1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,930
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

4
00:00:22,731 --> 00:00:27,110
Hari ini harus sempurna.
Tinggal dua kali geladi. Ayo!

5
00:00:27,193 --> 00:00:30,447
Balet The Nutcracker dipentaskan
lebih dari 700 sanggar tari

6
00:00:30,530 --> 00:00:33,742
di seluruh penjuru dunia.
Lebih dari 600 berada di AS.

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
Dua, tiga, empat, lari,
enam, tujuh, delapan.

8
00:00:36,202 --> 00:00:39,664
Dua, dua, tiga, empat, lima,
enam, tujuh, satu.

9
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
Debbie Allen menciptakan
balet The Nutcracker versinya pada 2008.

10
00:00:43,251 --> 00:00:44,878
HOT CHOCOLATE NUTCRACKER

11
00:00:44,961 --> 00:00:46,921
Kenapa tak lurus? Penjuru di kiri.

12
00:00:47,005 --> 00:00:49,841
Orang di sebelah kiri kalian
menginjak titik ini dahulu.

13
00:00:50,467 --> 00:00:53,845
Dia sampai ke sini dahulu.
Jadi, kau harus menyesuaikan.

14
00:00:54,345 --> 00:00:57,390
200 murid menghadiri kelas DADA
setiap tahunnya.

15
00:00:57,474 --> 00:00:59,059
75%-nya penerima beasiswa.

16
00:00:59,142 --> 00:01:01,561
Ayo ulangi. Tiga grup sekaligus. Ayo.

17
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan.

18
00:01:04,981 --> 00:01:07,067
Dua, dua, tiga, empat, lima, enam.

19
00:01:07,150 --> 00:01:08,359
Mulai lagi. Satu.

20
00:01:08,443 --> 00:01:11,571
DADA membuka audisi
untuk Hot Chocolate Nutcracker

21
00:01:11,654 --> 00:01:12,489
bulan September.

22
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
Lalu dilanjutkan geladi
selama beberapa bulan.

23
00:01:15,116 --> 00:01:17,577
Jauh lebih baik. Baik, kalian sudah siap?

24
00:01:18,495 --> 00:01:21,289
- Kalian pasti hafal semuanya?
- Ya!

25
00:01:21,372 --> 00:01:24,501
- Karena penari adalah apa?
- Orang terpintar sedunia.

26
00:01:24,584 --> 00:01:29,214
Orang paling cerdas di dunia ini.
Makanya kita hafal semuanya, 'kan?

27
00:01:29,297 --> 00:01:32,258
- Ya.
- Bagus. Ke kamar rias. Nanti kutengok.

28
00:01:33,551 --> 00:01:36,387
- Terima kasih, Bu Allen.
- Sama-sama, Sayang.

29
00:01:39,099 --> 00:01:40,266
Astaga.

30
00:01:40,975 --> 00:01:42,268
Nah, lalu apa lagi?

31
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
Ada yang belum dirias?

32
00:02:01,496 --> 00:02:03,498
Aku paham kenapa dia memakai…

33
00:02:07,794 --> 00:02:10,797
Mari, Hadirin!

34
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
Dia Debbie Allen. Dia terkenal!

35
00:02:13,925 --> 00:02:15,927
Hot Chocolate Nutcracker!

36
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Aku Debbie Allen.

37
00:02:21,224 --> 00:02:22,475
Aku sangat gem…

38
00:02:26,938 --> 00:02:30,900
Aku sangat antusias dan gembira

39
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
menyambut kalian
sebagai penonton perdana kami

40
00:02:34,154 --> 00:02:36,906
untuk Hot Chocolate Nutcracker tahun ini.

41
00:03:29,209 --> 00:03:33,796
Aku tahu beberapa dari kalian
masih harus belajar cara berjinjit,

42
00:03:33,880 --> 00:03:38,218
tetapi kalian tak akan mampu
jika tak bisa diam dan menyimak.

43
00:03:40,136 --> 00:03:43,264
Selamat datang
di audisi Hot Chocolate Nutcracker.

44
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
Aku senang berjumpa dengan kalian.

45
00:03:45,558 --> 00:03:49,062
Banyak wajah yang tak asing
dan ada pula wajah baru.

46
00:03:49,145 --> 00:03:54,525
Aku mencari penari muda
bersemangat dan berenergi,

47
00:03:54,609 --> 00:03:57,862
yang ingin tampil di panggung,
bisa mendalami karakter,

48
00:03:57,946 --> 00:04:02,951
bisa menjadi boneka, monyet, atau peri.

49
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Jadi, anggaplah diri kalian
sebagai penari sekaligus aktor.

50
00:04:06,746 --> 00:04:11,793
Kalian punya banyak kesempatan
untuk unjuk potensi kepadaku.

51
00:04:11,876 --> 00:04:16,172
Aku akan berusaha
menempatkan kalian di posisi yang tepat.

52
00:04:16,256 --> 00:04:20,301
Jika ternyata kalian belum dipilih
hari ini, jangan bersedih.

53
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Kalian hanya perlu berlatih lagi. Paham?

54
00:04:23,471 --> 00:04:24,931
Tahun lalu sangat sukses

55
00:04:25,014 --> 00:04:28,226
dan semua orang menanti kita kembali.

56
00:04:28,309 --> 00:04:33,064
Aku ingin memperkenalkan
master balet kita, Bu Giana Jigarhan.

57
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Ibu Jigarhan.

58
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Hari ini, beliau akan uji
kemampuan kalian.

59
00:04:41,990 --> 00:04:44,492
Kami akan mengajarkan
dua kombinasi tarian,

60
00:04:44,575 --> 00:04:47,537
lalu Eartha Robinson
akan mengajarkan tarian jaz.

61
00:04:47,620 --> 00:04:51,874
Ini Bu McDonald,
kepala Debbie Allen Dance Academy,

62
00:04:51,958 --> 00:04:56,587
dan Bu Cathie Nicholas, tentu saja.
Tangan kanan sekaligus tumpuanku.

63
00:04:58,339 --> 00:05:00,675
Selanjutnya, biar kuarahkan, échappé.

64
00:05:01,175 --> 00:05:02,176
Mari pelajari.

65
00:05:02,260 --> 00:05:04,262
Satu, dua, tiga, empat.

66
00:05:04,345 --> 00:05:05,888
Satu, dua.

67
00:05:05,972 --> 00:05:09,017
Dua, satu, dua, tiga, empat.

68
00:05:09,100 --> 00:05:12,395
Anak-anak yang datang audisi
untuk Hot Chocolate Nutcracker

69
00:05:12,478 --> 00:05:15,064
berusia empat, lima, dan…

70
00:05:15,148 --> 00:05:18,818
hingga usia 12 tahun,
mereka masih di sini.

71
00:05:18,901 --> 00:05:21,988
Mereka mempelajari semuanya
di akademi tari.

72
00:05:22,071 --> 00:05:26,993
Jadi, ada yang sudah tujuh kali
dapat peran di Hot Chocolate Nutcracker.

73
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
Ada juga pendatang baru.

74
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
Lompat.

75
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
Atas, bawah, pivot.

76
00:05:34,000 --> 00:05:37,712
Ada banyak kontestan. Aku agak berdebar.

77
00:05:37,795 --> 00:05:39,464
Ramai sekali.

78
00:05:39,547 --> 00:05:41,549
- Ini pentas ketujuhku.
- Pentas keenamku.

79
00:05:41,632 --> 00:05:44,802
Sudah 8 atau 9 tahun.
Pokoknya, separuh hidupku.

80
00:05:45,553 --> 00:05:49,974
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan.

81
00:05:50,641 --> 00:05:52,935
Dua, tiga, empat, cukup.

82
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
Kenapa tadi kau merasa tak mampu?

83
00:05:56,856 --> 00:05:58,191
Entahlah.

84
00:05:58,274 --> 00:06:00,693
Aku suka mengajar anak-anak.
Kadang mereka bikin stres

85
00:06:00,777 --> 00:06:03,196
dan sering kali, sulit diatur.

86
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Hati-hati.

87
00:06:06,574 --> 00:06:08,743
Kau ikut audisi?

88
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
- Baiklah.
- Aku tak mau.

89
00:06:10,787 --> 00:06:12,038
Kau tak mau?

90
00:06:12,789 --> 00:06:13,748
Duduklah.

91
00:06:13,831 --> 00:06:16,667
Jika kau tak mau audisi,
akan kuberi tahu ibumu.

92
00:06:18,252 --> 00:06:19,962
Aku suka pekerjaanku.

93
00:06:20,922 --> 00:06:24,133
Cita-citaku adalah mengajar anak-anak.

94
00:06:24,801 --> 00:06:29,764
Biasanya di sanggar tari, penarinya
sudah terlatih dan profesional,

95
00:06:29,847 --> 00:06:34,143
tetapi kepada anak-anak,
kita baru mengenalkan keindahan balet

96
00:06:34,227 --> 00:06:35,645
dan keindahan seni.

97
00:06:35,728 --> 00:06:37,480
Dari pengalaman itu,

98
00:06:37,563 --> 00:06:43,903
ternyata mereka juga mulai belajar
menghargai indahnya hidup.

99
00:06:45,238 --> 00:06:48,116
Aku akan memantau,
memperhatikan kalian di kelas.

100
00:06:48,199 --> 00:06:52,120
Jika ada peluang, kalian kuundang.
Kini, kalian perlu latihan lagi.

101
00:06:52,203 --> 00:06:56,332
Kau cukup berlatih lagi.

102
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
Aku juga sedih.

103
00:07:02,171 --> 00:07:05,258
Aku senang. Kalian hebat.
Terima kasih banyak.

104
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
- Katakan, "Terima kasih, Bu Allen!"
- Terima kasih, Bu Allen!

105
00:07:09,178 --> 00:07:11,681
Sampai jumpa besok, pukul satu. Pulanglah!

106
00:07:14,559 --> 00:07:18,396
Saat masih kecil,
The Nutcracker sangat penting bagiku.

107
00:07:19,188 --> 00:07:21,107
Aku tampil di babak Negeri Bunga.

108
00:07:21,190 --> 00:07:22,066
Kami menyanyikan…

109
00:07:22,150 --> 00:07:25,945
Selamat datang di negeri bunga

110
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
Ada kabar apa gerangan?

111
00:07:36,289 --> 00:07:38,791
"The Sugar Plum Fairy"
impianku sejak lama.

112
00:07:39,709 --> 00:07:42,295
Aku suka musik "The Sugar Plum".

113
00:07:52,472 --> 00:07:54,015
Untuk Nutcracker yang asli,

114
00:07:54,098 --> 00:07:56,267
Tchaikovsky menggubah musiknya

115
00:07:56,350 --> 00:08:02,190
dan Petipa, koreografer Prancis,
menciptakan libreto baletnya.

116
00:08:02,773 --> 00:08:07,069
The Nutcracker pertama kali
dipentaskan di Saint Petersburg

117
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
di Mariinsky Theatre pada tahun 1892.

118
00:08:10,531 --> 00:08:15,411
Kritikus tak menyukainya,
tetapi khalayak tergila-gila.

119
00:08:16,829 --> 00:08:19,665
Merek dan nama The Nutcracker
sangat terkenal,

120
00:08:19,749 --> 00:08:22,376
lalu kami kreasikan
menjadi Hot Chocolate Nutcracker.

121
00:08:22,418 --> 00:08:23,961
VERSI DEBBIE ALLEN

122
00:08:24,045 --> 00:08:26,130
Pada pementasan di New York City Ballet,

123
00:08:26,214 --> 00:08:28,883
isinya penari dewasa
menampilkan tarian inti

124
00:08:28,966 --> 00:08:32,220
dan penari anak berlarian
di panggung, duduk di pohon.

125
00:08:32,303 --> 00:08:33,429
Di Nutcracker kami,

126
00:08:33,513 --> 00:08:37,225
meski ada penari profesional dan guru
memainkan beberapa peran,

127
00:08:37,308 --> 00:08:38,935
anak-anak tetap bintangnya.

128
00:08:43,147 --> 00:08:48,903
Saat kecil, aku ingin menjadi
ratu peri kulit hitam yang terbang.

129
00:08:48,986 --> 00:08:51,197
Aku tak lihat peranan itu saat kecil,

130
00:08:51,280 --> 00:08:53,824
tetapi aku tetap ingin memerankan itu.

131
00:08:54,367 --> 00:08:58,579
CIPTAAN DEBBIE ALLEN

132
00:08:58,663 --> 00:09:02,166
Ada beberapa versi Chocolate Nutcracker

133
00:09:02,250 --> 00:09:03,376
di penjuru negeri,

134
00:09:03,459 --> 00:09:07,463
tetapi kuputuskan untuk mengadopsinya
dan membuat tariannya asyik,

135
00:09:07,547 --> 00:09:13,135
serta memiliki identitas budaya musik
yang berbeda dari versi Tchaikovsky.

136
00:09:15,596 --> 00:09:18,641
Hot Chocolate Nutcracker
membawa kita ke perjalanan

137
00:09:18,724 --> 00:09:21,102
menuju negeri nyata dan dongeng.

138
00:09:21,185 --> 00:09:24,605
Semua ditampilkan dengan gaya tari
dan musik yang berbeda.

139
00:09:31,279 --> 00:09:33,447
Di "Flamenco Fire", peranku kecoak.

140
00:09:33,531 --> 00:09:36,409
Ya, kami peri. Bangsa Mesir.

141
00:09:36,492 --> 00:09:37,577
Kami Bollywood.

142
00:09:37,660 --> 00:09:38,661
Aku jadi Tiongkok.

143
00:09:39,161 --> 00:09:41,622
Aku di "Domba Bakar" saat adegan pesta.

144
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
Apa pun yang melibatkan pria,
aku ikut serta.

145
00:09:43,874 --> 00:09:47,378
Aku memerankan Hot Chocolate Nutcracker,
alias "HC".

146
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
Aku laba-laba di hutan hujan.

147
00:09:51,799 --> 00:09:53,259
HARI PERTAMA GELADI

148
00:09:53,342 --> 00:09:56,721
Bulan Oktober, latihan dimulai.

149
00:09:57,305 --> 00:10:00,016
Astaga.

150
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
Tunaikan tugas kalian.

151
00:10:03,561 --> 00:10:07,106
Tugas kalian datang geladi
dalam keadaan siap.

152
00:10:07,189 --> 00:10:09,775
Kalian pun harus bertanggung jawab
di rumah.

153
00:10:09,859 --> 00:10:13,112
Bu Allen tak main-main.
Kalian harus menjadi panutan.

154
00:10:13,195 --> 00:10:16,240
Jadilah warga teladan
di rumah dan di sekolah.

155
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
Ada yang berumur tiga tahun di sini?

156
00:10:20,036 --> 00:10:20,870
Tak ada?

157
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
Bagus. Turunkan tanganmu.

158
00:10:23,164 --> 00:10:25,374
Ada yang berumur empat tahun?

159
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
Empat tahun.

160
00:10:26,917 --> 00:10:27,877
Kemarilah.

161
00:10:27,960 --> 00:10:29,670
Gadis pintar. Kemarilah.

162
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
Harap tenang.

163
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
Ada yang berusia lima tahun?

164
00:10:33,674 --> 00:10:34,925
Majulah.

165
00:10:36,302 --> 00:10:37,178
Hei.

166
00:10:38,763 --> 00:10:41,724
Bagus, ayo. Beri jarak.
Berdiri di garis ini.

167
00:10:41,807 --> 00:10:43,142
Beri jarak, hadap ke depan.

168
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Kau sungguh lima tahun?

169
00:10:44,935 --> 00:10:45,978
Tingginya.

170
00:10:46,479 --> 00:10:47,396
Ayo.

171
00:10:48,022 --> 00:10:49,523
Kalian harus berlatih.

172
00:10:49,607 --> 00:10:51,025
Kalian tak akan berhasil

173
00:10:51,108 --> 00:10:54,779
jika keliling mal bertingkah manis
sambil bersepatu hak tinggi.

174
00:10:54,862 --> 00:10:59,283
Lepas sepatu hak tinggi kalian,
ke lantai, dan regangkan kaki.

175
00:10:59,367 --> 00:11:03,621
Debbie mengharapkan hal luar biasa
dari anak-anak ini di setiap aspek.

176
00:11:03,704 --> 00:11:05,665
Bukan hanya satu aspek. Semuanya.

177
00:11:05,748 --> 00:11:07,708
Namun, di dunia ini…

178
00:11:09,293 --> 00:11:12,004
tiada yang mudah.
Termasuk di lantai dansa ini.

179
00:11:12,088 --> 00:11:13,839
Di sini, mereka akan jatuh.

180
00:11:13,923 --> 00:11:17,593
Jika jarang jatuh,
kita tak akan berhasil.

181
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
Kaki kalian harus 180 derajat.

182
00:11:21,472 --> 00:11:22,348
Percayalah.

183
00:11:23,224 --> 00:11:25,685
Itu yang akan dilihat orang
saat kalian lulus.

184
00:11:26,185 --> 00:11:28,104
Aku yang lebih sayang kalian.

185
00:11:28,771 --> 00:11:31,982
Aku bertemu Debbie saat umurku 16 tahun.

186
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
Sekitar 10 tahun lalu.

187
00:11:36,904 --> 00:11:39,824
Jadi, aku bermain di Fame dengan Debbie.

188
00:11:39,907 --> 00:11:41,742
Cita-cita kalian besar.

189
00:11:42,243 --> 00:11:43,869
Kalian ingin tenar?

190
00:11:43,953 --> 00:11:45,538
Tenar butuh pengorbanan

191
00:11:45,621 --> 00:11:49,625
dan di sinilah kalian harus berkorban
dengan keringat.

192
00:11:49,709 --> 00:11:52,837
Dia tidak berubah. Sangat brilian.

193
00:11:52,920 --> 00:11:57,091
Aku tak akan berangkat geladi
tanpa peregangan dan tendu.

194
00:11:57,174 --> 00:12:00,094
Kakiku harus pemanasan dan siap menari.

195
00:12:00,177 --> 00:12:01,595
Kalau tidak, mustahil.

196
00:12:02,096 --> 00:12:04,890
Mustahil menjadi lebih baik.
Aku berusaha membantu.

197
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
Jika aku keras kepada kalian,
itu karena aku peduli. Paham?

198
00:12:09,019 --> 00:12:10,020
Mamaku?

199
00:12:11,272 --> 00:12:12,106
Tegas.

200
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
ASISTEN PENATA ARTISTIK/PUTRI

201
00:12:14,066 --> 00:12:15,151
Dia tegas.

202
00:12:16,277 --> 00:12:19,029
Antusias, berbakat,

203
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
sosok ibu sejati bagi semuanya.

204
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
Dia seorang pelopor.

205
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Dia telah menciptakan
koreografi Piala Oscar sepuluh kali.

206
00:12:36,547 --> 00:12:38,924
Pernahkah aku menyangka
akan di tempat ini,

207
00:12:39,008 --> 00:12:42,052
sebagai produser, sutradara, bintang,

208
00:12:42,136 --> 00:12:44,764
koreografer, dan ibu?

209
00:12:44,847 --> 00:12:45,681
Tentu saja!

210
00:12:51,937 --> 00:12:56,484
Kami mulai latihan dari koreografi
yang melibatkan banyak murid

211
00:12:56,567 --> 00:12:58,402
dan hanya di akhir pekan.

212
00:12:58,486 --> 00:13:01,155
Nah, ayo mulai "Negeri Mainan" dari awal.

213
00:13:01,238 --> 00:13:02,740
Selamat hidup.

214
00:13:02,823 --> 00:13:04,241
NEGERI MAINAN
10 PEKAN SEBELUM PEMENTASAN

215
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
Boneka, boneka kecil.

216
00:13:35,689 --> 00:13:37,608
Kalian tadi berlatih adegan apa?

217
00:13:37,691 --> 00:13:39,568
- "Negeri Mainan."
- Ayolah.

218
00:13:39,652 --> 00:13:42,196
Sekarang kalian berlatih adegan apa?

219
00:13:42,279 --> 00:13:44,698
- Semuanya.
- Semua? Ya, dengar.

220
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
"Negeri Mainan" itu batu loncatan.

221
00:13:47,034 --> 00:13:50,704
Pokoknya semua orang berawal
dari "Negeri Mainan".

222
00:13:50,788 --> 00:13:52,456
Kalian di "Negeri Mainan".

223
00:13:52,540 --> 00:13:54,959
Aku belum pernah lihat Nutcracker biasa.

224
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
Hanya tahu versi Hot Chocolate.

225
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
RATU PERI

226
00:13:58,838 --> 00:14:00,840
Aku cukup menyukainya.

227
00:14:00,923 --> 00:14:02,216
Kylie Jefferson.

228
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
Dia murid termuda
yang kuterima di Academy.

229
00:14:05,761 --> 00:14:11,016
Aku ingat saat kami masuk
Debbie Allen Dance Academy

230
00:14:11,100 --> 00:14:12,935
di Kota Culver saat itu.

231
00:14:13,018 --> 00:14:16,105
Ada banyak kontestan di sana.

232
00:14:17,648 --> 00:14:21,861
Di meja pendaftaran, ibuku
diberi tahu aku tak bisa ikut audisi.

233
00:14:21,944 --> 00:14:23,445
Karena terlalu muda.

234
00:14:23,529 --> 00:14:28,701
Dia datang dengan pose balet,
rambut kucir kuda, dan sangat serius.

235
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
Pikirku, "Bagus."

236
00:14:30,369 --> 00:14:32,830
Kata Bu Allen, "Biarkan dia ikut audisi."

237
00:14:32,913 --> 00:14:36,625
Mereka menatapku dan berkata,
"Bu Allen, dia terlalu muda,"

238
00:14:36,709 --> 00:14:39,128
dan jawabku, "Aku bisa ubah aturannya."

239
00:14:41,714 --> 00:14:42,548
Sempurna.

240
00:14:42,631 --> 00:14:45,718
Sebagian besar muridku
berasal dari Los Angeles,

241
00:14:45,801 --> 00:14:48,387
dari berbagai latar belakang ekonomi.

242
00:14:48,470 --> 00:14:50,806
Ada yang tinggal di Beverly Hills,

243
00:14:50,890 --> 00:14:52,725
ada yang tinggal di Compton,

244
00:14:53,309 --> 00:14:56,145
dan murid yang paling serius menekuni tari

245
00:14:56,228 --> 00:15:01,692
datang setidaknya lima
atau enam hari dalam sepekan.

246
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Mereka wajib mengikuti minimal 10 kelas,

247
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
ada yang sampai 15 kelas per pekan.

248
00:15:08,282 --> 00:15:10,910
Dia ingin tempat
yang tak mementingkan rupa.

249
00:15:10,993 --> 00:15:13,621
Jika ingin menari, dia bisa menari.

250
00:15:13,704 --> 00:15:17,416
Karena itulah ada banyak murid
penerima beasiswa di sini.

251
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
Banyak yang tak mampu bayar.

252
00:15:19,376 --> 00:15:24,423
Kami mencari cara agar orang
yang punya tekad bisa masuk.

253
00:15:24,506 --> 00:15:25,883
Ayo mulai.

254
00:15:25,966 --> 00:15:27,301
Kami terus galang dana.

255
00:15:27,384 --> 00:15:29,637
Banyak temanku berhenti menjawab teleponku

256
00:15:29,720 --> 00:15:31,055
setelah tahun pertama.

257
00:15:31,889 --> 00:15:33,807
Bercanda, semua temanku amat baik.

258
00:15:34,475 --> 00:15:37,311
Kami mulai pikirkan
merek apa yang bisa digunakan

259
00:15:37,394 --> 00:15:39,855
yang sesuai kapasitas kami

260
00:15:39,939 --> 00:15:43,943
dan bisa menambah pendapatan,
serta dikenal banyak orang.

261
00:15:44,026 --> 00:15:48,405
Saat George Balanchine ke New York
untuk mendirikan New York City Ballet,

262
00:15:48,906 --> 00:15:53,160
dia harus cari ide galang dana
dan The Nutcracker berhasil mewujudkannya.

263
00:15:53,243 --> 00:15:54,078
PENATA ARTISTIK

264
00:15:54,161 --> 00:15:57,873
The Nutcracker memenuhi
kebutuhan finansial sepanjang tahun

265
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
untuk New York City Ballet.

266
00:15:59,708 --> 00:16:03,337
The Nutcracker asli adalah kisah
yang diceritakan seutuhnya…

267
00:16:03,420 --> 00:16:05,381
Itu opera, seutuhnya dengan tari.

268
00:16:05,464 --> 00:16:08,384
Nutcracker kami sebuah narasi.

269
00:16:08,467 --> 00:16:12,262
Saatnya pergi! Si Nutcracker
terbangun. Kita harus bertarung.

270
00:16:12,346 --> 00:16:17,935
Ada narator, para narator, yang membimbing
audiens sepanjang perjalanan,

271
00:16:18,018 --> 00:16:22,982
dan lebih seperti… Komedi secara verbal.

272
00:16:23,065 --> 00:16:24,525
Bukan pantomim.

273
00:16:27,277 --> 00:16:31,115
Siapa yang mematikan lampu?

274
00:16:31,198 --> 00:16:34,702
Popularitas Nutcracker meledak.
Menjadi kontributor dana yang besar.

275
00:16:34,785 --> 00:16:36,870
Mungkin kontributor tunggal terbesar.

276
00:16:37,830 --> 00:16:42,626
Akan ketahuan siapa yang latihan.
Tilt. Tidak, tahan kaki di atas.

277
00:16:42,710 --> 00:16:47,131
Duduklah di posisi angkat kaki
saat menonton teve dan menggarap PR.

278
00:16:47,214 --> 00:16:48,382
Kalian kurang latihan.

279
00:16:48,465 --> 00:16:51,927
Kalian terlalu sibuk dengan cowok
dan tetek bengek lainnya.

280
00:16:52,011 --> 00:16:55,222
Angkat kaki lebih tinggi. Ayo.
Akan kupegangi kali ini.

281
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
Angkat!

282
00:16:57,141 --> 00:16:57,975
Angkat!

283
00:16:58,058 --> 00:16:59,643
Miringkan badan, membungkuk.

284
00:16:59,727 --> 00:17:00,853
Ya, membungkuk.

285
00:17:01,353 --> 00:17:04,398
Ya, tahan posisi dan angkat kaki.

286
00:17:04,481 --> 00:17:05,315
Begitu!

287
00:17:06,191 --> 00:17:09,611
Ingatan pertamaku tentang DADA
adalah saat usiaku 11 tahun.

288
00:17:11,030 --> 00:17:14,616
Aku sangat gamang saat itu karena tak tahu

289
00:17:14,700 --> 00:17:17,286
orang-orang bisa begitu piawai.

290
00:17:17,369 --> 00:17:19,788
Aku masih bocah dan merasa paling hebat.

291
00:17:19,872 --> 00:17:21,165
Ternyata aku keliru.

292
00:17:23,625 --> 00:17:27,921
Para guru di sini keras dan tegas,
tetapi mereka peduli.

293
00:17:28,714 --> 00:17:30,674
Rasanya seperti keluarga sendiri.

294
00:17:30,758 --> 00:17:33,218
Bu Allen peduli kepada kami semua.

295
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
Itu bagus sekali.

296
00:17:39,558 --> 00:17:42,686
Aku sudah 9 tahun di DADA,
sejak usiaku 5 tahun

297
00:17:42,770 --> 00:17:44,396
dan kini aku 14 tahun.

298
00:17:44,480 --> 00:17:48,400
Jadi, aku tumbuh besar di DADA.

299
00:17:51,361 --> 00:17:53,572
Saat dikabari peranku adalah Kara,

300
00:17:53,655 --> 00:17:56,742
aku gugup sekaligus girang

301
00:17:56,825 --> 00:18:00,079
karena merasa punya tanggung jawab besar

302
00:18:00,162 --> 00:18:04,166
untuk tidak salah gerakan
atau mengacaukan pementasan.

303
00:18:04,249 --> 00:18:08,170
Semua orang ingin menjadi Kara,
yaitu pemeran utama.

304
00:18:08,253 --> 00:18:11,256
Dia seorang gadis kecil petualang.

305
00:18:11,799 --> 00:18:14,218
Bu Allen selalu mengambil dua pemeran

306
00:18:14,301 --> 00:18:17,221
agar para pemain bisa bertukar peran

307
00:18:17,304 --> 00:18:19,640
dan punya pengalaman yang berbeda.

308
00:18:19,723 --> 00:18:20,849
Bagus.

309
00:18:20,933 --> 00:18:23,727
Kara, Kara, tersenyumlah

310
00:18:23,811 --> 00:18:27,147
- Lihatlah, apa pendapatmu?
- Apa pendapatmu?

311
00:18:27,231 --> 00:18:31,902
Aku ingat Bu Allen bilang
peranku adalah Kara dalam tiga pementasan.

312
00:18:31,985 --> 00:18:34,488
Lalu aku panik setengah mati.

313
00:18:34,571 --> 00:18:36,490
Sayang, mengejutkan

314
00:18:36,573 --> 00:18:39,535
Kejutan, kejutan, kejutan, kejutan!

315
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Kara, Kara

316
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
Kara!

317
00:18:42,830 --> 00:18:44,331
Kara, Kara

318
00:18:44,414 --> 00:18:45,833
Kami sayang kau

319
00:18:45,916 --> 00:18:49,419
Rasanya seperti saat punya tujuan,
berhasil meraihnya,

320
00:18:49,503 --> 00:18:51,505
lalu mendapatkannya, pikirku, "Ya!"

321
00:18:51,588 --> 00:18:53,549
Aku senang sekali.

322
00:18:54,133 --> 00:18:58,053
MESIR
9 PEKAN SEBELUM PEMENTASAN

323
00:18:58,137 --> 00:19:01,515
Jadi, mari kita bahas soal Boneka Mesir.

324
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
Peganglah bagian bawah pantatnya

325
00:19:03,684 --> 00:19:06,895
dan genggam tangannya,
jika dia butuh penopang.

326
00:19:06,979 --> 00:19:08,772
Lalu angkat dia tinggi-tinggi.

327
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
Begitulah posisinya.
Dan kalian menghadap ke depan.

328
00:19:12,985 --> 00:19:17,072
Aku Boneka Mesir pertama.
Ibuku mempraktikkannya kepadaku.

329
00:19:20,284 --> 00:19:23,036
Dor, satu, dua.

330
00:19:23,120 --> 00:19:24,872
Satu, dua, tiga.

331
00:19:24,955 --> 00:19:26,039
Satu putaran, buka.

332
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
Kepala.

333
00:19:28,458 --> 00:19:32,754
Aku mulai berlatih menari
dengan keras dan serius

334
00:19:32,838 --> 00:19:34,173
di Kirov Academy of Ballet.

335
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
Di sinilah kau masuk. Dia split.

336
00:19:38,135 --> 00:19:39,678
Tahun ketigaku di sana,

337
00:19:40,179 --> 00:19:43,265
guruku menatapku di kelas,

338
00:19:43,348 --> 00:19:45,517
lalu berkata, "Berhenti!"

339
00:19:46,852 --> 00:19:50,522
Dia menatapku dan berujar,
"Kau tak bakal menjadi penari.

340
00:19:51,148 --> 00:19:52,524
Kau mirip Alvin Ailey."

341
00:19:52,608 --> 00:19:54,610
Dan itu penghinaan.

342
00:19:54,693 --> 00:19:57,112
Memangnya Alvin Ailey bukan siapa-siapa?

343
00:19:57,196 --> 00:20:02,743
Alvin Ailey adalah kiblat kami
soal sanggar tari Amerika kontemporer,

344
00:20:02,826 --> 00:20:05,412
Mayoritas orang kulit hitam, tetapi…

345
00:20:06,371 --> 00:20:08,624
apa itu artinya dia tak bisa menari?

346
00:20:08,707 --> 00:20:11,585
Aku mengomel di telepon.
Aku sudah bersiap-siap.

347
00:20:11,668 --> 00:20:14,922
Aku mengutus suamiku
karena tahu aku akan mengamuk.

348
00:20:15,005 --> 00:20:18,967
Setelah ditinggal putriku
selama tiga tahun,

349
00:20:19,051 --> 00:20:21,053
menurutku itu saatnya dia pulang.

350
00:20:21,136 --> 00:20:23,180
Ayah menjemputku dari sekolah

351
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
dan saat itulah, ibuku memutuskan

352
00:20:26,058 --> 00:20:28,518
untuk dirikan Debbie Allen Dance Academy.

353
00:20:28,602 --> 00:20:32,439
Aku merintis DADA, lalu putriku pulang.

354
00:20:32,522 --> 00:20:33,941
Dialah inspirasiku.

355
00:20:34,024 --> 00:20:36,360
Dia ilhamku. Sejak dahulu begitu.

356
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
Ada peran untuk semua orang di sini.

357
00:20:39,947 --> 00:20:44,826
Setiap bentuk tubuh, ukuran tubuh,
warna kulit, budaya.

358
00:20:44,910 --> 00:20:46,828
Itu menjadikan kita semua unik.

359
00:20:47,329 --> 00:20:51,041
Dia akan menyeberang,
lalu kalian mundur perlahan.

360
00:20:51,124 --> 00:20:52,709
Dia orangnya.

361
00:20:53,293 --> 00:20:54,753
Dia menggemaskan.

362
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
- Dan ganas.
- Dia ganas.

363
00:21:00,717 --> 00:21:03,011
April yang menentukan temponya.

364
00:21:03,095 --> 00:21:05,681
Kalian harus terus mengikuti. Pasti bisa.

365
00:21:07,057 --> 00:21:10,686
Aku mulai belajar tari
saat usiaku delapan tahun.

366
00:21:11,395 --> 00:21:13,397
Asalku dari North Carolina

367
00:21:13,480 --> 00:21:17,609
dan aku penerima beasiswa penuh
dari Debbie Allen.

368
00:21:17,693 --> 00:21:24,324
April salah satu penari paling berbakat
yang pernah hadir di hidupku.

369
00:21:24,908 --> 00:21:27,452
Dia kubawa ke sini agar bisa dibimbing

370
00:21:27,536 --> 00:21:28,620
karena dia butuh.

371
00:21:28,704 --> 00:21:31,707
Aku bekerja paruh waktu di El Pollo Loco.

372
00:21:31,790 --> 00:21:32,916
Sebagai kasir.

373
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Jadi, saat ini, aku seorang kasir.

374
00:21:40,966 --> 00:21:43,343
Orang biasanya menilaiku sebagai pendiam

375
00:21:43,427 --> 00:21:45,554
dan, sering kali,

376
00:21:45,637 --> 00:21:48,181
banyak yang ingin kukatakan
atau banyak yang kupikirkan,

377
00:21:48,265 --> 00:21:52,936
tetapi aku bingung cara menyampaikannya.

378
00:21:53,020 --> 00:21:57,649
Terkadang, emosi berkecamuk dalam diriku.

379
00:21:58,358 --> 00:22:03,405
Satu-satunya caraku melampiaskan
emosi, ketakutan, atau kecemasanku

380
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
adalah dengan menari.

381
00:22:09,745 --> 00:22:12,956
8 PEKAN SEBELUM PEMENTASAN

382
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Bernapaslah.

383
00:22:14,750 --> 00:22:15,876
Cantik.

384
00:22:16,835 --> 00:22:17,794
Cantik.

385
00:22:18,462 --> 00:22:20,922
Kalian orang tercantik di planet ini.

386
00:22:21,882 --> 00:22:23,884
Sekali lagi, gerakannya harus simetris.

387
00:22:27,554 --> 00:22:30,599
Makhluk terindah di Bumi ini.

388
00:22:37,189 --> 00:22:39,024
Kepala, satu orang.

389
00:22:39,107 --> 00:22:39,983
Atas.

390
00:22:40,067 --> 00:22:45,113
Seluruh gerakan ini harus terlihat
seolah-olah goyangan satu orang.

391
00:22:46,531 --> 00:22:47,366
Lirik ke atas.

392
00:22:51,703 --> 00:22:52,537
Turun.

393
00:22:55,540 --> 00:22:57,626
Aku sangat ingin menarikan "Bollywood".

394
00:22:57,709 --> 00:23:00,545
Aku sudah lama mencoba
terlibat tarian "Bollywood".

395
00:23:00,629 --> 00:23:04,674
Aku hafal tiap gerakannya,
tapi terlalu muda untuk tari "Bollywood".

396
00:23:04,758 --> 00:23:05,592
Tubuh bagian atas!

397
00:23:05,675 --> 00:23:10,389
Adegan ke negara lain, membuka
potensi koreografi dan kostum baru.

398
00:23:10,472 --> 00:23:12,599
Membuka potensi cerita baru.

399
00:23:12,682 --> 00:23:13,725
Mundur.

400
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Maju.

401
00:23:19,189 --> 00:23:20,148
Pergi ke mana pun,

402
00:23:20,232 --> 00:23:25,195
kau punya aura keunggulan,
keindahan, dan kekuatan.

403
00:23:25,278 --> 00:23:26,154
Kekuatan.

404
00:23:26,238 --> 00:23:28,031
Ini tentang kekuatan wanita.

405
00:23:28,115 --> 00:23:30,742
Wanita menguasai dunia.
Tak peduli apa kata orang.

406
00:23:35,038 --> 00:23:35,872
Di mana aku?

407
00:23:38,458 --> 00:23:40,168
Ada di mata, semuanya.

408
00:23:42,129 --> 00:23:44,047
Orang kira "Bollywood" kesukaanku

409
00:23:44,131 --> 00:23:45,632
karena itu kesukaan semua orang.

410
00:23:45,715 --> 00:23:48,552
Orang bermimpi menarikannya
sampai dia dipilih sungguhan.

411
00:23:48,635 --> 00:23:51,763
Tarian lima menit penuh tanpa henti,

412
00:23:51,847 --> 00:23:53,265
tak ada waktu santai.

413
00:24:01,606 --> 00:24:02,524
Angkat tangan!

414
00:24:03,191 --> 00:24:04,025
Bertenaga!

415
00:24:06,194 --> 00:24:07,028
Bertenaga!

416
00:24:13,785 --> 00:24:15,495
Dan jangan bergerak.

417
00:24:15,579 --> 00:24:18,123
Tahan. Tahan posisi kalian.
Bernapas. Tahan.

418
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
Berlatihlah menahan posisi.

419
00:24:20,083 --> 00:24:21,209
Berguna bagi kalian.

420
00:24:23,170 --> 00:24:24,963
Kalian makin luwes.

421
00:24:25,964 --> 00:24:27,799
Baik, istirahat. Makin bagus.

422
00:24:27,883 --> 00:24:28,925
Dengarkan aku.

423
00:24:29,009 --> 00:24:32,804
Kalian bergerak terlalu melebar.
Itu menyulitkan diri sendiri.

424
00:24:32,888 --> 00:24:36,433
Atur napas, lalu latihan "Mesir".
Atur napas saja.

425
00:24:36,516 --> 00:24:37,934
Waktu kalian dua menit.

426
00:24:40,520 --> 00:24:43,148
Nah, Bu Nicholas.

427
00:24:46,109 --> 00:24:49,613
Menurutku akan berhasil,
tetapi tarian mereka masih kacau.

428
00:24:49,696 --> 00:24:50,780
Terlalu kacau.

429
00:24:50,864 --> 00:24:53,575
Aku belum puas dengan "Negeri Peri".

430
00:24:53,658 --> 00:24:58,663
Jadi, kutambahkan latihan
yang perlu dikhususkan.

431
00:25:01,416 --> 00:25:04,127
Aku harus mengecek para peri. Maaf.

432
00:25:11,134 --> 00:25:12,677
Karena aku murid di DADA,

433
00:25:12,761 --> 00:25:17,891
aku tak tahu seberapa jarangnya
gadis kulit hitam menari balet.

434
00:25:17,974 --> 00:25:18,808
Bagus.

435
00:25:20,602 --> 00:25:23,813
Dunia sangat berbeda dari DADA.

436
00:25:24,981 --> 00:25:28,652
Karena di DADA, kami semua menari
dan kami semua piawai.

437
00:25:32,113 --> 00:25:33,073
Lauren Anderson,

438
00:25:33,156 --> 00:25:38,328
seorang balerina kulit hitam pertama
di sanggar balet besar,

439
00:25:38,411 --> 00:25:40,121
datang kemari setahun lalu.

440
00:25:40,205 --> 00:25:43,875
Satu, dua, pas de cheval, enveloppé.

441
00:25:43,959 --> 00:25:47,379
Aku tak pernah bercita-cita
jadi balerina di usia 7 tahun.

442
00:25:48,797 --> 00:25:51,049
Aku sekadar menganggap kelasnya asyik.

443
00:25:52,592 --> 00:25:55,136
Jadi, aku tak paham dampak

444
00:25:55,220 --> 00:25:58,098
saat jadi penari utama
keturunan Afrika-Amerika.

445
00:26:01,142 --> 00:26:06,064
Ternyata penari sepertiku sedikit.
Saat itu, tak ada sama sekali.

446
00:26:06,147 --> 00:26:09,609
Kecuali di Alvin Alley
atau di Dance Theatre of Harlem.

447
00:26:10,694 --> 00:26:12,320
Pokoknya, aku ingin menari.

448
00:26:12,404 --> 00:26:15,282
Aku tak berniat menjadi
pelopor berkulit hitam.

449
00:26:15,365 --> 00:26:16,783
Aku hanya ingin menari.

450
00:26:16,866 --> 00:26:18,827
Plié, satu, regangkan.

451
00:26:26,710 --> 00:26:28,378
Saat pertama melihat April,

452
00:26:28,920 --> 00:26:32,173
pikirku, "Wow! Bagaimana caranya?"

453
00:26:32,257 --> 00:26:34,884
Dia orang yang terlahir sempurna.

454
00:26:39,848 --> 00:26:41,141
Ya!

455
00:26:42,017 --> 00:26:42,851
Bagus.

456
00:26:46,146 --> 00:26:49,399
Aku butuh sokongan. Kurasa…

457
00:26:49,899 --> 00:26:51,526
Aku ingin tariannya lebih ringan.

458
00:26:52,819 --> 00:26:56,656
Kurasa aku tak punya
tubuh seorang balerina sekarang,

459
00:26:56,740 --> 00:26:58,116
saat ini,

460
00:26:58,992 --> 00:27:02,621
karena kakiku terlalu kekar.

461
00:27:05,165 --> 00:27:09,127
Saat serius dalam menari,
kita melihat diri dengan cara tertentu.

462
00:27:09,210 --> 00:27:12,422
Chaíné.

463
00:27:12,505 --> 00:27:14,007
Berhenti sekarang juga.

464
00:27:14,883 --> 00:27:15,759
Tahan posisi.

465
00:27:16,343 --> 00:27:21,264
Di dunia balet,
hampir semua pelakunya kurus.

466
00:27:21,348 --> 00:27:24,559
Di SMA, aku tak mempermasalahkannya,

467
00:27:24,643 --> 00:27:27,479
lalu aku sadar mungkin
aku harus mengurusnya.

468
00:27:27,562 --> 00:27:30,732
Sebab semua orang
memperhatikan berat badan.

469
00:27:30,815 --> 00:27:34,277
Segalanya diperhatikan
dan sangat istimewa dalam balet.

470
00:27:34,361 --> 00:27:36,696
Kakinya tak sempurna. Aku pun tidak.

471
00:27:36,780 --> 00:27:38,239
Hampir tak ada yang sempurna.

472
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
Mayoritas penari balet
tak punya kaki sempurna.

473
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
Itu butuh kerja keras.

474
00:27:43,119 --> 00:27:44,996
Turnout, harus latihan.

475
00:27:45,580 --> 00:27:47,165
Tak bisa langsung ahli…

476
00:27:48,291 --> 00:27:49,459
Ada yang diberkahi,

477
00:27:50,418 --> 00:27:52,295
tetapi kebanyakan harus usaha.

478
00:28:07,185 --> 00:28:10,355
Terkadang, aku minder sekali

479
00:28:10,438 --> 00:28:12,774
atas tubuhku dan…

480
00:28:13,483 --> 00:28:16,528
Aku benci dan tak percaya diri
pada tubuhku.

481
00:28:20,865 --> 00:28:21,783
Tetapi…

482
00:28:24,160 --> 00:28:26,329
aku harus berhenti menganggap diriku

483
00:28:27,455 --> 00:28:28,623
korban.

484
00:28:29,499 --> 00:28:33,378
Terkadang, aku sadar,
"Jika aku bertekad melakukan ini,

485
00:28:34,003 --> 00:28:36,047
harus tahu kiat yang pas untukku."

486
00:28:39,467 --> 00:28:41,261
Tetapi yang sulit itu memahami

487
00:28:41,344 --> 00:28:45,640
bahwa aku berbakat di seni
yang tak mempertimbangkan orang sepertiku,

488
00:28:45,724 --> 00:28:48,226
dan itu pil yang sangat pahit.

489
00:28:49,144 --> 00:28:52,272
Pada saat yang sama,
balet adalah takdirku.

490
00:28:52,355 --> 00:28:56,025
Tak ada pilihan selain menjalani
dan mengerahkan yang terbaik.

491
00:29:01,448 --> 00:29:02,323
Di Rusia,

492
00:29:02,407 --> 00:29:07,036
kaki, punggung, dan tubuh
para penari dirontgen

493
00:29:07,120 --> 00:29:08,413
sebelum diterima.

494
00:29:09,038 --> 00:29:11,791
Memang begitulah dunia balet.

495
00:29:17,630 --> 00:29:22,010
Dalam opera, hanya anak
bersuara merdu yang akan dipilih.

496
00:29:24,888 --> 00:29:27,265
Manusia tak membuatnya. Itu anugerah.

497
00:29:27,348 --> 00:29:29,559
Begitu pula fasilitas balet.

498
00:29:29,642 --> 00:29:33,271
Ada syarat fisik tertentu untuk balet.

499
00:29:34,564 --> 00:29:35,857
Itu tak bisa dibuat.

500
00:29:37,817 --> 00:29:40,779
Teknik Kirov dan metode Rusia itu penting.

501
00:29:40,862 --> 00:29:44,240
Itu teknik yang aku paling suka ajarkan.

502
00:29:45,241 --> 00:29:48,620
Karena itu, ada Ibu Giana dari Bolshoi.

503
00:29:48,703 --> 00:29:51,664
Tetapi dunia tari berkembang.

504
00:29:51,748 --> 00:29:56,544
Jadi, kukreasikan sedikit untuk para guru,

505
00:29:57,378 --> 00:30:00,256
misi mereka dan cara mengeksekusinya.

506
00:30:00,965 --> 00:30:02,550
Aku mau ada semangat menari.

507
00:30:02,634 --> 00:30:05,303
Itu bukan sesuatu yang bisa dipotret.

508
00:30:05,386 --> 00:30:07,764
Itu mesti dirasakan dan dilihat.

509
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
Dialami langsung.

510
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
Satu, dua. Lumayan.

511
00:30:11,059 --> 00:30:13,853
Satu, dua.

512
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
Cukup, lumayan juga.

513
00:30:15,772 --> 00:30:16,898
Ke posisi awal.

514
00:30:16,981 --> 00:30:18,233
Latihannya berguna.

515
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
Makin bagus.

516
00:30:20,151 --> 00:30:22,654
Maaf, Ibu Giana. Makin bagus.

517
00:30:22,737 --> 00:30:24,072
Aku tak setuju.

518
00:30:24,155 --> 00:30:26,074
- Mereka tampak begitu.
- Aku tak setuju.

519
00:30:26,157 --> 00:30:27,784
Tak apa. Bukan masalah.

520
00:30:29,536 --> 00:30:32,163
Tak apa. Lima, enam.

521
00:30:32,247 --> 00:30:35,583
Ini baru latihan. Enam, tujuh, delapan.

522
00:30:35,667 --> 00:30:40,547
Satu, dua.

523
00:30:40,630 --> 00:30:44,509
Beberapa dari kalian
temponya buruk dan agak kaku.

524
00:30:44,592 --> 00:30:45,969
Kalian harus rileks.

525
00:30:46,052 --> 00:30:48,805
Maaf, aku harus utarakan
apa adanya saat ini

526
00:30:48,888 --> 00:30:51,182
karena waktu kita terbatas.

527
00:30:51,266 --> 00:30:54,185
Hasilnya cuma benar atau salah.

528
00:30:54,269 --> 00:30:56,563
Meski aku tahu kita akan mengasahnya.

529
00:30:56,646 --> 00:30:59,399
Tetapi aku tahu ada
yang menarinya seperti ini.

530
00:30:59,482 --> 00:31:01,401
Besok pun dia tak akan bisa.

531
00:31:01,484 --> 00:31:02,569
Ke posisi awal.

532
00:31:04,028 --> 00:31:06,781
Lima, enam, tujuh, delapan.

533
00:31:06,865 --> 00:31:13,162
Satu, dua.

534
00:31:13,246 --> 00:31:14,205
Jauh lebih baik!

535
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
Dua, satu, dua.

536
00:31:16,291 --> 00:31:18,793
Jauh lebih baik!

537
00:31:18,877 --> 00:31:20,628
Maaf, Ibu Giana. Ini lebih baik.

538
00:31:20,712 --> 00:31:22,463
Ayo ulang dari awal.

539
00:31:23,339 --> 00:31:25,592
Tariannya membaik. Kau tahu itu.

540
00:31:35,643 --> 00:31:42,609
Para guru sangat sayang dan berdedikasi
kepada anak-anak muda ini.

541
00:31:43,234 --> 00:31:45,570
Mereka pulang bersama, memberi makanan,

542
00:31:45,653 --> 00:31:48,781
mengomel jika anak-anak butuh ditegaskan.

543
00:31:49,365 --> 00:31:50,533
Kami optimalkan upaya.

544
00:31:50,617 --> 00:31:53,578
Kami membesarkan.
Kami membantu membesarkan anak-anak ini.

545
00:32:14,599 --> 00:32:18,061
HOUSTON, TEXAS

546
00:32:18,144 --> 00:32:21,064
Aku tumbuh di Houston, Texas.
Semuanya dikelompokkan.

547
00:32:21,147 --> 00:32:24,442
Begitulah, air mancur khusus kulit putih.

548
00:32:25,026 --> 00:32:27,528
Kamar mandi khusus kulit hitam…
Kami alami semua itu.

549
00:32:28,029 --> 00:32:32,116
Ada sekolah tari bagus, tetapi aku
dilarang masuk karena kulit hitam.

550
00:32:33,326 --> 00:32:36,746
Padahal aku serius sejak kecil.
Aku menginginkannya.

551
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Ibuku selalu bercerita
bahwa saat usiaku delapan tahun,

552
00:32:40,959 --> 00:32:43,711
aku pernah bilang,
"Ibu, aku ingin jadi penari.

553
00:32:43,795 --> 00:32:48,174
Bagaimana bisa sukses jika aku
tak latihan? Aku butuh ilmu sungguhan, Bu.

554
00:32:48,257 --> 00:32:49,592
Ilmu sungguhan."

555
00:32:52,011 --> 00:32:53,888
Di usia 14 tahun,

556
00:32:53,972 --> 00:32:57,183
aku direkrut oleh Ibu Tatiana Semenova,

557
00:32:57,850 --> 00:32:59,978
yang berasal dari sekolah Mariinsky.

558
00:33:00,603 --> 00:33:04,190
Antusias rasanya.
Aku harus bangun pagi dan berjalan jauh.

559
00:33:04,273 --> 00:33:07,860
Pamanku, Lloyd, mengantarku.
Jika aku pulang naik bus,

560
00:33:07,944 --> 00:33:10,154
harus menyambung dua atau tiga bus.

561
00:33:11,239 --> 00:33:15,118
Ibu Semenova
memberiku dukungan saat kelas.

562
00:33:15,201 --> 00:33:19,455
Ford Foundation membiayai penuh sekolahku.

563
00:33:19,539 --> 00:33:21,374
Aku penerima beasiswa penuh.

564
00:33:22,041 --> 00:33:23,543
Saat aku menari,

565
00:33:24,419 --> 00:33:27,839
itu berarti karena komite sekolah
tak tahu aku di sana.

566
00:33:27,922 --> 00:33:32,176
Aku di sana mungkin
enam atau delapan bulan

567
00:33:32,260 --> 00:33:35,596
sampai komite tahu
ada anak kulit hitam di sekolah.

568
00:33:35,680 --> 00:33:38,516
Beberapa anggota komite tak menyukainya.

569
00:33:39,475 --> 00:33:42,061
Tetapi Ibu Semenova telah mendorongku,

570
00:33:42,145 --> 00:33:44,731
memarahiku, mempermalukanku,

571
00:33:45,481 --> 00:33:46,524
dan menyayangiku.

572
00:33:50,153 --> 00:33:54,574
PERMEN TONGKAT
6 PEKAN SEBELUM PEMENTASAN

573
00:33:54,657 --> 00:33:58,119
Nah, selamat datang
di neraka bernama Chantel.

574
00:33:58,202 --> 00:34:00,079
Mari kita mulai…

575
00:34:00,163 --> 00:34:01,748
Aku seorang anak angkat.

576
00:34:01,831 --> 00:34:04,709
Hal inilah
yang menyelamatkan anak sepertiku.

577
00:34:04,792 --> 00:34:07,462
Saat ada orang menengok, membiayaiku,

578
00:34:07,545 --> 00:34:11,090
dan berkata, "Kami tahu apa maumu

579
00:34:11,174 --> 00:34:14,260
dan kami akan membantumu
mencapai tujuanmu,"

580
00:34:14,343 --> 00:34:18,556
rasanya itu hal terbesar
yang mengubah hidupku.

581
00:34:20,016 --> 00:34:20,850
Duduk.

582
00:34:22,977 --> 00:34:23,895
Posisimu apa?

583
00:34:24,562 --> 00:34:25,688
Aku tak tahu.

584
00:34:25,772 --> 00:34:28,107
Jika ponimu begini lagi, aku bakal…

585
00:34:28,191 --> 00:34:31,652
Elijah, tolong ambilkan karet gelang, ya.

586
00:34:33,696 --> 00:34:35,364
Itu imut sekali.

587
00:34:35,448 --> 00:34:38,159
Diam, Elijah. Ini bagus.

588
00:34:38,659 --> 00:34:41,496
Lima, enam, tujuh, menyilang.

589
00:34:41,579 --> 00:34:43,331
Menyilang, duduk.

590
00:34:43,414 --> 00:34:44,499
Tadinya aku cadangan,

591
00:34:44,582 --> 00:34:48,920
lalu akhirnya Bu Chantel bilang
aku dapat peran di "Permen Tongkat"…

592
00:34:49,003 --> 00:34:52,840
Ya, tadinya dia penari cadangan,
lalu dia mulai mengasah tarinya.

593
00:34:52,924 --> 00:34:57,720
Dia berusaha sangat keras,
sampai akhirnya dapat peran.

594
00:34:57,804 --> 00:35:02,433
"Permen Tongkat" asyik. Genre hiphop.
Hanya senang-senang dan bersemangat…

595
00:35:02,517 --> 00:35:04,060
Pokoknya, "Permen Tongkat" asyik.

596
00:35:04,143 --> 00:35:07,939
"Permen Tongkat" khusus laki-laki
dan bergenre hiphop.

597
00:35:08,022 --> 00:35:10,358
Itu salah satu genre favoritku.

598
00:35:10,858 --> 00:35:13,486
Sayang aku tak bisa ikut, itu favoritku.

599
00:35:13,569 --> 00:35:14,987
"Permen Tongkat" untuk lelaki.

600
00:35:15,071 --> 00:35:16,447
"Negeri Peri" untuk perempuan.

601
00:35:16,531 --> 00:35:17,573
Kita harus punya…

602
00:35:17,657 --> 00:35:20,785
Murid laki-laki DADA
paling banyak dibanding sekolah lain.

603
00:35:20,868 --> 00:35:23,621
Karena aku merekomendasikan
dan menginginkan mereka.

604
00:35:23,704 --> 00:35:26,124
Ada yang ingin kuajarkan kepada mereka.

605
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
Olivia, berdiri di tengah.

606
00:35:31,379 --> 00:35:32,797
Cepat kembali ke belakang.

607
00:35:32,880 --> 00:35:35,341
Adegan favoritku adalah "Permen Tongkat".

608
00:35:35,424 --> 00:35:38,761
Itu satu-satunya hiphop di pementasan ini.
Khusus lelaki.

609
00:35:38,845 --> 00:35:41,639
Enam, lima, ke belakangnya.

610
00:35:41,722 --> 00:35:44,725
Anak perempuan ikut masuk?

611
00:35:44,809 --> 00:35:45,935
Ya, akan kumasukkan.

612
00:35:46,018 --> 00:35:48,646
Aku bakal dimarahi, tapi sudahlah.

613
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
Menyilang, atas, bawah.

614
00:35:51,274 --> 00:35:52,316
Jadi, aku perlu… Ya!

615
00:35:52,400 --> 00:35:55,653
Aku ingin lihat silang, lalu naik…
Seperti élevé.

616
00:35:55,736 --> 00:35:58,364
Enak saja. Tak boleh
ada perempuan di "Permen Tongkat".

617
00:36:00,241 --> 00:36:03,411
- Mustahil. Tak boleh ada perempuan.
- Kabar tersebar.

618
00:36:03,494 --> 00:36:05,997
Itu hampir terwujud, tetapi tak apalah.

619
00:36:06,080 --> 00:36:07,623
Aku tampil di adegan lain.

620
00:36:08,416 --> 00:36:11,210
Maaf, Cewek-cewek. Ini khusus untuk kami.

621
00:36:23,055 --> 00:36:24,473
Jelas ingatan otot.

622
00:36:24,557 --> 00:36:25,892
Saat Chantel Heath membantu

623
00:36:25,975 --> 00:36:28,519
mendalami diri sendiri,

624
00:36:28,603 --> 00:36:30,313
kita tak bakal cepat lupa.

625
00:36:32,356 --> 00:36:33,482
Tarian itu!

626
00:36:33,566 --> 00:36:36,444
Satu, dua, turun, naik.

627
00:36:36,527 --> 00:36:37,570
Ya.

628
00:36:37,653 --> 00:36:39,071
Meluncur, satu, dua.

629
00:36:39,614 --> 00:36:41,616
Ya, aku masih ingat semuanya.

630
00:36:48,956 --> 00:36:49,790
Lempar!

631
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Berputar, satu.

632
00:36:54,837 --> 00:36:56,088
Luar biasa, 'kan?

633
00:36:57,298 --> 00:37:00,551
Ada yang tumbang. Ada yang gagal.

634
00:37:01,093 --> 00:37:03,721
Reaksi mereka, "Astaga. Sulit juga."

635
00:37:03,804 --> 00:37:05,097
Ya, duduklah.

636
00:37:05,181 --> 00:37:06,265
Sebentar.

637
00:37:06,349 --> 00:37:10,394
Kalau aku jadi kalian,
aku akan tetap menari sekarang

638
00:37:10,478 --> 00:37:11,979
karena lagu masih mengalun.

639
00:37:12,063 --> 00:37:13,564
Ayo mulai. Ayo.

640
00:37:13,648 --> 00:37:17,652
Kuceramahi, "Terus latihan.
Kelak, kalian bakal menguasainya."

641
00:37:17,735 --> 00:37:19,487
Entah apa yang lain telaten.

642
00:37:19,570 --> 00:37:24,617
Yang jelas jika berlatih di sini
lebih dari satu semester,

643
00:37:24,700 --> 00:37:27,745
menurutku, ini jadi mendarah daging.

644
00:37:28,871 --> 00:37:30,623
Aku sering lewat di lorong,

645
00:37:30,706 --> 00:37:34,585
tetapi sudah lama tak ikut kelas
di studio ini.

646
00:37:36,712 --> 00:37:40,591
Rasanya… Banyak keringat
bercucuran di lantai ini.

647
00:37:41,259 --> 00:37:44,053
Jika ada yang bisa membuka sejarah
dari lantai ini,

648
00:37:44,136 --> 00:37:46,847
pasti menjijikkan, tetapi menginspirasi.

649
00:37:48,266 --> 00:37:50,226
Peranku Hot Chocolate Nutcracker

650
00:37:50,309 --> 00:37:51,519
di produksi pertama.

651
00:37:53,854 --> 00:37:56,732
Aku berpisah dari keluarga
saat usiaku 13 tahun.

652
00:37:56,816 --> 00:37:59,193
Ibu dan ketiga saudariku
pindah ke Arizona.

653
00:37:59,277 --> 00:38:03,364
Ibuku memutuskan
untuk membiarkanku tinggal di sini.

654
00:38:04,323 --> 00:38:07,076
Aku tinggal
dengan Bu Harris, Mama Harris,

655
00:38:07,159 --> 00:38:10,079
lalu aku dapat beasiswa penuh
di sekolah tari ini.

656
00:38:10,162 --> 00:38:14,083
Pertama kali menjadi Nutcracker Kecil,
reaksiku,

657
00:38:14,166 --> 00:38:19,130
"Aku salah satu pemeran utama. Keren! "
Rasanya Bu Allen memercayaiku.

658
00:38:24,218 --> 00:38:26,804
Kini, Ryan Phuong
menjadi Nutcracker Kecil.

659
00:38:40,526 --> 00:38:44,572
Syukurlah aku duluan,
ekspektasi setelah dia luar biasa.

660
00:39:01,881 --> 00:39:03,257
Aku ingin tampak ajaib.

661
00:39:03,341 --> 00:39:05,551
Kau tak bisa ke sini
dan mencapai posisi keempat

662
00:39:05,634 --> 00:39:07,136
seperti patung Degas,

663
00:39:07,845 --> 00:39:10,014
dan ke sini. Tidak!

664
00:39:10,097 --> 00:39:12,516
Ini Hot Chocolate Nutcracker, Sayang.

665
00:39:13,017 --> 00:39:15,770
Hidup. Seperti, "Astaga, lihat dia!"

666
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
Harus begitu rasanya.

667
00:39:19,148 --> 00:39:21,150
Tatap aku. Berhenti. Lihat dia!

668
00:39:21,233 --> 00:39:23,486
Kau sibuk melihat dirimu sendiri.

669
00:39:23,569 --> 00:39:24,779
Hayati adegannya.

670
00:39:26,364 --> 00:39:28,032
"Astaga, dia bergerak!

671
00:39:28,115 --> 00:39:28,991
Lihat dia!

672
00:39:29,492 --> 00:39:31,786
Astaga, aku menyentuhnya! Dia datang!

673
00:39:31,869 --> 00:39:33,162
Astaga!

674
00:39:35,873 --> 00:39:36,707
Astaga!"

675
00:39:37,666 --> 00:39:39,251
Seharusnya begitu.

676
00:39:39,335 --> 00:39:42,380
Aku kemari untuk kelas terbuka hiphop.

677
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Kurasa Chantel yang mengajar,

678
00:39:44,715 --> 00:39:47,468
dan satu-satunya minatku adalah hiphop.

679
00:39:47,551 --> 00:39:49,345
Aku tak berniat menari balet.

680
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
Aku tercengang
dengan penampilan anak itu.

681
00:39:51,722 --> 00:39:52,890
Pikirku, "Apa?"

682
00:39:55,351 --> 00:39:58,687
Begitu musik hiphop diputar,
dia menari seperti tornado kecil,

683
00:39:58,771 --> 00:40:01,273
seperti Tasmanian Devil.

684
00:40:04,568 --> 00:40:06,362
Dia terus menjadi Nutcracker.

685
00:40:06,445 --> 00:40:10,366
Tadinya dia Nutcracker Terkecil
dan kini dia pangeran muda.

686
00:40:10,449 --> 00:40:11,409
PANGERAN

687
00:40:11,492 --> 00:40:14,870
Ryan berniat ambil kelas tari hiphop saja,

688
00:40:14,954 --> 00:40:16,997
tetapi kami berhasil membujuknya.

689
00:40:17,081 --> 00:40:19,041
Kami penuhi kemauan mereka,

690
00:40:19,125 --> 00:40:22,378
tetapi kami ajarkan,
untuk bisa itu, harus bisa ini.

691
00:40:22,461 --> 00:40:24,630
Balet… Itu…

692
00:40:24,713 --> 00:40:27,508
Kukira itu seni khusus perempuan.

693
00:40:29,927 --> 00:40:32,721
Aku sangat takut mengikuti kelas.

694
00:40:34,223 --> 00:40:36,725
Latihan balet sangat sulit.

695
00:40:36,809 --> 00:40:40,104
Orang yang akan menempuh latihan balet

696
00:40:40,187 --> 00:40:43,399
hingga menuntaskan latihan balet itu

697
00:40:43,482 --> 00:40:47,445
punya kepribadian kuat untuk berkembang.

698
00:40:48,362 --> 00:40:49,864
Bu Allen memberitahuku

699
00:40:50,990 --> 00:40:52,241
dirinya saat ini

700
00:40:52,741 --> 00:40:57,496
berkat menjalani latihan balet
yang berat dan sukar.

701
00:41:00,249 --> 00:41:03,752
Aku pergi ke North Carolina
School of the Arts untuk audisi

702
00:41:03,836 --> 00:41:07,298
setelah dilatih Houston Ballet Foundation.

703
00:41:07,381 --> 00:41:09,884
Aku sangat mengharapkannya.

704
00:41:09,967 --> 00:41:13,637
Aku dipilih untuk menampilkan contoh
saat audisi.

705
00:41:13,721 --> 00:41:16,182
Begitu selesai, aku menemui
pria itu dan berkata,

706
00:41:16,265 --> 00:41:19,393
"Aku hanya ingin tahu, kapan kita mulai?

707
00:41:19,477 --> 00:41:20,895
Bagaimana gerakannya?"

708
00:41:20,978 --> 00:41:25,691
Dia bilang aku tak akan diterima,
tak cocok menari,

709
00:41:25,774 --> 00:41:28,444
tubuhku kurang pas,
dan sebaiknya aku mengejar impian lain.

710
00:41:29,028 --> 00:41:32,239
Dia berkecil hati,
berhenti menari selama 1-2 tahun.

711
00:41:33,324 --> 00:41:35,159
Itu sangat mematahkan semangat.

712
00:41:35,242 --> 00:41:39,788
Dia bilang, "Jangan mengharapkan balet.
Lupakan saja," dan…

713
00:41:40,539 --> 00:41:41,999
Itu sulit.

714
00:41:42,875 --> 00:41:46,170
Saat aku pulang dan saatnya kuliah,

715
00:41:46,754 --> 00:41:49,298
aku diterima di  Howard University.

716
00:41:49,381 --> 00:41:53,385
Jadi, kupikir,
"Baiklah. Aku harus menyerah untuk menari.

717
00:41:53,469 --> 00:41:56,347
Aku suka menari,
tetapi menari tak menyukaiku."

718
00:41:57,097 --> 00:41:58,265
Itu berat.

719
00:41:58,349 --> 00:42:02,937
Ibuku sangat sedih
saat aku turun dari pesawat.

720
00:42:03,020 --> 00:42:04,730
Itu bagian terberat.

721
00:42:05,814 --> 00:42:09,902
Saat aku turun dari pesawat
dan ibuku di bandara,

722
00:42:09,985 --> 00:42:11,862
dia menemuiku sambil menangis.

723
00:42:12,613 --> 00:42:14,782
Ibu bilang, "Deborah, kau gagal."

724
00:42:16,909 --> 00:42:18,327
"Deborah, kau gagal."

725
00:42:30,881 --> 00:42:34,009
Ibuku bilang, "Musim panas ini
jangan langsung menari.

726
00:42:34,093 --> 00:42:37,096
Ibu akan menyimpan uang tabungan

727
00:42:37,179 --> 00:42:38,847
agar kau ikut sekolah tari

728
00:42:39,348 --> 00:42:40,474
dan membeli mobil."

729
00:42:40,558 --> 00:42:42,935
Aku bilang, "Ya, Bu. Aku mau."

730
00:42:43,602 --> 00:42:46,605
Itulah musim panas
saat aku bertemu Martha Graham,

731
00:42:46,689 --> 00:42:48,274
Meredith Monk,

732
00:42:48,357 --> 00:42:49,817
Twyla Tharp,

733
00:42:49,900 --> 00:42:51,110
dan Alvin Ailey.

734
00:42:51,193 --> 00:42:54,947
Gelombang baru para penari
yang menerobos acuan tradisional,

735
00:42:55,030 --> 00:42:57,658
menciptakan hal baru dan menarik.

736
00:42:57,741 --> 00:43:00,035
Saat melihat Alvin Ailey,
itu amat berarti bagiku.

737
00:43:00,119 --> 00:43:03,664
Pikirku, "Nak, bawa sepatu salju ini,
taruh di suatu tempat.

738
00:43:03,747 --> 00:43:06,458
Aku ingin menarikan emosi."

739
00:43:13,632 --> 00:43:16,385
KERETA
5 PEKAN SEBELUM PEMENTASAN

740
00:43:18,721 --> 00:43:22,224
Aku sudah berusaha bertahun-tahun
untuk mencari tahu

741
00:43:22,308 --> 00:43:27,104
cara mengolaborasikan
elemen tari tap ke dalam pentas.

742
00:43:27,187 --> 00:43:29,273
Tahun ini, Savion Glover hadir.

743
00:43:30,858 --> 00:43:33,611
Kuminta dia buat koreografi
berjudul "Kereta".

744
00:43:37,239 --> 00:43:40,159
Bu Debbie Allen punya suatu ide
sejak lama,

745
00:43:40,242 --> 00:43:44,872
lalu dia menjabarkan idenya kepadaku.

746
00:43:44,955 --> 00:43:47,374
Aku memikirkannya, lalu kembali,

747
00:43:47,458 --> 00:43:49,793
kemudian siap beraksi.

748
00:43:49,877 --> 00:43:53,589
Konsepnya adalah membuat kereta
yang bergerak,

749
00:43:53,672 --> 00:43:55,966
dari satu adegan ke adegan berikutnya.

750
00:44:00,262 --> 00:44:02,014
Terima kasih.

751
00:44:02,097 --> 00:44:03,349
Di luar koreografi,

752
00:44:03,432 --> 00:44:06,518
aku hanya ingin mereka tampil
dengan rasa berdaulat,

753
00:44:07,561 --> 00:44:11,023
rasa keagungan, rasa pencapaian,

754
00:44:11,106 --> 00:44:12,858
sebuah ekspresi.

755
00:44:12,941 --> 00:44:17,988
Kemampuan untuk memikirkan
cara mengubah perspektif orang lain.

756
00:44:21,617 --> 00:44:22,910
Ini gayaku.

757
00:44:22,993 --> 00:44:25,120
Dia menyuruhku gaya bebas di awal.

758
00:44:25,204 --> 00:44:30,292
Jadi, aku berkreasi sendiri
di awal dan di akhir.

759
00:44:38,592 --> 00:44:42,513
Pokoknya, aku ingin menjadi
manusia berguna.

760
00:44:42,596 --> 00:44:46,684
Aku suka pertukaran
yang membuatku bisa belajar dari mereka.

761
00:44:47,851 --> 00:44:51,271
Serta kuharap mereka bisa belajar dariku.

762
00:45:01,281 --> 00:45:05,869
Kita akan mulai latihan selama seminggu,

763
00:45:06,495 --> 00:45:09,832
karena jika tidak,
kalian tak akan menguasainya.

764
00:45:09,915 --> 00:45:13,836
Nanti posisi kalian bisa kuganti.

765
00:45:16,463 --> 00:45:19,133
Mereka tak bisa menguasai tari boneka.

766
00:45:19,216 --> 00:45:23,429
Jangan sampai mereka
tak tampil optimal di atas panggung.

767
00:45:23,512 --> 00:45:26,765
Aku dikeluarkan dari "Boneka"
seperti saudariku.

768
00:45:26,849 --> 00:45:31,311
Karena dia ingin aku
berada di adegan pesta.

769
00:45:34,606 --> 00:45:38,777
Kalian harus menjiwai dari awal.

770
00:45:38,861 --> 00:45:41,363
Masa, gerakan monyet seperti ini?

771
00:45:44,074 --> 00:45:45,993
Aku siap menjadi peri.

772
00:45:46,618 --> 00:45:50,122
Jadi, saat kalian bersayap,
menarilah seperti ini.

773
00:45:50,205 --> 00:45:51,623
Siap beraksi.

774
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Ayunkan tangan. Kenapa tak bisa?

775
00:45:55,335 --> 00:45:59,047
Satu, dua, tiga, empat.

776
00:45:59,131 --> 00:46:02,843
Lompat.

777
00:46:02,926 --> 00:46:04,470
Bagus, Tobal!

778
00:46:07,181 --> 00:46:09,099
Dia harus memerankan monyet.

779
00:46:13,771 --> 00:46:14,855
Ya!

780
00:46:18,317 --> 00:46:20,110
Ayo, Nak, masuklah.

781
00:46:23,739 --> 00:46:25,949
Aku dapat peran di "Hutan Hujan"

782
00:46:26,033 --> 00:46:30,162
dan "Hutan Hujan"
adalah salah satu tarian teramai

783
00:46:30,245 --> 00:46:31,246
di pementasan ini.

784
00:46:33,540 --> 00:46:35,250
"Hutan Hujan" sungguh indah.

785
00:46:35,334 --> 00:46:39,087
Kupu-kupu, monyet, panter.

786
00:46:41,715 --> 00:46:45,677
Saat membayangkan kawanan hewan
di stepa Afrika,

787
00:46:45,761 --> 00:46:48,597
semuanya bermigrasi ke arah yang sama.

788
00:46:49,264 --> 00:46:52,434
Ada perjalanan yang terjadi.

789
00:46:54,812 --> 00:46:57,397
Astaga, seberapa besar pemerannya?

790
00:46:57,481 --> 00:46:59,691
Aku enggan mengatakannya.

791
00:46:59,775 --> 00:47:01,735
Delorse, pelangganku, bakal menamparku.

792
00:47:01,819 --> 00:47:03,570
Saat Delorse melihat pemeran,

793
00:47:03,654 --> 00:47:06,907
reaksinya, "Bu Allen, serius?"
Kuiakan saja.

794
00:47:09,743 --> 00:47:11,328
Jangan bicara lagi.

795
00:47:11,411 --> 00:47:13,455
Siapa yang tak punya kostum?

796
00:47:14,623 --> 00:47:16,959
Pemerannya hampir 200 orang.

797
00:47:18,043 --> 00:47:21,964
Semuanya mengenakan
dua sampai tiga busana.

798
00:47:22,047 --> 00:47:23,549
Ada juga yang memakai lima.

799
00:47:24,341 --> 00:47:25,634
Perhatian.

800
00:47:26,343 --> 00:47:28,095
Dia mengambil kostum lagi.

801
00:47:28,178 --> 00:47:29,805
Aku masih dengar obrolan.

802
00:47:29,888 --> 00:47:31,223
Perhatian!

803
00:47:31,306 --> 00:47:33,892
Kami hanya… agak sibuk.

804
00:47:33,976 --> 00:47:35,686
Kalian suka kostumnya?

805
00:47:35,769 --> 00:47:37,437
Ya!

806
00:47:37,521 --> 00:47:38,522
Bagus.

807
00:47:39,106 --> 00:47:40,816
Kurang dua orang.

808
00:47:40,899 --> 00:47:42,317
Satu, dua, tiga, empat.

809
00:47:42,943 --> 00:47:44,945
- Kurang siapa?
- JoAnn dan Audrya.

810
00:47:45,028 --> 00:47:46,446
Di mana mereka?

811
00:47:46,530 --> 00:47:48,866
Ada yang bilang JoAnn kecelakaan mobil,

812
00:47:48,949 --> 00:47:51,034
padahal tidak. Mereka menuju kemari.

813
00:47:53,495 --> 00:47:56,665
Usiaku delapan tahun saat masuk DADA.

814
00:47:57,875 --> 00:48:02,129
Tahun ini, aku agak malas
datang ke geladi.

815
00:48:02,212 --> 00:48:04,923
Yah, begitulah remaja.

816
00:48:05,007 --> 00:48:06,008
JoAnn!

817
00:48:06,091 --> 00:48:08,385
Jangan asal masuk. Ada apa?

818
00:48:08,468 --> 00:48:09,428
Maksudnya?

819
00:48:10,429 --> 00:48:11,346
Tetap di sini.

820
00:48:14,433 --> 00:48:15,893
Satu, plié.

821
00:48:15,976 --> 00:48:17,436
Pemanasan di tiang.

822
00:48:17,519 --> 00:48:18,896
Satu, plié.

823
00:48:19,855 --> 00:48:22,608
Ke bawah.

824
00:48:22,691 --> 00:48:25,903
Tiap kali merasa sudah mengecewakannya,
aku sangat…

825
00:48:26,987 --> 00:48:28,822
Aku selalu jadi kepikiran.

826
00:48:28,906 --> 00:48:32,284
Jangan sampai dia kecewa lagi.
Jangan sampai dimarahi lagi.

827
00:48:32,367 --> 00:48:35,704
Pembicaraan berikutnya
harus pembicaraan baik.

828
00:48:35,787 --> 00:48:40,208
Bukan sekadar disuruh
berbenah diri olehnya.

829
00:48:40,292 --> 00:48:41,752
Susah sekali.

830
00:48:42,252 --> 00:48:45,547
Entahlah.
Kurasa itu intinya di hati, tekad,

831
00:48:45,631 --> 00:48:48,717
dan kemauan dari diri sendiri,
ingin mencapai yang lebih baik.

832
00:48:49,217 --> 00:48:50,093
Dan…

833
00:48:51,094 --> 00:48:51,929
Ya.

834
00:48:52,429 --> 00:48:53,805
Bekerja keras.

835
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
Aku mencoba membantu kalian
belajar etika kerja profesional.

836
00:48:58,810 --> 00:49:00,103
Katakan "etika kerja".

837
00:49:00,187 --> 00:49:01,271
Etika kerja.

838
00:49:01,355 --> 00:49:02,606
Etika kerja.

839
00:49:02,689 --> 00:49:03,732
Etika kerja.

840
00:49:03,815 --> 00:49:06,109
Ini harus diterapkan
di tiap aspek kehidupan.

841
00:49:06,193 --> 00:49:09,279
Pekerjaan rumah,
cara beraktivitas di sekolah,

842
00:49:09,363 --> 00:49:12,407
pekerjaan dan aspirasi karier lain

843
00:49:12,491 --> 00:49:13,617
yang kalian punya.

844
00:49:13,700 --> 00:49:17,371
Jika kalian pegawai kantor pos,
seorang guru,

845
00:49:17,454 --> 00:49:20,207
petugas pemeliharaan,

846
00:49:20,290 --> 00:49:22,668
pegawai Washington,

847
00:49:22,751 --> 00:49:25,879
etika kerja kalian harus sama.

848
00:49:25,963 --> 00:49:30,133
Jika kalian bekerja dengan anak-anak,
etika kerja kalian harus lebih baik lagi.

849
00:49:30,217 --> 00:49:33,261
Masa remaja itu sulit,

850
00:49:33,345 --> 00:49:36,807
dan rasanya seperti pikiran
melayang-layang sebentar,

851
00:49:36,890 --> 00:49:39,142
lalu tiba-tiba berada di orbit.

852
00:49:39,226 --> 00:49:42,688
Kalian menjelajahi diri,
segala hal di sekitar kalian,

853
00:49:42,771 --> 00:49:47,609
tetapi fakta bahwa kalian punya rutinitas
setiap tiga atau empat kali seminggu

854
00:49:47,693 --> 00:49:49,695
dan bertanggung jawab atas itu

855
00:49:49,778 --> 00:49:51,196
membantu kalian tanggung jawab

856
00:49:51,279 --> 00:49:54,449
dengan tugas sekolah,
pekerjaan rumah, tugas rumah,

857
00:49:54,533 --> 00:49:58,370
dan membuat kalian bersyukur.

858
00:49:58,453 --> 00:50:01,123
Kalian pikir bagaimana
agar bisa sukses seperti kami?

859
00:50:01,206 --> 00:50:03,959
Ke mana tujuan hidup kalian?

860
00:50:04,042 --> 00:50:07,170
Setiap hari, kalian tak hanya
berlatih Nutcracker,

861
00:50:07,254 --> 00:50:09,798
itu latihan seumur hidup kalian.

862
00:50:09,881 --> 00:50:11,299
Kalian datang terlambat,

863
00:50:11,383 --> 00:50:14,594
akan terus begitu
di pekerjaan berikutnya dan dipecat.

864
00:50:15,095 --> 00:50:18,598
Kalian terlambat ke acara Broadway,
kalian dipecat.

865
00:50:18,682 --> 00:50:22,019
Pemeran cadangan sudah siaga.
Tak peduli meski penonton menyukaimu.

866
00:50:22,102 --> 00:50:24,104
Kalian tidak profesional.

867
00:50:24,187 --> 00:50:25,814
- Kalian paham?
- Ya.

868
00:50:25,897 --> 00:50:29,651
Setiap hari adalah latihan seumur hidup
tak hanya untuk Nutcracker.

869
00:50:29,735 --> 00:50:32,237
Anggap serius. Maksimalkan.

870
00:50:33,113 --> 00:50:35,782
Kita punya banyak agenda.
Aku ingin melihat kalian…

871
00:50:35,866 --> 00:50:38,910
Keadaan kita tak gawat,
tetapi waktu kita tinggal sebulan.

872
00:50:38,994 --> 00:50:42,330
Artinya tak sebulan penuh
karena kita tak latihan tiap hari.

873
00:50:42,414 --> 00:50:45,751
- Ini tugas kalian.
- Terima kasih, Bu Allen.

874
00:50:45,834 --> 00:50:47,753
Jangan datang latihan terlambat.

875
00:50:48,503 --> 00:50:51,506
Jangan datang latihan
terlambat lagi. Aku serius.

876
00:50:51,590 --> 00:50:52,799
Terima kasih. Bubar.

877
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
- Terima kasih, Bu Allen.
- Ya.

878
00:50:55,093 --> 00:50:56,636
- Terima kasih.
- Ya.

879
00:50:56,720 --> 00:50:58,972
- Terima kasih.
- Ya.

880
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
- Ya.
- Terima kasih.

881
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
Jangan terlambat, Audrya.

882
00:51:02,768 --> 00:51:04,394
Jika kau terlambat, di luar saja.

883
00:51:04,478 --> 00:51:05,312
Ya.

884
00:51:05,395 --> 00:51:06,646
- Terima kasih.
- Ya.

885
00:51:06,730 --> 00:51:07,564
Terima kasih.

886
00:51:10,609 --> 00:51:12,402
- Terima kasih, Bu Allen.
- Ya.

887
00:51:12,486 --> 00:51:14,905
- Terima kasih.
- Rianglah! Kau cantik.

888
00:51:14,988 --> 00:51:18,241
Kau tahu betapa cantiknya kau?
Kurasa kau tak tahu.

889
00:51:18,325 --> 00:51:20,202
Kau sangat cantik.

890
00:51:20,702 --> 00:51:23,205
Gunakan itu. Tampilkan saat kau menari.

891
00:51:23,288 --> 00:51:24,164
Pergilah.

892
00:51:24,748 --> 00:51:25,665
- Ya.
- Terima kasih.

893
00:51:25,749 --> 00:51:27,751
Terima kasih. Potong kukumu.

894
00:51:27,834 --> 00:51:29,461
- Terima kasih, Bu Allen.
- Ya.

895
00:51:29,544 --> 00:51:30,921
Terima kasih. Kalian latihan.

896
00:51:31,004 --> 00:51:37,469
Peluang masuk ke dunia tari kecil.

897
00:51:37,552 --> 00:51:40,097
Hanya bisa masuk di momen tertentu.

898
00:51:40,180 --> 00:51:42,557
Harus meningkatkan diri

899
00:51:42,641 --> 00:51:47,437
sehingga saat sudah lulus SMA,

900
00:51:47,521 --> 00:51:50,065
kau harus sudah bisa audisi dan bersaing.

901
00:51:51,024 --> 00:51:55,695
April, kau masuk dari sisi panggung ini
dan undang mereka untuk masuk.

902
00:51:55,779 --> 00:52:01,827
Aku ikut audisi Dance Theatre di Harlem,
tetapi ditolak.

903
00:52:01,910 --> 00:52:03,745
Lalu aku audisi di tempat lain.

904
00:52:03,829 --> 00:52:06,373
Kukira aku akan diterima di tempat lain,

905
00:52:06,456 --> 00:52:07,749
ternyata tidak.

906
00:52:09,251 --> 00:52:10,585
Sebagai penari,

907
00:52:10,669 --> 00:52:14,297
kami selalu mencari
tempat tujuan berikutnya

908
00:52:14,381 --> 00:52:16,007
atau berusaha mengasah diri.

909
00:52:16,091 --> 00:52:19,553
Terkadang,
rasanya seperti terjebak di audisi

910
00:52:19,636 --> 00:52:21,388
dan tak ada kemajuan.

911
00:52:21,471 --> 00:52:24,391
Kehidupan seorang penari sangat berat.

912
00:52:24,474 --> 00:52:27,686
Tak terbayang diriku
menekuni hal selain menari.

913
00:52:29,271 --> 00:52:31,106
Aku mendaftar ke 12 sekolah.

914
00:52:31,189 --> 00:52:33,775
Saat masih kecil,
kupikir, "Aku mendaftar sekolah tari.

915
00:52:33,859 --> 00:52:37,028
Tak perlu susah payah.
Nilai tak penting. Tak ada yang penting.

916
00:52:37,112 --> 00:52:39,573
Cukup menari saja." Ternyata aku salah.

917
00:52:39,656 --> 00:52:41,658
Jujur saja, malah lebih berat.

918
00:52:42,242 --> 00:52:43,910
Jadi, aku agak panik.

919
00:52:43,994 --> 00:52:49,332
Butuh terus fokus untuk sukses.

920
00:52:49,416 --> 00:52:51,543
Jangan biarkan diri terpuruk.

921
00:52:51,626 --> 00:52:53,628
Entah karena guru terlalu kejam,

922
00:52:53,712 --> 00:52:55,213
atau terlalu baik,

923
00:52:55,797 --> 00:52:58,425
jangan biarkan itu menghambat.

924
00:52:58,508 --> 00:52:59,926
Enam, tahan.

925
00:53:01,011 --> 00:53:04,890
Aku juga harus mempelajarinya
karena koreografiku sama.

926
00:53:05,640 --> 00:53:08,602
Paham maksudku?
Saat tak membuat koreografi,

927
00:53:08,685 --> 00:53:11,396
aku langsung berpikir,
"Aku kurang berbakat. Lupakan."

928
00:53:11,479 --> 00:53:12,314
Lalu berhenti.

929
00:53:12,397 --> 00:53:14,191
Angkat, delapan.

930
00:53:15,108 --> 00:53:17,444
Kita harus kerja keras di tiap langkah.

931
00:53:17,527 --> 00:53:21,198
Aku tak peduli jika usiamu 8 tahun.
Ada aktor film berusia 8 tahun

932
00:53:21,281 --> 00:53:22,741
memainkan adegan sulit.

933
00:53:23,658 --> 00:53:25,869
Harus berdedikasi,
semuda apa pun umur kita.

934
00:53:29,372 --> 00:53:34,169
Aku ingin jadi penari sanggar tari.
Aku mau bersekolah, berlatih,

935
00:53:34,252 --> 00:53:37,339
lulus, lalu masuk sanggar tari
seperti Alvin Ailey.

936
00:53:39,090 --> 00:53:43,136
Semua orang punya impian itu,
menjadi penari profesional.

937
00:53:44,262 --> 00:53:46,306
Savoy pun begitu.

938
00:53:46,389 --> 00:53:48,266
April juga.

939
00:53:48,350 --> 00:53:50,143
JoAnn juga.

940
00:53:56,399 --> 00:53:58,735
Kadang, tampak di pancaran mata mereka…

941
00:53:59,736 --> 00:54:01,446
Apa mereka akan berhasil?

942
00:54:01,529 --> 00:54:03,990
Ayolah, Nak. Kau bisa!

943
00:54:04,616 --> 00:54:08,536
Aku mengenal banyak orang
yang tak berprofesi sebagai penari,

944
00:54:08,620 --> 00:54:10,872
mereka ahli bedah andal,

945
00:54:10,956 --> 00:54:13,375
tetapi masih punya bakat menari.

946
00:54:16,169 --> 00:54:18,213
Steve Jobs pernah kursus menari.

947
00:54:18,296 --> 00:54:19,256
Sungguh.

948
00:54:19,923 --> 00:54:23,969
Dia bolos dari kelas matematika
untuk ikut kursus menari.

949
00:54:25,053 --> 00:54:26,680
Itu bermakna sekali bagiku.

950
00:54:30,600 --> 00:54:33,812
Aku ingin ke New York
dan bersekolah di sana,

951
00:54:33,895 --> 00:54:36,189
tetapi kurasa tak bisa. Lalu ibuku bilang,

952
00:54:36,273 --> 00:54:40,694
"Audisi beasiswa Ailey
akan diadakan di New York…"

953
00:54:41,945 --> 00:54:46,157
Tanyaku, "Aku boleh ke sana?"
Kata ibuku, "Kau dan Savoy."

954
00:54:47,075 --> 00:54:50,704
Aku tercengang.
Hanya kami berdua, sama-sama 17 tahun,

955
00:54:51,705 --> 00:54:55,542
naik pesawat dan pergi ke New York
untuk audisi sekolah ini.

956
00:54:56,459 --> 00:54:59,671
Lalu aku pergi ke San Francisco
untuk acara LINES.

957
00:54:59,754 --> 00:55:01,756
Aku sangat betah di sana.

958
00:55:01,840 --> 00:55:04,884
Setelah dapat beasiswa program
musim panas, aku jadi penuh harap.

959
00:55:04,968 --> 00:55:06,970
"Mungkin kelak aku bisa jadi penari."

960
00:55:09,514 --> 00:55:10,390
Kerja bagus.

961
00:55:12,017 --> 00:55:16,313
Setelah itu, mereka membahas
tenggat pembayaran

962
00:55:16,396 --> 00:55:17,939
setelah masa program.

963
00:55:21,776 --> 00:55:24,988
Mengekos selama sebulan
di San Francisco

964
00:55:25,071 --> 00:55:27,699
karena tak disediakan asrama
untuk program,

965
00:55:27,782 --> 00:55:29,409
benar-benar mahal.

966
00:55:29,492 --> 00:55:30,869
Dan saat ke Ailey,

967
00:55:31,578 --> 00:55:36,624
dia menerima beasiswa untuk program
musim panas saja, untuk ke Ailey…

968
00:55:37,751 --> 00:55:40,295
Kurang lebihnya,

969
00:55:40,378 --> 00:55:43,048
dengan biaya kuliah dan kos,

970
00:55:43,131 --> 00:55:45,133
mungkin sekitar enam
atau tujuh ribu dolar.

971
00:55:45,216 --> 00:55:46,551
Dan itu bukan…

972
00:55:47,635 --> 00:55:50,597
biaya yang terjangkau
bagiku, orang tua tunggal.

973
00:55:51,806 --> 00:55:55,352
Ya, saat itulah aku sadar,

974
00:55:55,435 --> 00:55:57,395
"Mungkin menari bukan jalanku,"

975
00:55:58,229 --> 00:56:00,190
lalu aku terpuruk.

976
00:56:00,273 --> 00:56:01,775
Pikirku,

977
00:56:03,318 --> 00:56:07,364
"Aku harus mencari tahu
jalan hidupku ke depannya."

978
00:56:21,753 --> 00:56:23,463
Sampai jumpa hari Rabu, ya?

979
00:56:23,546 --> 00:56:28,551
RATU PERI
2 PEKAN SEBELUM PEMENTASAN

980
00:56:31,721 --> 00:56:33,723
Aku berlatih aerial sejak lama.

981
00:56:33,807 --> 00:56:36,559
Debbie ingin memasukkan elemen aerial.

982
00:56:36,643 --> 00:56:38,978
Lalu, kami pun menerbangkan Ratu Peri.

983
00:56:40,772 --> 00:56:44,317
Tahun ini, Kylie Jefferson dan April
adalah Ratu Peri,

984
00:56:44,401 --> 00:56:47,070
tetapi di pementasanku,
aku bekerja sama dengan Kylie.

985
00:56:47,153 --> 00:56:49,114
Kylie kuanggap kakakku.

986
00:56:49,197 --> 00:56:51,324
Dia panutanku.

987
00:56:51,408 --> 00:56:55,537
Dia lulus dari DADA
dan melanjutkan ke Complexions,

988
00:56:55,620 --> 00:56:58,748
salah satu sanggar tari
kontemporer terbaik.

989
00:56:59,249 --> 00:57:00,083
Melayang.

990
00:57:00,166 --> 00:57:04,003
Aku masuk sanggar tari impianku,
Complexions Contemporary Ballet.

991
00:57:04,087 --> 00:57:06,131
Turun. Nah…

992
00:57:07,632 --> 00:57:11,177
Aku sudah kerja sama dengan sanggar itu
beberapa bulan.

993
00:57:11,261 --> 00:57:14,013
Aku menginjak pundak rekanku untuk naik

994
00:57:14,097 --> 00:57:18,393
dan aku ingat mendengar sesuatu,
seperti, krak.

995
00:57:19,060 --> 00:57:20,061
Bunyi krak.

996
00:57:20,145 --> 00:57:23,648
Ada suara keras di rusukku,

997
00:57:23,731 --> 00:57:26,901
lalu aku berteriak di atas panggung.

998
00:57:26,985 --> 00:57:31,698
Itu mungkin cedera terburuk dalam hidupku.

999
00:57:33,116 --> 00:57:35,660
Aku turun panggung dan roboh.

1000
00:57:36,327 --> 00:57:40,748
Aku terus menangis, bercucuran air mata,
dan sangat kesakitan.

1001
00:57:42,667 --> 00:57:44,669
Kukira karierku sudah tamat.

1002
00:57:44,752 --> 00:57:47,547
Aku hampir ingin semuanya tamat saja.

1003
00:57:48,214 --> 00:57:52,302
Pikirku, "Aku tak mau menari lagi."
Hatiku amat hancur.

1004
00:57:53,386 --> 00:57:56,306
Di dunia ini, ada banyak rasa sakit.

1005
00:57:56,389 --> 00:58:00,185
Rasa sakit pada fisik, juga luka batin.

1006
00:58:00,268 --> 00:58:04,439
Namun, kita harus bertahan
dan melampauinya.

1007
00:58:04,522 --> 00:58:07,233
Seperti atlet,
kita harus tetap di lapangan.

1008
00:58:07,317 --> 00:58:08,735
Kalian akan tetap di lapangan?

1009
00:58:08,818 --> 00:58:09,652
Baiklah.

1010
00:58:10,361 --> 00:58:13,615
Tenang! Kita akan mulai dari awal.

1011
00:58:14,949 --> 00:58:15,909
Musik, mulai.

1012
00:58:18,453 --> 00:58:20,246
Lompat.

1013
00:58:21,039 --> 00:58:22,874
Lompat.

1014
00:58:22,957 --> 00:58:25,210
Happy, ulang dari awal.

1015
00:58:25,710 --> 00:58:28,046
Menjiwai karakter sama pentingnya
dengan tariannya.

1016
00:58:28,129 --> 00:58:31,216
Itu bagian dari tampil di panggung
dan menjadi profesional

1017
00:58:31,299 --> 00:58:36,221
satu kesatuan itu
yang ingin kubuat mereka alami

1018
00:58:36,304 --> 00:58:37,680
dan pahami isinya.

1019
00:58:40,141 --> 00:58:44,521
Adegan pesta melibatkan semua pemain,

1020
00:58:44,604 --> 00:58:49,275
jadi latihan adegan pesta luar biasa.

1021
00:58:52,320 --> 00:58:54,697
Ya, Sophia, ya!

1022
00:58:57,450 --> 00:58:58,284
Dan naik!

1023
00:58:58,368 --> 00:58:59,702
Turun!

1024
00:58:59,786 --> 00:59:01,746
Ruangannya terlalu sempit.

1025
00:59:01,829 --> 00:59:03,665
Kami butuh sepuluh studio.

1026
00:59:05,208 --> 00:59:06,334
Jangan bicara!

1027
00:59:07,001 --> 00:59:08,586
Jangan ada yang bicara!

1028
00:59:09,504 --> 00:59:11,381
Kami selalu mengingatkan para siswa

1029
00:59:11,464 --> 00:59:15,760
bahwa kami membantu
untuk mewujudkan impian mereka.

1030
00:59:15,843 --> 00:59:19,138
Percuma jika mereka tak menghargainya.

1031
00:59:19,222 --> 00:59:20,223
Diam!

1032
00:59:20,306 --> 00:59:21,808
Kalian kemari.

1033
00:59:24,978 --> 00:59:26,771
Bisa kalian semua diam?

1034
00:59:26,854 --> 00:59:28,147
Astaga.

1035
00:59:28,231 --> 00:59:30,858
Andai aku bisa memecat kalian sekarang,

1036
00:59:30,942 --> 00:59:32,610
hidupku akan lebih enteng.

1037
00:59:33,111 --> 00:59:35,822
Aku berusaha mempersiapkan kalian
ke dunia profesional.

1038
00:59:35,905 --> 00:59:39,784
Kalian tak akan sukses
jika bersikap seperti ini.

1039
00:59:40,743 --> 00:59:44,247
Aku tak peduli siapa kalian.
dan apa peran kalian.

1040
00:59:44,330 --> 00:59:47,250
Jika bicara saat kuarahkan,
kalian akan dipecat!

1041
00:59:48,251 --> 00:59:51,379
Jika kalian menyepelekannya, bagus.

1042
00:59:51,462 --> 00:59:52,463
Kita lihat saja.

1043
00:59:52,547 --> 00:59:54,090
Kita buktikan sekarang.

1044
00:59:54,173 --> 00:59:57,468
Coba saja jika kalian berani
bicara saat geladi ini.

1045
01:00:00,888 --> 01:00:03,266
Kalian lancang kepada para profesional

1046
01:00:03,349 --> 01:00:05,393
yang berusaha membuat
pentas ini spektakuler.

1047
01:00:05,893 --> 01:00:07,520
Aku berusaha agar kalian sukses.

1048
01:00:10,648 --> 01:00:13,568
Harusnya tenang seperti ini setiap saat.

1049
01:00:13,651 --> 01:00:16,654
Harusnya begini.

1050
01:00:23,870 --> 01:00:26,581
Bu Allen baik… kepadaku.

1051
01:00:27,290 --> 01:00:30,918
Aku tak tahu yang lainnya
karena mereka nakal.

1052
01:00:31,002 --> 01:00:34,213
Dia tak tahu aku nakal.
Dia tahu aku kena masalah sekali.

1053
01:00:34,297 --> 01:00:36,758
Dia tak membentakku, malah menyukaiku.

1054
01:00:36,841 --> 01:00:38,801
Aku suka Bu Allen. Dia baik.

1055
01:00:42,138 --> 01:00:44,641
Saat Ibu Semenova mengajariku
di Houston Ballet,

1056
01:00:44,724 --> 01:00:46,392
memangnya kami bakal bicara?

1057
01:00:47,101 --> 01:00:52,273
Memang aku akan membuka mulut
untuk bicara saat beliau menjelaskan?

1058
01:00:53,566 --> 01:00:56,444
Astaga, dia mengajar membawa tongkat.
Bisa dipukul olehnya.

1059
01:00:56,527 --> 01:01:01,407
Maka itu aku juga bawa tongkat di Fame,
menghormati Ibu Tatiana Semenova.

1060
01:01:02,909 --> 01:01:06,245
Beliau hidup cukup lama
untuk menyaksikanku menjadi sangat sukses

1061
01:01:06,329 --> 01:01:09,624
di Broadway dan televisi,

1062
01:01:09,707 --> 01:01:12,251
dan aku ingat makan siang terakhir kami.

1063
01:01:12,335 --> 01:01:15,129
Ibu Tatiana membuka sebotol sampanye.

1064
01:01:16,381 --> 01:01:20,385
Aku diminta menyimpan tutupnya
untuk jimat. Aku masih punya gabusnya.

1065
01:01:21,094 --> 01:01:23,554
Kami duduk dan dia mengeluarkan
program simpanannya,

1066
01:01:23,638 --> 01:01:26,808
program dengan namaku dan siswa lain

1067
01:01:26,891 --> 01:01:29,227
yang beliau latih dan cintai.

1068
01:01:29,310 --> 01:01:30,436
POSTER

1069
01:01:30,520 --> 01:01:33,272
Saat kami menyesap sampanye
dan makan,

1070
01:01:33,356 --> 01:01:37,276
beliau berkata, "Aku harus mencarimu."

1071
01:01:37,360 --> 01:01:40,863
Jawabku, "Maksudnya?" Dia bilang,
"Kami tak akan dapat bantuan beasiswa Ford

1072
01:01:40,947 --> 01:01:44,867
jika tak ada keberagaman pada siswa.

1073
01:01:44,951 --> 01:01:47,161
Aku harus mencari murid kulit hitam."

1074
01:01:49,080 --> 01:01:51,999
Aku duduk sambil cukup terperangah

1075
01:01:53,376 --> 01:01:54,627
karena kupikir…

1076
01:01:56,170 --> 01:01:59,090
Kupikir aku terpilih
karena aku sangat berbakat,

1077
01:01:59,173 --> 01:02:00,800
bukan karena aku berkulit hitam.

1078
01:02:02,885 --> 01:02:05,346
Tetapi kemudian aku merenung dan berkata,

1079
01:02:06,222 --> 01:02:07,181
"Aku berbakat."

1080
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
HARI PEMENTASAN

1081
01:02:10,685 --> 01:02:16,149
Kami punya dua setengah hari di teater
untuk persiapan malam pembukaan.

1082
01:02:16,733 --> 01:02:18,651
Hei, kalian di garis, tidak?

1083
01:02:18,735 --> 01:02:22,280
Penataan harus dilakukan dahulu,
lalu semua orang berpikir,

1084
01:02:22,363 --> 01:02:24,198
"Kapan kita bisa latihan tekniknya?"

1085
01:02:24,282 --> 01:02:27,243
Bu Allen mengajak
orang yang melayang dahulu,

1086
01:02:27,326 --> 01:02:28,494
lalu mungkin si tikus,

1087
01:02:28,578 --> 01:02:32,165
kemudian grup kecil
yang perlu untuk latihan,

1088
01:02:32,248 --> 01:02:33,875
baru semuanya masuk.

1089
01:02:35,543 --> 01:02:36,377
Jangan!

1090
01:02:36,461 --> 01:02:37,962
Kalian mau ke mana? Jangan.

1091
01:02:38,045 --> 01:02:39,505
Lurus. Bukan begitu.

1092
01:02:39,589 --> 01:02:43,009
- Tak terdengar dari atas…
- Kita harus atasi.

1093
01:02:47,346 --> 01:02:49,015
- Satukan kami.
- Satukan kami.

1094
01:02:49,098 --> 01:02:50,767
- Jangan pisahkan.
- Jangan pisahkan.

1095
01:02:50,850 --> 01:02:52,268
- Satukan kami.
- Satukan kami.

1096
01:02:52,351 --> 01:02:54,020
- Jangan pisahkan.
- Jangan pisahkan.

1097
01:02:54,103 --> 01:02:55,646
- Satukan kami.
- Satukan kami.

1098
01:02:55,730 --> 01:02:57,398
- Jangan pisahkan.
- Jangan pisahkan.

1099
01:02:57,482 --> 01:03:00,485
- Semoga lingkaran kekuatan.
- Semoga lingkaran kekuatan.

1100
01:03:00,568 --> 01:03:02,069
- Semangat kita.
- Semangat kita.

1101
01:03:02,153 --> 01:03:06,073
- Kebahagiaan kita.
- Kebahagiaan kita.

1102
01:03:06,157 --> 01:03:07,909
- Tetaplah.
- Tetaplah.

1103
01:03:07,992 --> 01:03:09,285
- Utuh.
- Utuh.

1104
01:03:09,368 --> 01:03:11,537
- Selamanya.
- Selamanya.

1105
01:03:11,621 --> 01:03:13,414
- Dengan Hot Chocolate.
- Hot Chocolate.

1106
01:03:13,498 --> 01:03:14,957
- Hot Chocolate.
- Hot Chocolate.

1107
01:03:15,041 --> 01:03:18,044
- Hot Chocolate Nutcracker!
- Hot Chocolate Nutcracker!

1108
01:03:18,127 --> 01:03:23,382
- Hot Chocolate Nutcracker!
- Hot Chocolate Nutcracker!

1109
01:03:23,466 --> 01:03:26,427
Baiklah,
April adalah Ratu Peri kita hari ini.

1110
01:03:26,511 --> 01:03:27,804
Semoga lancar, April!

1111
01:03:31,182 --> 01:03:35,102
Dan kami menyambut kembali
Chris Novas sebagai Pangeran.

1112
01:03:38,940 --> 01:03:42,568
Daftarlah agar dapat tiket teater
dan bersiap untuk pementasan.

1113
01:03:42,652 --> 01:03:44,362
Sampai jumpa di panggung.

1114
01:03:51,202 --> 01:03:55,039
Kami memulai hal yang kami sebut
pementasan anak-anak.

1115
01:03:55,122 --> 01:03:56,582
Di teater mana pun kami,

1116
01:03:56,666 --> 01:04:00,920
kami mengundang anak-anak
dari segala penjuru di Los Angeles

1117
01:04:01,003 --> 01:04:03,339
untuk datang
menyaksikan Hot Chocolate Nutcracker

1118
01:04:03,422 --> 01:04:07,593
agar anak-anak bisa melihat
pertunjukan pertama setiap tahunnya.

1119
01:04:24,735 --> 01:04:28,698
Selamat datang, Hadirin,
di Hot Chocolate Nutcracker.

1120
01:04:28,781 --> 01:04:33,244
8 PERTUNJUKAN, 11.1520 KURSI
450.000 DOLAR HASIL PENJUALAN TIKET

1121
01:04:33,327 --> 01:04:37,915
Namaku Debbie Allen
dan aku di sini untuk…

1122
01:04:39,417 --> 01:04:40,376
Terima kasih.

1123
01:04:40,877 --> 01:04:43,963
Saat kalian menonton acara hari ini,
pikirkanlah ini.

1124
01:04:44,046 --> 01:04:45,047
Apa cita-cita kalian?

1125
01:04:45,131 --> 01:04:47,300
Ingin jadi penari di panggung?

1126
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Atau ingin menjadi penyanyi?

1127
01:04:49,343 --> 01:04:51,888
Atau ingin merancang busana?

1128
01:04:51,971 --> 01:04:53,848
Atau ingin menjadi perias?

1129
01:04:53,931 --> 01:04:55,558
Atau ingin mengatur cahaya?

1130
01:04:55,641 --> 01:04:57,643
Ada banyak sekali peluang.

1131
01:04:57,727 --> 01:04:58,728
Mengerti?

1132
01:04:59,645 --> 01:05:03,941
Baiklah, aku harus menjalankan peranku.

1133
01:05:04,025 --> 01:05:05,902
Aku harus pergi!

1134
01:05:05,985 --> 01:05:08,779
Aku harus menjiwai karakterku.

1135
01:05:08,863 --> 01:05:10,907
Aku cinta kalian. Sampai nanti!

1136
01:05:38,559 --> 01:05:41,562
Saat ini Natal, dan kami mengadakan
pesta besar yang menyenangkan,

1137
01:05:41,646 --> 01:05:44,065
tetapi kemudian Frankie, saudara Kara,

1138
01:05:44,148 --> 01:05:47,318
cemburu Kara mendapat
Nutcracker, alih-alih dia.

1139
01:05:47,401 --> 01:05:50,905
Jadi, dia dan temannya
mencoba mencuri Nutcracker darinya,

1140
01:05:50,988 --> 01:05:52,823
kemudian Nutcracker-nya pecah.

1141
01:05:52,907 --> 01:05:56,077
Kara bersedih dan keajaiban terjadi.

1142
01:05:56,160 --> 01:05:58,913
Dia bertualang ke berbagai tempat.

1143
01:06:02,083 --> 01:06:04,627
Aku sangat gugup sebelum tampil

1144
01:06:04,710 --> 01:06:08,005
dan ibuku di belakang panggung,
membantuku bersiap.

1145
01:06:08,089 --> 01:06:11,342
Ibu berkata, "Apa pun yang terjadi,
kau tak bisa mengubahnya.

1146
01:06:11,425 --> 01:06:14,428
Jika kau berusaha yang terbaik,
semuanya akan baik-baik saja."

1147
01:06:14,512 --> 01:06:16,973
Itu menenangkanku sepanjang pementasan.

1148
01:06:21,978 --> 01:06:26,107
Aku paling bahagia di tempat ini
saat melihat wajah mereka.

1149
01:06:26,190 --> 01:06:28,901
Ada yang belum pernah ke teater

1150
01:06:28,985 --> 01:06:30,778
dan diberi tepuk tangan sambil berdiri.

1151
01:06:31,278 --> 01:06:34,865
Saat aku melihat ekspresi mereka,
rasanya luar biasa.

1152
01:06:39,745 --> 01:06:41,247
Kita harus haus berkembang

1153
01:06:41,330 --> 01:06:44,291
dan tak pernah merasa puas atau berhasil,

1154
01:06:44,375 --> 01:06:46,252
jika tidak, akan stagnan.

1155
01:06:46,836 --> 01:06:50,673
Selalu tumbuh. Buka diri
untuk kemungkinan yang lebih besar.

1156
01:06:50,756 --> 01:06:52,842
Itu pelajaran yang mereka ambil.

1157
01:07:11,068 --> 01:07:15,197
Proses, dari September hingga Desember,

1158
01:07:15,281 --> 01:07:16,741
cukup intens.

1159
01:07:16,824 --> 01:07:23,581
Murid-murid yang berpartisipasi
berkembang sepuluh kali lipat

1160
01:07:24,331 --> 01:07:25,875
dalam mengasah bakat mereka,

1161
01:07:25,958 --> 01:07:28,127
dalam menjadi keluarga,

1162
01:07:28,210 --> 01:07:32,715
berdiri di atas panggung
di hadapan 1.800 orang,

1163
01:07:32,798 --> 01:07:33,924
mengekspresikan diri.

1164
01:07:34,592 --> 01:07:37,928
Mereka akan berubah
usai pementasan Hot Chocolate Nutcracker.

1165
01:07:38,012 --> 01:07:39,346
Mereka terlahir lagi.

1166
01:07:41,599 --> 01:07:44,977
Sebelumnya mereka ragu
apakah mereka ingin menari,

1167
01:07:45,061 --> 01:07:48,939
tetapi saat dikenalkan dan jatuh cinta,
itu suatu hal istimewa.

1168
01:07:49,023 --> 01:07:53,903
Ada yang pergi ke Broadway,
melakukan hal yang tak pernah disangka

1169
01:07:53,986 --> 01:07:56,822
dan kurasa itu dampak seni
kepada seseorang.

1170
01:07:56,906 --> 01:07:59,950
Seni bisa membawa seseorang
ke mana pun yang mereka mau.

1171
01:08:07,416 --> 01:08:12,254
Sebagai penari, butuh kedisiplinan, tekad,

1172
01:08:12,338 --> 01:08:16,133
dan kemauan untuk terus berjuang,

1173
01:08:16,217 --> 01:08:19,345
terlepas dari berapa kali dia jatuh.

1174
01:08:21,931 --> 01:08:25,476
Karena kesuksesan
hanya selangkah setelah kegagalan.

1175
01:08:39,949 --> 01:08:43,119
Sekolah impianku USC.

1176
01:08:43,202 --> 01:08:46,413
Audisiku beberapa minggu lagi.

1177
01:08:46,497 --> 01:08:48,999
Jadi, aku agak gugup, tetapi tak apa.

1178
01:08:49,083 --> 01:08:52,253
Aku punya triko baru.
Ibuku membelikanku triko.

1179
01:09:13,899 --> 01:09:18,028
Suatu hari, aku bicara dengan temanku.
Katanya, "Kau harus mengajar."

1180
01:09:18,112 --> 01:09:21,532
Pikirku, "Sungguh? Aku tak yakin."
Dia bilang, "Itu keahlianmu."

1181
01:09:21,615 --> 01:09:23,576
Lalu aku coba mengajar. Pikirku,

1182
01:09:23,659 --> 01:09:27,663
"Aku suka mengajar.
Mungkin aku harus terus mengajar."

1183
01:09:35,713 --> 01:09:38,007
Anak-anak kadang lupa saat kami mengajar…

1184
01:09:38,090 --> 01:09:42,887
Mereka pikir, "Mereka pasti sudah tua,"
dan, "Tak melakukan ini lagi."

1185
01:09:42,970 --> 01:09:46,807
Mereka tak melihat sisi profesional
yang masih kami lakukan.

1186
01:09:46,891 --> 01:09:49,435
Jadi, di sini aku jadi guru,

1187
01:09:49,518 --> 01:09:52,479
tetapi dalam audisi
dengan beberapa artis besar,

1188
01:09:52,563 --> 01:09:53,689
dalam tur,

1189
01:09:53,772 --> 01:09:58,110
posisiku setara dengan muridku.

1190
01:09:58,194 --> 01:10:00,196
Itu bagus. Kompetisi sehat.

1191
01:10:04,658 --> 01:10:08,412
Ada kejutan yang terjadi saat mengajar.

1192
01:10:08,495 --> 01:10:11,415
Ada siswa yang tak terlihat menjanjikan,

1193
01:10:11,498 --> 01:10:15,044
melalui kerja keras dan pikiran terbuka,

1194
01:10:15,753 --> 01:10:17,171
mereka berkembang pesat.

1195
01:10:55,668 --> 01:10:59,380
Jika aku membuat studio tari sendiri,
aku ingin studio

1196
01:10:59,463 --> 01:11:02,716
tempat murid bisa membayar
sesuai kemampuannya.

1197
01:11:02,800 --> 01:11:06,553
Banyak penari hebat
yang tak tergabung di kelas menari

1198
01:11:06,637 --> 01:11:08,347
karena tak punya uang.

1199
01:11:23,028 --> 01:11:27,032
Mereka bisa mengenyam ilmu
dan menjadi penari yang lebih baik.

1200
01:11:27,116 --> 01:11:31,662
Mereka bisa mengenyam ilmu
dan menjadi manusia yang lebih baik.

1201
01:11:31,745 --> 01:11:34,707
Itu tentang ilmu, pengajaran,
dan cara mereka menerimanya.

1202
01:11:34,790 --> 01:11:37,835
Aku ingin mereka setelah lulus, berubah.

1203
01:11:43,257 --> 01:11:44,591
Aku menyukainya…

1204
01:11:46,218 --> 01:11:48,262
rasanya seperti menjadi musik.

1205
01:11:48,345 --> 01:11:52,141
Jika kau bisa membayangkan
sensasi menjadi musik,

1206
01:11:52,725 --> 01:11:54,935
secara fisik menjadi musik,

1207
01:11:55,436 --> 01:11:57,104
seperti itulah menari.

1208
01:11:57,604 --> 01:12:01,817
Seperti, menjadi nada,
instrumen, atau irama.

1209
01:12:05,321 --> 01:12:06,947
Begitulah rasanya menari.

1210
01:12:11,994 --> 01:12:13,787
Di akhir masa pemulihanku,

1211
01:12:13,871 --> 01:12:18,208
Bu Allen menelepon untuk bertanya
apa aku mau memainkan peran Ratu Peri.

1212
01:12:18,709 --> 01:12:19,918
Dan aku takut.

1213
01:12:20,002 --> 01:12:24,340
Aku sangat takut karena aku tahu
jika Bu Allen menelepon

1214
01:12:24,423 --> 01:12:30,179
itu artinya aku harus kembali
bekerja keras.

1215
01:12:43,734 --> 01:12:48,113
Itu berat, tetapi menjadi Ratu Peri
membuatku ingin menari lagi.

1216
01:12:48,197 --> 01:12:50,532
Aku merasakan tekad itu kembali.

1217
01:12:51,241 --> 01:12:55,913
Entah bagaimana bisa, mungkin
karena aku harus melampaui barier diri.

1218
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
Kurasa pengorbanan terbesar adalah waktu.

1219
01:13:06,006 --> 01:13:09,635
Waktu kami habis untuk terus berlatih.

1220
01:13:10,219 --> 01:13:12,096
Terkadang harus mengorbankan

1221
01:13:12,179 --> 01:13:15,516
kehidupan SMP atau SMA biasa

1222
01:13:15,599 --> 01:13:17,810
agar saat usia kami 20-an,

1223
01:13:18,352 --> 01:13:19,770
kami menjadi fenomenal.

1224
01:13:23,690 --> 01:13:25,984
Ada sesuatu dari menari…

1225
01:13:26,485 --> 01:13:29,947
Saat tahu kita akan meninggalkan
sekolah tari pertama

1226
01:13:30,030 --> 01:13:32,658
dan bersiap menginjak dunia nyata,

1227
01:13:33,325 --> 01:13:37,204
saat banyak informasi yang diterima

1228
01:13:37,287 --> 01:13:41,375
sejak berusia lima tahun,
tujuh tahun, atau delapan tahun

1229
01:13:41,458 --> 01:13:44,169
tak lagi hanya membekas di pikiran,

1230
01:13:44,253 --> 01:13:46,839
tetapi di tubuh, seperti cara bicara,

1231
01:13:46,922 --> 01:13:48,841
cara berjalan,

1232
01:13:50,175 --> 01:13:52,136
saat itulah seseorang menjadi penari.

1233
01:13:52,219 --> 01:13:56,849
Saat esensi dari menari
dan esensi dari jati diri

1234
01:13:56,932 --> 01:13:59,059
bersatu,

1235
01:13:59,726 --> 01:14:02,354
saat itulah seseorang menjadi seniman.

1236
01:14:19,997 --> 01:14:22,624
Ini komitmen seumur hidup.

1237
01:14:24,376 --> 01:14:25,544
Ini pernikahan.

1238
01:14:26,295 --> 01:14:29,631
Sungguh, dan itu yang ingin kulihat…

1239
01:14:31,216 --> 01:14:33,469
terus berkelanjutan.

1240
01:14:34,470 --> 01:14:39,099
Jadi, meski aku tak lagi prima
atau mampu menari,

1241
01:14:39,183 --> 01:14:40,893
itu akan terus berlanjut.

1242
01:14:41,977 --> 01:14:44,688
Aku akan selalu menjadi anak-anak itu.

1243
01:14:44,771 --> 01:14:45,898
Meski usiaku 90 tahun,

1244
01:14:45,981 --> 01:14:50,068
dalam hatiku, aku tetaplah anak-anak
yang mencari peluang itu.

1245
01:14:50,152 --> 01:14:52,488
Mencari siapa yang akan melatihku?

1246
01:14:52,571 --> 01:14:55,699
Bagaimana aku bisa menjadi
diriku yang sebenarnya?

1247
01:14:55,782 --> 01:14:57,326
Di mana kesempatanku?

1248
01:14:57,993 --> 01:15:00,871
Aku akan selalu menjadi
anak itu di lubuk hatiku.

1249
01:15:00,954 --> 01:15:01,955
Bersiaplah.

1250
01:15:08,629 --> 01:15:11,924
Dengarkan aku.
Garis depan, kalian yang pertama keluar.

1251
01:15:12,007 --> 01:15:15,093
Jika kalian tak sempurna,
sisanya akan kacau.

1252
01:15:15,177 --> 01:15:16,678
Kalian harus menjadi apa?

1253
01:15:16,762 --> 01:15:18,138
Sempurna.

1254
01:15:18,222 --> 01:15:20,516
Keluarlah setelah hitungan
dua kali delapan.

1255
01:15:40,827 --> 01:15:45,123
APRIL MENERIMA BEASISWA PENUH
UNTUK BERLATIH DI JOFFREY BALLET

1256
01:15:51,797 --> 01:15:54,591
Lima, enam, lima, enam, mulai,

1257
01:15:54,675 --> 01:15:58,011
satu, dua, tiga, empat, lima,
enam, tujuh, delapan.

1258
01:15:58,095 --> 01:16:00,806
Dua, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh,

1259
01:16:00,889 --> 01:16:02,349
satu.

1260
01:16:02,933 --> 01:16:03,976
Lima, bagus.

1261
01:16:04,059 --> 01:16:07,646
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan.

1262
01:16:07,729 --> 01:16:08,689
Dua, dua, tiga…

1263
01:16:08,772 --> 01:16:11,817
Dalam sepuluh tahun,
aku ingin diterima di Royal Ballet.

1264
01:16:11,900 --> 01:16:15,571
Impianku ialah berdiri di sana
dan menari di panggung itu…

1265
01:16:15,654 --> 01:16:17,155
Lima, enam, tujuh, delapan.

1266
01:16:17,239 --> 01:16:19,324
Satu, dua, tiga, empat, lima.

1267
01:16:20,284 --> 01:16:21,118
Ayo.

1268
01:16:22,703 --> 01:16:26,164
Aku ingin ke Stanford,
mengambil jurusan kinesiologi dan tari.

1269
01:16:26,248 --> 01:16:27,165
Hebat sekali!

1270
01:16:27,249 --> 01:16:29,626
Dua, tiga, empat, lima, enam.

1271
01:16:29,710 --> 01:16:32,838
Satu, dua, tiga, empat, lima,
enam, tujuh, delapan.

1272
01:16:32,921 --> 01:16:36,550
Semoga kelak aku akan menjadi
orang yang akan mengubah dunia

1273
01:16:36,633 --> 01:16:38,510
karena aku ingin lihat perubahan.

1274
01:16:39,303 --> 01:16:42,639
Satu, dua, tiga, empat, lima,
enam, tujuh, satu.

1275
01:16:43,640 --> 01:16:44,850
Lima, enam, tujuh…

1276
01:16:44,933 --> 01:16:47,019
Aku ingin menjadi penari terkenal.

1277
01:16:47,102 --> 01:16:49,771
Koreografer tak apa,
tetapi aku suka menari.

1278
01:16:49,855 --> 01:16:51,773
Itulah renjanaku.

1279
01:16:51,857 --> 01:16:55,193
Satu, turun, dan bersiap.

1280
01:16:55,277 --> 01:16:58,447
Mungkin menjadi pengacara,
atau… dan seorang penari.

1281
01:16:59,031 --> 01:17:01,533
Aku mungkin harus melakukan keduanya.

1282
01:17:02,909 --> 01:17:03,910
Lima, enam, lanjut,

1283
01:17:03,994 --> 01:17:06,747
satu, dua, tiga, empat, lima, enam…

1284
01:17:06,830 --> 01:17:11,376
Dalam lima tahun, aku ingin masuk
prodi kuliah pilihanku, menari.

1285
01:17:11,460 --> 01:17:13,086
Aku hanya ingin…

1286
01:17:13,962 --> 01:17:14,880
hidup stabil.

1287
01:17:18,383 --> 01:17:22,638
Aku ingin punya peran permanen
di acara televisi, film, atau semacamnya.

1288
01:17:23,347 --> 01:17:26,516
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan.

1289
01:17:26,600 --> 01:17:29,686
Dalam lima tahun, aku ingin bepergian,

1290
01:17:29,770 --> 01:17:32,522
baik di Broadway
atau bersama sanggar tari.

1291
01:17:33,982 --> 01:17:35,067
Ayo. Bergegas.

1292
01:17:35,901 --> 01:17:37,402
Aku ingin melakukan banyak hal.

1293
01:17:37,486 --> 01:17:40,614
Aku ingin menjadi penulis,
insinyur, penari…

1294
01:17:41,573 --> 01:17:44,117
Presiden Amerika Serikat.

1295
01:18:18,360 --> 01:18:19,945
Aku Kara di pementasan pertama,

1296
01:18:20,028 --> 01:18:22,698
lalu menarikan "Bollywood"
di pementasan kedua.

1297
01:18:22,781 --> 01:18:25,617
Tahun berikutnya, Jalyn mementaskan
Bollywood dan memerankan Ratu Peri.

1298
01:18:27,536 --> 01:18:33,375
Jada menjadi Kara termuda
di usia sembilan tahun.

1299
01:18:36,753 --> 01:18:38,630
Savoy berkuliah
di University of Arizona School of Dance.

1300
01:18:38,714 --> 01:18:42,718
Dia meraih penghargaan
Dean's List dan Alpha Phi Sorority.

1301
01:18:44,219 --> 01:18:47,389
Aku diterima di Broadway
pada usia 20 tahun

1302
01:18:47,472 --> 01:18:49,725
dalam pementasan The Prom.

1303
01:18:49,808 --> 01:18:51,601
Ibuku bilang, "Kami tak terkejut."

1304
01:18:51,685 --> 01:18:54,521
Kutanya, "Kenapa?"
Ibu bilang, "Sudah kami duga."

1305
01:18:55,689 --> 01:18:58,525
Belakangan, aku berakting.
Aku di acara berjudul Young Sheldon,

1306
01:18:58,608 --> 01:19:00,694
dan aku memerankan karakter bernama Tam.

1307
01:19:00,777 --> 01:19:03,029
Pekerjaan ini melelahkan.
Kau tak akan paham.

1308
01:19:03,113 --> 01:19:04,740
Kau tahu aku bekerja, 'kan?

1309
01:19:08,618 --> 01:19:10,954
Joann menjadi guru tari dan membuat
koreografi Nutcracker klasik

1310
01:19:11,037 --> 01:19:14,624
di Altoona, Pennsylvania.
Dia bangga menjadi mahasiswi jurusan PAUD.

1311
01:19:17,085 --> 01:19:19,588
Kylie menari di belakang Lizzo
saat Penghargaan Grammy.

1312
01:19:19,671 --> 01:19:23,258
Dia pelatih penari muda dan berperan
di serial Netflix, Tiny Pretty Things.

1313
01:19:25,427 --> 01:19:27,679
Setelah mengemban ilmu di Joffrey Ballet,

1314
01:19:27,763 --> 01:19:31,099
April bergabung di Exclusive Complexions
Contemporary Ballet Troupe

1315
01:19:31,183 --> 01:19:32,267
di New York City.

1316
01:19:33,560 --> 01:19:37,105
Debbie Allen Dance Academy
melatih ratusan murid setiap tahun,

1317
01:19:37,189 --> 01:19:38,982
terlepas dari mereka mampu atau tidak.

1318
01:19:40,901 --> 01:19:45,864
Hot Chocolate Nutcracker tetap menjadi
acara penggalangan dana terbesar.

1319
01:19:46,990 --> 01:19:49,659
Debbie Allen kini tengah membangun yayasan

1320
01:19:49,743 --> 01:19:52,287
untuk mengamankan masa depan DADA
dan penarinya.

1321
01:19:52,370 --> 01:19:54,331
Terjemahan subtitle oleh Rizky



