mindig is ő volt az én múzsám.

335
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
Itt mindenki talál magának valamit.

336
00:20:39,947 --> 00:20:44,826
Mindegy a testalkat, a súly, a bőrszín
vagy a kultúra.

337
00:20:44,910 --> 00:20:46,828
Ez tesz minket egyedivé.

338
00:20:47,329 --> 00:20:51,041
Ezután továbbsétál,
ti pedig hátrahúzódtok.

339
00:20:51,124 --> 00:20:52,709
Ő az igazi.

340
00:20:53,335 --> 00:20:54,753
Imádnivaló a lány.

341
00:20:54,836 --> 00:20:56,463
- Belevaló.
- Tényleg az.

342
00:21:00,717 --> 00:21:03,011
April arra megy, amerre mennie kell.

343
00:21:03,095 --> 00:21:05,264
A többiek pedig megkerülik. Jöhetsz!

344
00:21:07,057 --> 00:21:10,686
Csak nyolcéves koromban
kezdtem el táncolni.

345
00:21:11,395 --> 00:21:13,397
Észak-Karolinából jöttem ide,

346
00:21:13,480 --> 00:21:17,609
és teljes ösztöndíjban részesültem
Debbie Allennél.

347
00:21:17,693 --> 00:21:24,199
April az egyik legtehetségesebb táncos,
akit volt szerencsém megismerni.

348
00:21:24,908 --> 00:21:28,620
Ezért idehoztam, hogy támogathassuk,
mert szüksége van rá.

349
00:21:28,704 --> 00:21:31,707
Részmunkaidőben
az El Pollo Locóban dolgozom

350
00:21:31,790 --> 00:21:32,916
pénztárosként.

351
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Igen, jelenleg pénztáros vagyok.

352
00:21:40,966 --> 00:21:43,343
Az emberek sokszor csendesnek találnak,

353
00:21:43,427 --> 00:21:48,181
pedig legtöbbször sok mondanivalóm
és gondolatom van,

354
00:21:48,265 --> 00:21:52,936
csak nem tudom, hogyan fejezzem ki magam.

355
00:21:53,020 --> 00:21:57,316
Emellett néha rengeteg érzelem dúl bennem.

356
00:21:58,358 --> 00:22:03,447
És csak a táncon keresztül tudom kiélni
az érzéseimet, a félelmeimet

357
00:22:03,530 --> 00:22:05,032
és az aggodalmaimat.

358
00:22:09,745 --> 00:22:12,956
BOLLYWOOD
8 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT

359
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Lélegezzetek!

360
00:22:14,750 --> 00:22:15,792
Gyönyörű!

361
00:22:16,835 --> 00:22:17,794
Gyönyörű!

362
00:22:18,462 --> 00:22:20,922
Ti vagytok a legszebbek a világon.

363
00:22:21,882 --> 00:22:23,842
A lényeg, hogy menjen a tükrözés.

364
00:22:27,554 --> 00:22:30,515
A Föld legszebb teremtményei.

365
00:22:37,189 --> 00:22:39,024
Fejek, mindenki egy.

366
00:22:39,107 --> 00:22:39,983
Fel!

367
00:22:40,067 --> 00:22:45,113
Az egésznek olyan hatást kell keltenie,
mintha egy ember mozogna.

368
00:22:46,448 --> 00:22:47,282
Nézzetek fel!

369
00:22:51,703 --> 00:22:52,537
Le!

370
00:22:55,540 --> 00:22:57,626
A „Bollywood”-ban akarok táncolni.

371
00:22:57,709 --> 00:23:00,545
Már ezer éve próbálok bekerülni.

372
00:23:00,629 --> 00:23:04,674
Ismerem az összes lépést,
de túl fiatal vagyok még hozzá.

373
00:23:04,758 --> 00:23:05,592
Felsőtest!

374
00:23:05,675 --> 00:23:10,389
Egy másik ország új koreográfiát
és új jelmezeket jelent.

375
00:23:10,472 --> 00:23:13,725
- A történetnek egy új részét ismerik meg.
- Vissza!

376
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Utazzatok!

377
00:23:19,189 --> 00:23:23,819
Bárhol is legyetek,
mutassatok felsőbbrendűséget, szépséget

378
00:23:23,902 --> 00:23:26,154
és erőt! Erőt.

379
00:23:26,238 --> 00:23:29,241
Itt a nők hatalmáról van szó.
A nők uralják a világot.

380
00:23:29,324 --> 00:23:30,784
Nem érdekel, ki mit mond.

381
00:23:35,038 --> 00:23:35,872
Hol vagyok?

382
00:23:38,458 --> 00:23:40,168
Látni akarom a szemetekben.

383
00:23:42,129 --> 00:23:45,632
Mindenkinek a „Bollywood” a kedvence.

384
00:23:45,715 --> 00:23:48,552
Mindenki erről álmodik,
amíg bele nem kerül.

385
00:23:48,635 --> 00:23:53,265
Öt percnyi intenzív tánc,
és nincs időd levegőt venni.

386
00:24:01,606 --> 00:24:02,524
Kezeket fel!

387
00:24:03,191 --> 00:24:04,025
Erő!

388
00:24:06,194 --> 00:24:07,028
Erő!

389
00:24:13,785 --> 00:24:15,370
És úgy marad!

390
00:24:15,454 --> 00:24:17,998
Tartsd! Lélegezz!

391
00:24:18,707 --> 00:24:21,209
Gyakorold a tartást! Jót tesz.

392
00:24:23,211 --> 00:24:24,963
Egyre jobbak vagytok, lányok.

393
00:24:25,964 --> 00:24:27,799
Oké, szünet. Egyre jobb.

394
00:24:27,883 --> 00:24:28,925
Figyeljetek rám!

395
00:24:29,009 --> 00:24:32,429
Túl nagy a terpeszetek.
Így kicsináljátok magatokat.

396
00:24:32,929 --> 00:24:36,016
Pihenjetek, aztán átvesszük
az „Egyiptom”-ot! Lélegezzetek!

397
00:24:36,516 --> 00:24:37,642
Két percet kaptok.

398
00:24:40,520 --> 00:24:43,064
Oké, Miss Nicholas!

399
00:24:46,109 --> 00:24:49,613
Rendben lesz a dolog,
csak kicsit szétszórtak.

400
00:24:49,696 --> 00:24:50,780
Szét vannak esve.

401
00:24:50,864 --> 00:24:53,575
Nem érzem a „Tündérföld”-et.

402
00:24:53,658 --> 00:24:56,495
Szóval kiemelem sárgával
azokat a részeket,

403
00:24:56,995 --> 00:24:58,663
amiket gyakorolnunk kell.

404
00:25:00,081 --> 00:25:02,125
TÜNDÉRFÖLD
7 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT

405
00:25:02,209 --> 00:25:04,127
Terrorizálnom kell a tündéreket.

406
00:25:11,134 --> 00:25:12,844
Mivel az akadémián tanultam,

407
00:25:12,928 --> 00:25:17,891
nem tudtam, mekkora dolog az,
hogy fekete lányként balettozok.

408
00:25:17,974 --> 00:25:18,808
Pompás.

409
00:25:20,602 --> 00:25:23,855
A világ annyira más az akadémián kívül.

410
00:25:24,856 --> 00:25:28,652
Ahonnan én jövök, ott mind ezt csináljuk,
és mind jók vagyunk.

411
00:25:32,113 --> 00:25:33,073
Lauren Anderson,

412
00:25:33,156 --> 00:25:38,328
az első fekete balerina,
aki bejutott egy neves társulatba,

413
00:25:38,411 --> 00:25:40,121
egy éve ellátogatott hozzánk.

414
00:25:40,205 --> 00:25:43,875
És egy, és két, pas de cheval, enveloppé.

415
00:25:43,959 --> 00:25:47,379
Hétévesen sosem gondoltam rá,
hogy balerina akarok lenni.

416
00:25:48,797 --> 00:25:50,966
Egyszerűen csak élveztem az órákat.

417
00:25:52,551 --> 00:25:56,721
Így nem is voltam tudatában,
hogy mekkora dolog volt afroamerikaiként

418
00:25:56,805 --> 00:25:58,098
táncművésznek lenni.

419
00:26:01,142 --> 00:26:06,064
Később jöttem rá, hogy akkoriban
nem voltak mások rajtam kívül.

420
00:26:06,147 --> 00:26:09,359
Kivéve az Alvin Ailey-ben
meg a Harlem Táncszínházban.

421
00:26:10,819 --> 00:26:12,320
Én csak táncolni akartam.

422
00:26:12,404 --> 00:26:16,783
Nem foglalkoztatott,
hogy én legyek az első fekete akármi.

423
00:26:16,866 --> 00:26:18,827
Plié, egy és nyújtás!

424
00:26:26,710 --> 00:26:32,173
Amikor először megláttam Aprilt,
azt gondoltam: „Ezt meg honnan tudja?”

425
00:26:32,257 --> 00:26:34,884
Ez a lány született tehetség.

426
00:26:39,848 --> 00:26:40,974
Ez az!

427
00:26:41,933 --> 00:26:42,851
Imádom.

428
00:26:46,146 --> 00:26:49,065
Azt akarom, hogy tovább tartson.
Most olyan…

429
00:26:49,899 --> 00:26:51,067
Legyen könnyedebb!

430
00:26:52,777 --> 00:26:58,116
Úgy gondolom, most épp
nincs tipikus balerina testalkatom,

431
00:26:58,992 --> 00:27:02,621
mert a lábaim kicsit túl izmosak.

432
00:27:05,165 --> 00:27:09,127
Amikor komolyan kezdesz foglalkozni
a tánccal, számít a testalkat.

433
00:27:09,210 --> 00:27:12,422
Chaîné.

434
00:27:12,505 --> 00:27:13,840
Pontos megállás.

435
00:27:14,883 --> 00:27:15,759
És tartsd!

436
00:27:16,343 --> 00:27:21,264
De a balett világában
a legtöbben elég vékonyak.

437
00:27:21,348 --> 00:27:24,559
A gimiben nem volt gond a testalkatommal,

438
00:27:24,643 --> 00:27:27,479
de aztán rájössz, hogy talán mégis számít.

439
00:27:27,562 --> 00:27:30,732
Mert mindenki a súlyával van elfoglalva.

440
00:27:30,815 --> 00:27:34,277
A balettban minden számít.
Minden meg van szabva.

441
00:27:34,361 --> 00:27:38,239
A lába talán nem tökéletes,
de az enyém sem volt az. Ahogy másoké sem.

442
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
A legtöbb balerinának
nincs tökéletes lába.

443
00:27:41,117 --> 00:27:44,788
Meg kell dolgozni érte.
Gyakorolni kell az első pozíciót.

444
00:27:45,622 --> 00:27:47,165
Az ember nem úgy születik…

445
00:27:48,291 --> 00:27:49,376
Vannak, akik igen,

446
00:27:50,418 --> 00:27:51,961
de a legtöbben nem.

447
00:28:07,185 --> 00:28:10,355
Volt olyan időszak,
amikor rosszul éreztem magam

448
00:28:10,438 --> 00:28:12,774
a bőrömben, és annyira…

449
00:28:13,483 --> 00:28:16,528
bizonytalan voltam, és szidtam magam.

450
00:28:20,865 --> 00:28:21,783
De…

451
00:28:24,119 --> 00:28:26,538
ki kellett lépnem az áldozat szerepéből

452
00:28:27,455 --> 00:28:28,581
a saját érdekemben.

453
00:28:29,499 --> 00:28:33,503
Volt egy pillanat, amikor rájöttem,
hogy ha ezzel akarok foglalkozni,

454
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
meg kell találnom a saját utamat.

455
00:28:39,467 --> 00:28:41,261
De nehéz volt azt elfogadnom,

456
00:28:41,344 --> 00:28:45,640
hogy a hivatás, ami a sorsom,
nem rám lett kitalálva.

457
00:28:45,724 --> 00:28:48,226
Ezt nagyon nehéz volt elfogadnom.

458
00:28:49,144 --> 00:28:52,272
Ugyanakkor ez a hivatás az én sorsom.

459
00:28:52,355 --> 00:28:55,734
Nincs választásom,
mindent bele kell adnom.

460
00:29:01,448 --> 00:29:02,699
Oroszországban

461
00:29:03,199 --> 00:29:06,870
röntgent készítenek a gyerekek lábáról,
hátáról és testéről,

462
00:29:06,953 --> 00:29:08,413
mielőtt felvennék őket.

463
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
Ilyen a balett világa.

464
00:29:17,630 --> 00:29:22,010
Az operába csak olyan gyerekeket
vesznek fel, akiknek jó a hangja.

465
00:29:24,888 --> 00:29:27,265
A hang veleszületett tehetség.

466
00:29:27,348 --> 00:29:29,559
A balettel ugyanez a helyzet.

467
00:29:29,642 --> 00:29:33,188
Kell hozzá egy bizonyos fizikum. 

468
00:29:34,439 --> 00:29:35,982
Ezen nem lehet csiszolni.

469
00:29:37,817 --> 00:29:40,779
A Kirov és az orosz módszerek fontosak.

470
00:29:40,862 --> 00:29:44,240
Ezeket szeretem a legjobban tanítani.

471
00:29:45,241 --> 00:29:48,620
Ezért van velünk Madame Giana,
aki a Bolsojban tanult.

472
00:29:48,703 --> 00:29:51,664
Ugyanakkor a táncvilág fejlődik,

473
00:29:51,748 --> 00:29:56,544
ezért fejleszteni akarom az oktatóimat,

474
00:29:57,378 --> 00:30:00,381
a küldetésüket,
és hogy hogyan teljesítsék azt.

475
00:30:00,965 --> 00:30:05,303
A tánc szellemét akarom megfogni.
Ez olyasmi, amit nem lehet lefotózni.

476
00:30:05,386 --> 00:30:07,764
Ezt érezni és látni kell.

477
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
Meg kell tapasztalni.

478
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
Egy, két. Nem rossz.

479
00:30:11,059 --> 00:30:13,853
Egy, két.

480
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
Nem is olyan rossz.

481
00:30:15,772 --> 00:30:16,898
Menjetek vissza!

482
00:30:16,981 --> 00:30:18,024
Tényleg segített.

483
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
Jobban nézett ki.

484
00:30:20,151 --> 00:30:22,737
Sajnálom, Madame Giana, de jobb lett.

485
00:30:22,821 --> 00:30:24,072
Nem értek egyet.

486
00:30:24,155 --> 00:30:26,074
- Így néznek ki.
- Nem értek egyet.

487
00:30:26,157 --> 00:30:27,784
Semmi baj.

488
00:30:29,494 --> 00:30:32,163
Semmi gond. Öt, hat.

489
00:30:32,247 --> 00:30:35,583
Ez csak gyakorlás. Hat, hét, nyolc.

490
00:30:35,667 --> 00:30:40,547
És egy, és két.

491
00:30:40,630 --> 00:30:43,925
Páran nem ritmusra csinálják,
és kicsit merevek.

492
00:30:44,592 --> 00:30:45,969
El kell lazulnotok.

493
00:30:46,052 --> 00:30:51,140
Sajnálom, de el kell mondanom, amit látok,
mert nincs már sok időnk.

494
00:30:51,224 --> 00:30:54,185
Most vagy jól csinálják, vagy nem.

495
00:30:54,269 --> 00:30:56,563
Bár tudom, hogy ezen még csiszolunk.

496
00:30:56,646 --> 00:31:01,401
De ha valaki így mozog, az nem fog
egyik napról a másikra megváltozni.

497
00:31:01,484 --> 00:31:02,944
Menjetek vissza, lányok!

498
00:31:04,028 --> 00:31:06,781
Öt, hat, hét, nyolc.

499
00:31:06,865 --> 00:31:13,162
És egy, és két.

500
00:31:13,246 --> 00:31:14,205
Sokkal jobb!

501
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
És két, és egy, és két.

502
00:31:16,291 --> 00:31:18,793
Sokkal jobb volt!

503
00:31:18,877 --> 00:31:22,297
Sajnálom, Madame Giana, de jobb lett.
Az elejétől!

504
00:31:23,339 --> 00:31:25,592
Te is érzed, hogy jobb lett.

505
00:31:35,560 --> 00:31:38,730
Az oktatók szívükön viselik
a gyerekek sorsát,

506
00:31:38,813 --> 00:31:42,609
és elkötelezettek irántuk.

507
00:31:43,276 --> 00:31:45,486
Hazaviszik őket, megetetik őket.

508
00:31:45,570 --> 00:31:48,781
Ha kell, leszidják őket,
hogy összeszedjék magukat.

509
00:31:49,365 --> 00:31:50,533
Mindent beleadunk.

510
00:31:50,617 --> 00:31:53,578
Végtére is segítünk felnevelni
ezeket a gyerekeket.

511
00:32:18,144 --> 00:32:21,064
Houstonban nőttem fel.
Minden szegregálva volt.

512
00:32:21,147 --> 00:32:24,442
A fehérek ivókútja.

513
00:32:25,026 --> 00:32:27,528
Színes bőrűek mosdója… Ezt mind átéltük.

514
00:32:28,112 --> 00:32:31,950
Volt egy nagyon jó tánciskola,
de feketeként nem mehettem.

515
00:32:33,326 --> 00:32:36,746
De már az elején komolyan vettem,
és nagy akaraterőm volt.

516
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Édesanyám mindig emlegeti,
hogy nyolcéves koromban

517
00:32:40,959 --> 00:32:43,711
azt mondtam neki:
„Anya, táncos akarok lenni.

518
00:32:43,795 --> 00:32:47,674
De hogy lehetnék az, ha nem járok órákra?
Igazi órákra kell járnom.

519
00:32:48,174 --> 00:32:49,592
Igazi órákra.”

520
00:32:52,011 --> 00:32:53,888
Tizennégy évesen

521
00:32:53,972 --> 00:32:57,183
Madame Tatyjana Szemenova felkarolt,

522
00:32:57,892 --> 00:32:59,852
aki a Mariinszkij iskolából jött.

523
00:33:00,561 --> 00:33:04,190
Nagyon izgultam. Korán keltem,
és át kellett utaznom a városon.

524
00:33:04,273 --> 00:33:07,860
Lloyd bácsikám vitt el,
és ha busszal kellett hazamennem,

525
00:33:07,944 --> 00:33:10,154
két-három buszra is át kellett szállnom.

526
00:33:11,239 --> 00:33:15,118
Madame Szemenova örömmel fogadott
az óráján.

527
00:33:15,201 --> 00:33:19,455
A Ford Alapítvány fizette
az összes órámat.

528
00:33:19,539 --> 00:33:21,958
Teljes ösztöndíjban részesültem.

529
00:33:22,041 --> 00:33:23,418
Amikor táncoltam…

530
00:33:24,419 --> 00:33:27,839
Nagy szám volt,
mert a bizottság nem tudott rólam.

531
00:33:27,922 --> 00:33:32,176
Úgy hat-nyolc hónapja voltam már ott,

532
00:33:32,260 --> 00:33:35,596
mire megtudták,
hogy van az iskolában egy fekete diák,

533
00:33:35,680 --> 00:33:38,516
és néhányan nagyon nem örültek neki.

534
00:33:39,475 --> 00:33:42,061
De Madame Szemenova hajtott engem.

535
00:33:42,145 --> 00:33:44,731
Leszidott, volt, hogy megalázott,

536
00:33:45,398 --> 00:33:46,524
de szeretett engem.

537
00:33:50,153 --> 00:33:54,574
CUKORPÁLCA
6 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT

538
00:33:54,657 --> 00:33:58,119
Jól van, üdv a pokolban!

539
00:33:58,202 --> 00:34:00,079
Lássunk hozzá!

540
00:34:00,163 --> 00:34:01,748
Nevelőotthonban nőttem fel.

541
00:34:01,831 --> 00:34:04,709
Ez volt az egyetlen dolog, ami megmentett.

542
00:34:04,792 --> 00:34:07,462
Az, hogy valaki látott,
és foglalkozott velem,

543
00:34:07,545 --> 00:34:11,174
és azt mondta: „Látjuk, hogy mire vágysz.

544
00:34:11,257 --> 00:34:14,260
Segítünk elérni a célod,
és eljuttatunk A-ból B-be.”

545
00:34:14,343 --> 00:34:18,389
Úgy érzem, ez volt az,
ami igazán megváltoztatta az életemet.

546
00:34:20,016 --> 00:34:20,850
Ül!

547
00:34:23,019 --> 00:34:23,895
Sikerül?

548
00:34:24,562 --> 00:34:25,688
Nem tudom.

549
00:34:25,772 --> 00:34:28,107
Ha még egyszer ilyen frufruval jössz…

550
00:34:28,191 --> 00:34:31,652
Elijah, hoznál egy gumit, kérlek?

551
00:34:33,696 --> 00:34:35,364
Ez nagyon cuki!

552
00:34:35,448 --> 00:34:38,159
Fogd be, Elijah! Jól néz ki.

553
00:34:38,659 --> 00:34:41,496
Öt, hat, hét, kereszt.

554
00:34:41,579 --> 00:34:43,331
Kereszt és ül.

555
00:34:43,414 --> 00:34:44,499
Beugró voltam,

556
00:34:44,582 --> 00:34:48,920
de Miss Chantel azt mondta,
táncolhatok a „Cukorpálcá”-ban…

557
00:34:49,003 --> 00:34:52,840
Igen, először csak beugró volt,
de aztán elkezdett gyakorolni.

558
00:34:52,924 --> 00:34:57,720
Nagyon sokat gyakorolt,
és végül bekerült a darabba.

559
00:34:57,804 --> 00:35:02,433
Bírom a „Cukorpálcá”-t. Hiphop,
szóval csak bandázol, jól szórakozol…

560
00:35:02,517 --> 00:35:04,060
Igen, jó móka.

561
00:35:04,143 --> 00:35:07,939
A „Cukorpálcá”-ban csak fiúk táncolnak,
és hiphop.

562
00:35:08,022 --> 00:35:10,149
Az az egyik kedvenc műfajom.

563
00:35:10,858 --> 00:35:13,486
Sajnos nem táncolhatok benne,
de az a kedvencem.

564
00:35:13,569 --> 00:35:14,987
A „Cukorpálca” a fiúké.

565
00:35:15,071 --> 00:35:16,447
„Tündérföld” a lányoké.

566
00:35:16,531 --> 00:35:17,573
Kell a…

567
00:35:17,657 --> 00:35:20,785
Nálunk mindig is több volt a fiú,
mint más iskolákban.

568
00:35:20,868 --> 00:35:23,621
Azért, mert hajtom őket,
mert kellenek nekem.

569
00:35:23,704 --> 00:35:26,124
Ezért adnom kell nekik valamit.

570
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
Olivia, menj be középre!

571
00:35:31,379 --> 00:35:32,797
Menjetek hátra!

572
00:35:32,880 --> 00:35:35,341
A „Cukorpálca” a kedvenc jelenetem.

573
00:35:35,424 --> 00:35:38,761
Ez az egyetlen hiphopos rész.
Csak fiúk vannak benne.

574
00:35:38,845 --> 00:35:41,639
Hat, öt, mögé!

575
00:35:41,722 --> 00:35:45,935
- Fogsz bele lányokat is tenni?
- Igen, épp ezt teszem.

576
00:35:46,018 --> 00:35:48,646
Bajba fogok érte kerülni, de mindegy.

577
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
Kereszt, fel, le!

578
00:35:51,274 --> 00:35:52,233
Igen!

579
00:35:52,316 --> 00:35:55,653
Azt akarom látni, hogy kereszt, fel…
Majdnem egy élevé.

580
00:35:55,736 --> 00:35:58,447
Kizárt.
Nem lesznek lányok a „Cukorpálcá”-ban.

581
00:36:00,241 --> 00:36:03,327
- Nem lesznek lányok.
- Elterjedt a pletyka.

582
00:36:03,411 --> 00:36:05,997
Már majdnem sikerült, de semmi gond.

583
00:36:06,080 --> 00:36:07,582
Minden másban szerepelek.

584
00:36:08,416 --> 00:36:10,960
Bocsi, lányok, de ez a fiúké.

585
00:36:22,972 --> 00:36:24,473
Az egész izommemória.

586
00:36:24,557 --> 00:36:25,892
Amikor Chantel Heath

587
00:36:25,975 --> 00:36:28,519
kihozza belőled a maximumot,

588
00:36:28,603 --> 00:36:29,937
azt nehéz elfelejteni.

589
00:36:30,021 --> 00:36:32,273
AZ ELSŐ DIÓTÖRŐS HERCEG

590
00:36:32,356 --> 00:36:33,482
A futás!

591
00:36:33,566 --> 00:36:36,444
És egy és két, le és fel!

592
00:36:36,527 --> 00:36:37,570
Ja.

593
00:36:37,653 --> 00:36:39,030
Csúszás, egy, két.

594
00:36:39,530 --> 00:36:41,616
Igen, még mindig emlékszem rá.

595
00:36:48,915 --> 00:36:49,749
És lendít!

596
00:36:52,585 --> 00:36:54,003
Forog, és egy.

597
00:36:54,837 --> 00:36:56,088
A fele se tréfa, mi?

598
00:36:57,298 --> 00:37:00,426
Néhányan szétesnek,
vannak, akiknek nem sikerül…

599
00:37:01,010 --> 00:37:03,721
Jönnek hozzám, hogy:
„Úristen, de nehéz volt!”

600
00:37:03,804 --> 00:37:05,097
Tudom, üljetek le!

601
00:37:05,181 --> 00:37:06,265
Egy pillanat.

602
00:37:06,349 --> 00:37:11,979
Én a ti helyetekben még most is nyomatnám,
mert a zene még most is menne.

603
00:37:12,063 --> 00:37:13,564
Akkor csináljuk!

604
00:37:13,648 --> 00:37:17,652
De mondom nekik, hogy ne adják fel,
mert egyszer csak sikerülni fog.

605
00:37:17,735 --> 00:37:20,905
Nem tudom, mindenki kitartó-e,
de azt biztosan tudom,

606
00:37:20,988 --> 00:37:24,617
hogy aki egy félévnél tovább marad,

607
00:37:24,700 --> 00:37:27,745
mint ahogy én is,
akkor a tánc részeddé válik.

608
00:37:28,871 --> 00:37:30,623
Jártam azóta az épületben,

609
00:37:30,706 --> 00:37:34,210
de már rég nem jöttem be a stúdióba órára.

610
00:37:36,712 --> 00:37:40,591
Ez a padló
jó sok izzadtságot felszívott már.

611
00:37:41,342 --> 00:37:44,053
Ha valaki kiemelné a múltat
ezekből a padlókból,

612
00:37:44,136 --> 00:37:46,847
az elég undi lenne, ugyanakkor inspiráló.

613
00:37:48,224 --> 00:37:51,560
Én játszottam az első Csokis Diótörőt
az első előadásban.

614
00:37:53,854 --> 00:37:56,732
13 évesen elhagytam
a vér szerinti családomat.

615
00:37:56,816 --> 00:37:59,819
Anyám Arizonába költözött
a három húgommal,

616
00:38:00,319 --> 00:38:03,364
és tudatosan úgy döntött,
hogy én itt maradhatok.

617
00:38:04,323 --> 00:38:07,326
Így hát beköltöztem Miss Harrishez,
Harris Mamához,

618
00:38:07,410 --> 00:38:10,079
majd teljes ösztöndíjat nyertem.

619
00:38:10,162 --> 00:38:14,083
Amikor először rám osztották
a Kis Diótörő szerepét, azt gondoltam:

620
00:38:14,166 --> 00:38:19,130
„Én vagyok az egyik főszereplő. Király!”
Miss Allen hitt bennem.

621
00:38:24,218 --> 00:38:26,804
Most Ryan Phuong a Kis Diótörő.

622
00:38:40,526 --> 00:38:44,572
Hála az égnek, hogy én voltam előbb,
mert őt nem szívesen követném.

623
00:39:01,881 --> 00:39:03,257
Én varázslatot keresek.

624
00:39:03,341 --> 00:39:07,136
Nem vághatod be magad negyedik pozícióba,
mint egy Degas szobor,

625
00:39:07,845 --> 00:39:10,014
és jöhetsz ide. Nem!

626
00:39:10,097 --> 00:39:12,308
Ez itt a Csokis diótörő, drágám.

627
00:39:13,017 --> 00:39:15,770
Életre kelt! „Úristen, nézzétek!”

628
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
Ezt akarom látni.

629
00:39:19,148 --> 00:39:21,150
Figyeljetek! Nézzétek meg!

630
00:39:21,233 --> 00:39:24,779
Önmagatokkal vagytok elfoglalva.
Játsszátok a szerepet!

631
00:39:26,364 --> 00:39:28,032
„Úristen, mozog!

632
00:39:28,115 --> 00:39:28,991
Nézzétek!

633
00:39:29,533 --> 00:39:31,786
Úristen, hozzáértem! Elindult!

634
00:39:31,869 --> 00:39:33,162
Úristen!

635
00:39:35,748 --> 00:39:36,624
Úristen!”

636
00:39:37,666 --> 00:39:39,251
Ezt akarom látni.

637
00:39:39,335 --> 00:39:42,380
Először egy nyílt napon jöttem hiphopra.

638
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Azt hiszem, Chantel órája volt,

639
00:39:44,715 --> 00:39:49,345
és akkoriban kizárólag hiphopot
táncoltam. Nem akartam balettet tanulni.

640
00:39:49,428 --> 00:39:52,890
Nem akartam hinni a szememnek,
mikor megláttam ezt a kisfiút.

641
00:39:55,351 --> 00:39:58,687
Beraktam a zenét,
és hirtelen előtört a tornádó.

642
00:39:58,771 --> 00:40:01,273
Mint Taz a Taz-mániából.

643
00:40:04,485 --> 00:40:06,362
Minden Diótörőben szerepelt.

644
00:40:06,445 --> 00:40:10,366
Ő volt a legkisebb Diótörő,
most pedig ő játssza a herceget.

645
00:40:10,449 --> 00:40:11,409
HERCEG

646
00:40:11,492 --> 00:40:14,870
Ryan azt hitte,
hogy csak hiphop órákat fog majd venni.

647
00:40:14,954 --> 00:40:19,041
Ezzel csábítottuk be.
Adunk nekik valamit, amit szeretnek,

648
00:40:19,125 --> 00:40:22,378
de megtanítjuk, hogy ahhoz
előbb meg kell csinálniuk mást.

649
00:40:22,461 --> 00:40:24,630
Ami a balettet illeti…

650
00:40:24,713 --> 00:40:27,508
Akkoriban azt hittem,
csak a lányok balettoznak.

651
00:40:29,927 --> 00:40:32,721
Rettegtem az óráktól.

652
00:40:34,223 --> 00:40:36,725
A balettképzés nagyon kemény.

653
00:40:36,809 --> 00:40:40,104
Aki végigmegy a balettképzésen,

654
00:40:40,187 --> 00:40:43,399
és be is fejezi azt,

655
00:40:43,482 --> 00:40:47,278
annak nagyon erős lesz a személyisége,
és tovább tud fejlődni.

656
00:40:48,362 --> 00:40:49,822
Miss Allen azt mondta,

657
00:40:50,990 --> 00:40:57,496
azért lett ő olyan, amilyen,
mert elvégezte a kemény balettképzést.

658
00:41:00,291 --> 00:41:03,752
Elmentem az Észak-Karolinai
Művészeti Iskola meghallgatására.

659
00:41:03,836 --> 00:41:07,298
Előtte a Houstoni Balettintézetben
képeztem magam.

660
00:41:07,381 --> 00:41:13,637
Nagy reményeket fűztem a meghallgatáshoz,
és még engem is használtak, mint példát.

661
00:41:13,721 --> 00:41:16,640
Majd mikor vége lett, és megkérdeztem:

662
00:41:16,724 --> 00:41:20,895
„Mikor kezdődik a tanév?
Mi a menete az egésznek?”

663
00:41:20,978 --> 00:41:25,691
A férfi azt mondta, hogy a tánc
nem nekem való, nem fognak felvenni,

664
00:41:25,774 --> 00:41:28,444
és hogy foglalkozzak mással.

665
00:41:28,527 --> 00:41:31,655
Teljesen összetörték,
és egy-két évig nem is táncolt.

666
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
Megrendített.

667
00:41:35,284 --> 00:41:39,872
Azt mondta a felvételiztető:
„Felejtse el a balettet!”

668
00:41:40,498 --> 00:41:41,999
Ezt nehéz volt hallani.

669
00:41:42,875 --> 00:41:46,128
Ezután hazamentem,
és már készülni kellett az egyetemre,

670
00:41:46,754 --> 00:41:48,839
és felvettek a Howard Egyetemre.

671
00:41:49,381 --> 00:41:53,385
Akkor jöttem rá,
hogy el kell engednem a táncot.

672
00:41:53,469 --> 00:41:56,180
Imádom a táncot,
de a tánc nem szeret engem.

673
00:41:57,097 --> 00:41:58,265
Nagyon nehéz volt.

674
00:41:58,349 --> 00:42:02,937
Édesanyám össze volt törve,
amikor leszálltam a repülővel.

675
00:42:03,020 --> 00:42:05,105
Ez volt az egészben a legnehezebb.

676
00:42:05,814 --> 00:42:09,902
Amikor leszállt a gépem,
ő a repülőtéren várt,

677
00:42:09,985 --> 00:42:11,695
és könnyes szemmel fogadott.

678
00:42:12,613 --> 00:42:15,199
Azt mondta: „Deborah, kudarcot vallottál.”

679
00:42:16,825 --> 00:42:18,327
„Kudarcot vallottál.”

680
00:42:30,798 --> 00:42:34,009
Anya azt mondta: „Ha nyáron hazajössz,
nem mész táncolni.

681
00:42:34,093 --> 00:42:38,681
Félreteszem a pénzt,
amit a táncóráidra tartogattam,

682
00:42:39,390 --> 00:42:42,935
és veszek egy kocsit.”
Én meg: „Ne, anya! Én táncolni akarok.”

683
00:42:43,561 --> 00:42:46,605
Azon a nyáron
ismertem meg Martha Grahamet,

684
00:42:46,689 --> 00:42:48,274
Meredith Monkot,

685
00:42:48,357 --> 00:42:49,817
Twyla Tharpot

686
00:42:49,900 --> 00:42:51,110
és Alvin Ailey-t.

687
00:42:51,193 --> 00:42:54,947
Volt a táncosoknak egy új hulláma,
akik kitörtek a megszokottból,

688
00:42:55,030 --> 00:42:57,658
és valami újat és izgalmasat csináltak.

689
00:42:57,741 --> 00:43:00,035
Alvin Ailey-vel minden megváltozott.

690
00:43:00,119 --> 00:43:03,664
Mondom:
„Drágám, vidd innen ezeket a hócipőket!

691
00:43:03,747 --> 00:43:06,458
Én az érzelmeket akarom eltáncolni.”

692
00:43:13,632 --> 00:43:16,385
VONAT
5 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT

693
00:43:18,721 --> 00:43:22,182
Már évek óta azon gondolkodtam,

694
00:43:22,266 --> 00:43:27,104
hogyan tudnám beletenni
a szteppet a műsorba.

695
00:43:27,187 --> 00:43:29,273
Idén velünk lesz Savion Glover.

696
00:43:30,858 --> 00:43:33,611
Megkértem, hogy írjon
egy „Vonat” című jelenetet.

697
00:43:37,239 --> 00:43:40,159
Miss Debbie Allennek volt egy ötlete,

698
00:43:40,242 --> 00:43:44,872
és ezt az ötletet beültette a fejembe.

699
00:43:44,955 --> 00:43:49,793
Sokat gondolkodtam rajta,
és mikor kész voltam, visszajöttem.

700
00:43:49,877 --> 00:43:53,589
Az volt az ötlete, hogy olyan legyen,
mintha egy vonat mozogna,

701
00:43:53,672 --> 00:43:56,133
ami az egyik jelenetből a másikba vezet.

702
00:44:00,262 --> 00:44:02,014
Köszönöm.

703
00:44:02,097 --> 00:44:03,349
A koreográfia mellett

704
00:44:03,432 --> 00:44:06,518
szeretném,
ha megerősödve távoznának innen.

705
00:44:07,561 --> 00:44:10,981
Hogy érezzék saját potenciáljukat,
hogy elértek valamit.

706
00:44:11,065 --> 00:44:12,858
Hogy ki tudják fejezni magukat.

707
00:44:12,941 --> 00:44:17,863
A képesség, hogy változtatni tudjanak
valaki gondolkodásmódján.

708
00:44:21,700 --> 00:44:25,120
Azt mondta,
hogy az elején táncoljak szabadon,

709
00:44:25,204 --> 00:44:30,292
ezért előálltam a saját kis mozdulatommal
az elején és a végén.

710
00:44:38,592 --> 00:44:42,513
Olyan ember akarok lenni,
aki kapható a dolgokra.

711
00:44:42,596 --> 00:44:46,684
Szeretem, ha van egy párbeszéd,
ami által tanulhatok tőlük.

712
00:44:47,851 --> 00:44:51,271
És remélhetőleg… ők is tanulnak tőlem.

713
00:45:01,323 --> 00:45:05,869
Jól van,
mostantól hétközben is fogunk próbálni.

714
00:45:06,495 --> 00:45:09,832
Máskülönben nem hiszem, hogy menni fog,

715
00:45:09,915 --> 00:45:13,836
és át kell szerveznem
néhányatoknak a helyét.

716
00:45:16,463 --> 00:45:19,133
Nem jön át nekik a babatánc,

717
00:45:19,216 --> 00:45:23,429
és nem akarom, hogy úgy álljanak
színpadra, hogy nem lenyűgözőek.

718
00:45:23,512 --> 00:45:26,765
Kitettek a „Babák”-ból, mint a nővéremet,

719
00:45:26,849 --> 00:45:31,311
mert Miss Allen
a bulijelenetbe akar betenni.

720
00:45:33,939 --> 00:45:35,858
ESŐERDŐ
4 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT

721
00:45:35,941 --> 00:45:38,777
A legelejétől kezdve
játszanotok kell a szerepet.

722
00:45:38,861 --> 00:45:41,155
Egy majom nem ilyen.

723
00:45:44,074 --> 00:45:45,701
Így egy tündér vár.

724
00:45:46,618 --> 00:45:49,663
Szóval miközben vártok, ezt akarom látni.

725
00:45:50,205 --> 00:45:51,623
Indulásra készen.

726
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Látni akarom a karokat!
Mi lett a kardobálással?

727
00:45:55,335 --> 00:45:59,047
És egy, két, há', négy.

728
00:45:59,131 --> 00:46:02,843
És fel.

729
00:46:02,926 --> 00:46:04,470
Ez az, Tobal!

730
00:46:07,181 --> 00:46:09,099
Belőle jó majom lenne.

731
00:46:13,771 --> 00:46:14,855
Igen!

732
00:46:18,317 --> 00:46:20,110
Gyerünk, csajszi, mozgás!

733
00:46:23,739 --> 00:46:25,949
Én kaptam az „Esőerdő”-t,

734
00:46:26,033 --> 00:46:31,038
ami az egyik legtöbb táncost foglalkoztató
jelenet a darabban.

735
00:46:33,540 --> 00:46:35,250
Az „Esőerdő” gyönyörű.

736
00:46:35,334 --> 00:46:39,087
Pillangók, majmok
és párducok vannak benne.

737
00:46:41,715 --> 00:46:45,677
Amikor az afrikai síkságon élő állatokra
gondolunk,

738
00:46:45,761 --> 00:46:48,597
mind egy irányba vonulnak.

739
00:46:49,348 --> 00:46:52,476
Erről egy utazás jut az ember eszébe.

740
00:46:54,812 --> 00:46:57,397
Hogy hány táncosunk szerepel?

741
00:46:57,481 --> 00:47:01,735
Úristen, ki se merem mondani!
Delorse, a jelmeztervezőm még pofon vágna.

742
00:47:01,819 --> 00:47:03,570
Mikor meglátta a fellépőket,

743
00:47:03,654 --> 00:47:06,907
azt kérdezte: „Ez most komoly?”
„Igen, Delorse.”

744
00:47:09,743 --> 00:47:11,328
Csendet kérek!

745
00:47:11,411 --> 00:47:13,455
Kinek nincs jelmeze?

746
00:47:14,623 --> 00:47:16,959
Majdnem 200 fellépőnk van.

747
00:47:18,043 --> 00:47:21,964
Mindenki két-három jelmezt visel.

748
00:47:22,047 --> 00:47:23,048
Van, aki ötöt.

749
00:47:24,341 --> 00:47:25,634
Lányok!

750
00:47:26,343 --> 00:47:28,095
Elment még jelmezért.

751
00:47:28,178 --> 00:47:29,805
Még mindig hallok beszédet.

752
00:47:30,389 --> 00:47:31,223
Elég!

753
00:47:31,306 --> 00:47:33,892
Kicsit… sokan vagyunk.

754
00:47:33,976 --> 00:47:37,437
- Mindenkinek tetszik a jelmeze?
- Igen!

755
00:47:37,521 --> 00:47:38,522
Nagyszerű.

756
00:47:39,147 --> 00:47:40,816
Ketten hiányoznak.

757
00:47:40,899 --> 00:47:42,359
Egy, kettő, három, négy.

758
00:47:43,026 --> 00:47:44,945
- Ki hiányzik?
- JoAnn és Audrya.

759
00:47:45,028 --> 00:47:45,946
És hol vannak?

760
00:47:46,655 --> 00:47:48,866
Egy hölgy azt mondta,
JoAnn-nek balesete volt,

761
00:47:48,949 --> 00:47:50,659
de ez nem igaz, úton vannak.

762
00:47:53,495 --> 00:47:56,748
Nyolcévesen kezdtem az akadémiát.

763
00:47:57,875 --> 00:48:02,129
Idén kb. akkor jártam be órákra,
mikor kedvem volt hozzá.

764
00:48:02,212 --> 00:48:04,923
Azt hiszem, csak próbálok tini lenni.

765
00:48:05,007 --> 00:48:07,968
Nem sétálhatsz csak úgy be a próbámra!
Mi történt?

766
00:48:08,468 --> 00:48:09,428
Miért?

767
00:48:10,345 --> 00:48:11,346
Maradj itt!

768
00:48:14,433 --> 00:48:15,893
Egy, plié!

769
00:48:15,976 --> 00:48:17,436
Melegíts a rúdnál!

770
00:48:17,519 --> 00:48:18,896
Egy, plié!

771
00:48:19,855 --> 00:48:22,608
És le.

772
00:48:22,691 --> 00:48:25,903
Amikor úgy éreztem,
hogy csalódást okoztam…

773
00:48:26,987 --> 00:48:28,822
Az mindig megviselt.

774
00:48:28,906 --> 00:48:32,284
Nem okozhatok több csalódást.
Nem akarok ilyen beszélgetéseket.

775
00:48:32,367 --> 00:48:35,704
A következő beszélgetéseinknek
pozitívnak kell lenniük.

776
00:48:35,787 --> 00:48:40,208
Ahelyett, hogy arról beszélnénk,
hogy szedjem össze magam.

777
00:48:40,292 --> 00:48:41,627
Nem könnyű.

778
00:48:42,169 --> 00:48:45,547
Szerintem a lényeg, hogy szívvel
és akaraterővel kell csinálni.

779
00:48:45,631 --> 00:48:48,425
Mindig többre kell törekedni.

780
00:48:49,217 --> 00:48:50,093
És…

781
00:48:51,053 --> 00:48:53,805
Hát igen. Keményen kell dolgozni.

782
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
Én munkamorálra próbállak tanítani
titeket.

783
00:48:58,810 --> 00:49:01,271
- Mondjátok utánam: „munkamorál”!
- Munkamorál.

784
00:49:01,355 --> 00:49:03,732
- Munkamorál.
- Munkamorál.

785
00:49:03,815 --> 00:49:06,109
Ez az élet minden területére kihat.

786
00:49:06,193 --> 00:49:09,279
A házi feladatra,
hogy hogy tanultok az iskolában,

787
00:49:09,363 --> 00:49:13,617
a többi pályaválasztási törekvéseitekre.

788
00:49:13,700 --> 00:49:17,329
Mindegy, hogy a postán dolgozol-e,
vagy tanár vagy,

789
00:49:17,412 --> 00:49:20,165
vagy karbantartó,

790
00:49:20,248 --> 00:49:22,668
vagy a Fehér Házban dolgozol.

791
00:49:22,751 --> 00:49:25,879
A munkamorál mindenhol ugyanaz.

792
00:49:25,963 --> 00:49:30,133
Ha gyerekekkel dolgozol,
a munkamorál még fontosabb.

793
00:49:30,217 --> 00:49:33,261
A serdülőkor nehéz.

794
00:49:33,345 --> 00:49:36,807
Kicsit olyan,
mintha az elméd elhagyná a tested,

795
00:49:36,890 --> 00:49:39,142
és csak keringenél a térben.

796
00:49:39,226 --> 00:49:42,688
Felfedezed önmagadat és a környezetedet.

797
00:49:42,771 --> 00:49:47,192
De az, hogy heti három-négy alkalommal
be kell járni valahova,

798
00:49:47,693 --> 00:49:51,196
segít abban,
hogy felelősségteljesebb legyél

799
00:49:51,279 --> 00:49:54,449
az iskolai teendőkkel, a házival
és az otthoni munkával.

800
00:49:54,533 --> 00:49:58,370
Emellett hálát is tanulnak egyben.

801
00:49:58,453 --> 00:50:01,123
Szerintetek mi hogy jutottunk el idáig?

802
00:50:01,206 --> 00:50:03,959
Mit vártok az élettől?

803
00:50:04,042 --> 00:50:07,170
Nem csak a Diótörőre próbálunk minden nap,

804
00:50:07,254 --> 00:50:09,798
hanem az életre is.

805
00:50:09,881 --> 00:50:11,299
Ha késel a próbáról,

806
00:50:11,383 --> 00:50:14,094
a munkahelyedről is késni fogsz,
és kirúgnak.

807
00:50:15,012 --> 00:50:18,598
Ha késel egy Broadway-darabról, kirúgnak.

808
00:50:18,682 --> 00:50:22,060
A beugró csinálja helyetted.
Nem számít, mennyire kedvelnek.

809
00:50:22,144 --> 00:50:23,645
Ez nem profizmus.

810
00:50:24,187 --> 00:50:25,814
- Értitek?
- Igen.

811
00:50:25,897 --> 00:50:29,651
Minden nappal az életre próbáltok,
nem csak a Diótörőre.

812
00:50:29,735 --> 00:50:31,987
Vegyétek komolyan! Legyen értelme!

813
00:50:33,113 --> 00:50:35,782
Sok a dolgunk. Látni akartam…

814
00:50:35,866 --> 00:50:38,910
Nem állunk rosszul,
de pontosan egy hónapunk van,

815
00:50:38,994 --> 00:50:41,913
de még annyi se,
mert nem próbálunk minden nap.

816
00:50:42,414 --> 00:50:45,751
- Ez a leckétek.
- Köszönjük, Miss Allen.

817
00:50:45,834 --> 00:50:47,627
Ne késsetek a próbámról!

818
00:50:48,503 --> 00:50:51,506
Egy próbáról se késsetek többet!
Komolyan mondom.

819
00:50:51,590 --> 00:50:53,091
Köszönöm. Elmehettek.

820
00:50:53,175 --> 00:50:54,634
- Köszönjük.
- Igen.

821
00:50:55,135 --> 00:50:58,597
- Köszönöm.
- Igen.

822
00:50:59,222 --> 00:51:00,640
- Igen.
- Köszönöm.

823
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
Ne késs többet, Audrya!

824
00:51:02,768 --> 00:51:04,394
Ha késel, ne gyere be!

825
00:51:04,478 --> 00:51:05,312
Igen.

826
00:51:05,395 --> 00:51:07,355
- Köszönöm, Miss Allen.
- Igen.

827
00:51:10,692 --> 00:51:11,943
- Köszönöm.
- Igen.

828
00:51:12,486 --> 00:51:14,905
- Köszönöm.
- Több örömöt! Gyönyörű vagy.

829
00:51:14,988 --> 00:51:18,241
Tudod te, milyen gyönyörű vagy?
Nem hiszem.

830
00:51:18,325 --> 00:51:20,202
Csodálatosan szép vagy.

831
00:51:20,702 --> 00:51:23,205
Érezned kell ezt, mikor táncolsz.

832
00:51:23,288 --> 00:51:24,164
Na tűnés!

833
00:51:24,706 --> 00:51:27,751
Igen. Ne lássam többet azokat a körmöket!

834
00:51:27,834 --> 00:51:29,461
- Köszönöm.
- Igen.

835
00:51:29,544 --> 00:51:30,921
Te fogod csinálni.

836
00:51:31,004 --> 00:51:37,469
Nincs sok gondolkodási ideje annak,
aki a tánc világába be akar lépni.

837
00:51:37,552 --> 00:51:40,097
Egy bizonyos korig el kell kezdeni.

838
00:51:40,180 --> 00:51:42,557
A gyerekeknek
elég képzetteknek kell lenniük

839
00:51:42,641 --> 00:51:47,604
ahhoz, hogy mire befejezik a középiskolát,
már meghallgatásokra

840
00:51:47,687 --> 00:51:50,065
és versenyekre tudjanak járni.

841
00:51:51,024 --> 00:51:55,695
April, a színpadnak erről az oldaláról
jössz be, és szólsz nekik, hogy jöjjenek.

842
00:51:55,779 --> 00:51:59,574
Elmentem meghallgatásra
a Harlemi Táncszínházba,

843
00:51:59,658 --> 00:52:01,827
de nem vettek fel a társulatba.

844
00:52:01,910 --> 00:52:06,373
Aztán jelentkeztem más helyekre is,
hátha felvesznek,

845
00:52:06,456 --> 00:52:07,749
de nem így lett.

846
00:52:09,251 --> 00:52:10,585
Táncosként

847
00:52:10,669 --> 00:52:16,007
folyton a következő helyünket
kell keresnünk, vagy fejlődni kell.

848
00:52:16,091 --> 00:52:19,553
És néha úgy érzed,
hogy állandóan meghallgatásokra jársz,

849
00:52:19,636 --> 00:52:21,388
mégse kapsz meg semmit.

850
00:52:21,471 --> 00:52:24,391
Szóval egy táncos élete nagyon nehéz.

851
00:52:24,474 --> 00:52:27,602
Ugyanakkor nem tudnám elképzelni,
hogy mást csináljak.

852
00:52:29,271 --> 00:52:31,106
12 iskolába jelentkeztem.

853
00:52:31,189 --> 00:52:33,775
Kis koromban azt gondoltam: „Én táncolok,

854
00:52:33,859 --> 00:52:37,028
szóval nem kell csinálnom semmit.
A jegyeim nem számítanak.

855
00:52:37,112 --> 00:52:41,658
Egyszerűen csak táncolni fogok.”
De ez nem ilyen. Még nehezebb is.

856
00:52:42,242 --> 00:52:43,910
Szóval kicsit aggódom.

857
00:52:43,994 --> 00:52:49,332
Elképesztően kell koncentrálni ahhoz,
hogy valaki befusson.

858
00:52:49,416 --> 00:52:51,543
Felül kell emelkedned a negatívumokon.

859
00:52:51,626 --> 00:52:55,213
Akár goromba a tanárod,
vagy túl könnyű a koreográfia,

860
00:52:55,297 --> 00:52:58,425
nem engedheted, hogy megzavarjon.

861
00:52:58,508 --> 00:52:59,926
Hat, tartsd!

862
00:53:01,011 --> 00:53:04,890
Ezt nekem is meg kell tanulnom,
mert én is ilyen vagyok.

863
00:53:05,682 --> 00:53:08,602
Ha nem én kapok meg
egy koreográfiás melót,

864
00:53:08,685 --> 00:53:12,314
arra gondolok, hogy
„nem vagyok elég jó, hagyjuk,” és feladom.

865
00:53:12,397 --> 00:53:14,191
Fel, nyolc.

866
00:53:15,150 --> 00:53:17,444
Keményen kell dolgoznunk.

867
00:53:17,527 --> 00:53:20,906
Nem érdekel, ha nyolcéves vagy.
Vannak nyolcéves színészek,

868
00:53:20,989 --> 00:53:22,741
akik nagy filmekben játszanak.

869
00:53:23,658 --> 00:53:25,869
Nem számít a kor, dolgozni kell.

870
00:53:29,372 --> 00:53:34,169
Társulatban akartam táncolni.
Ezért iskolába akartam járni, gyakorolni,

871
00:53:34,252 --> 00:53:37,339
lediplomázni,
majd bejutni például az Alvin Ailey-be.

872
00:53:39,090 --> 00:53:43,136
Mindenkinek ez az álma.
Mindenki hivatásos táncos akar lenni.

873
00:53:44,179 --> 00:53:46,306
Láttam ezt Savoynál,

874
00:53:46,389 --> 00:53:48,266
Aprilnél,

875
00:53:48,350 --> 00:53:50,143
JoAnn-nél is.

876
00:53:56,441 --> 00:53:58,735
Néha lehet látni a szemükön…

877
00:53:59,736 --> 00:54:01,446
Vajon sikerülni fog nekik?

878
00:54:01,529 --> 00:54:03,990
Gyerünk, kislány! Meg tudod csinálni!

879
00:54:04,616 --> 00:54:08,536
Én sok embert ismerek,
akik végül nem lettek táncosok,

880
00:54:08,620 --> 00:54:10,872
hanem elképesztő sebészek,

881
00:54:10,956 --> 00:54:13,375
de a tánctudásuk megmaradt.

882
00:54:16,169 --> 00:54:19,256
Steve Jobs is vett táncórákat. De tényleg.

883
00:54:19,923 --> 00:54:23,969
Ellógta a matekóráját,
hogy táncolni mehessen.

884
00:54:24,970 --> 00:54:26,680
Szerintem ez sokat elmond.

885
00:54:30,600 --> 00:54:33,812
New Yorkba akartam menni iskolába,

886
00:54:33,895 --> 00:54:36,815
de nem hittem, hogy sikerülhet,
erre anyukám:

887
00:54:36,898 --> 00:54:40,694
„Lesz egy Ailey-s ösztöndíjas meghallgatás
New Yorkban…”

888
00:54:41,945 --> 00:54:46,157
Én meg: „Mi? Megyek a meghallgatásra?”
„Igen, Savoyjal.”

889
00:54:47,075 --> 00:54:50,537
Szóval két 17 éves lány

890
00:54:51,705 --> 00:54:55,125
felszállt a repülőre,
és New Yorkba ment a meghallgatásra.

891
00:54:56,459 --> 00:54:59,671
Aztán San Franciscóba mentem
a LINES-ba jelentkezni.

892
00:54:59,754 --> 00:55:04,884
Jól érzem ott magam. Reménnyel töltött el,
miután bekerültem a nyári programjukba.

893
00:55:04,968 --> 00:55:06,344
„Talán lehetek táncos.”

894
00:55:09,514 --> 00:55:10,390
Szép volt!

895
00:55:12,017 --> 00:55:16,187
De ezután elkezdtek
fizetési határidőkről beszélni,

896
00:55:16,271 --> 00:55:17,939
rögtön a nyári program után.

897
00:55:21,776 --> 00:55:24,988
A szállás egy hónapra San Franciscóban…

898
00:55:25,071 --> 00:55:27,699
Az intenzív kurzuson
nem biztosítanak szállást,

899
00:55:27,782 --> 00:55:29,409
és megfizethetetlen volt.

900
00:55:29,492 --> 00:55:31,077
És ha elmegy az Ailey-be…

901
00:55:31,578 --> 00:55:34,247
Ösztöndíjat csak a nyári kurzusra kapott,

902
00:55:34,331 --> 00:55:36,875
szóval ahhoz,
hogy az Ailey-be tudjon járni…

903
00:55:37,751 --> 00:55:40,295
A tandíjjal és a lakhatással együtt

904
00:55:40,378 --> 00:55:44,507
nagyjából
hat-hétezer dollárra lehetett számítani.

905
00:55:45,216 --> 00:55:46,676
És egyedülálló szülőként

906
00:55:47,635 --> 00:55:50,597
ezt sosem tudnám megengedni magamnak.

907
00:55:51,806 --> 00:55:57,103
Igen, akkor jöttem rá,
hogy talán a tánc mégsem nekem való.

908
00:55:58,229 --> 00:56:01,483
Onnantól rosszra fordultak a dolgok,
és arra gondoltam…

909
00:56:03,318 --> 00:56:07,364
„Most ki kell találnom,
mihez kezdjek az életemmel.”

910
00:56:21,753 --> 00:56:23,463
Szerdán találkozunk, nem?

911
00:56:23,546 --> 00:56:28,551
TÜNDÉRKIRÁLYNŐ
2 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT

912
00:56:31,805 --> 00:56:33,807
Már régóta légtornázom.

913
00:56:33,890 --> 00:56:36,559
Debbie szeretett volna légtornát
a darabba.

914
00:56:36,643 --> 00:56:38,937
Szóval megreptettük a Tündérkirálynőt.

915
00:56:40,772 --> 00:56:44,317
Idén Kylie Jefferson és April játszották
a Tündérkirálynőt,

916
00:56:44,401 --> 00:56:47,070
de én főleg Kylie-val dolgoztam.

917
00:56:47,153 --> 00:56:51,324
Kylie olyan, mintha a nővérem lenne.
Mindig is felnéztem rá.

918
00:56:51,408 --> 00:56:55,537
Amikor végzett az akadémián,
felvették a Complexionsbe,

919
00:56:55,620 --> 00:56:58,748
ami az egyik legjobb kortárs társulat.

920
00:56:59,249 --> 00:57:00,083
Lebegj!

921
00:57:00,166 --> 00:57:04,003
Bejutottam álmaim társulatába,
a Complexions Kortárs Balettba.

922
00:57:04,087 --> 00:57:06,131
Le! És most…

923
00:57:07,632 --> 00:57:11,177
Már pár hónapja dolgoztam a társulatnál,

924
00:57:11,261 --> 00:57:14,013
amikor egyszer átmásztam
a partnerem vállán,

925
00:57:14,097 --> 00:57:18,393
és emlékszem,
hogy hirtelen hallottam valami reccsenést.

926
00:57:19,060 --> 00:57:20,061
Egy roppanást.

927
00:57:20,145 --> 00:57:23,648
A bordámból jött a hang,

928
00:57:23,731 --> 00:57:26,901
és felüvöltöttem a színpadon.

929
00:57:26,985 --> 00:57:31,489
Valószínűleg az volt életem
legsúlyosabb sérülése.

930
00:57:33,074 --> 00:57:35,660
Lejöttem a színpadról, és összeomlottam.

931
00:57:36,327 --> 00:57:40,748
Egyre csak sírtam
és irtózatos fájdalmat éreztem.

932
00:57:42,584 --> 00:57:44,669
Azt hittem, vége a karrieremnek.

933
00:57:44,752 --> 00:57:47,422
Egy részem vágyott is rá,
hogy vége legyen.

934
00:57:48,214 --> 00:57:52,302
Úgy éreztem, nem akarok többet táncolni.
Összetört a szívem.

935
00:57:53,386 --> 00:57:56,306
A tánc világában sok a fájdalom.

936
00:57:56,389 --> 00:58:00,185
Fizikai fájdalom,
azonban mentális fájdalom is lehet.

937
00:58:00,268 --> 00:58:04,439
De össze kell szedned magad,
és szembenézni a kihívással.

938
00:58:04,522 --> 00:58:08,735
Akárcsak a sportolók,
be kell fejezni a meccset. Menni fog?

939
00:58:08,818 --> 00:58:09,652
Jól van.

940
00:58:10,361 --> 00:58:13,448
Csendet! Az elejétől kezdjük.

941
00:58:13,531 --> 00:58:14,365
FŐPRÓBA

942
00:58:14,449 --> 00:58:15,783
Mehet a zene!

943
00:58:18,453 --> 00:58:20,205
Rugó!

944
00:58:21,039 --> 00:58:22,874
Rugó!

945
00:58:22,957 --> 00:58:25,084
Az elejétől lássam az örömöt!

946
00:58:25,627 --> 00:58:28,046
A karakter ugyanolyan fontos, mint a tánc.

947
00:58:28,129 --> 00:58:31,216
Ez is része a színpadi fellépésnek,
ettől lesz valaki profi.

948
00:58:31,299 --> 00:58:36,221
Én a hivatásos táncos munkájának egészébe
próbálok nekik betekintést adni.

949
00:58:36,304 --> 00:58:37,680
Hogy megértsék, milyen az.

950
00:58:40,141 --> 00:58:44,521
A bulijelenetben jóformán
mindenki szerepel,

951
00:58:44,604 --> 00:58:49,275
szóval amikor azt próbáljuk,
az valami elképesztő.

952
00:58:52,237 --> 00:58:54,697
Igen, Sophia, ez az!

953
00:58:57,450 --> 00:58:58,284
És fel!

954
00:58:58,368 --> 00:58:59,702
Le!

955
00:58:59,786 --> 00:59:01,746
Itt nincs elég hely.

956
00:59:01,829 --> 00:59:03,665
Tíz stúdióra lenne szükségünk.

957
00:59:05,208 --> 00:59:06,334
Csend legyen!

958
00:59:07,001 --> 00:59:08,545
Ne halljak beszédet!

959
00:59:09,462 --> 00:59:11,381
Mindig emlékeztetjük a diákokat,

960
00:59:11,464 --> 00:59:15,760
hogy ez az ő álmuk,
amiben mi segítjük őket.

961
00:59:15,843 --> 00:59:19,138
De ha nincs tisztelet, akkor oda az egész.

962
00:59:19,222 --> 00:59:20,223
Csend legyen!

963
00:59:20,306 --> 00:59:21,808
Előjöhettek!

964
00:59:24,978 --> 00:59:26,771
Befognátok végre?

965
00:59:26,854 --> 00:59:28,147
Jézusom!

966
00:59:28,231 --> 00:59:32,360
Ha most rögtön kirúghatnék pár embert,
az megkönnyítené az életemet.

967
00:59:33,027 --> 00:59:35,822
A munka világára
próbállak felkészíteni titeket.

968
00:59:35,905 --> 00:59:39,659
Sehova sem fognak felvenni
ilyen viselkedéssel.

969
00:59:40,743 --> 00:59:44,247
Nem érdekel, ki vagy, sem a szereped.

970
00:59:44,330 --> 00:59:47,250
Ha beszélsz, miközben dolgozom,
ki vagy rúgva!

971
00:59:48,209 --> 00:59:51,379
Ha ez nem mond nektek semmit,
az nagyszerű.

972
00:59:51,462 --> 00:59:54,090
Mindjárt kiderül, megértettétek-e.
Most rögtön.

973
00:59:54,173 --> 00:59:57,135
Ha még egy szót meghallok
a próba hátralévő részén…

974
01:00:00,888 --> 01:00:05,268
Tiszteletlenek vagytok a szakmabeliekkel
szemben, akik dolgoznak a darabon.

975
01:00:05,810 --> 01:00:07,604
A meghajlást próbálom átvenni.

976
01:00:10,648 --> 01:00:13,568
Ezt akarom hallani mindig.

977
01:00:13,651 --> 01:00:16,362
Mindig ezt akarom hallani. Ezt.

978
01:00:23,870 --> 01:00:26,497
Miss Allen kedves… velem.

979
01:00:27,332 --> 01:00:30,293
A többiek nevében nem szólhatok,
mert ők rosszak.

980
01:00:30,960 --> 01:00:34,255
Nem tudja, hogy én is rossz vagyok.
Egyszer bajba kerültem.

981
01:00:34,339 --> 01:00:38,801
De nem kiabált velem, mert bír engem.
Szeretem Miss Allent, mert kedves.

982
01:00:42,138 --> 01:00:46,267
Amikor Madame Szemenova tanított,
szerinted volt merszünk beszélni?

983
01:00:47,101 --> 01:00:52,273
Szerinted volt merszem kinyitni a számat,
miközben beszélt?

984
01:00:53,566 --> 01:00:56,444
Istenem, volt egy botja.
Megcsapott vele minket.

985
01:00:56,527 --> 01:01:01,407
Ezért tanítottam bottal a Fame-ben.
Így tisztelegtem Madame Szemenova előtt.

986
01:01:02,909 --> 01:01:06,245
Megérte, hogy láthassa,
milyen sikereket értem el

987
01:01:06,329 --> 01:01:09,624
a Broadwayen és a tévében.

988
01:01:09,707 --> 01:01:12,251
Emlékszem az utolsó ebédünkre,

989
01:01:12,335 --> 01:01:15,004
amikor is a Madame kibontott
egy üveg pezsgőt.

990
01:01:16,422 --> 01:01:20,385
Azt mondta, tegyem el a dugót,
mert szerencsét hoz. Még mindig megvan.

991
01:01:21,094 --> 01:01:24,806
Leültünk, és elővette a programfüzeteket,
amiket megtartott

992
01:01:24,889 --> 01:01:28,976
a nevemmel, és más diákok neveivel,
akiket tanított és szeretett.

993
01:01:30,520 --> 01:01:33,272
Aztán miközben ittuk a pezsgőt és ettünk,

994
01:01:33,356 --> 01:01:37,276
azt mondta:
„Meg kellett, hogy találjalak.”

995
01:01:37,360 --> 01:01:40,863
Én meg: „Ezt meg hogy érti?”
„Elveszítettük volna a Ford támogatását,

996
01:01:40,947 --> 01:01:44,867
ha nem tesszük változatossá
a diákközösséget.

997
01:01:44,951 --> 01:01:47,328
Fel kellett vennem egy fekete diákot.”

998
01:01:49,080 --> 01:01:51,999
Én meg csak ültem ott,
és le voltam döbbenve,

999
01:01:53,376 --> 01:01:54,460
mert azt hittem…

1000
01:01:56,170 --> 01:01:58,506
azért választottak, mert jó voltam,

1001
01:01:59,215 --> 01:02:00,633
nem a bőrszínem miatt.

1002
01:02:02,802 --> 01:02:04,470
De aztán gondolkodtam rajta,

1003
01:02:04,554 --> 01:02:07,098
és úgy voltam vele,
hogy tényleg jó voltam.

1004
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
AZ ELŐADÁS NAPJA

1005
01:02:10,685 --> 01:02:16,149
Két és fél napunk volt felkészülni
a színházban a nyitóestre.

1006
01:02:16,733 --> 01:02:18,651
Mindenki a csíkon van?

1007
01:02:18,735 --> 01:02:22,280
Először a rakodás zajlik le,
majd mindenki azt kérdezi:

1008
01:02:22,363 --> 01:02:24,198
„Mikor megyünk a színpadra?”

1009
01:02:24,282 --> 01:02:27,243
Miss Allen először azokat hozza be,
akik repülnek,

1010
01:02:27,326 --> 01:02:28,494
utána az egereket,

1011
01:02:28,578 --> 01:02:32,165
majd a kisebb csoportok
átveszik a részüket.

1012
01:02:32,248 --> 01:02:33,875
A végén jönnek a tömegek.

1013
01:02:35,543 --> 01:02:36,377
Ne!

1014
01:02:36,461 --> 01:02:37,962
Hová mész? Nem.

1015
01:02:38,045 --> 01:02:39,505
Egyenes vonalban. Nem!

1016
01:02:39,589 --> 01:02:43,009
- Fent nem lehet hallani.
- Meg kell oldanunk.

1017
01:02:47,346 --> 01:02:49,015
Egyesíts minket!

1018
01:02:49,098 --> 01:02:50,683
Ne válassz szét minket!

1019
01:02:50,767 --> 01:02:52,351
Egyesíts minket!

1020
01:02:52,435 --> 01:02:53,936
Ne válassz szét minket!

1021
01:02:54,020 --> 01:02:55,730
Egyesíts minket!

1022
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
Ne válassz szét minket!

1023
01:02:57,482 --> 01:02:59,066
Engedd,

1024
01:02:59,150 --> 01:03:00,485
hogy az erőnk,

1025
01:03:00,568 --> 01:03:02,069
a szenvedélyünk,

1026
01:03:02,153 --> 01:03:03,821
az örömünk,

1027
01:03:03,905 --> 01:03:06,073
az örömünk

1028
01:03:06,157 --> 01:03:07,909
köre megmaradjon

1029
01:03:07,992 --> 01:03:09,285
egésznek.

1030
01:03:09,368 --> 01:03:11,537
Örökre.

1031
01:03:11,621 --> 01:03:13,498
Csokival.

1032
01:03:13,581 --> 01:03:14,957
Csokival!

1033
01:03:15,041 --> 01:03:18,044
Csokis diótörővel!

1034
01:03:18,127 --> 01:03:23,382
Csokis diótörő!

1035
01:03:23,466 --> 01:03:26,427
Jól van, April a mai Tündérkirálynőnk.

1036
01:03:26,511 --> 01:03:27,804
Sok sikert, April!

1037
01:03:31,182 --> 01:03:35,102
És köszöntjük újra köztünk Chris Novát
mint Herceget.

1038
01:03:38,940 --> 01:03:42,568
Jelentkezzetek a színházjegyekre,
és készüljetek a műsorra!

1039
01:03:42,652 --> 01:03:44,362
Találkozunk a színpadon!

1040
01:03:51,202 --> 01:03:55,039
A gyerekek előadása az első.

1041
01:03:55,122 --> 01:03:57,458
Mindegy, melyik színházban lépünk fel,

1042
01:03:57,542 --> 01:04:00,920
egész Los Angelesből meghívjuk
a gyerekeket,

1043
01:04:01,003 --> 01:04:03,339
hogy megnézhessék a Csokis diótörőt.

1044
01:04:03,422 --> 01:04:07,593
Ezért az első előadást
mindig a gyerekek látják először.

1045
01:04:24,735 --> 01:04:28,698
Szeretettel köszöntök mindenkit
a Csokis diótörőn!

1046
01:04:28,781 --> 01:04:33,244
8 ELŐADÁS, 11 520 JEGY
450 000 DOLLÁROS BEVÉTEL

1047
01:04:33,327 --> 01:04:37,915
Én Debbie Allen vagyok,
és azért vagyok itt…

1048
01:04:39,417 --> 01:04:40,376
Köszönöm.

1049
01:04:40,877 --> 01:04:45,047
Miközben nézitek az előadást,
gondolkodjatok el, mik szeretnétek lenni!

1050
01:04:45,131 --> 01:04:47,300
A színpadon szeretnétek táncolni?

1051
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Énekelni szeretnétek?

1052
01:04:49,343 --> 01:04:51,888
A jelmezeket szeretnétek megtervezni?

1053
01:04:51,971 --> 01:04:55,558
A sminket szeretnétek csinálni?
A világításért szeretnétek felelni?

1054
01:04:55,641 --> 01:04:58,728
Sok a lehetőség nálunk. Értjük?

1055
01:04:59,604 --> 01:05:03,941
Na akkor én megyek is,
és mostantól egér leszek.

1056
01:05:04,025 --> 01:05:05,902
Mennem kell!

1057
01:05:05,985 --> 01:05:08,779
Rendbe kell hoznom a karakteremet.

1058
01:05:08,863 --> 01:05:10,907
Szeretlek benneteket. Később tali!

1059
01:05:38,559 --> 01:05:41,562
Karácsony napja van, és épp nagy buli van,

1060
01:05:41,646 --> 01:05:42,897
de aztán Frankie,

1061
01:05:42,980 --> 01:05:47,318
Kara öccse, irigykedni kezd,
amiért Kara kapta a Diótörőt.

1062
01:05:47,401 --> 01:05:50,905
Ezért a barátjával
megpróbálják ellopni tőle a Diótörőt,

1063
01:05:50,988 --> 01:05:52,823
aztán eltörik.

1064
01:05:52,907 --> 01:05:56,077
Ezért Kara szomorú lesz,
majd varázslat történik,

1065
01:05:56,160 --> 01:05:58,913
és elutazik különböző helyekre.

1066
01:06:02,083 --> 01:06:04,627
Nagyon ideges voltam
színpadra lépés előtt.

1067
01:06:04,710 --> 01:06:08,005
Anyukám a színfalak mögött segített
felkészülni,

1068
01:06:08,089 --> 01:06:11,342
és azt mondta: „Bármi is történjen,
nem tudsz rajta változtatni.

1069
01:06:11,425 --> 01:06:14,428
A lényeg,
hogy megtegyél minden tőled telhetőt.”

1070
01:06:14,512 --> 01:06:16,931
Ez segített abban, végig tudjam csinálni.

1071
01:06:21,978 --> 01:06:26,107
Az tesz a legboldogabbá,
amikor látom a gyerekek arcát.

1072
01:06:26,190 --> 01:06:28,901
Vannak,
akiknek ez az első színházas fellépésük,

1073
01:06:28,985 --> 01:06:30,611
ahol állva tapsolnak nekik,

1074
01:06:31,278 --> 01:06:34,865
és látni az arcukat
megfizethetetlen élmény.

1075
01:06:39,745 --> 01:06:41,247
Folyamatosan fejlődni kell.

1076
01:06:41,330 --> 01:06:44,333
Sose szabad azt érezni,
hogy végre befutottál,

1077
01:06:44,417 --> 01:06:46,252
és már nincs hova fejlődni.

1078
01:06:46,836 --> 01:06:50,673
A tanulásnak sosincs vége.
Nyitottnak kell neki a lehetőségek iránt.

1079
01:06:50,756 --> 01:06:52,842
Ezt tanulják meg a képzés során.

1080
01:07:11,068 --> 01:07:14,613
Ez a szeptembertől decemberig tartó
folyamat

1081
01:07:15,197 --> 01:07:16,741
elég intenzív.

1082
01:07:16,824 --> 01:07:21,162
Úgy gondolom, hogy a diákok,
akik szerepelnek a darabban,

1083
01:07:21,245 --> 01:07:23,581
elképesztően nagyot fejlődnek,

1084
01:07:24,331 --> 01:07:27,835
ami a szakmaiságot illeti.
Ugyanakkor egy családdá is válnak.

1085
01:07:28,335 --> 01:07:33,924
1800 ember előtt lépnek színpadra,
és tárják ki a lelküket.

1086
01:07:34,592 --> 01:07:37,928
Akik szerepelnek a Csokis diótörőben,
már nem lesznek a régiek.

1087
01:07:38,012 --> 01:07:39,430
Új emberré válnak.

1088
01:07:41,599 --> 01:07:44,977
Vannak gyerekek, akik nem sejtették,
hogy szeretnek táncolni,

1089
01:07:45,061 --> 01:07:48,939
majd megismerik a táncot,
és beleszeretnek. Ez igazán különleges.

1090
01:07:49,023 --> 01:07:53,903
Aztán néhányan a Broadwayen kötnek ki,
amiről nem is álmodtak volna.

1091
01:07:53,986 --> 01:07:56,822
Szerintem a művészet így emeli fel
az embereket.

1092
01:07:56,906 --> 01:07:59,950
Segíthet elérni, amire csak vágyunk.

1093
01:08:07,416 --> 01:08:12,254
Táncosként fontos a fegyelem,
az elszántság,

1094
01:08:12,338 --> 01:08:16,133
a hajlandóság, hogy újra lábra állj,

1095
01:08:16,217 --> 01:08:19,345
mindegy hányszor esel is el.

1096
01:08:21,931 --> 01:08:25,476
Mert a kudarc csak egy lépéssel előzi meg
a sikert.

1097
01:08:39,949 --> 01:08:43,119
Az álmaim iskolája a USC.

1098
01:08:43,202 --> 01:08:46,413
Pár hét múlva lesz a meghallgatásom,

1099
01:08:46,497 --> 01:08:48,999
szóval eléggé parázok, de nem gáz.

1100
01:08:49,083 --> 01:08:52,253
Van hozzá új dresszem. Anyukámtól kaptam.

1101
01:09:13,899 --> 01:09:18,028
Egyszer egy barátnőm azt mondta,
tanárnak kéne lennem.

1102
01:09:18,112 --> 01:09:21,532
Én meg: „Biztos? Nem is tudom.”
„Ez a te pályád.”

1103
01:09:21,615 --> 01:09:23,576
Majd megtartottam az első órámat, és:

1104
01:09:23,659 --> 01:09:27,663
„Szeretek tanítani.
Talán ezt kéne csinálnom.”

1105
01:09:35,713 --> 01:09:38,007
A gyerekek elfelejtik, mikor tanítunk…

1106
01:09:38,090 --> 01:09:42,887
Azt hiszik: „Ők öregek,
már nem csinálnak ilyesmit.”

1107
01:09:42,970 --> 01:09:46,807
Nem látják a tanárok profi táncos oldalát.

1108
01:09:46,891 --> 01:09:49,435
Szóval ez vagyok én, egyik nap tanár,

1109
01:09:49,518 --> 01:09:53,689
ugyanakkor meghallgatásokra is járok
nagy művészekkel, turnékra,

1110
01:09:53,772 --> 01:09:58,110
és ott ugyanolyan helyzetben vagyok,
mint a diákjaim.

1111
01:09:58,194 --> 01:09:59,987
Kis egészséges versengés.

1112
01:10:04,658 --> 01:10:08,412
Történnek meglepetések a képzés alatt.

1113
01:10:08,495 --> 01:10:11,415
Vannak diákok, aki nem tűnnek ígéretesnek,

1114
01:10:11,498 --> 01:10:15,002
de sok munkával és kellő nyitottsággal

1115
01:10:15,753 --> 01:10:16,962
kivirágoznak.

1116
01:10:55,668 --> 01:10:59,380
Ha lesz valaha saját táncstúdióm,
az olyan stúdió lenne,

1117
01:10:59,463 --> 01:11:02,716
ahol mindenki annyit fizetne,
amennyire futja neki.

1118
01:11:02,800 --> 01:11:06,553
Sok jó táncos van,
akik nem járnak táncórára,

1119
01:11:06,637 --> 01:11:08,013
mert nincs rá pénzük.

1120
01:11:23,028 --> 01:11:27,032
Az információval, amit tőlünk szereznek,
jobb táncosokká válnak.

1121
01:11:27,116 --> 01:11:31,662
De az információval egyúttal
jobb, humánusabb emberekké is válnak.

1122
01:11:31,745 --> 01:11:34,707
A lényeg tanulás, a tanítás,
hogy hogy fogadják be.

1123
01:11:34,790 --> 01:11:37,835
Azt akarom,
hogy új emberekként távozzanak innen.

1124
01:11:43,257 --> 01:11:44,591
Imádtam érezni…

1125
01:11:46,218 --> 01:11:48,262
hogy eggyé válok a zenével.

1126
01:11:48,345 --> 01:11:51,890
Ha el tudod képzelni,
milyen érzés lehet zenének lenni,

1127
01:11:52,725 --> 01:11:54,935
fizikailag eggyé válni a zenével,

1128
01:11:55,436 --> 01:11:56,687
olyan érzés a tánc.

1129
01:11:57,604 --> 01:12:01,734
Eggyé olvadni a hanggal,
a hangszerrel vagy a ritmussal.

1130
01:12:05,321 --> 01:12:06,947
Ilyen érzés táncolni.

1131
01:12:11,910 --> 01:12:13,787
A gyógyulásom után

1132
01:12:13,871 --> 01:12:18,083
Miss Allen felhívott, hogy elvállalnám-e
a Tündérkirálynő szerepét.

1133
01:12:18,709 --> 01:12:19,918
Nagyon megrémültem.

1134
01:12:20,002 --> 01:12:24,340
Féltem, mert tudtam,
hogy ha Miss Allen hív,

1135
01:12:24,423 --> 01:12:30,179
az azt jelenti, hogy vissza kell térnem
a kemény munkához.

1136
01:12:43,734 --> 01:12:48,113
Nehéz volt, de a Tündérkirálynő után
újra megjött a kedvem a tánchoz.

1137
01:12:48,197 --> 01:12:50,407
Visszatért az akaraterőm.

1138
01:12:51,241 --> 01:12:55,913
Nem tudom, hogyan vagy mitől.
Talán csak le kellett győznöm önmagam.

1139
01:13:02,419 --> 01:13:05,923
Szerintem a legfőbb dolog,
amit fel kell áldoznunk, az az idő.

1140
01:13:06,006 --> 01:13:09,635
Rengeteg időt kell tölteni a gyakorlással.

1141
01:13:10,219 --> 01:13:12,096
Néha fel kell áldozni

1142
01:13:12,179 --> 01:13:15,516
az átlagos általános-
és középiskolai életet,

1143
01:13:15,599 --> 01:13:17,810
hogy huszonéves korunkra

1144
01:13:18,352 --> 01:13:19,770
fenomenálisak legyünk.

1145
01:13:23,690 --> 01:13:25,984
Van valami a táncban…

1146
01:13:26,485 --> 01:13:29,947
Amikor a gyerekek befejezik
az első tánciskolájukat,

1147
01:13:30,030 --> 01:13:32,658
és készülnek a nagyvilágra,

1148
01:13:33,325 --> 01:13:37,204
amikor az a rengeteg információ,

1149
01:13:37,287 --> 01:13:41,375
amit öt-, hét- vagy nyolcéves koruk óta
sulykoltak beléjük,

1150
01:13:41,458 --> 01:13:44,169
már nem csupán a fejükben van,

1151
01:13:44,253 --> 01:13:48,841
hanem a testükben él,
abban, ahogy beszélnek, ahogy járnak.

1152
01:13:50,175 --> 01:13:52,136
Akkor válnak táncossá.

1153
01:13:52,219 --> 01:13:59,059
Amikor a tánc esszenciája
és a saját lényük esszenciája összeolvad.

1154
01:13:59,726 --> 01:14:02,354
Akkor válnak művészekké.

1155
01:14:19,997 --> 01:14:22,624
Ez egy életre szóló ajánlat.

1156
01:14:24,376 --> 01:14:25,544
Egy házasság.

1157
01:14:26,295 --> 01:14:29,631
Igen, és én azt szeretném látni…

1158
01:14:31,216 --> 01:14:33,469
hogy van folytatás.

1159
01:14:34,470 --> 01:14:37,890
Hogy még akkor is,
ha én már nem leszek olyan állapotban,

1160
01:14:37,973 --> 01:14:40,809
hogy csinálhassam, a tánc folytatódjon.

1161
01:14:41,977 --> 01:14:45,898
Én mindig is egy leszek a gyerekek közül.
Még 90 évesen is.

1162
01:14:45,981 --> 01:14:50,068
A szívem mélyén én is egy gyerek vagyok,
aki várja a lehetőséget,

1163
01:14:50,152 --> 01:14:52,488
aki keresi azt, aki majd kiképzi.

1164
01:14:52,571 --> 01:14:55,699
Hogy legyek az az ember,
aki lenni szeretnék?

1165
01:14:55,782 --> 01:14:57,326
Hol van a lehetőségem?

1166
01:14:57,993 --> 01:15:00,871
A szívem mélyén
mindig ez a gyerek maradok.

1167
01:15:08,629 --> 01:15:11,924
Figyeljetek rám!
Első sor, ti mentek ki először.

1168
01:15:12,007 --> 01:15:15,093
Ha nem vagytok tökéletesek,
minden más borul.

1169
01:15:15,177 --> 01:15:16,678
Milyennek kell lennetek?

1170
01:15:16,762 --> 01:15:18,138
Tökéletesnek.

1171
01:15:18,222 --> 01:15:20,849
Szóval kétszer nyolc alatt fogtok kifutni.

1172
01:15:40,827 --> 01:15:45,123
APRIL ÖSZTÖNDÍJAT NYERT
A JOFFREY BALETT KÉPZÉSÉRE.

1173
01:15:51,797 --> 01:15:54,591
Öt, hat, öt, hat, indulj!

1174
01:15:54,675 --> 01:15:58,011
És egy, két, há', négy,
öt, hat, hét, nyolc!

1175
01:15:58,095 --> 01:16:00,806
Két, két, há', négy, öt, hat, hét

1176
01:16:00,889 --> 01:16:02,349
és egy.

1177
01:16:02,432 --> 01:16:03,976
Öt, jó volt!

1178
01:16:04,059 --> 01:16:07,646
És egy, két, há', négy, öt,
hat, hét, nyolc.

1179
01:16:07,729 --> 01:16:08,689
Két, két, há'…

1180
01:16:08,772 --> 01:16:11,817
Tíz év múlva
a Royal Ballet-nél szeretnék lenni.

1181
01:16:11,900 --> 01:16:15,571
Az az álmom,
hogy azon a színpadon táncolhassak…

1182
01:16:15,654 --> 01:16:17,155
Öt, hat, hét, nyolc.

1183
01:16:17,239 --> 01:16:19,324
Egy, két, há', négy, öt.

1184
01:16:20,284 --> 01:16:21,118
Most!

1185
01:16:22,703 --> 01:16:26,164
A Stanfordban szeretnék tanulni
kineziológiát és táncot.

1186
01:16:26,248 --> 01:16:27,165
Nézzenek oda!

1187
01:16:27,249 --> 01:16:29,626
Két, há', négy, öt, most!

1188
01:16:29,710 --> 01:16:32,838
Egy, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc.

1189
01:16:32,921 --> 01:16:36,550
Remélem, olyan ember leszek,
aki megváltoztatja a világot,

1190
01:16:36,633 --> 01:16:38,510
mert szeretném látni a változást.

1191
01:16:39,303 --> 01:16:42,639
Egy, két, há', négy, öt, hat, hét és egy.

1192
01:16:43,640 --> 01:16:44,850
És öt, hat, hét…

1193
01:16:44,933 --> 01:16:47,019
Híres táncos akarok lenni.

1194
01:16:47,102 --> 01:16:49,771
Esetleg koreográfus, de imádok táncolni.

1195
01:16:49,855 --> 01:16:51,773
Ez a szenvedélyem.

1196
01:16:51,857 --> 01:16:55,193
Egy, ejt, és mehet!

1197
01:16:55,277 --> 01:16:58,447
Valószínűleg ügyvéd leszek… és táncos.

1198
01:16:59,031 --> 01:17:01,533
A kettőt egyszerre kell majd csinálnom.

1199
01:17:02,909 --> 01:17:06,747
Öt, hat, következő.
És egy, két, há', négy, öt, hat…

1200
01:17:06,830 --> 01:17:07,664
Öt év múlva

1201
01:17:07,748 --> 01:17:11,376
az általam választott egyetemen
szeretnék táncot tanulni.

1202
01:17:11,460 --> 01:17:13,086
Szeretnék…

1203
01:17:13,962 --> 01:17:15,005
némi stabilitást.

1204
01:17:18,383 --> 01:17:22,638
Szeretnék egy állandó szerepet
egy sorozatban vagy filmben, ilyesmi.

1205
01:17:23,347 --> 01:17:26,516
Egy, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc.

1206
01:17:26,600 --> 01:17:29,686
Öt év múlva utazni szeretnék

1207
01:17:29,770 --> 01:17:32,522
vagy a Broadwayjel, vagy egy társulattal.

1208
01:17:33,982 --> 01:17:35,067
Gyerünk!

1209
01:17:35,901 --> 01:17:40,614
Sok minden szeretnék lenni.
Író, mérnök, táncos…

1210
01:17:41,573 --> 01:17:44,117
és az Egyesült Államok elnöke.

1211
01:18:18,360 --> 01:18:22,698
Az elsőben Karát játszom, a másodikban
pedig a „Bollywood”-ban táncolok.

1212
01:18:22,781 --> 01:18:24,783
JALYN LETT A TÜNDÉRKIRÁLYNŐ.

1213
01:18:27,536 --> 01:18:33,375
JADA LETT KILENCÉVESEN
A LEGFIATALABB KARA.

1214
01:18:36,753 --> 01:18:40,424
SAVOY AZ ARIZONAI EGYETEM TÁNCSZAKÁN
TANUL. KITÜNTETETT TANULÓ,

1215
01:18:40,507 --> 01:18:42,968
ÉS BEJUTOTT AZ ALFA  FÍ LEÁNYEGYLETBE.

1216
01:18:44,219 --> 01:18:49,307
Húszévesen felvettek a Broadwayre
a The Prom című darabba.

1217
01:18:49,391 --> 01:18:54,354
Anyukám azt mondta, nem lepődtek meg.
„Már számítottunk rá.”

1218
01:18:55,689 --> 01:18:59,234
Színészkedni kezdtem.
A Young Sheldon című sorozatban játszom

1219
01:18:59,317 --> 01:19:00,694
egy Tam nevű karaktert.

1220
01:19:00,736 --> 01:19:02,404
A SZÍNÉSZI MUNKÁJA MELLETT

1221
01:19:02,487 --> 01:19:05,699
RYANT FELVETTÉK
A USC GLORYA KAUFMAN TÁNCISKOLÁBA.

1222
01:19:08,285 --> 01:19:12,205
JOANN KOREOGRAFÁLT EGY KLASSZIKUS DIÓTÖRŐT
A PENNSYLVANIAI ALTOONÁBAN.

1223
01:19:12,289 --> 01:19:14,833
AZ EGYETEMEN
KORAGYERMEKKORI NEVELÉST TANUL.

1224
01:19:16,877 --> 01:19:19,588
KYLIE LIZZO MÖGÖTT TÁNCOLT
A 2020-AS GRAMMY-GÁLÁN.

1225
01:19:19,671 --> 01:19:20,797
TÁNCOSOKAT MENTORÁL,

1226
01:19:20,881 --> 01:19:23,383
ÉS A TINY PRETTY THINGS SOROZATBAN
JÁTSZIK.

1227
01:19:25,427 --> 01:19:27,679
A JOFFREY BALETTOS KÉPZÉSE UTÁN

1228
01:19:27,763 --> 01:19:31,099
APRILT FELVETTÉK
A COMPLEXIONS KORTÁRS BALETT TÁRSULATBA

1229
01:19:31,183 --> 01:19:32,267
NEW YORKBAN.

1230
01:19:33,560 --> 01:19:37,105
A DEBBIE ALLEN TÁNCAKADÉMIA
GYEREKEK SZÁZAIT KÉPZI MINDEN ÉVBEN

1231
01:19:37,189 --> 01:19:38,982
PÉNZÜGYI HÁTTERÜKTŐL FÜGGETLENÜL.

1232
01:19:40,901 --> 01:19:45,864
A CSOKIS DIÓTÖRŐ AZÓTA IS AZ AKADÉMIA
LEGNAGYOBB ADOMÁNYGYŰJTŐ RENDEZVÉNYE.

1233
01:19:46,990 --> 01:19:49,659
MISS ALLEN JELENLEG
EGY ALAPÍTVÁNYON DOLGOZIK,

1234
01:19:49,743 --> 01:19:52,078
HOGY BIZTOSÍTHASSA AZ AKADÉMIA JÖVŐJÉT.

1235
01:19:52,162 --> 01:19:54,331
A feliratot fordította: Somogyi Julianna



