1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,930
‎UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX

4
00:00:22,731 --> 00:00:27,110
‎Azi trebuie să iasă perfect.
‎Mai avem doar două șanse. Haideți!

5
00:00:27,193 --> 00:00:30,447
‎„SPĂRGĂTORUL DE NUCI” E JUCAT
‎ DE PESTE 700 DE COMPANII DE BALET

6
00:00:30,530 --> 00:00:33,742
‎DIN ÎNTREAGA LUME.
‎PESTE 600 SUNT ÎN AMERICA

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
‎Trei, patru, cinci, șase, șapte, opt.

8
00:00:36,202 --> 00:00:39,664
‎Doi, trei, patru, cinci,
‎șase, șapte, opt și unu…

9
00:00:39,748 --> 00:00:44,878
‎ÎN 2008, DEBBIE ALLEN A CREAT
‎„SPĂRGĂTORUL DE NUCI CU CIOCOLATĂ CALDĂ”

10
00:00:44,961 --> 00:00:46,921
‎Unde e linia dreaptă? Stânga!

11
00:00:47,005 --> 00:00:49,841
‎Persoana din stânga ta
‎ajunge acolo înaintea ta.

12
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
‎Ea e înaintea ta.
‎Deci trebuie să i te aliniezi.

13
00:00:54,345 --> 00:00:57,390
‎200 DE ELEVI VIN ANUAL
‎LA ACADEMIA DEBBIE ALLEN

14
00:00:57,474 --> 00:00:59,059
‎75% DINTRE EI IAU BURSE

15
00:00:59,142 --> 00:01:01,561
‎Încă o dată! Toate trei grupele, haideți!

16
00:01:01,644 --> 00:01:04,897
‎Și unu, doi, trei, patru,
‎cinci, șase, șapte, opt!

17
00:01:04,980 --> 00:01:07,067
‎Doi, doi, trei, patru, cinci, șase!

18
00:01:07,150 --> 00:01:08,359
‎Și unu!

19
00:01:08,443 --> 00:01:12,489
‎ÎN SEPTEMBRIE AU LOC PROBELE
‎PENTRU SPĂRGĂTORUL DE NUCI CU CIOCOLATĂ

20
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
‎ÎN LUNILE URMĂTOARE, AU LOC REPETIȚII

21
00:01:15,116 --> 00:01:17,577
‎Mult mai bine. Suntem gata?

22
00:01:18,495 --> 00:01:21,289
‎- O să vă amintiți totul?
‎- Da!

23
00:01:21,372 --> 00:01:24,501
‎- Cum sunt dansatorii?
‎- Cei mai deștepți din lume!

24
00:01:24,584 --> 00:01:29,214
‎Cei mai inteligenți din lume
‎și ținem minte tot, da?

25
00:01:29,297 --> 00:01:32,258
‎- Da!
‎- Mergeți la machiaj. Ne vedem imediat.

26
00:01:33,551 --> 00:01:36,387
‎- Mulțumesc, dnă Allen!
‎- Cu plăcere, drăguță!

27
00:01:39,099 --> 00:01:40,266
‎Doamne!

28
00:01:40,975 --> 00:01:42,268
‎Ce urmează?

29
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
‎Altcineva pentru machiaj?

30
00:02:01,496 --> 00:02:03,498
‎Deci de asta folosește…

31
00:02:07,794 --> 00:02:10,797
‎Haideți, veniți aici cu toții!

32
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
‎E Debbie Allen. E faimoasă!

33
00:02:13,925 --> 00:02:16,261
‎Spărgătorul de nuci cu ciocolată caldă!

34
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
‎Eu sunt Debbie Allen.

35
00:02:21,224 --> 00:02:22,475
‎Mă bucur…

36
00:02:26,938 --> 00:02:30,900
‎Sunt foarte încântată și fericită

37
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
‎să vă urez bun venit, drept prim public

38
00:02:34,154 --> 00:02:36,906
‎al spectacolului din acest an.

39
00:03:29,209 --> 00:03:33,796
‎Știu că unele încă mai învățați
‎să vă țineți corect picioarele,

40
00:03:33,880 --> 00:03:38,218
‎dar nu se va întâmpla
‎dacă nu ascultați, în liniște.

41
00:03:40,136 --> 00:03:43,264
‎Bun venit la preselecțiile pentru
‎Spărgătorul de Nuci!

42
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
‎Mă bucur să vă văd!

43
00:03:45,558 --> 00:03:49,062
‎Văd multe fețe cunoscute,
‎văd și unele noi.

44
00:03:49,145 --> 00:03:54,525
‎Caut micuți dansatori
‎plini de viață și energie,

45
00:03:54,609 --> 00:03:57,862
‎care vor să fie pe scenă,
‎pot deveni un personaj,

46
00:03:57,946 --> 00:04:02,951
‎pot deveni o păpușă,
‎o maimuțică sau o zână.

47
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
‎Trebuie să vă considerați
‎și actori, nu numai dansatori.

48
00:04:06,746 --> 00:04:11,793
‎Aveți șansa să-mi arătați
‎unde v-aș putea folosi,

49
00:04:11,876 --> 00:04:16,172
‎iar eu îmi voi da silința
‎să vă păstrez unde consider că meritați.

50
00:04:16,255 --> 00:04:20,301
‎Dacă la finalul zilei
‎nu sunteți pregătiți, nu fiți triști.

51
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
‎Să știți doar că trebuie
‎să vă mai pregătiți puțin.

52
00:04:23,471 --> 00:04:28,226
‎Ne-a ieșit bine anul trecut
‎și toți ne așteaptă să revenim.

53
00:04:28,309 --> 00:04:33,064
‎V-o prezint pe dna Giana Jigarhan,
‎profesoară de balet!

54
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
‎Madame Jigarhan.

55
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
‎Astăzi vă va cere să executați niște pași.

56
00:04:41,990 --> 00:04:44,492
‎Vă putem învăța
‎două combinații diferite,

57
00:04:44,575 --> 00:04:47,537
‎iar dna Eartha Robinson
‎vă va pune niște jazz.

58
00:04:47,620 --> 00:04:51,874
‎Ele sunt dra McDonald,
‎regizoarea acestei școli de dans

59
00:04:51,958 --> 00:04:56,587
‎și dra Cathie Nicholas,
‎ajutorul meu de nădejde.

60
00:04:58,339 --> 00:05:01,092
‎Citește-mi numele, ‎échappé.

61
00:05:01,175 --> 00:05:02,176
‎Le vom parcurge.

62
00:05:02,260 --> 00:05:04,262
‎Unu, doi, trei și patru!

63
00:05:04,345 --> 00:05:05,888
‎Unu, doi!

64
00:05:05,972 --> 00:05:09,017
‎Doi, unu, doi, trei, patru!

65
00:05:09,100 --> 00:05:12,395
‎Unii se alătură spectacolului

66
00:05:12,478 --> 00:05:15,064
‎la patru, cinci ani și

67
00:05:15,148 --> 00:05:18,818
‎încă sunt cu noi, la 12 ani.

68
00:05:18,901 --> 00:05:21,988
‎Parcurg toată școala de dans

69
00:05:22,071 --> 00:05:26,993
‎și unii sunt la a șaptea lor reprezentație
‎a ‎Spărgătorului de Nuci.

70
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
‎Avem și debutanți.

71
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
‎Sari!

72
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
‎Sus, jos, pivot.

73
00:05:34,000 --> 00:05:37,712
‎Ce multă lume! A fost copleșitor.

74
00:05:37,795 --> 00:05:39,464
‎Se întâmplă multe.

75
00:05:39,547 --> 00:05:41,549
‎- Vin a șaptea oară.
‎- Eu a șasea.

76
00:05:41,632 --> 00:05:44,802
‎De opt sau nouă ani. Practic,
‎jumătate din viață.

77
00:05:45,553 --> 00:05:49,974
‎Și unu, doi, trei, patru, cinci,
‎șase, șapte, opt.

78
00:05:50,641 --> 00:05:52,935
‎Doi, trei, patru și gata.

79
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
‎De ce crezi că nu ai putea?

80
00:05:56,856 --> 00:05:58,191
‎Nu știu.

81
00:05:58,274 --> 00:06:03,196
‎Îmi place să predau copiilor.
‎Mă mai supăr, uneori zici că-s monștri.

82
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
‎Cu atenție!

83
00:06:06,574 --> 00:06:08,743
‎- Dai o probă?
‎- Da.

84
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
‎- Bine.
‎- Nu vreau.

85
00:06:10,787 --> 00:06:12,038
‎Nu vrei?

86
00:06:12,789 --> 00:06:13,748
‎Atunci ia loc.

87
00:06:13,831 --> 00:06:16,667
‎Dacă nu vrei să dai probă,
‎îi spun mamei tale.

88
00:06:18,252 --> 00:06:19,962
‎Îmi place ce fac.

89
00:06:20,922 --> 00:06:24,133
‎Dintotdeauna am vrut să predau copiilor.

90
00:06:24,801 --> 00:06:29,764
‎În companii, balerinii deja sunt școliți
‎și știu ce au de făcut,

91
00:06:29,847 --> 00:06:34,143
‎dar copiilor le dezvălui
‎frumusețea baletului,

92
00:06:34,227 --> 00:06:35,645
‎frumusețea artei

93
00:06:35,728 --> 00:06:37,480
‎și astfel,

94
00:06:37,563 --> 00:06:43,903
‎cred că încep să aprecieze
‎și frumusețea vieții.

95
00:06:45,238 --> 00:06:48,116
‎Voi fi atentă la tine la cursuri.

96
00:06:48,199 --> 00:06:52,120
‎Dacă am un loc, te iau,
‎dar cred că acum trebuie să mai exersezi.

97
00:06:52,203 --> 00:06:56,332
‎Trebuie să înveți mai mult.

98
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
‎Mă doare și pe mine.

99
00:07:02,171 --> 00:07:05,258
‎Sunt fericită. V-ați descurcat grozav.
‎Mulțumesc!

100
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
‎- Spuneți „Mulțumim, dnă Allen!”
‎- Mulțumim, dnă Allen!

101
00:07:09,178 --> 00:07:11,556
‎Ne vedem mâine, la ora unu. Mergeți!

102
00:07:14,559 --> 00:07:18,396
‎De mică mi s-a părut foarte important
‎Spărgătorul de Nuci.

103
00:07:19,188 --> 00:07:21,107
‎Eu eram una dintre flori.

104
00:07:21,190 --> 00:07:22,066
‎Cântam…

105
00:07:22,150 --> 00:07:25,945
‎Bun venit pe tărâmul florilor!

106
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
‎Ce vești ne-ați adus?

107
00:07:36,289 --> 00:07:38,916
‎Zâna Dulciurilor era visul meu.

108
00:07:39,709 --> 00:07:42,295
‎Ador partitura, muzica aceea.

109
00:07:52,597 --> 00:07:54,015
‎În baletul original,

110
00:07:54,098 --> 00:07:56,267
‎Ceaikovski a creat muzica,

111
00:07:56,350 --> 00:08:02,190
‎iar Petipa, un coregraf francez,
‎a creat un libret pentru balet.

112
00:08:02,773 --> 00:08:07,069
‎Spărgătorul de Nuci s-a jucat prima oară
‎în Saint Petersburg,

113
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
‎în 1892, la Teatrul Mariinsky.

114
00:08:10,531 --> 00:08:15,411
‎Criticilor nu le-a plăcut,
‎dar publicul a fost în extaz.

115
00:08:16,829 --> 00:08:19,665
‎Simbolul acestui balet
‎este foarte cunoscut,

116
00:08:19,749 --> 00:08:22,835
‎noi oferim
‎Spărgătorul de Nuci cu Ciocolată Caldă.

117
00:08:23,628 --> 00:08:26,130
‎Compania de balet din New York

118
00:08:26,214 --> 00:08:28,883
‎are balerini adulți
‎în rolurile principale,

119
00:08:28,966 --> 00:08:32,220
‎iar copiii doar fug pe scenă,
‎stau pe un copac.

120
00:08:32,303 --> 00:08:33,429
‎Pentru noi însă,

121
00:08:33,513 --> 00:08:37,225
‎deși unele roluri sunt jucate
‎de profesioniști și profesori,

122
00:08:37,308 --> 00:08:38,934
‎copiii sunt vedetele.

123
00:08:43,147 --> 00:08:48,903
‎De mică mi-am dorit să fiu
‎o zână de culoare, plutind prin aer.

124
00:08:48,986 --> 00:08:51,197
‎N-am văzut așa ceva cât am crescut,

125
00:08:51,280 --> 00:08:54,283
‎dar tot știam că asta vreau să devin.

126
00:08:54,367 --> 00:08:58,579
‎SPĂRGĂTORUL DE NUCI CU CIOCOLATĂ CALDĂ
‎DE DEBBIE ALLEN

127
00:08:58,663 --> 00:09:02,166
‎Am mai fost reprezentații
‎cu Spărgătorul din Ciocolată

128
00:09:02,250 --> 00:09:03,376
‎prin țară,

129
00:09:03,459 --> 00:09:07,463
‎dar am decis să-i dau o turnură amuzantă,

130
00:09:07,547 --> 00:09:13,135
‎iar identitatea culturală a muzicii
‎să nu fie legată de Ceaikovski.

131
00:09:15,596 --> 00:09:18,641
‎Astfel că versiunea mea
‎ne poartă într-o călătorie

132
00:09:18,724 --> 00:09:21,102
‎pe tărâmuri imaginare și reale,

133
00:09:21,185 --> 00:09:24,438
‎cu stiluri diferite de muzică și dans.

134
00:09:31,279 --> 00:09:33,447
‎Sunt un gândac în Focul Flamenco.

135
00:09:33,531 --> 00:09:36,409
‎Noi suntem zâne. Suntem egiptence.

136
00:09:36,492 --> 00:09:37,577
‎Suntem Bollywood.

137
00:09:37,660 --> 00:09:38,661
‎Joc în China.

138
00:09:39,161 --> 00:09:41,622
‎Joc în‎ „‎Mielul Fript”, în petrecere.

139
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
‎În orice scenă care are un tip.

140
00:09:43,874 --> 00:09:47,378
‎Eu joc Spărgătorul de Ciocolată Caldă,
‎spuneți-mi HC.

141
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
‎Eu sunt un păianjen din junglă.

142
00:09:51,799 --> 00:09:53,259
‎PRIMA ZI DE REPETIȚII

143
00:09:53,342 --> 00:09:56,721
‎Am început repetițiile în octombrie.

144
00:09:57,305 --> 00:10:00,016
‎Doamne!

145
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
‎Trebuie să vă faceți treaba.

146
00:10:03,561 --> 00:10:07,106
‎Veniți pregătiți la repetiții.

147
00:10:07,189 --> 00:10:09,775
‎Trebuie să fiți responsabili și acasă.

148
00:10:09,859 --> 00:10:13,112
‎Nu-i de joacă cu dna Allen.
‎Trebuie să fiți un etalon.

149
00:10:13,195 --> 00:10:16,240
‎Să fiți un etalon și la școală și acasă.

150
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
‎Are cineva trei ani, de aici?

151
00:10:20,036 --> 00:10:20,870
‎Nu?

152
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
‎Bine. Lasă mâna jos!

153
00:10:23,164 --> 00:10:25,374
‎Are cineva patru ani?

154
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
‎Patru ani.

155
00:10:26,917 --> 00:10:27,877
‎Vino aici.

156
00:10:27,960 --> 00:10:29,670
‎Bravo! Haide.

157
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
‎Liniște!

158
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
‎Are cineva cinci ani?

159
00:10:33,674 --> 00:10:34,925
‎Vino aici!

160
00:10:36,302 --> 00:10:37,178
‎Bună!

161
00:10:38,763 --> 00:10:41,724
‎Distanțați-vă! Vom sta aliniați aici.

162
00:10:41,807 --> 00:10:43,142
‎Distanțate, cu fața.

163
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
‎Chiar ai cinci ani?

164
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
‎Ești înaltă.

165
00:10:46,479 --> 00:10:47,396
‎Haide!

166
00:10:48,022 --> 00:10:49,523
‎Vă trebuie exercițiu.

167
00:10:49,607 --> 00:10:51,067
‎Nu veți reuși

168
00:10:51,150 --> 00:10:54,779
‎dacă vă schimbați și vă alintați
‎pe tocuri în mall.

169
00:10:54,862 --> 00:10:59,283
‎Dați tocurile jos
‎și întindeți-vă bine pe podea.

170
00:10:59,367 --> 00:11:03,621
‎Debbie are așteptări mari de la copii
‎la fiecare nivel,

171
00:11:03,704 --> 00:11:05,539
‎pe toate planurile.

172
00:11:05,623 --> 00:11:10,086
‎Nu-i ușor pe lumea asta.

173
00:11:10,169 --> 00:11:11,921
‎Nici în acest studio de dans.

174
00:11:12,004 --> 00:11:13,839
‎Unii vor eșua, venind aici,

175
00:11:13,923 --> 00:11:17,593
‎dar dacă nu ai eșecuri măcar o dată pe zi,
‎nu te străduiești.

176
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
‎Aplecați-vă până la pământ.

177
00:11:21,472 --> 00:11:22,348
‎Credeți-mă!

178
00:11:23,265 --> 00:11:26,102
‎Când terminați DADA, asta vor vedea.

179
00:11:26,185 --> 00:11:28,104
‎Nu vă vor iubi așa ca mine.

180
00:11:28,771 --> 00:11:31,982
‎Am cunoscut-o pe Debbie
‎când aveam 16 ani,

181
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
‎acum vreo zece ani.

182
00:11:36,904 --> 00:11:39,824
‎Am jucat în ‎Fame ‎cu Debbie.

183
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
‎Aveți visuri mari.

184
00:11:42,243 --> 00:11:43,869
‎Vreți faimă?

185
00:11:43,953 --> 00:11:45,538
‎Faima costă,

186
00:11:45,621 --> 00:11:49,625
‎și aici începeți s-o plătiți,
‎cu sudoarea frunții.

187
00:11:49,709 --> 00:11:52,837
‎E neschimbată. E minunat.

188
00:11:52,920 --> 00:11:57,091
‎N-aș veni la repetiție
‎fără să fac întinderile și mișcările ‎tendu

189
00:11:57,174 --> 00:12:00,094
‎și să-mi încălzesc picioarele,
‎să fiu pregătită.

190
00:12:00,177 --> 00:12:01,595
‎E inadmisibil.

191
00:12:02,096 --> 00:12:04,890
‎Nu veți progresa. Eu încerc să vă ajut.

192
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
‎Dacă sunt dură,
‎e pentru că țin la voi. Bine?

193
00:12:09,019 --> 00:12:10,020
‎Mama mea?

194
00:12:11,272 --> 00:12:12,106
‎Este dură.

195
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
‎Chiar e dură.

196
00:12:16,277 --> 00:12:19,029
‎Efervescentă, cea mai talentată,

197
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
‎cu adevărat o mamă pentru toți.

198
00:12:22,032 --> 00:12:23,409
‎EBONY
‎DEBBIE ALLEN

199
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
‎A sfărâmat bariere.

200
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
‎A semnat de zece ori
‎coreografia pentru Oscar.

201
00:12:36,547 --> 00:12:38,924
‎Mi-am închipuit
‎că voi fi pe acest platou

202
00:12:39,008 --> 00:12:42,052
‎ca producător, regizor, vedetă,

203
00:12:42,136 --> 00:12:44,764
‎coregraf, mamă?

204
00:12:44,847 --> 00:12:45,681
‎Absolut!

205
00:12:51,937 --> 00:12:56,484
‎Începem cu părțile care implică
‎mai mulți elevi,

206
00:12:56,567 --> 00:12:58,402
‎și repetăm doar în weekend.

207
00:12:58,486 --> 00:13:02,740
‎Haideți, de la începutul „Tărâmului”.
‎Ați prins viață, bucurați-vă!

208
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
‎Păpuși, păpușele!

209
00:13:35,689 --> 00:13:37,566
‎Voi în ce scenă erați?

210
00:13:37,650 --> 00:13:39,568
‎- „Tărâmul Jucăriilor”.
‎- Haide!

211
00:13:39,652 --> 00:13:42,196
‎Și acum în ce jucați?

212
00:13:42,279 --> 00:13:44,698
‎- În toate.
‎- În toate? Vedeți?

213
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
‎„Tărâmul” e o rampă de lansare.

214
00:13:47,034 --> 00:13:52,456
‎Toți cei importanți trec prin scena asta.
‎Jucați în „Tărâmul Jucăriilor”.

215
00:13:52,540 --> 00:13:55,125
‎N-am văzut niciodată ‎Spărgătorul ‎clasic.

216
00:13:55,626 --> 00:13:57,419
‎Îl știu doar pe al nostru.

217
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
‎KYLIE JEFFERSON
‎ZÂNA

218
00:13:58,838 --> 00:14:00,840
‎Îmi place asta.

219
00:14:00,923 --> 00:14:02,341
‎Kylie Jefferson.

220
00:14:02,842 --> 00:14:05,678
‎A fost cea mai mică din Academia de Dans.

221
00:14:05,761 --> 00:14:11,016
‎Când am intrat în Academia de Dans,

222
00:14:11,100 --> 00:14:12,935
‎pe atunci în Culver City,

223
00:14:13,018 --> 00:14:16,105
‎era multă lume.

224
00:14:17,648 --> 00:14:21,861
‎Când am ajuns la masă,
‎i-au zis mamei că nu pot să dau probă.

225
00:14:21,944 --> 00:14:23,445
‎Că eram prea mică.

226
00:14:23,529 --> 00:14:28,701
‎S-a așezat în prima poziție,
‎cu părul prins, foarte serioasă.

227
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
‎Mi-am zis: „Oh, da!”

228
00:14:30,369 --> 00:14:32,830
‎Dna Allen a spus: „Lăsați-o să încerce.”

229
00:14:32,913 --> 00:14:36,625
‎M-au privit, zicând:
‎„E prea mică, dnă Allen.”

230
00:14:36,709 --> 00:14:39,378
‎iar eu am răspuns: „Pot schimba regulile.”

231
00:14:41,714 --> 00:14:42,548
‎Perfect.

232
00:14:42,631 --> 00:14:45,718
‎Majoritatea elevilor mei sunt din LA,

233
00:14:45,801 --> 00:14:48,387
‎din diverse pături sociale.

234
00:14:48,470 --> 00:14:50,806
‎Unii vin din Beverly Hills,

235
00:14:50,890 --> 00:14:52,725
‎unii locuiesc în Compton,

236
00:14:53,309 --> 00:14:56,145
‎iar cei mai dedicați dansului

237
00:14:56,228 --> 00:15:01,692
‎vin de minim cinci-șase ori pe săptămână

238
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
‎și trebuie să urmeze minim 10,

239
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
‎unii chiar 15 cursuri pe săptămână.

240
00:15:08,282 --> 00:15:13,621
‎Și-a dorit un loc în care,
‎indiferent de aspect, să poți să dansezi,

241
00:15:13,704 --> 00:15:17,416
‎de aceea avem atât de mulți bursieri.

242
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
‎Mulți elevi nu și-ar permite.

243
00:15:19,376 --> 00:15:24,423
‎Găsim o cale să-i includem
‎pe cei ce-și doresc să fie aici.

244
00:15:24,506 --> 00:15:25,883
‎Mergem!

245
00:15:25,966 --> 00:15:27,301
‎Mereu strângem bani.

246
00:15:27,384 --> 00:15:31,055
‎Mulți amici nu mi-au mai răspuns
‎la telefon după primul an.

247
00:15:31,889 --> 00:15:33,807
‎Nu, au fost foarte de treabă.

248
00:15:34,516 --> 00:15:37,311
‎Ne-am întrebat ce marcă putem folosi

249
00:15:37,394 --> 00:15:39,855
‎care ne e la îndemână,

250
00:15:39,939 --> 00:15:43,943
‎să generăm venit, să fie cunoscută.

251
00:15:44,026 --> 00:15:48,405
‎Când George Balanchine a întemeiat
‎compania de balet din New York,

252
00:15:48,906 --> 00:15:53,869
‎a strâns bani
‎folosindu-se de ‎Spărgătorul de Nuci.

253
00:15:53,953 --> 00:15:57,873
‎Cu ajutorul acestuia, a strâns banii
‎pentru tot restul anului

254
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
‎pentru baletul din New York.

255
00:15:59,708 --> 00:16:03,337
‎Spărgătorul de Nuci‎ clasic este o poveste
‎oferită întru totul

256
00:16:03,420 --> 00:16:05,381
‎prin intermediul dansului.

257
00:16:05,464 --> 00:16:08,384
‎Varianta noastră este una narativă.

258
00:16:08,467 --> 00:16:12,262
‎Să mergem la luptă!
‎S-a trezit Spărgătorul!

259
00:16:12,346 --> 00:16:17,935
‎Avem povestitori
‎care ne conduc în călătorie

260
00:16:18,018 --> 00:16:22,982
‎iar momentele comice sunt vorbite.

261
00:16:23,065 --> 00:16:24,525
‎Nu sunt mimate.

262
00:16:27,277 --> 00:16:31,115
‎Cine a stins lumina?

263
00:16:31,198 --> 00:16:34,702
‎A prins de minune.
‎a strângerii de fonduri.

264
00:16:34,785 --> 00:16:36,870
‎E cea mai mare
‎strângere de fonduri.

265
00:16:37,830 --> 00:16:42,626
‎Ia să văd cui îi iese. Înclină-te!
‎Nu, piciorul sus!

266
00:16:42,710 --> 00:16:47,131
‎Așa să stai când te uiți la televizor,
‎când îți faci temele.

267
00:16:47,214 --> 00:16:48,382
‎Nu repetați destul.

268
00:16:48,465 --> 00:16:51,927
‎Vă arde de vorbit cu băieții și de altele.

269
00:16:52,011 --> 00:16:55,222
‎Piciorul mai sus! Haide!
‎Îți va ieși de data asta.

270
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
‎Sus!

271
00:16:57,141 --> 00:16:57,975
‎Sus!

272
00:16:58,058 --> 00:16:59,643
‎Înclină-te, apleacă-te!

273
00:16:59,727 --> 00:17:01,270
‎Da, apleacă-te!

274
00:17:01,353 --> 00:17:04,397
‎Susține-te și ridică piciorul.

275
00:17:04,481 --> 00:17:05,315
‎Așa!

276
00:17:06,191 --> 00:17:09,403
‎Prima mea amintire cu DADA
‎este de când aveam 11 ani.

277
00:17:11,030 --> 00:17:14,616
‎Eram atât de speriată, nici nu știam

278
00:17:14,700 --> 00:17:17,286
‎că oamenii pot fi așa de buni.

279
00:17:17,368 --> 00:17:19,788
‎Aveam 11 ani, mă credeam cea mai bună.

280
00:17:19,872 --> 00:17:21,165
‎Dar m-am răzgândit.

281
00:17:23,625 --> 00:17:27,921
‎Profesorii sunt duri aici,
‎dar le pasă de tine.

282
00:17:28,756 --> 00:17:30,674
‎Mă simt ca într-o familie.

283
00:17:30,758 --> 00:17:33,218
‎Dnei Allen îi pasă de fiecare dintre noi,

284
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
‎ceea ce e foarte bine.

285
00:17:39,558 --> 00:17:42,686
‎Sunt la DADA de nouă ani, de
‎când aveam cinci ani,

286
00:17:42,770 --> 00:17:44,396
‎iar acum am 14.

287
00:17:44,480 --> 00:17:48,400
‎Am crescut, practic, aici.

288
00:17:51,361 --> 00:17:53,572
‎Când mi-au spus că voi fi Kara,

289
00:17:53,655 --> 00:17:56,742
‎eram emoționată și fericită,

290
00:17:56,825 --> 00:18:00,079
‎pentru că simțeam că am o
‎responsabilitate atât de mare

291
00:18:00,162 --> 00:18:04,166
‎să nu greșesc sau să stric spectacolul.

292
00:18:04,249 --> 00:18:08,170
‎Toată lumea vrea să fie Kara,
‎care e rolul principal.

293
00:18:08,253 --> 00:18:11,256
‎E fetița care merge într-o aventură.

294
00:18:11,799 --> 00:18:14,218
‎Dna Allen asigură dubluri pentru roluri,

295
00:18:14,301 --> 00:18:17,221
‎încât să poată face schimb de roluri

296
00:18:17,304 --> 00:18:19,640
‎și să aibă experiențe diverse.

297
00:18:19,723 --> 00:18:20,849
‎Frumos.

298
00:18:20,933 --> 00:18:23,727
‎Kara, nu zâmbești?

299
00:18:23,811 --> 00:18:27,147
‎- Privește și spune-mi ce crezi!
‎- Spune-mi ce crezi!

300
00:18:27,231 --> 00:18:31,902
‎Când mi-a zis dna Allen că o voi juca
‎pe Kara timp de trei reprezentații,

301
00:18:31,985 --> 00:18:34,488
‎am fost în al nouălea cer.

302
00:18:34,571 --> 00:18:36,490
‎Ce surpriză, draga mea!

303
00:18:36,573 --> 00:18:39,535
‎Surpriză!

304
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
‎Kara,

305
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
‎Kara!

306
00:18:42,830 --> 00:18:44,331
‎Kara!

307
00:18:44,414 --> 00:18:45,833
‎Știi bine că te iubim.

308
00:18:45,916 --> 00:18:49,419
‎E ca atunci când ai un țel

309
00:18:49,503 --> 00:18:51,505
‎și te bucuri că l-ai atins.

310
00:18:51,588 --> 00:18:53,549
‎Am fost foarte fericită.

311
00:18:54,133 --> 00:18:58,053
‎EGIPT
‎CU NOUĂ SĂPTĂMÂNI  ÎNAINTE DE SPECTACOL

312
00:18:58,137 --> 00:19:01,515
‎Să vorbim despre păpușa egipteană.

313
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
‎O susții exact de sub funduleț

314
00:19:03,684 --> 00:19:06,895
‎și îi dai mâna, dacă are nevoie.

315
00:19:06,979 --> 00:19:09,022
‎Și o împingi până sus.

316
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
‎Asta e poziția,
‎iar tu ești pe partea cealaltă.

317
00:19:12,985 --> 00:19:17,072
‎Am fost prima păpușă egipteană.
‎Mama a bazat coregrafia pe mine.

318
00:19:20,284 --> 00:19:23,036
‎Și unu și doi!

319
00:19:23,120 --> 00:19:26,039
‎Unu, doi, trei. Piruetă simplă, deschide!

320
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
‎Capul.

321
00:19:28,458 --> 00:19:32,754
‎Am început să studiez intensiv dansul

322
00:19:32,838 --> 00:19:34,173
‎la școala Kirov.

323
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
‎Uite de aici începi. Ea face spagatul…

324
00:19:38,135 --> 00:19:40,095
‎În al treilea an,

325
00:19:40,179 --> 00:19:43,265
‎profesorul m-a privit într-o zi la curs

326
00:19:43,348 --> 00:19:45,517
‎și mi-a zis: „Oprește-te!”

327
00:19:46,852 --> 00:19:50,522
‎M-a privit și mi-a zis:
‎„Nu vei fi niciodată o dansatoare.

328
00:19:51,190 --> 00:19:52,524
‎Du-te la Alvin Ailey.”

329
00:19:52,608 --> 00:19:54,610
‎A fost insultător.

330
00:19:54,693 --> 00:19:57,112
‎Alvin Ailey era un nimic?

331
00:19:57,196 --> 00:20:02,743
‎Alvin Ailey e prima noastră companie
‎de dans american contemporan

332
00:20:02,826 --> 00:20:05,412
‎și da, majoritatea sunt de culoare, dar…

333
00:20:06,371 --> 00:20:08,624
‎adică ea nu poate dansa?

334
00:20:08,707 --> 00:20:11,585
‎Să-i sar în cap prin telefon!
‎Cât pe-aci.

335
00:20:11,668 --> 00:20:14,922
‎Mi-am trimis soțul,
‎știam că dacă merg eu, iese scandal.

336
00:20:15,005 --> 00:20:18,967
‎Cum fiica mea era plecată de trei ani,

337
00:20:19,051 --> 00:20:21,053
‎era timpul să vină acasă,  zic eu.

338
00:20:21,136 --> 00:20:23,180
‎M-a retras de la școală

339
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
‎și atunci a decis mama

340
00:20:26,058 --> 00:20:28,518
‎că va pune bazele propriei școli de dans.

341
00:20:28,602 --> 00:20:32,439
‎Am înființat DADA iar ea a venit acasă.

342
00:20:32,522 --> 00:20:33,941
‎A fost inspirația mea.

343
00:20:34,024 --> 00:20:36,360
‎Dintotdeauna a fost muza mea.

344
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
‎Se găsește câte ceva pentru toți aici.

345
00:20:39,947 --> 00:20:44,826
‎De orice formă, mărime, culoare, cultură,

346
00:20:44,910 --> 00:20:47,204
‎iar asta ne face unici.

347
00:20:47,329 --> 00:20:51,041
‎Ea trece înainte, iar voi vă retrageți.

348
00:20:51,124 --> 00:20:52,709
‎Ea e aleasa.

349
00:20:53,293 --> 00:20:54,753
‎E adorabilă.

350
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
‎- Și e aprigă.
‎- E aprigă.

351
00:21:00,717 --> 00:21:03,011
‎April se duce unde trebuie să ajungă.

352
00:21:03,095 --> 00:21:05,681
‎Voi veniți pe lângă. Vă va ieși!

353
00:21:07,057 --> 00:21:10,686
‎M-am apucat de dans abia la opt ani.

354
00:21:11,395 --> 00:21:13,397
‎Am venit din Carolina de Nord,

355
00:21:13,480 --> 00:21:17,609
‎și am primit bursă completă de studii
‎de la Debbie Allen.

356
00:21:17,693 --> 00:21:24,324
‎April e una din cele mai talentate
‎dansatoare pe care le-am întâlnit.

357
00:21:24,908 --> 00:21:28,620
‎Am adus-o aici ca să o putem încuraja,
‎pentru că are nevoie.

358
00:21:28,704 --> 00:21:31,707
‎Am o slujbă cu jumătate de normă
‎la El Pollo Loco.

359
00:21:31,790 --> 00:21:32,916
‎Sunt casieră.

360
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
‎În prezent, sunt casieră.

361
00:21:40,966 --> 00:21:43,343
‎Sunt percepută drept o persoană tăcută,

362
00:21:43,427 --> 00:21:45,554
‎iar în majoritatea timpului

363
00:21:45,637 --> 00:21:48,181
‎am multe de spus sau pe suflet,

364
00:21:48,265 --> 00:21:52,936
‎dar nu știu să mă exprim,

365
00:21:53,020 --> 00:21:57,649
‎și uneori am atâtea emoții în suflet.

366
00:21:58,358 --> 00:22:03,405
‎Și singurul mod de a-mi exprima
‎emoțiile, teama sau anxietatea

367
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
‎e prin dans.

368
00:22:09,745 --> 00:22:12,956
‎BOLLYWOOD
‎CU OPT SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE DE SPECTACOL

369
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
‎Respiră!

370
00:22:14,750 --> 00:22:15,876
‎Frumos.

371
00:22:16,835 --> 00:22:17,794
‎Frumos.

372
00:22:18,462 --> 00:22:21,798
‎Sunteți cei mai frumoși oameni
‎de pe planetă.

373
00:22:21,882 --> 00:22:23,884
‎Încă o dată, e vorba de oglindă.

374
00:22:27,554 --> 00:22:30,599
‎Cele mai frumoase ființe
‎de pe acest Pământ.

375
00:22:37,189 --> 00:22:39,024
‎Capul, o singură persoană.

376
00:22:39,107 --> 00:22:39,983
‎Înaintați!

377
00:22:40,067 --> 00:22:45,113
‎Întreaga balansare, trebuie să păreți
‎o singură persoană care se mișcă.

378
00:22:46,531 --> 00:22:47,449
‎Priviți în sus!

379
00:22:51,703 --> 00:22:52,537
‎Jos!

380
00:22:55,540 --> 00:22:57,626
‎Îmi doresc să fiu în Bollywood.

381
00:22:57,709 --> 00:23:00,545
‎Încerc de mult timp
‎să intru în Bollywood.

382
00:23:00,629 --> 00:23:04,674
‎Știu fiecare pas, dar sunt prea mică
‎pentru această parte.

383
00:23:04,758 --> 00:23:05,592
‎Partea de sus!

384
00:23:05,675 --> 00:23:10,389
‎Trecând prin diferite țări,
‎avem coreografie și costume diferite.

385
00:23:10,472 --> 00:23:12,599
‎Putem avea altă fațetă a poveștii.

386
00:23:12,682 --> 00:23:13,725
‎Înapoi.

387
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
‎Călătorim!

388
00:23:19,189 --> 00:23:20,148
‎Oriunde ați fi,

389
00:23:20,232 --> 00:23:25,195
‎aveți o aură de superioritate,
‎putere și frumusețe.

390
00:23:25,278 --> 00:23:26,154
‎Putere!

391
00:23:26,238 --> 00:23:28,031
‎E despre puterea feminină.

392
00:23:28,115 --> 00:23:30,742
‎Femeile conduc lumea.
‎Orice s-ar zice.

393
00:23:35,038 --> 00:23:35,872
‎Unde sunt?

394
00:23:38,458 --> 00:23:40,168
‎Totul ține de expresie.

395
00:23:42,129 --> 00:23:44,047
‎Ați crede că prefer Bollywood,

396
00:23:44,131 --> 00:23:45,632
‎fiind favoritul tuturor.

397
00:23:45,715 --> 00:23:48,552
‎Visezi la partea asta,
‎până ajungi să joci în ea.

398
00:23:48,635 --> 00:23:51,763
‎Sunt cinci minute de dans continuu,

399
00:23:51,847 --> 00:23:53,265
‎nu ai timp să respiri.

400
00:24:01,606 --> 00:24:02,524
‎Mâinile sus!

401
00:24:03,191 --> 00:24:04,025
‎Putere!

402
00:24:06,194 --> 00:24:07,028
‎Putere!

403
00:24:13,785 --> 00:24:15,495
‎Și așa să rămâneți.

404
00:24:15,579 --> 00:24:18,123
‎Mențineți poziția! Respirați!

405
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
‎Exersați menținerea.

406
00:24:20,083 --> 00:24:21,209
‎Vă face bine.

407
00:24:23,170 --> 00:24:24,963
‎Progresați, doamnelor.

408
00:24:25,964 --> 00:24:27,799
‎Luați o pauză. E mai bine.

409
00:24:27,883 --> 00:24:28,925
‎Ascultați-mă!

410
00:24:29,009 --> 00:24:32,804
‎Faceți gesturi prea ample.
‎Vă scoateți sufletul.

411
00:24:32,888 --> 00:24:36,433
‎Pauză de respirație,
‎apoi vom repeta scena „Egipt”.

412
00:24:36,516 --> 00:24:37,934
‎Aveți două minute.

413
00:24:40,520 --> 00:24:43,148
‎Bun, dră Nicholas.

414
00:24:46,109 --> 00:24:49,613
‎Va ieși bine, dar sunt dezordonate.

415
00:24:49,696 --> 00:24:50,780
‎Prea dezordonate.

416
00:24:50,864 --> 00:24:53,575
‎Nu-mi place cum iese „Tărâmul Zânelor”.

417
00:24:53,658 --> 00:24:58,663
‎Subliniez cu galben ce vom repeta.

418
00:25:01,416 --> 00:25:04,127
‎O să terorizez zânele, îmi pare rău.

419
00:25:11,134 --> 00:25:12,677
‎Deoarece provin din DADA,

420
00:25:12,761 --> 00:25:17,891
‎nu mi-am dat seama ce important e
‎să fiu o balerină de culoare.

421
00:25:17,974 --> 00:25:18,808
‎Minunat!

422
00:25:20,602 --> 00:25:23,813
‎Lumea este cu mult diferită de DADA.

423
00:25:24,981 --> 00:25:28,652
‎De unde vin eu, o facem cu toții
‎și eram cu toții buni.

424
00:25:32,113 --> 00:25:33,073
‎Lauren Anderson,

425
00:25:33,156 --> 00:25:38,328
‎prima balerină de culoare
‎dintr-o mare companie de balet,

426
00:25:38,411 --> 00:25:40,121
‎ni s-a alăturat acum un an.

427
00:25:40,205 --> 00:25:43,875
‎Și unu și doi, ‎pas de cheval, enveloppé.

428
00:25:43,959 --> 00:25:47,379
‎Nu mă gândeam să fiu balerină,
‎cel puțin nu la șapte ani.

429
00:25:48,797 --> 00:25:51,466
‎Mi s-au părut distractive cursurile.

430
00:25:52,592 --> 00:25:56,638
‎Nu mi-am dat seama ce impact avea
‎să fiu afro-americancă

431
00:25:56,721 --> 00:25:58,098
‎și prim-balerină.

432
00:26:01,142 --> 00:26:06,064
‎Și am aflat că nu erau prea multe.
‎Nu mai erau altele pe atunci, de fapt.

433
00:26:06,147 --> 00:26:09,609
‎Doar dacă erai la Alvin Ailey
‎sau Dance Theatre of Harlem.

434
00:26:10,819 --> 00:26:12,320
‎Dar voiam doar să dansez.

435
00:26:12,404 --> 00:26:15,282
‎Nu-mi propusesem să fiu
‎prima de culoare în ceva.

436
00:26:15,365 --> 00:26:16,783
‎Voiam doar să dansez.

437
00:26:16,866 --> 00:26:19,828
‎Plié‎, unu și întinde!

438
00:26:26,710 --> 00:26:28,253
‎Când am văzut-o pe April,

439
00:26:28,920 --> 00:26:32,173
‎m-am gândit „Mamă! De unde a apărut?”

440
00:26:32,257 --> 00:26:34,884
‎S-a născut cu toate darurile.

441
00:26:39,848 --> 00:26:41,141
‎Da!

442
00:26:42,017 --> 00:26:42,851
‎Îmi place.

443
00:26:46,146 --> 00:26:49,399
‎Vreau ceva care susține.
‎Mi se pare că e…

444
00:26:49,899 --> 00:26:51,526
‎Vreau să fie mai ușor.

445
00:26:52,819 --> 00:26:56,656
‎Nu cred că am un corp de balerină,

446
00:26:56,740 --> 00:26:58,116
‎cel puțin nu acum,

447
00:26:58,992 --> 00:27:02,621
‎pentru că picioarele mele sunt
‎puțin cam prea dezvoltate.

448
00:27:05,165 --> 00:27:09,127
‎Când te dedici cu adevărat,
‎începi să te privești într-un anume fel.

449
00:27:09,210 --> 00:27:12,422
‎Chaîné.

450
00:27:12,505 --> 00:27:14,799
‎Oprește-te!

451
00:27:14,883 --> 00:27:15,759
‎Și menține.

452
00:27:16,343 --> 00:27:21,264
‎Dar în general, în balet,
‎toți sunt slăbuți.

453
00:27:21,348 --> 00:27:24,559
‎N-am avut o problemă cu asta în liceu,

454
00:27:24,643 --> 00:27:27,479
‎apoi îți dai seama
‎că ar trebui să ai grijă.

455
00:27:27,562 --> 00:27:30,732
‎Pentru că toți
‎își supraveghează greutatea.

456
00:27:30,815 --> 00:27:34,277
‎Totul contează.
‎Totul e special în balet.

457
00:27:34,361 --> 00:27:36,696
‎Poate n-are picioare perfecte. Nici eu.

458
00:27:36,780 --> 00:27:38,239
‎Aproape nimeni nu are.

459
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
‎Balerinele nu au
‎picioare perfecte, de obicei.

460
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
‎Lucrezi pentru așa ceva.

461
00:27:43,119 --> 00:27:45,080
‎Îți lucrezi poziția picioarelor.

462
00:27:45,580 --> 00:27:47,165
‎Nu te naști așa…

463
00:27:48,291 --> 00:27:49,334
‎Poate unii da.

464
00:27:50,418 --> 00:27:52,295
‎Dar majoritatea nu.

465
00:28:07,185 --> 00:28:10,355
‎Uneori am fost
‎atât de critică față de mine

466
00:28:10,438 --> 00:28:12,774
‎din cauza corpului meu,

467
00:28:13,483 --> 00:28:16,528
‎atât de nemulțumită
‎și nesigură din cauza lui.

468
00:28:24,160 --> 00:28:26,204
‎Dar nu m-am mai victimizat

469
00:28:27,455 --> 00:28:28,707
‎în propriii mei ochi.

470
00:28:29,499 --> 00:28:36,047
‎Mi-am dat seama că dacă vreau să reușesc,
‎trebuie să găsesc soluția potrivită mie.

471
00:28:39,509 --> 00:28:41,261
‎Mi-a fost greu să înțeleg

472
00:28:41,344 --> 00:28:45,640
‎că meseria aleasă de mine
‎nu mă avea ca tipar,

473
00:28:45,724 --> 00:28:48,226
‎iar acesta a fost un adevăr dur.

474
00:28:49,144 --> 00:28:52,272
‎În același timp, baletul m-a ales pe mine.

475
00:28:52,355 --> 00:28:55,734
‎Nu am de ales, voi face asta
‎și mă voi dedica întru totul.

476
00:29:01,322 --> 00:29:02,323
‎În Rusia,

477
00:29:02,407 --> 00:29:07,036
‎radiografiază picioarele copiilor,
‎spatele și trupurile lor

478
00:29:07,120 --> 00:29:08,413
‎înainte să-i accepte.

479
00:29:09,038 --> 00:29:11,791
‎Asta e lumea baletului.

480
00:29:17,630 --> 00:29:22,010
‎La operă, îi acceptă
‎doar pe copiii care au voce.

481
00:29:24,888 --> 00:29:27,265
‎O voce e un dar, nu poate fi croită.

482
00:29:27,348 --> 00:29:29,559
‎La fel e și în balet.

483
00:29:29,642 --> 00:29:33,271
‎Îți trebuie un anumit fel de corp.

484
00:29:34,439 --> 00:29:35,774
‎Nu-l poți face astfel.

485
00:29:37,817 --> 00:29:40,779
‎Metoda Kirov și cea rusă
‎sunt importante.

486
00:29:40,862 --> 00:29:44,240
‎E tehnica pe care îmi place cel mai mult
‎să o predau.

487
00:29:45,241 --> 00:29:48,620
‎De asta o avem pe dna Giana,
‎de la teatrul Bolșoi.

488
00:29:48,703 --> 00:29:51,664
‎Dar lumea dansului evoluează,

489
00:29:51,748 --> 00:29:56,544
‎așa că reinventez un pic pentru profesori

490
00:29:57,378 --> 00:30:00,256
‎misiunea acestora și cum o abordează.

491
00:30:00,965 --> 00:30:02,550
‎Vreau spiritul dansului.

492
00:30:02,634 --> 00:30:05,303
‎Nu poți surprinde asta într-o imagine.

493
00:30:05,386 --> 00:30:07,764
‎Așa ceva simți și vezi.

494
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
‎Trăiești asta.

495
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
‎Unu, doi. Nu e rău.

496
00:30:11,059 --> 00:30:13,853
‎Unu, doi. Unu, doi.

497
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
‎Bine, nu e chiar așa de rău.

498
00:30:15,772 --> 00:30:16,898
‎Înapoi!

499
00:30:16,981 --> 00:30:18,233
‎A ajutat.

500
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
‎Arăta mai bine.

501
00:30:20,151 --> 00:30:22,737
‎Îmi pare rău, dnă Giana. Arăta mai bine.

502
00:30:22,821 --> 00:30:24,072
‎Nu. Nu sunt de acord.

503
00:30:24,155 --> 00:30:26,074
‎- Arată așa.
‎- Nu sunt de acord.

504
00:30:26,157 --> 00:30:27,784
‎E în regulă.

505
00:30:29,536 --> 00:30:32,163
‎E în regulă. Cinci, șase.

506
00:30:32,247 --> 00:30:35,583
‎Exersează doar. Șase, șapte, opt.

507
00:30:35,667 --> 00:30:38,920
‎Și unu, doi, unu, doi,

508
00:30:39,003 --> 00:30:40,547
‎unu, doi!

509
00:30:40,630 --> 00:30:44,509
‎Unele nu sunteți pe ritm
‎și sunteți cam țepene.

510
00:30:44,592 --> 00:30:45,969
‎Relaxați-vă!

511
00:30:46,052 --> 00:30:48,805
‎Îmi pare rău, dar voi spune ce văd acum

512
00:30:48,888 --> 00:30:51,182
‎pentru că nu avem mult timp.

513
00:30:51,266 --> 00:30:54,185
‎Fie le iese bine acum, fie nu.

514
00:30:54,269 --> 00:30:56,563
‎Deși știu că ne vom perfecționa.

515
00:30:56,646 --> 00:30:59,399
‎Dar știu că, practic, cineva face așa.

516
00:30:59,482 --> 00:31:01,401
‎Asta nu se va schimba mâine.

517
00:31:01,484 --> 00:31:02,569
‎Înapoi, doamnelor!

518
00:31:04,028 --> 00:31:06,781
‎Cinci, șase, șapte, opt!

519
00:31:06,865 --> 00:31:10,034
‎Unu, doi,

520
00:31:10,118 --> 00:31:13,162
‎unu, doi!

521
00:31:13,246 --> 00:31:14,205
‎Mult mai bine!

522
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
‎Unu, doi!

523
00:31:16,291 --> 00:31:18,793
‎Mult mai bine!

524
00:31:18,877 --> 00:31:20,628
‎Scuze, dnă Giana! E mai bine.

525
00:31:20,712 --> 00:31:22,672
‎De la început!

526
00:31:23,339 --> 00:31:25,592
‎Știți că e mai bine.

527
00:31:35,643 --> 00:31:42,609
‎Profesorii sunt foarte dedicați
‎învățării acestor tineri.

528
00:31:43,276 --> 00:31:45,486
‎Se duc acasă cu ei.
‎Le dau de mâncare.

529
00:31:45,570 --> 00:31:48,781
‎Îi ceartă, dacă trebuie
‎să-și vină în fire.

530
00:31:49,365 --> 00:31:50,533
‎Ne implicăm.

531
00:31:50,617 --> 00:31:53,578
‎Îi creștem, ajutăm la creșterea
‎acestor copii.

532
00:32:14,599 --> 00:32:18,061
‎HOUSTON, TEXAS

533
00:32:18,144 --> 00:32:21,064
‎Am crescut în Houston, Texas.
‎Totul era segregat.

534
00:32:21,147 --> 00:32:24,442
‎Fântâni exclusiv pentru albi.

535
00:32:25,026 --> 00:32:27,946
‎Băi pentru cei de culoare…
‎Am trăit asta.

536
00:32:28,029 --> 00:32:32,367
‎Era o școală minunată de dans,
‎dar nu m-au primit, eram de culoare.

537
00:32:33,326 --> 00:32:37,163
‎Dar de mică am fost dedicată,
‎știam că asta îmi doresc.

538
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
‎Mama zicea că pe la opt ani

539
00:32:40,959 --> 00:32:43,711
‎i-am zis: „Mamă, încerc să fiu dansatoare.

540
00:32:43,795 --> 00:32:48,174
‎Cum voi deveni asta, fără lecții?
‎Lecții adevărate, mamă.

541
00:32:48,257 --> 00:32:49,592
‎Lecții adevărate.”

542
00:32:52,011 --> 00:32:53,888
‎La 14 ani,

543
00:32:53,972 --> 00:32:57,183
‎am fost recrutată de dna Tatiana Semenova,

544
00:32:57,892 --> 00:32:59,978
‎care provenea din școala Mariinsky.

545
00:33:00,603 --> 00:33:04,190
‎Eram tare bucuroasă.
‎Mă trezeam, traversam orașul.

546
00:33:04,273 --> 00:33:07,860
‎Mă ducea unchiul Lloyd,
‎și dacă mă întorceam cu autobuzul,

547
00:33:07,944 --> 00:33:10,154
‎schimbam de câteva ori la întoarcere.

548
00:33:11,239 --> 00:33:15,118
‎Madame Semenova
‎chiar mă încuraja la cursuri.

549
00:33:15,201 --> 00:33:19,455
‎O bursă a Fundației Ford
‎mi-a acoperit toate cursurile.

550
00:33:19,539 --> 00:33:21,958
‎Aveam bursă completă.

551
00:33:22,041 --> 00:33:23,543
‎Când am ieșit pe scenă,

552
00:33:24,419 --> 00:33:27,839
‎a fost mare lucru, deoarece
‎consiliul nu știa de mine.

553
00:33:27,922 --> 00:33:32,176
‎Eram deja de șase-opt luni acolo,

554
00:33:32,260 --> 00:33:35,596
‎iar consiliul nu aflase
‎că au o elevă de culoare,

555
00:33:35,680 --> 00:33:38,516
‎iar unora nu le-a plăcut asta.

556
00:33:39,475 --> 00:33:42,061
‎Dar Madame Semonova m-a încurajat,

557
00:33:42,145 --> 00:33:44,731
‎m-a certat, m-a umilit

558
00:33:45,481 --> 00:33:46,524
‎și m-a iubit.

559
00:33:50,153 --> 00:33:54,574
‎ACADEAUA
‎CU ȘASE SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE DE SPECTACOL

560
00:33:54,657 --> 00:33:58,119
‎Bun venit la Chantel,
‎cine nu știe e vai de el!

561
00:33:58,202 --> 00:34:00,079
‎Începem…

562
00:34:00,163 --> 00:34:01,748
‎Am crescut în plasament.

563
00:34:01,831 --> 00:34:04,709
‎Așa ceva îi salvează pe cei ca mine.

564
00:34:04,792 --> 00:34:07,462
‎Să mă remarce cineva,
‎să investească în mine,

565
00:34:07,545 --> 00:34:11,174
‎să-mi spună: „Vedem că asta vrei.

566
00:34:11,257 --> 00:34:14,260
‎Te vom ajuta să faci asta,
‎și să progresezi”.

567
00:34:14,342 --> 00:34:18,556
‎Mi se pare că a avut cel mai mare impact
‎asupra vieții mele.

568
00:34:20,016 --> 00:34:20,850
‎Jos!

569
00:34:22,976 --> 00:34:23,895
‎Unde ești?

570
00:34:24,562 --> 00:34:25,688
‎Nu știu.

571
00:34:25,772 --> 00:34:28,107
‎Dacă mai dai din bretonul ăsta, am să…

572
00:34:28,190 --> 00:34:31,652
‎Elijah, adu-mi un elastic, te rog!

573
00:34:33,696 --> 00:34:35,364
‎Arată foarte drăguț.

574
00:34:35,447 --> 00:34:38,576
‎Taci, Elijah! E în regulă.

575
00:34:38,659 --> 00:34:41,496
‎Cinci, șase, șapte, încrucișează!

576
00:34:41,579 --> 00:34:43,331
‎Încrucișează și jos!

577
00:34:43,414 --> 00:34:44,498
‎Eu eram dublură,

578
00:34:44,581 --> 00:34:48,920
‎dar dna Chantel spunea
‎că pot să joc în „Acadea”, deci…

579
00:34:49,003 --> 00:34:52,840
‎Inițial era dublură, dar a început
‎să se străduiască să danseze.

580
00:34:52,924 --> 00:34:57,720
‎Se străduiește mult
‎și l-au inclus în spectacol.

581
00:34:57,804 --> 00:35:02,433
‎„Acadeaua” e o scenă simpatică.
‎E cu hip-hop, te distrezi, te exprimi.

582
00:35:02,517 --> 00:35:04,060
‎Da, e o scenă distractivă.

583
00:35:04,143 --> 00:35:07,939
‎„Acadeaua” e o scenă doar cu băieți,
‎pe muzică hip-hop,

584
00:35:08,022 --> 00:35:10,775
‎unul dintre genurile mele preferate.

585
00:35:10,858 --> 00:35:13,486
‎Nu pot dansa în ea, dar e preferata mea.

586
00:35:13,569 --> 00:35:16,447
‎„Acadeaua” e cu băieți.
‎„Tărâmul Zânelor” e cu fete.

587
00:35:16,531 --> 00:35:17,573
‎Trebuie să ai…

588
00:35:17,657 --> 00:35:20,785
‎Avem dintotdeauna mai mulți băieți
‎decât alte școli.

589
00:35:20,868 --> 00:35:23,621
‎Pentru că îi încurajez și îi doresc.

590
00:35:23,704 --> 00:35:26,124
‎Și trebuie să am ce să le ofer.

591
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
‎Olivia, du-te în mijloc.

592
00:35:31,379 --> 00:35:32,797
‎Dați-vă înapoi!

593
00:35:32,880 --> 00:35:35,341
‎Scena mea preferată e „Acadeaua”.

594
00:35:35,424 --> 00:35:38,761
‎E singura cu hip-hop din spectacol.
‎E numai cu băieți.

595
00:35:38,845 --> 00:35:41,639
‎Șase, cinci, în spatele lui.

596
00:35:41,722 --> 00:35:44,725
‎O să adaugi și fete?

597
00:35:44,809 --> 00:35:45,935
‎Da, asta fac.

598
00:35:46,018 --> 00:35:48,646
‎O să dau de belea, dar în fine.

599
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
‎Diagonală, sus, jos!

600
00:35:51,274 --> 00:35:52,316
‎Trebuie să… Da!

601
00:35:52,400 --> 00:35:55,653
‎Diagonală, sus…
‎Aproape ca un ‎élevé.

602
00:35:55,736 --> 00:35:58,364
‎Peste cadavrul meu.
‎Fără fete în „Acadeaua”.

603
00:36:00,241 --> 00:36:03,327
‎- Nu se poate. Fără fete.
‎- Am auzit zvonul.

604
00:36:03,411 --> 00:36:05,997
‎Era cât pe-aci, dar nu-i nimic.

605
00:36:06,080 --> 00:36:07,498
‎Joc în orice altceva.

606
00:36:08,416 --> 00:36:11,210
‎Scuze, fetelor!
‎Suntem doar noi.

607
00:36:23,055 --> 00:36:24,473
‎E memorie musculară.

608
00:36:24,557 --> 00:36:25,892
‎Când Chantel Heath

609
00:36:25,975 --> 00:36:28,519
‎te aduce în profunzimea sinelui tău,

610
00:36:28,603 --> 00:36:30,313
‎n-ai să uiți prea multe.

611
00:36:32,356 --> 00:36:33,482
‎Alergarea!

612
00:36:33,566 --> 00:36:36,444
‎Unu, doi, jos, ridică!

613
00:36:36,527 --> 00:36:37,570
‎Da.

614
00:36:37,653 --> 00:36:39,405
‎Alunecă, unu, doi.

615
00:36:39,488 --> 00:36:41,616
‎Da, încă îmi amintesc totul.

616
00:36:48,956 --> 00:36:49,790
‎Aruncă!

617
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
‎Întoarce-te și unu!

618
00:36:54,837 --> 00:36:56,088
‎Nu e de joacă, nu?

619
00:36:57,298 --> 00:37:01,010
‎Unii băieți sunt rupți, unii nu reușesc.

620
00:37:01,093 --> 00:37:03,721
‎Se plâng că a fost tare greu.

621
00:37:03,804 --> 00:37:05,097
‎Știu, luați loc.

622
00:37:05,181 --> 00:37:06,265
‎Doar o clipă.

623
00:37:06,349 --> 00:37:10,394
‎Dar dacă eram eu, încă mai dansam acum,

624
00:37:10,478 --> 00:37:11,979
‎încă se aude muzica.

625
00:37:12,063 --> 00:37:13,564
‎Haideți, să începem!

626
00:37:13,648 --> 00:37:17,652
‎Le zic: „Continuă să revii,
‎într-o zi o să-ți iasă.”

627
00:37:17,735 --> 00:37:19,487
‎Nu știu dacă se țin toți,

628
00:37:19,570 --> 00:37:24,617
‎dar știu că dacă rămâi
‎mai mult de un semestru aici,

629
00:37:24,700 --> 00:37:27,745
‎cred că îți intră în fire.

630
00:37:28,871 --> 00:37:30,623
‎Am mai trecut pe hol,

631
00:37:30,706 --> 00:37:33,417
‎dar să văd un curs în studio,

632
00:37:33,501 --> 00:37:34,585
‎n-am mai fost.

633
00:37:36,712 --> 00:37:40,591
‎S-a transpirat mult pe podelele astea.

634
00:37:41,259 --> 00:37:44,053
‎Dacă ar extrage cineva
‎istoria acestor podele,

635
00:37:44,136 --> 00:37:46,847
‎ar fi cam scârbos, dar te-ar inspira.

636
00:37:48,307 --> 00:37:51,811
‎Am jucat în primul‎ Spărgător de Nuci,
‎din prima producție.

637
00:37:53,854 --> 00:37:56,732
‎La 13 ani m-am despărțit
‎de familia biologică.

638
00:37:56,816 --> 00:37:59,193
‎Mama și surorile s-au mutat în Arizona

639
00:37:59,277 --> 00:38:03,364
‎iar mama a ales să-mi permită
‎să rămân aici.

640
00:38:04,323 --> 00:38:07,076
‎M-am mutat deci cu Mama Harris,

641
00:38:07,159 --> 00:38:10,079
‎Apoi, aici am primit bursă completă
‎pentru dans.

642
00:38:10,162 --> 00:38:14,083
‎Prima dată când
‎am fost Micul Spărgător de Nuci, am simțit

643
00:38:14,166 --> 00:38:19,130
‎„Am un rol principal! Ce tare!”
‎Dna Allen părea să creadă în mine.

644
00:38:24,218 --> 00:38:26,804
‎Acum, Ryan Phuong e Micul Spărgător.

645
00:38:40,526 --> 00:38:44,572
‎Bine că am fost primul,
‎n-aș vrea să-i urmez lui.

646
00:39:01,881 --> 00:39:03,257
‎Vreau să fie magic.

647
00:39:03,341 --> 00:39:05,551
‎Nu poți să intri în a patra poziție,

648
00:39:05,634 --> 00:39:07,136
‎ca o statuie a lui Degas

649
00:39:07,845 --> 00:39:10,014
‎și să vii aici. Nu!

650
00:39:10,097 --> 00:39:12,516
‎E ‎Spărgătorul de Nuci cu Ciocolată Caldă!

651
00:39:13,017 --> 00:39:15,770
‎E viu. „Doamne, ia uitați-vă la el!”

652
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
‎Așa trebuie să fie.

653
00:39:19,148 --> 00:39:21,150
‎Privește-mă! Stai! Uită-te la el!

654
00:39:21,233 --> 00:39:24,779
‎Sunteți preocupați să vă priviți pe voi.
‎Jucați scena.

655
00:39:26,364 --> 00:39:28,032
‎„Doamne, se mișcă!

656
00:39:28,115 --> 00:39:29,408
‎Uită-te la el!

657
00:39:29,492 --> 00:39:31,786
‎Doamne, l-am atins!
‎Doamne, vine!

658
00:39:31,869 --> 00:39:33,162
‎Doamne!

659
00:39:35,873 --> 00:39:36,707
‎Doamne!”

660
00:39:37,666 --> 00:39:39,251
‎Așa ar trebui să fie.

661
00:39:39,335 --> 00:39:42,380
‎Eu am venit
‎pentru un curs liber de hip-hop.

662
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
‎Cred că Chantel preda,

663
00:39:44,715 --> 00:39:47,468
‎iar eu voiam să fac doar hip-hop.

664
00:39:47,551 --> 00:39:49,345
‎Nu mă interesa baletul.

665
00:39:49,428 --> 00:39:52,890
‎Băiatul ăsta era incredibil.
‎Nu-mi venea să cred.

666
00:39:55,351 --> 00:39:58,687
‎Când îi puneai hip-hop, era ca o tornadă,

667
00:39:58,771 --> 00:40:01,273
‎ca diavolul tasmanian.

668
00:40:04,568 --> 00:40:06,362
‎A fost fiecare Spărgător.

669
00:40:06,445 --> 00:40:10,366
‎A fost Spărgătorul cel mic,
‎iar acum e prințul cel tânăr.

670
00:40:10,449 --> 00:40:11,409
‎PRINȚUL

671
00:40:11,492 --> 00:40:14,870
‎Ryan credea că va lua lecții de hip-hop

672
00:40:14,954 --> 00:40:16,997
‎și așa l-am atras.

673
00:40:17,081 --> 00:40:19,041
‎Le dăm ceva ce-și doresc

674
00:40:19,125 --> 00:40:22,378
‎dar îi învățăm să facă asta,
‎ca să ajungă acolo.

675
00:40:22,461 --> 00:40:24,630
‎Eu și baletul… E cam…

676
00:40:24,713 --> 00:40:27,508
‎Pe atunci, credeam că e doar pentru fete.

677
00:40:29,927 --> 00:40:32,721
‎Eram îngrozit de curs.

678
00:40:34,223 --> 00:40:36,725
‎Antrenamentul de balet e foarte dur.

679
00:40:36,809 --> 00:40:40,104
‎Cei care fac balet

680
00:40:40,187 --> 00:40:43,399
‎și termină cursurile respective

681
00:40:43,482 --> 00:40:47,445
‎au personalitatea necesară să progreseze.

682
00:40:48,362 --> 00:40:49,864
‎Iar dna Allen mi-a spus

683
00:40:50,990 --> 00:40:52,241
‎că a ajuns cine e

684
00:40:52,741 --> 00:40:57,496
‎datorită antrenamentelor dure de balet.

685
00:41:00,291 --> 00:41:03,752
‎Am dat probă la Școala de Arte
‎din Carolina de Nord,

686
00:41:03,836 --> 00:41:07,298
‎după ce am fost instruită
‎de Fundația Houston Ballet.

687
00:41:07,381 --> 00:41:09,884
‎Eram foarte optimistă,

688
00:41:09,967 --> 00:41:13,637
‎m-au lăsat să dau probă

689
00:41:13,721 --> 00:41:16,182
‎și la final, am mers și am întrebat:

690
00:41:16,265 --> 00:41:19,393
‎„Când începem? Vreau să știu.

691
00:41:19,477 --> 00:41:20,895
‎Cum se procedează?”

692
00:41:20,978 --> 00:41:25,691
‎Mi-a spus că nu mă vor accepta,
‎că nu sunt potrivită pentru dans,

693
00:41:25,774 --> 00:41:28,444
‎n-am corpul necesar,
‎ar trebui să fac altceva.

694
00:41:29,028 --> 00:41:32,239
‎I-a rupt sufletul.
‎Un an sau doi nu a mai dansat.

695
00:41:33,324 --> 00:41:35,159
‎A fost foarte descurajant.

696
00:41:35,242 --> 00:41:39,788
‎Mi-a spus: „Ia-ți gândul de la balet.
‎În niciun caz.”

697
00:41:40,539 --> 00:41:41,999
‎Mi-a fost greu.

698
00:41:42,875 --> 00:41:46,170
‎Când am revenit acasă
‎și trebuia să plec la facultate,

699
00:41:46,754 --> 00:41:49,298
‎m-au acceptat la universitatea Howard

700
00:41:49,381 --> 00:41:53,385
‎și mi-am zis: „Gata cu dansul.

701
00:41:53,469 --> 00:41:56,347
‎Eu îl iubesc, dar el pe mine nu.”

702
00:41:57,097 --> 00:41:58,265
‎Și a fost greu.

703
00:41:58,349 --> 00:42:02,937
‎Mama mea era cu inima frântă
‎când am coborât din avion.

704
00:42:03,020 --> 00:42:04,730
‎A fost cea mai grea parte.

705
00:42:05,814 --> 00:42:11,695
‎Când am coborât din avion, era la aeroport
‎și m-a întâmpinat, înlăcrimată.

706
00:42:12,613 --> 00:42:14,782
‎Și mi-a zis: „Ai dat greș, Deborah.”

707
00:42:16,909 --> 00:42:18,327
‎„Ai dat greș, Deborah.”

708
00:42:30,881 --> 00:42:34,009
‎Mama mi-a spus:
‎„Vara asta nu te duci să dansezi.

709
00:42:34,093 --> 00:42:37,096
‎Cu banii economisiți de mine

710
00:42:37,179 --> 00:42:38,681
‎ca să te trimit la dans,

711
00:42:39,348 --> 00:42:40,474
‎cumpăr o mașină.”

712
00:42:40,558 --> 00:42:42,935
‎I-am răspuns: „Nu, mamă! Îmi doresc!”

713
00:42:43,602 --> 00:42:46,605
‎În vara aceea le-am întâlnit
‎pe Martha Graham,

714
00:42:46,689 --> 00:42:48,274
‎Meredith Monk,

715
00:42:48,357 --> 00:42:49,817
‎Twyla Tharp

716
00:42:49,900 --> 00:42:51,110
‎și Alvin Ailey.

717
00:42:51,193 --> 00:42:54,947
‎Făceau parte
‎dintr-un nou val de dansatori, atipici,

718
00:42:55,030 --> 00:42:57,658
‎care făceau ceva nou, încântător.

719
00:42:57,741 --> 00:43:00,035
‎Alvin Ailey a fost totul pentru mine.

720
00:43:00,119 --> 00:43:03,664
‎Mi-am zis:
‎„Copilă, dă-i încolo de pantofi.

721
00:43:03,747 --> 00:43:06,458
‎Vreau să dansez despre sentimente.”

722
00:43:13,632 --> 00:43:16,385
‎TRENULEȚUL
‎CU 5 SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE DE SPECTACOL

723
00:43:18,721 --> 00:43:22,224
‎De ani de zile încerc să înțeleg

724
00:43:22,308 --> 00:43:27,104
‎cum aș putea aplica
‎limbajul dansului step în spectacol.

725
00:43:27,187 --> 00:43:29,273
‎Anul acesta vine Savion Glover.

726
00:43:30,858 --> 00:43:33,611
‎L-am rugat
‎să creeze o piesă numită Trenulețul.

727
00:43:37,239 --> 00:43:40,159
‎Dnei Allen i-a venit ideea mai demult,

728
00:43:40,242 --> 00:43:44,872
‎mi-a pasat-o să mă gândesc la ea,

729
00:43:44,955 --> 00:43:47,374
‎m-am gândit, am revenit

730
00:43:47,458 --> 00:43:49,793
‎și eram gata de treabă.

731
00:43:49,877 --> 00:43:53,589
‎Ideea ei era să punem în mișcare
‎conceptul trenului,

732
00:43:53,672 --> 00:43:56,008
‎să ne transporte dintr-o scenă în alta.

733
00:44:00,262 --> 00:44:02,014
‎Mulțumesc.

734
00:44:02,097 --> 00:44:03,349
‎Dincolo de dans,

735
00:44:03,432 --> 00:44:06,518
‎vreau să se simtă puternici,

736
00:44:07,561 --> 00:44:11,023
‎că sunt măreți, că au reușit,

737
00:44:11,106 --> 00:44:12,858
‎că se exprimă.

738
00:44:12,941 --> 00:44:17,988
‎Că pot schimba gândirea cuiva.

739
00:44:21,617 --> 00:44:22,910
‎Acela era stilul meu.

740
00:44:22,993 --> 00:44:25,120
‎Mi-a zis să improvizez la început,

741
00:44:25,204 --> 00:44:30,292
‎așa că am inventat un dans al meu,
‎la început și la final.

742
00:44:38,592 --> 00:44:42,513
‎Vreau să fiu disponibil, ca om.

743
00:44:42,596 --> 00:44:46,684
‎Îmi place schimbul de idei
‎prin care învăț de la ei.

744
00:44:47,851 --> 00:44:51,271
‎Și sper că și ei învață de la mine.

745
00:45:01,281 --> 00:45:05,869
‎Vom începe să ținem repetiții
‎în cursul săptămânii,

746
00:45:06,495 --> 00:45:09,832
‎pentru că altfel nu cred
‎că atingeți standardul necesar

747
00:45:09,915 --> 00:45:13,836
‎și trebuie să vă schimb unora locurile.

748
00:45:16,463 --> 00:45:19,133
‎Ei nu înțeleg dansul păpușilor

749
00:45:19,216 --> 00:45:23,429
‎și nu vreau să fie pe scenă
‎și să nu arate fantastic.

750
00:45:23,512 --> 00:45:26,765
‎M-au scos din scena păpușilor,
‎ca și pe sora mea.

751
00:45:26,849 --> 00:45:31,311
‎Vrea să fiu în scena petrecerii.

752
00:45:34,606 --> 00:45:38,777
‎Intrați în rol de la bun început!

753
00:45:38,861 --> 00:45:41,280
‎Nu pot să fiu maimuță așa, aici.

754
00:45:44,074 --> 00:45:45,993
‎Eu aștept zânele,

755
00:45:46,618 --> 00:45:50,122
‎deci când aveți aripi, așa să stați.

756
00:45:50,205 --> 00:45:51,623
‎Gata de plecare!

757
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
‎Dați din mâini! Ați uitat asta?

758
00:45:55,335 --> 00:45:59,047
‎Și unu, doi, trei, patru!

759
00:45:59,131 --> 00:46:02,843
‎Sus!

760
00:46:02,926 --> 00:46:04,470
‎Da, Tobal!

761
00:46:07,181 --> 00:46:09,099
‎Trebuie s-o fac maimuță.

762
00:46:13,771 --> 00:46:14,855
‎Da!

763
00:46:18,317 --> 00:46:20,110
‎Vino, fată!

764
00:46:23,739 --> 00:46:25,949
‎Eu regizez „Jungla”,

765
00:46:26,033 --> 00:46:31,246
‎care e una dintre cele mai importante
‎scene ale spectacolului.

766
00:46:33,540 --> 00:46:35,250
‎„Jungla” e o scenă superbă.

767
00:46:35,334 --> 00:46:39,087
‎Fluturi, maimuțe, pantere.

768
00:46:41,715 --> 00:46:45,677
‎Gândiți-vă la turmele
‎din savana africană,

769
00:46:45,761 --> 00:46:49,181
‎la migrație,
‎toți merg în aceeași direcție,

770
00:46:49,264 --> 00:46:52,434
‎are loc o călătorie, așadar.

771
00:46:54,812 --> 00:46:57,397
‎Doamne, cât de mare e distribuția?

772
00:46:57,481 --> 00:46:59,691
‎Nu vreau s-o spun cu voce tare!

773
00:46:59,775 --> 00:47:03,570
‎Cred că mă bate costumiera, Delorse.
‎Când a văzut distribuția,

774
00:47:03,654 --> 00:47:06,907
‎a zis: „Pe bune, dnă Allen?”
‎„Da, Delorse, pe bune.”

775
00:47:09,743 --> 00:47:11,328
‎Nu mai vorbiți, vă rog!

776
00:47:11,411 --> 00:47:13,455
‎Cine nu are costum?

777
00:47:14,623 --> 00:47:16,959
‎Sunt aproape 200 de dansatori.

778
00:47:18,043 --> 00:47:21,964
‎Fiecare poartă două sau trei costume.

779
00:47:22,047 --> 00:47:23,549
‎Unii copii poartă cinci.

780
00:47:24,341 --> 00:47:25,634
‎Bine, fetelor.

781
00:47:26,343 --> 00:47:28,095
‎S-a dus să mai ia costume.

782
00:47:28,178 --> 00:47:29,805
‎Încă vă aud vorbind!

783
00:47:29,888 --> 00:47:31,223
‎Bine!

784
00:47:31,306 --> 00:47:33,892
‎Suntem doar… E puțină agitație.

785
00:47:33,976 --> 00:47:35,686
‎Vă plac tuturor costumele?

786
00:47:35,769 --> 00:47:37,437
‎Da!

787
00:47:37,521 --> 00:47:38,522
‎Excelent.

788
00:47:39,106 --> 00:47:40,816
‎Două persoane lipsesc.

789
00:47:40,899 --> 00:47:42,234
‎Unu, doi, trei, patru.

790
00:47:42,943 --> 00:47:44,945
‎- Cine lipsește?
‎- JoAnn și Audrya.

791
00:47:45,028 --> 00:47:46,446
‎Și unde sunt?

792
00:47:46,530 --> 00:47:48,949
‎O doamnă zicea că JoAnn
‎i-a lovit mașina,

793
00:47:49,032 --> 00:47:51,118
‎dar nu-i așa, deci sunt pe drum.

794
00:47:53,495 --> 00:47:56,665
‎Aveam opt ani când am intrat la DADA.

795
00:47:57,875 --> 00:48:02,129
‎Anul ăsta am venit la repetiții
‎când am avut chef,

796
00:48:02,212 --> 00:48:04,923
‎chestii adolescentine, cred.

797
00:48:05,007 --> 00:48:06,008
‎JoAnn!

798
00:48:06,091 --> 00:48:08,385
‎Nu intra așa. Ce s-a întâmplat?

799
00:48:08,468 --> 00:48:09,428
‎Pentru ce?

800
00:48:10,429 --> 00:48:11,346
‎Rămâi aici.

801
00:48:14,433 --> 00:48:15,893
‎Unu,‎ plié‎.

802
00:48:15,976 --> 00:48:17,436
‎Fă-ți încălzirea.

803
00:48:17,519 --> 00:48:18,896
‎Unu, ‎plié‎.

804
00:48:19,855 --> 00:48:22,608
‎Și jos.

805
00:48:22,691 --> 00:48:25,903
‎De câte ori simt că o dezamăgesc,

806
00:48:26,987 --> 00:48:28,822
‎mă afectează emoțional.

807
00:48:28,906 --> 00:48:32,284
‎N-o mai pot dezamăgi.
‎Nu mai putem avea discuțiile astea.

808
00:48:32,367 --> 00:48:35,704
‎Următoarele discuții trebuie să fie bune.

809
00:48:35,787 --> 00:48:40,208
‎În loc să-mi spună să mă adun.

810
00:48:40,292 --> 00:48:41,668
‎E solicitant.

811
00:48:42,252 --> 00:48:45,547
‎Nu știu. Cred că se rezumă
‎la suflet și voință,

812
00:48:45,631 --> 00:48:48,717
‎să vrei pentru sine, să vrei mai mult…

813
00:48:49,217 --> 00:48:50,093
‎Și…

814
00:48:51,011 --> 00:48:51,845
‎Da.

815
00:48:52,429 --> 00:48:53,805
‎Multă muncă.

816
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
‎Încerc să vă ajut să deprindeți
‎o etică a muncii.

817
00:48:58,810 --> 00:49:00,103
‎Spune „etica muncii”!

818
00:49:00,187 --> 00:49:01,271
‎Etica muncii.

819
00:49:01,355 --> 00:49:02,606
‎Etica muncii.

820
00:49:02,689 --> 00:49:03,732
‎Etica muncii.

821
00:49:03,815 --> 00:49:06,109
‎Aplicați-o la orice faceți în viață.

822
00:49:06,193 --> 00:49:09,279
‎Teme, activitate școlară,

823
00:49:09,363 --> 00:49:12,407
‎ce alte locuri de muncă
‎și aspirații profesionale,

824
00:49:12,491 --> 00:49:13,617
‎veți mai avea.

825
00:49:13,700 --> 00:49:17,371
‎Fie că lucrați la poștă, în învățământ,

826
00:49:17,454 --> 00:49:20,207
‎în servicii de curățenie,

827
00:49:20,290 --> 00:49:22,668
‎sau pentru guvern,

828
00:49:22,751 --> 00:49:25,879
‎trebuie să aveți aceeași etică.

829
00:49:25,963 --> 00:49:30,133
‎Dacă lucrați cu cei mici,
‎trebuie să aveți o etică și mai înaltă.

830
00:49:30,217 --> 00:49:33,261
‎Adolescența e dificilă,

831
00:49:33,345 --> 00:49:36,807
‎de parcă ți-ai ieși din minți o vreme

832
00:49:36,890 --> 00:49:39,142
‎și doar ai orbita prin lume.

833
00:49:39,226 --> 00:49:42,688
‎Îi explorezi pe cei din jur, pe tine,

834
00:49:42,771 --> 00:49:47,609
‎dar dacă trebuie să mergi undeva
‎de trei-patru ori pe săptămână,

835
00:49:47,693 --> 00:49:51,196
‎și să ai o răspundere,
‎te ajută să devii responsabil

836
00:49:51,279 --> 00:49:54,449
‎cu activitatea școlară,
‎temele, acasă

837
00:49:54,533 --> 00:49:58,370
‎și îți dă un sentiment de recunoștință.

838
00:49:58,453 --> 00:50:01,123
‎Cum credeți că veți ajunge
‎unde suntem noi?

839
00:50:01,206 --> 00:50:03,959
‎Unde vreți să ajungeți în viață?

840
00:50:04,042 --> 00:50:07,170
‎Nu repetăm doar
‎pentru Spărgătorul de nuci,

841
00:50:07,254 --> 00:50:09,798
‎ci pentru restul vieții voastre.

842
00:50:09,881 --> 00:50:11,299
‎Dacă întârziați aici,

843
00:50:11,383 --> 00:50:14,970
‎veți face la fel la prima slujbă
‎și veți fi dați afară.

844
00:50:15,095 --> 00:50:18,598
‎Dacă întârzii la spectacol, pe Broadway,
‎ești concediat.

845
00:50:18,682 --> 00:50:22,019
‎Te înlocuiește dublura.
‎Nu le pasă cât te place lumea.

846
00:50:22,102 --> 00:50:24,104
‎Nu ești profesionist.

847
00:50:24,187 --> 00:50:25,814
‎- Ați înțeles?
‎- Da.

848
00:50:25,897 --> 00:50:29,651
‎Repetați zilnic pentru viață,
‎nu pentru ‎Spărgătorul de Nuci‎.

849
00:50:29,735 --> 00:50:32,237
‎Luați-o în serios. Transformați-o în ceva.

850
00:50:33,113 --> 00:50:35,782
‎Avem mult de muncă.
‎Am vrut să vă văd…

851
00:50:35,866 --> 00:50:38,910
‎Nu stăm rău, dar mai avem o lună,

852
00:50:38,994 --> 00:50:42,330
‎mai puțin chiar,
‎pentru că nu repetăm zilnic.

853
00:50:42,414 --> 00:50:45,751
‎- Asta e tema voastră.
‎- Mulțumim, dnă Allen!

854
00:50:45,834 --> 00:50:47,836
‎Să nu întârziați la repetiția mea!

855
00:50:48,503 --> 00:50:51,506
‎Să nu mai întârziați la repetiții,
‎vorbesc serios!

856
00:50:51,590 --> 00:50:52,799
‎Mulțumesc. Liber!

857
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
‎- Mulțumim, dnă Allen!
‎- Da.

858
00:50:55,093 --> 00:50:56,636
‎- Mulțumesc.
‎- Da.

859
00:50:56,720 --> 00:50:58,972
‎- Mulțumesc.
‎- Da.

860
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
‎- Da.
‎- Mulțumesc.

861
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
‎Nu întârzia, Audrya!

862
00:51:02,768 --> 00:51:04,394
‎Dacă întârzii, rămâi afară.

863
00:51:04,478 --> 00:51:05,312
‎Da.

864
00:51:05,395 --> 00:51:06,646
‎- Mulțumesc.
‎- Da.

865
00:51:06,730 --> 00:51:07,564
‎Mulțumesc.

866
00:51:10,609 --> 00:51:12,402
‎- Mulțumesc, dnă Allen.
‎- Da.

867
00:51:12,486 --> 00:51:14,905
‎- Mulțumesc.
‎- Mai veselă. Ești frumoasă.

868
00:51:14,988 --> 00:51:18,241
‎Știi cât de frumoasă ești ?
‎Nu cred.

869
00:51:18,325 --> 00:51:20,202
‎Ești atât de frumoasă!

870
00:51:20,702 --> 00:51:23,205
‎Însușește-ți asta când dansezi.

871
00:51:23,288 --> 00:51:24,164
‎Pleacă!

872
00:51:24,790 --> 00:51:27,751
‎- Da.
‎- Mulțumesc. Taie unghiile alea!

873
00:51:27,834 --> 00:51:29,461
‎- Mulțumesc.
‎- Da.

874
00:51:29,544 --> 00:51:30,921
‎Mulțumesc. Vei reuși.

875
00:51:31,004 --> 00:51:37,469
‎Intervalul în care ai șansa
‎să intri în lumea dansului este mic.

876
00:51:37,552 --> 00:51:40,097
‎Trebuie s-o faci până la o anumită vârstă.

877
00:51:40,180 --> 00:51:42,557
‎Trebuie să te aduni

878
00:51:42,641 --> 00:51:47,437
‎încât până când termini liceul

879
00:51:47,521 --> 00:51:50,065
‎să poți deja da probe și să concurezi.

880
00:51:51,024 --> 00:51:55,695
‎April, tu vii din partea asta
‎și îi îndemni pe toți să se alăture.

881
00:51:55,779 --> 00:52:01,827
‎Am dat probă pentru Dance Theatre
‎of Harlem, dar nu m-au primit.

882
00:52:01,910 --> 00:52:03,745
‎Am dat probă în alte locuri,

883
00:52:03,829 --> 00:52:06,373
‎sperând că voi intra în altă parte.

884
00:52:06,456 --> 00:52:07,749
‎dar nu s-a întâmplat.

885
00:52:09,251 --> 00:52:10,585
‎Ca dansatoare,

886
00:52:10,669 --> 00:52:14,297
‎mereu cauți următorul loc
‎unde ai putea merge,

887
00:52:14,381 --> 00:52:16,007
‎sau încerci să progresezi.

888
00:52:16,091 --> 00:52:19,553
‎Uneori simți că te-ai blocat dând probe

889
00:52:19,636 --> 00:52:21,388
‎și că nu obții nimic.

890
00:52:21,471 --> 00:52:24,391
‎E grea viața de dansatoare.

891
00:52:24,474 --> 00:52:27,686
‎Dar nu mă văd făcând altceva.

892
00:52:29,271 --> 00:52:31,106
‎Am candidat la 12 școli.

893
00:52:31,189 --> 00:52:33,775
‎Când eram mai mică, ziceam:
‎„Eu dau la dans.

894
00:52:33,859 --> 00:52:37,028
‎Nu trebuie să fac nimic.
‎Notele, nimic nu contează.

895
00:52:37,112 --> 00:52:39,573
‎Voi dansa și atât.” Nu a fost așa.

896
00:52:39,656 --> 00:52:41,658
‎Sincer, e mai rău.

897
00:52:42,242 --> 00:52:43,910
‎Mă panichez puțin.

898
00:52:43,994 --> 00:52:49,332
‎E nevoie de multă concentrare
‎ca să reușești.

899
00:52:49,416 --> 00:52:51,543
‎Nu te poți lăsa abătut.

900
00:52:51,626 --> 00:52:53,628
‎Dacă e prea dur profesorul

901
00:52:53,712 --> 00:52:55,213
‎sau e prea ușor,

902
00:52:55,797 --> 00:52:58,425
‎nu poți lăsa asta să te afecteze.

903
00:52:58,508 --> 00:52:59,926
‎Șase, păstrează poziția!

904
00:53:01,011 --> 00:53:04,890
‎Și eu trebuie să învăț asta
‎pentru că fac același lucru.

905
00:53:05,640 --> 00:53:08,602
‎Dacă nu primesc un proiect de coreografie,

906
00:53:08,685 --> 00:53:11,396
‎imediat îmi zic:
‎„Nu-s destul de bun, lasă”

907
00:53:11,479 --> 00:53:12,314
‎și renunț.

908
00:53:12,397 --> 00:53:14,191
‎Sus, opt.

909
00:53:15,150 --> 00:53:17,444
‎Trebuie să muncim din greu.

910
00:53:17,527 --> 00:53:21,198
‎Nu îmi pasă că ai opt ani.
‎Sunt actori de opt ani în filme,

911
00:53:21,281 --> 00:53:22,741
‎în scene colosale.

912
00:53:23,658 --> 00:53:25,869
‎Să te implici, oricât ai fi de mic.

913
00:53:29,372 --> 00:53:34,169
‎Am vrut să fiu într-o companie de balet,
‎deci voiam să învăț, să mă pregătesc,

914
00:53:34,252 --> 00:53:37,422
‎să termin și să intru
‎ într-o companie ca Alvin Ailey.

915
00:53:39,090 --> 00:53:43,136
‎Toți au acest vis.
‎Toți vor să facă din dans o profesie.

916
00:53:44,262 --> 00:53:46,306
‎Vezi asta la Savoy.

917
00:53:46,389 --> 00:53:48,266
‎Vezi asta la April.

918
00:53:48,350 --> 00:53:50,143
‎Vezi asta la JoAnn.

919
00:53:56,441 --> 00:53:58,735
‎Le vezi asta în ochi uneori…

920
00:53:59,736 --> 00:54:01,446
‎Oare vor reuși?

921
00:54:01,529 --> 00:54:03,990
‎Hai, fetițo! O să reușești!

922
00:54:04,616 --> 00:54:08,536
‎Cunosc pe mulți
‎care nu au devenit dansatori,

923
00:54:08,620 --> 00:54:10,872
‎dar sunt chirurgi incredibili

924
00:54:10,956 --> 00:54:13,375
‎dar încă au dansul ca abilitate.

925
00:54:16,169 --> 00:54:18,213
‎Steve Jobs a luat lecții de dans.

926
00:54:18,296 --> 00:54:19,256
‎Chiar așa.

927
00:54:19,923 --> 00:54:23,969
‎A chiulit de la matematică
‎pentru cursul de dans.

928
00:54:25,053 --> 00:54:26,680
‎Asta îmi spune multe.

929
00:54:30,600 --> 00:54:33,812
‎Voiam să merg la New York și
‎să încerc la școli,

930
00:54:33,895 --> 00:54:36,189
‎dar nu credeam că pot.
‎Mama mi-a zis:

931
00:54:36,273 --> 00:54:40,694
‎„Se dau probe la New York
‎pentru bursele Ailey, deci…”

932
00:54:41,945 --> 00:54:46,157
‎Am zis: „Stai, mă duc?”
‎Mi-a zis: „Da, tu și Savoy.”

933
00:54:47,075 --> 00:54:50,704
‎Eram încântată. Amândouă aveam 17 ani,

934
00:54:51,705 --> 00:54:55,542
‎am zburat la New York
‎să dăm probă pentru școala aceasta.

935
00:54:56,459 --> 00:54:59,671
‎Apoi am mers la San Francisco,
‎pentru LINES.

936
00:54:59,754 --> 00:55:01,756
‎M-am simțit în largul meu acolo.

937
00:55:01,840 --> 00:55:04,884
‎Bursa la cursurile lor de vară
‎mi-a dat speranțe.

938
00:55:04,968 --> 00:55:06,344
‎„Poate voi dansa.”

939
00:55:09,514 --> 00:55:10,390
‎Bravo!

940
00:55:12,017 --> 00:55:17,939
‎Apoi au cerut termene de plată,
‎chiar după programul intensiv.

941
00:55:21,776 --> 00:55:24,988
‎Chiria lunară în San Francisco este…

942
00:55:25,071 --> 00:55:27,699
‎ei nu oferă cazare, la programul intensiv.

943
00:55:27,782 --> 00:55:29,409
‎E foarte scumpă chiria.

944
00:55:29,492 --> 00:55:30,869
‎Când a mers la Ailey,

945
00:55:31,578 --> 00:55:36,624
‎n-a primit bursă,
‎deci vara să fi mers la Ailey sau…

946
00:55:37,751 --> 00:55:40,295
‎Suma totală era,

947
00:55:40,378 --> 00:55:43,048
‎cu tot cu cazare și cursuri,

948
00:55:43,131 --> 00:55:45,133
‎vreo șase, șapte mii de dolari.

949
00:55:45,216 --> 00:55:46,551
‎Iar așa ceva

950
00:55:47,635 --> 00:55:50,597
‎nu-mi pot permite, ca părinte singur.

951
00:55:51,806 --> 00:55:55,352
‎Atunci am înțeles

952
00:55:55,435 --> 00:55:57,395
‎„Poate dansul nu e de mine”

953
00:55:58,229 --> 00:56:00,190
‎și am lăsat-o baltă.

954
00:56:00,273 --> 00:56:01,775
‎Apoi mi-am spus:

955
00:56:03,318 --> 00:56:07,364
‎„Trebuie să văd ce voi face
‎cu restul vieții mele.”

956
00:56:21,753 --> 00:56:23,463
‎Ne vedem miercuri, da?

957
00:56:23,546 --> 00:56:28,551
‎ZÂNA
‎CU DOUĂ SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE DE SPECTACOL

958
00:56:31,721 --> 00:56:33,807
‎Fac acrobații aeriene de mult timp.

959
00:56:33,890 --> 00:56:36,559
‎Debbie voia să le încorporăm în spectacol.

960
00:56:36,643 --> 00:56:38,978
‎Am introdus zborul în scena Zânei.

961
00:56:40,772 --> 00:56:44,317
‎Anul acesta, Kylie Jefferson și April
‎joacă rolul Zânei,

962
00:56:44,401 --> 00:56:47,070
‎dar de obicei lucrez cu Kylie
‎în spectacole.

963
00:56:47,153 --> 00:56:49,114
‎Kylie mi-e ca o soră mai mare.

964
00:56:49,197 --> 00:56:51,324
‎Mereu o admir.

965
00:56:51,408 --> 00:56:55,537
‎A terminat DADA și a mers la Complexions,

966
00:56:55,620 --> 00:56:58,748
‎una dintre cele mai bune companii
‎de dans contemporan.

967
00:56:59,249 --> 00:57:00,083
‎Plutește!

968
00:57:00,166 --> 00:57:04,003
‎Am intrat unde visam,
‎la Complexions Contemporary Ballet.

969
00:57:04,087 --> 00:57:06,131
‎Jos. Acum…

970
00:57:07,632 --> 00:57:11,177
‎Lucram cu ei de câteva luni.

971
00:57:11,261 --> 00:57:14,013
‎Partenerul m-a trecut peste umăr,
‎să mă ridice

972
00:57:14,097 --> 00:57:18,393
‎și-mi amintesc că am auzit ceva pocnind.

973
00:57:19,060 --> 00:57:20,061
‎A trosnit ceva.

974
00:57:20,145 --> 00:57:23,648
‎Mi-a trosnit puternic coasta

975
00:57:23,731 --> 00:57:26,901
‎și am țipat pe scenă.

976
00:57:26,985 --> 00:57:31,698
‎Cred că a fost cea mai gravă accidentare
‎pe care am avut-o.

977
00:57:33,116 --> 00:57:35,660
‎M-am dat jos de pe scenă
‎și m-am prăbușit.

978
00:57:36,327 --> 00:57:40,748
‎Plângeam în hohote,
‎mă durea foarte rău.

979
00:57:42,667 --> 00:57:44,669
‎Am crezut că s-a zis cu dansul.

980
00:57:44,752 --> 00:57:47,547
‎Aproape că-mi doream asta.

981
00:57:48,214 --> 00:57:52,302
‎Îmi ziceam că nu mai vreau să dansez.
‎Aveam inima frântă.

982
00:57:53,386 --> 00:57:56,306
‎În lumea asta vei avea parte
‎de multă durere.

983
00:57:56,389 --> 00:58:00,185
‎Durere fizică, dar și sufletească poate.

984
00:58:00,268 --> 00:58:04,439
‎Trebuie să te redresezi,
‎să dai piept cu ea.

985
00:58:04,522 --> 00:58:07,233
‎Ca un sportiv, trebuie să rămâi în joc.

986
00:58:07,317 --> 00:58:08,735
‎Vei rămâne în joc?

987
00:58:08,818 --> 00:58:09,652
‎Bine.

988
00:58:10,361 --> 00:58:13,615
‎Liniște! O luăm de la capăt.

989
00:58:14,949 --> 00:58:15,909
‎Porniți muzica!

990
00:58:18,453 --> 00:58:20,246
‎Salt!

991
00:58:21,039 --> 00:58:22,874
‎Salt!

992
00:58:22,957 --> 00:58:24,959
‎Veselie, de la bun început!

993
00:58:25,543 --> 00:58:28,046
‎Personajul e la fel de important
‎ca dansul.

994
00:58:28,129 --> 00:58:31,216
‎E parte din prezența scenică
‎din a fi profesionist,

995
00:58:31,299 --> 00:58:36,221
‎încerc să-i ajut
‎să capete pachetul complet

996
00:58:36,304 --> 00:58:37,680
‎și să-l înțeleagă.

997
00:58:40,141 --> 00:58:44,521
‎Scena petrecerii include
‎cam toată distribuția,

998
00:58:44,604 --> 00:58:49,275
‎repetiția acestei scene este ceva minunat.

999
00:58:52,320 --> 00:58:54,697
‎Da, Sophia!

1000
00:58:57,450 --> 00:58:58,284
‎Și sus!

1001
00:58:58,368 --> 00:58:59,702
‎Jos!

1002
00:58:59,786 --> 00:59:01,746
‎Nu avem destul spațiu aici.

1003
00:59:01,829 --> 00:59:03,665
‎Avem nevoie de zece studiouri.

1004
00:59:05,208 --> 00:59:06,334
‎Nu vorbiți!

1005
00:59:07,001 --> 00:59:08,586
‎Fără vorbă!

1006
00:59:09,504 --> 00:59:11,381
‎Le reamintim mereu elevilor

1007
00:59:11,464 --> 00:59:15,760
‎că îi ajutăm
‎să-și împlinească propriul vis.

1008
00:59:15,843 --> 00:59:19,138
‎Nu înseamnă nimic dacă nu îl respectă.

1009
00:59:19,222 --> 00:59:20,223
‎Liniște!

1010
00:59:20,306 --> 00:59:21,808
‎Tu ieși.

1011
00:59:24,978 --> 00:59:26,771
‎Faceți liniște!

1012
00:59:26,854 --> 00:59:28,147
‎Doamne!

1013
00:59:28,231 --> 00:59:30,858
‎Dacă v-aș putea concedia acum pe unii,

1014
00:59:30,942 --> 00:59:33,027
‎mi-ar face viața mai ușoară.

1015
00:59:33,111 --> 00:59:35,822
‎Încerc să vă pregătesc
‎pentru profesionism.

1016
00:59:35,905 --> 00:59:39,784
‎Dacă vă purtați așa,
‎nu veți lucra nicăieri.

1017
00:59:40,743 --> 00:59:44,247
‎Nu-mi pasă cine ești.
‎Nu-mi pasă care e rolul tău.

1018
00:59:44,330 --> 00:59:47,250
‎Te dau afară dacă vorbești cât lucrez eu!

1019
00:59:48,251 --> 00:59:51,379
‎Dacă asta nu înseamnă nimic
‎pentru voi, minunat.

1020
00:59:51,462 --> 00:59:52,463
‎Vom afla.

1021
00:59:52,547 --> 00:59:54,090
‎Vom afla chiar acum.

1022
00:59:54,173 --> 00:59:57,260
‎O dată să vă mai aud
‎în timpul repetiției ăsteia!

1023
01:00:00,888 --> 01:00:05,393
‎Nu respectați deloc profesioniștii
‎care vor să facă un spectacol uimitor.

1024
01:00:05,893 --> 01:00:07,687
‎Încerc să vă fac reverențele.

1025
01:00:10,648 --> 01:00:13,568
‎Așa ar trebui să se audă mereu.

1026
01:00:13,651 --> 01:00:16,654
‎Așa trebuie să se audă.

1027
01:00:23,870 --> 01:00:26,581
‎Dna Allen e drăguță cu mine.

1028
01:00:27,290 --> 01:00:30,918
‎Nu știu de restul, sunt obraznici.

1029
01:00:31,002 --> 01:00:34,297
‎Nu știe că-s obraznică.
‎Știe că am avut probleme o dată.

1030
01:00:34,380 --> 01:00:36,758
‎Nu a țipat la mine, dar mă place.

1031
01:00:36,841 --> 01:00:38,801
‎Îmi place dna Allen. E drăguță.

1032
01:00:42,138 --> 01:00:46,392
‎Când Madame Semenova îmi preda
‎la Houston Ballet, credeți că vorbeam?

1033
01:00:47,101 --> 01:00:52,273
‎Credeți că deschideam gura
‎când vorbea ea?

1034
01:00:53,566 --> 01:00:56,444
‎Doamne, preda cu bastonul ăla.
‎Te pocnea cu el.

1035
01:00:56,527 --> 01:01:01,407
‎De asta am purtat baston în ‎Fame‎.
‎Ca referință la Madame Semenova.

1036
01:01:02,909 --> 01:01:06,245
‎A trăit îndeajuns
‎cât să apuce să-mi vadă succesul

1037
01:01:06,329 --> 01:01:09,624
‎pe Broadway și în televiziune,

1038
01:01:09,707 --> 01:01:12,251
‎și-mi că la amintesc ultimul nostru prânz

1039
01:01:12,335 --> 01:01:15,129
‎Madame a deschis o șampanie.

1040
01:01:16,381 --> 01:01:20,385
‎Mi-a spus să păstrez dopul,
‎că poartă noroc. Încă îl am.

1041
01:01:21,094 --> 01:01:23,554
‎Am luat loc și a scos broșurile păstrate,

1042
01:01:23,638 --> 01:01:26,808
‎broșuri cu numele meu
‎și ale altor studente,

1043
01:01:26,891 --> 01:01:29,227
‎pe care le iubise și învățase.

1044
01:01:30,520 --> 01:01:33,272
‎Și, în timp ce beam șampanie și mâncam,

1045
01:01:33,356 --> 01:01:37,276
‎îmi zice: „Păi trebuia să te găsesc.”

1046
01:01:37,360 --> 01:01:40,863
‎Zic: „Cum adică?”
‎Mi-a spus: ”Nu ne mai acordau bursa Ford

1047
01:01:40,947 --> 01:01:44,867
‎dacă nu diversificam studenții.

1048
01:01:44,951 --> 01:01:47,036
‎Îmi trebuia o studentă de culoare.”

1049
01:01:49,080 --> 01:01:51,999
‎Am stat acolo
‎și m-a dat pe spate, oarecum,

1050
01:01:53,376 --> 01:01:54,627
‎fiindcă eu…

1051
01:01:56,170 --> 01:01:59,090
‎Credeam că m-au ales
‎pentru că eram foarte bună,

1052
01:01:59,173 --> 01:02:00,883
‎nu pentru că eram de culoare.

1053
01:02:02,885 --> 01:02:05,346
‎Dar apoi m-am gândit la asta și am spus:

1054
01:02:06,222 --> 01:02:07,181
‎„Am fost bună.”

1055
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
‎ZIUA SPECTACOLULUI

1056
01:02:10,685 --> 01:02:15,940
‎Avem două zile și jumătate la teatru,
‎ca să ne pregătim de seara premierei.

1057
01:02:16,733 --> 01:02:18,651
‎Ești aliniată?

1058
01:02:18,735 --> 01:02:22,280
‎Trebuie adus echipamentul,
‎apoi toți se întreabă:

1059
01:02:22,363 --> 01:02:24,198
‎„Când sunt probele tehnice?”

1060
01:02:24,282 --> 01:02:27,243
‎Dna Allen îi aduce
‎pe cei care zboară primii,

1061
01:02:27,326 --> 01:02:28,494
‎apoi șoriceii,

1062
01:02:28,578 --> 01:02:32,165
‎apoi grupurile mai mici
‎fac ce au de făcut,

1063
01:02:32,248 --> 01:02:33,875
‎apoi grosul trupei.

1064
01:02:35,543 --> 01:02:36,377
‎Nu!

1065
01:02:36,461 --> 01:02:37,962
‎Unde te duci? Nu.

1066
01:02:38,045 --> 01:02:39,505
‎Aliniați! Nu!

1067
01:02:39,589 --> 01:02:43,009
‎- Sus nu se aude.
‎- Trebuie să vedem de ce.

1068
01:02:47,346 --> 01:02:49,015
‎Unește-ne!

1069
01:02:49,098 --> 01:02:50,683
‎Nu ne despărți!

1070
01:02:50,767 --> 01:02:52,351
‎Unește-ne!

1071
01:02:52,435 --> 01:02:53,936
‎Nu ne despărți!

1072
01:02:54,020 --> 01:02:55,730
‎Unește-ne!

1073
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
‎Nu ne despărți!

1074
01:02:57,482 --> 01:02:59,066
‎Fie ca acest cerc…

1075
01:02:59,150 --> 01:03:00,485
‎al puterii noastre…

1076
01:03:00,568 --> 01:03:02,069
‎al pasiunii noastre…

1077
01:03:02,153 --> 01:03:06,073
‎al bucuriei noastre…

1078
01:03:06,157 --> 01:03:07,909
‎- Să dăinuie.
‎- Să dăinuie.

1079
01:03:07,992 --> 01:03:09,285
‎- Întreg.
‎- Întreg.

1080
01:03:09,368 --> 01:03:11,537
‎- Veșnic.
‎- Veșnic.

1081
01:03:11,621 --> 01:03:14,957
‎- Cu ‎Ciocolată Caldă.
‎- Cu ‎Ciocolată Caldă.

1082
01:03:15,041 --> 01:03:18,044
‎Spărgătorul de Nuci cu Ciocolată Caldă!

1083
01:03:18,127 --> 01:03:23,382
‎Spărgătorul de Nuci cu Ciocolată Caldă!

1084
01:03:23,466 --> 01:03:26,427
‎Astăzi, April joacă rolul Zânei.

1085
01:03:26,511 --> 01:03:27,804
‎Succes, April!

1086
01:03:31,182 --> 01:03:35,102
‎Bun venit înapoi lui Chris Novas,
‎în rolul prințului!

1087
01:03:38,940 --> 01:03:42,568
‎Înscrieți-vă pentru bilete
‎și pregătiți-vă de spectacol!

1088
01:03:42,652 --> 01:03:44,362
‎Ne vedem pe scenă.

1089
01:03:51,202 --> 01:03:55,039
‎Începem cu spectacolele copiilor.

1090
01:03:55,122 --> 01:03:56,582
‎Indiferent de teatru,

1091
01:03:56,666 --> 01:04:00,920
‎copiii sunt invitați
‎de peste tot din zona Los Angeles

1092
01:04:01,003 --> 01:04:03,339
‎să vină să ne vadă spectacolul,

1093
01:04:03,422 --> 01:04:07,593
‎încât să poată vedea
‎prima reprezentație a anului.

1094
01:04:24,735 --> 01:04:28,698
‎Bun venit la
‎Spărgătorul de Nuci cu Ciocolată Caldă!

1095
01:04:28,781 --> 01:04:33,244
‎8 SPECTACOLE, 11.520 DE LOCURI
‎450.000 $ ÎNCASĂRI

1096
01:04:33,327 --> 01:04:37,915
‎Mă numesc Debbie Allen și am venit să…

1097
01:04:39,417 --> 01:04:40,376
‎Mulțumesc!

1098
01:04:40,877 --> 01:04:43,963
‎Când veți privi azi spectacolul,
‎gândiți-vă:

1099
01:04:44,046 --> 01:04:45,047
‎Ce vreți să fiți?

1100
01:04:45,131 --> 01:04:47,300
‎Unul dintre dansatorii de pe scenă?

1101
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
‎Unul dintre cântăreți?

1102
01:04:49,343 --> 01:04:51,888
‎Vreți să creați costumele?

1103
01:04:51,971 --> 01:04:53,848
‎Vreți să faceți machiajul?

1104
01:04:53,931 --> 01:04:55,558
‎Vreți să fiți luminiști?

1105
01:04:55,641 --> 01:04:57,643
‎Sunt multe șanse.

1106
01:04:57,727 --> 01:04:58,728
‎Bine?

1107
01:04:59,645 --> 01:05:03,941
‎Bine, trebuie să intru în personaj.

1108
01:05:04,025 --> 01:05:05,902
‎Trebuie să plec!

1109
01:05:05,985 --> 01:05:08,779
‎Trebuie să-mi aranjez personajul.

1110
01:05:08,863 --> 01:05:10,907
‎Vă iubesc. Pe curând!

1111
01:05:38,559 --> 01:05:41,562
‎E Crăciunul, dăm o mare
‎petrecere distractivă,

1112
01:05:41,646 --> 01:05:44,065
‎dar Frankie, fratele Karei,

1113
01:05:44,148 --> 01:05:47,318
‎e gelos când Kara primește Spărgătorul
‎în locul lui.

1114
01:05:47,401 --> 01:05:50,905
‎El și prietenul lui
‎încearcă să-i fure Spărgătorul,

1115
01:05:50,988 --> 01:05:52,823
‎dar acesta se sparge.

1116
01:05:52,907 --> 01:05:56,077
‎Ea se întristează, are loc magia

1117
01:05:56,160 --> 01:05:58,913
‎și călătorește prin diverse locuri.

1118
01:06:02,083 --> 01:06:04,627
‎Aveam emoții înainte să intru,

1119
01:06:04,710 --> 01:06:08,005
‎iar mama era în culise,
‎mă ajuta cu pregătirile

1120
01:06:08,089 --> 01:06:11,342
‎și mi-a spus:
‎„Nu poți schimba ce se va întâmpla,

1121
01:06:11,425 --> 01:06:14,428
‎dar dacă faci tot ce poți,
‎știi că va fi bine.”

1122
01:06:14,512 --> 01:06:16,973
‎Asta m-a ajutat să parcurg spectacolul.

1123
01:06:21,978 --> 01:06:26,107
‎În locul acesta, cel mai fericit sunt
‎să le privesc chipurile.

1124
01:06:26,190 --> 01:06:28,901
‎Unii care n-au mai fost la teatru

1125
01:06:28,985 --> 01:06:30,778
‎primesc aplauze în picioare

1126
01:06:31,278 --> 01:06:34,865
‎și e minunat să le observi expresiile.

1127
01:06:39,745 --> 01:06:41,247
‎Vrei să crești continuu,

1128
01:06:41,330 --> 01:06:44,291
‎nu să simți că ai ajuns, că ai reușit

1129
01:06:44,375 --> 01:06:46,752
‎sau că nu mai ai nimic de făcut.

1130
01:06:46,836 --> 01:06:50,673
‎Mereu să crești.
‎Deschide-te către șanse mai mari.

1131
01:06:50,756 --> 01:06:52,842
‎Asta desprind ei de aici.

1132
01:07:11,068 --> 01:07:15,197
‎Procesul, din septembrie
‎până în decembrie,

1133
01:07:15,281 --> 01:07:16,741
‎e destul de intens.

1134
01:07:16,824 --> 01:07:23,581
‎Participanții se dezvoltă
‎emoțional înzecit, aș spune,

1135
01:07:24,331 --> 01:07:25,875
‎deprinzându-și meseria,

1136
01:07:25,958 --> 01:07:28,127
‎devenind o familie,

1137
01:07:28,210 --> 01:07:33,924
‎jucând pe scenă în fața a 1.800 de oameni,
‎dezgolindu-și sufletul.

1138
01:07:34,592 --> 01:07:37,928
‎Odată trecuți prin spectacol,
‎copiii nu mai sunt la fel.

1139
01:07:38,012 --> 01:07:39,346
‎Sunt noi nouți.

1140
01:07:41,599 --> 01:07:44,977
‎Unii nici nu știu că vor să danseze,

1141
01:07:45,061 --> 01:07:48,939
‎dar când sunt învățați
‎și se îndrăgostesc de dans, e special.

1142
01:07:49,023 --> 01:07:53,903
‎Unii ajung pe Broadway, să facă
‎ce nici n-au visat că pot,

1143
01:07:53,986 --> 01:07:56,822
‎și cred că asta face arta pentru oameni.

1144
01:07:56,906 --> 01:07:59,950
‎Te duce oriunde vrei să fii în lume.

1145
01:08:07,416 --> 01:08:12,254
‎Ca dansatoare,
‎este nevoie de disciplină, hotărâre

1146
01:08:12,338 --> 01:08:16,133
‎și dorință să continui,

1147
01:08:16,216 --> 01:08:19,345
‎indiferent de câte ori cazi.

1148
01:08:21,930 --> 01:08:25,475
‎Pentru că succesul
‎e cu un pas dincolo de eșec.

1149
01:08:39,948 --> 01:08:43,118
‎Visez la Universitatea
‎din California de Sud.

1150
01:08:43,202 --> 01:08:46,412
‎Dau probă peste două săptămâni

1151
01:08:46,497 --> 01:08:48,999
‎și am ceva emoții, dar sunt bine.

1152
01:08:49,082 --> 01:08:52,252
‎Mama mi-a luat un costum
‎de dans nou pentru asta.

1153
01:09:13,899 --> 01:09:18,028
‎Într-o zi, prietena mea mi-a spus:
‎„Ar trebui să predai.”

1154
01:09:18,112 --> 01:09:21,532
‎I-am zis: „Serios? Nu știam.”
‎„Da, e talentul tău.!

1155
01:09:21,615 --> 01:09:23,576
‎Am predat primul meu curs.
‎Am zis:

1156
01:09:23,658 --> 01:09:27,662
‎„Chiar îmi place să predau.
‎Poate ar trebui să continui.”

1157
01:09:35,712 --> 01:09:38,006
‎Copiii uită uneori când le predăm… 

1158
01:09:38,090 --> 01:09:42,886
‎Se gândesc:
‎„Cred că-s în vârstă. Nu mai dansează.”

1159
01:09:42,970 --> 01:09:46,807
‎N-au ocazia să ne vadă
‎ca dansatori profesioniști.

1160
01:09:46,890 --> 01:09:49,435
‎În unele zile predau,

1161
01:09:49,518 --> 01:09:52,479
‎dar la probe pentru unii mari artiști,

1162
01:09:52,563 --> 01:09:53,689
‎în turnee,

1163
01:09:53,772 --> 01:09:58,110
‎intru în competiție
‎cu unii dintre elevii mei.

1164
01:09:58,194 --> 01:10:00,196
‎E bine. E o competiție sănătoasă.

1165
01:10:04,658 --> 01:10:08,412
‎În decursul anilor de școală,
‎au loc surprize.

1166
01:10:08,495 --> 01:10:11,415
‎Un elev care nu pare promițător,

1167
01:10:11,498 --> 01:10:15,044
‎prin muncă grea și minte deschisă,

1168
01:10:15,753 --> 01:10:17,129
‎face un salt calitativ.

1169
01:10:55,668 --> 01:10:59,380
‎Dacă-mi voi înființa studioul meu de dans,
‎vreau să fie unul

1170
01:10:59,463 --> 01:11:02,716
‎în care să plătești cât poți.

1171
01:11:02,800 --> 01:11:06,553
‎Există mulți dansatori buni
‎care nu urmează cursuri

1172
01:11:06,637 --> 01:11:08,347
‎pentru că nu și le permit.

1173
01:11:23,028 --> 01:11:27,032
‎Pot prelua aceste informații
‎și pot fi dansatori mai buni.

1174
01:11:27,116 --> 01:11:31,662
‎Pot prelua aceste informații și pot deveni
‎oameni mai buni, mai omenoși.

1175
01:11:31,745 --> 01:11:34,707
‎E actul de predare-învățare.
‎Cum receptează.

1176
01:11:34,790 --> 01:11:37,835
‎Vreau să iasă diferiți de aici.

1177
01:11:43,257 --> 01:11:45,175
‎Ador cum…

1178
01:11:46,218 --> 01:11:48,262
‎se simte să devii muzica.

1179
01:11:48,345 --> 01:11:52,141
‎Dacă-ți închipui cum ar fi
‎să fii muzica,

1180
01:11:52,725 --> 01:11:54,935
‎să întrupezi muzica,

1181
01:11:55,436 --> 01:11:57,521
‎asta înseamnă să dansezi.

1182
01:11:57,604 --> 01:12:01,817
‎Să devii acea notă, instrumentul, ritmul.

1183
01:12:05,321 --> 01:12:06,947
‎Așa e să dansezi.

1184
01:12:11,994 --> 01:12:13,787
‎La sfârșitul recuperării mele,

1185
01:12:13,871 --> 01:12:18,625
‎dna Allen m-a sunat să mă întrebe
‎dacă vreau să joc rolul Zânei.

1186
01:12:18,709 --> 01:12:19,918
‎Și m-am speriat.

1187
01:12:20,002 --> 01:12:24,340
‎Mă temeam deoarece
‎știam că dacă m-a sunat dna Allen,

1188
01:12:24,423 --> 01:12:30,179
‎trebuie să pun iar osul la treabă.

1189
01:12:43,734 --> 01:12:48,113
‎A fost greu, dar rolul Zânei
‎mi-a redat pofta de a dansa.

1190
01:12:48,197 --> 01:12:50,532
‎Am căpătat acea determinare.

1191
01:12:51,241 --> 01:12:55,913
‎Nu știu cum sau ce a făcut-o.
‎Poate a trebuit să mă autodepășesc.

1192
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
‎Cred că cel mai mare sacrificiu e timpul.

1193
01:13:06,006 --> 01:13:09,635
‎Îți petreci atâta timp antrenându-te.

1194
01:13:10,219 --> 01:13:12,096
‎Uneori trebuie să sacrifici

1195
01:13:12,179 --> 01:13:15,516
‎viața obișnuită de gimnaziu, de liceu,

1196
01:13:15,599 --> 01:13:17,810
‎până când, când ai peste 20 de ani,

1197
01:13:18,352 --> 01:13:19,770
‎ești nemaipomenit.

1198
01:13:23,690 --> 01:13:26,402
‎Dansul are ceva…

1199
01:13:26,485 --> 01:13:29,947
‎Când știi că
‎părăsești prima ta școală de dans

1200
01:13:30,030 --> 01:13:32,658
‎și te pregătești să ieși în lume,

1201
01:13:33,325 --> 01:13:37,204
‎când bogăția de informații primite

1202
01:13:37,287 --> 01:13:41,375
‎de când aveai cinci ani, șapte sau opt ani

1203
01:13:41,458 --> 01:13:44,169
‎nu mai e doar mentală,

1204
01:13:44,253 --> 01:13:46,839
‎ci și în trupul tău, în cum vorbești,

1205
01:13:46,922 --> 01:13:48,841
‎în cum pășești,

1206
01:13:50,175 --> 01:13:52,136
‎atunci devii dansator.

1207
01:13:52,219 --> 01:13:56,849
‎Când esența dansului și esența ta

1208
01:13:56,932 --> 01:13:59,059
‎se contopesc,

1209
01:13:59,726 --> 01:14:02,354
‎atunci devii artist.

1210
01:14:19,997 --> 01:14:22,624
‎E o propunere pe viață.

1211
01:14:24,376 --> 01:14:25,544
‎E o căsnicie.

1212
01:14:26,295 --> 01:14:29,631
‎Chiar este. Și este una pe care  vreau

1213
01:14:31,216 --> 01:14:33,469
‎să o văd continuând.

1214
01:14:34,470 --> 01:14:39,099
‎Încât chiar și în apusul vârstei
‎sau puterii mele,

1215
01:14:39,183 --> 01:14:40,893
‎să dăinuie.

1216
01:14:41,977 --> 01:14:44,688
‎Mereu voi fi unul dintre acei copii.

1217
01:14:44,771 --> 01:14:45,898
‎Și la 90 de ani.

1218
01:14:45,981 --> 01:14:50,068
‎În sufletul meu, voi fi un asemenea copil,
‎care caută o șansă,

1219
01:14:50,152 --> 01:14:52,488
‎caută un mentor.

1220
01:14:52,571 --> 01:14:55,699
‎Cum voi ajunge cine știu că pot să fiu?

1221
01:14:55,782 --> 01:14:57,326
‎Unde e șansa mea?

1222
01:14:57,993 --> 01:15:00,871
‎În inima mea, voi rămâne
‎unul dintre acei copii.

1223
01:15:00,954 --> 01:15:01,955
‎Începem.

1224
01:15:08,629 --> 01:15:11,924
‎Ascultați-mă! Primul șir, ieșiți primele.

1225
01:15:12,007 --> 01:15:15,093
‎Dacă nu vă iese perfect,
‎restul va fi dezastru.

1226
01:15:15,177 --> 01:15:16,678
‎Cum trebuie să iasă?

1227
01:15:16,762 --> 01:15:18,138
‎Perfect!

1228
01:15:18,222 --> 01:15:20,516
‎Veți ieși câte opt.

1229
01:15:40,827 --> 01:15:45,123
‎APRIL A PRIMIT O BURSĂ COMPLETĂ
‎LA JOFFREY BALLET

1230
01:15:51,797 --> 01:15:54,591
‎Cinci, șase, cinci, șase, du-te!

1231
01:15:54,675 --> 01:15:58,011
‎Și unu, doi, trei, patru, cinci,
‎șase, șapte, opt!

1232
01:15:58,095 --> 01:16:00,806
‎Doi, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte,

1233
01:16:00,889 --> 01:16:02,349
‎și unu!

1234
01:16:02,933 --> 01:16:03,976
‎Cinci, bine!

1235
01:16:04,059 --> 01:16:07,646
‎Și unu, doi, trei, patru, cinci,
‎șase, șapte, opt!

1236
01:16:07,729 --> 01:16:08,689
‎Doi, doi, trei…

1237
01:16:08,772 --> 01:16:11,817
‎Peste 10 ani, vreau să fac parte
‎din Royal Ballet.

1238
01:16:11,900 --> 01:16:15,571
‎Visez să ajung acolo
‎și să le pot dansa pe scenă.

1239
01:16:15,654 --> 01:16:17,155
‎Cinci, șase, șapte, opt!

1240
01:16:17,239 --> 01:16:19,324
‎Unu, doi, trei, patru, cinci!

1241
01:16:20,284 --> 01:16:21,118
‎Du-te!

1242
01:16:22,703 --> 01:16:26,164
‎Vreau să merg la Stanford,
‎să fac kineziologie și dans.

1243
01:16:26,248 --> 01:16:27,165
‎Ia te uită!

1244
01:16:27,249 --> 01:16:29,626
‎Doi, trei, patru, cinci, hai!

1245
01:16:29,710 --> 01:16:32,838
‎Unu, doi, trei, patru, cinci,
‎șase, șapte, opt!

1246
01:16:32,921 --> 01:16:36,550
‎Sper să devin cineva
‎care va schimba lumea.,

1247
01:16:36,633 --> 01:16:38,510
‎vreau să se întâmple asta.

1248
01:16:39,303 --> 01:16:42,639
‎Unu, doi, trei, patru, cinci,
‎șase, șapte și unu!

1249
01:16:43,640 --> 01:16:44,850
‎Cinci, șase, șapte…

1250
01:16:44,933 --> 01:16:47,019
‎Vreau să fiu o dansatoare celebră.

1251
01:16:47,102 --> 01:16:49,771
‎Poate coregrafă, dar ador să dansez.

1252
01:16:49,855 --> 01:16:51,773
‎E pasiunea mea.

1253
01:16:51,857 --> 01:16:55,193
‎Unu, jos și începem!

1254
01:16:55,277 --> 01:16:58,447
‎Probabil avocată sau dansatoare.

1255
01:16:59,031 --> 01:17:01,533
‎Probabil ambele în același timp.

1256
01:17:02,909 --> 01:17:06,747
‎Cinci, șase, următorii
‎și unu, doi, trei, patru, cinci, șase…

1257
01:17:06,830 --> 01:17:11,376
‎Peste cinci ani, vreau să dansez
‎și să învăț la facultatea aleasă de mine.

1258
01:17:11,460 --> 01:17:13,086
‎Vreau să am…

1259
01:17:13,962 --> 01:17:14,880
‎stabilitate.

1260
01:17:18,383 --> 01:17:22,638
‎Vreau un rol permanent
‎într-un serial, sau un film, ceva.

1261
01:17:23,347 --> 01:17:26,516
‎Unu, doi, trei, patru, cinci,
‎șase, șapte, opt!

1262
01:17:26,600 --> 01:17:29,686
‎Peste cinci ani, vreau să călătoresc,

1263
01:17:29,770 --> 01:17:32,522
‎fie pe Broadway,
‎fie cu o companie de dans.

1264
01:17:33,982 --> 01:17:35,067
‎Haide, începeți!

1265
01:17:35,901 --> 01:17:37,402
‎Vreau să fiu multe.

1266
01:17:37,486 --> 01:17:40,614
‎Vreau să fiu autoare, inginer, dansatoare…

1267
01:17:41,573 --> 01:17:44,117
‎președintele Statelor Unite.

1268
01:18:18,360 --> 01:18:22,698
‎O joc pe Kara în primul spectacol,
‎iar într-al doilea joc în Bollywood.

1269
01:18:22,781 --> 01:18:25,617
‎ANUL URMĂTOR, JALYN A JUCAT ÎN BOLLYWOOD
‎ȘI A PRIMIT ROLUL ZÂNEI

1270
01:18:27,536 --> 01:18:33,375
‎JADA A DEVENIT CEA MAI MICUȚĂ KARA,
‎LA VÂRSTA DE NOUĂ ANI

1271
01:18:36,712 --> 01:18:39,172
‎SAVOY E LA ȘCOALA DE DANS
‎A UNIVERSĂȚII DIN ARIZONA

1272
01:18:39,256 --> 01:18:42,926
‎ARE BURSĂ DE MERIT ȘI ESTE
‎ÎN CLUBUL ALPHA PHI

1273
01:18:44,219 --> 01:18:47,389
‎La 20 de ani, am fost acceptat
‎pe Broadway,

1274
01:18:47,472 --> 01:18:49,725
‎la spectacolul ‎The Prom‎.

1275
01:18:49,808 --> 01:18:51,601
‎Mama a zis: „Nu ne surprinde.”

1276
01:18:51,685 --> 01:18:54,521
‎„De ce?”
‎A zis: „Toți știam că așa va fi.”

1277
01:18:55,689 --> 01:18:58,525
‎Am început actoria.
‎Joc în ‎Tânărul Sheldon

1278
01:18:58,608 --> 01:19:00,694
‎un personaj recurent numit Tam.

1279
01:19:00,777 --> 01:19:03,029
‎Munca asta mă omoară.
‎N-ai înțelege.

1280
01:19:03,113 --> 01:19:04,448
‎Știi că și eu muncesc?

1281
01:19:08,618 --> 01:19:10,954
‎JOANN PREDĂ DANS ȘI A COREGRAFIAT

1282
01:19:11,037 --> 01:19:14,624
‎„SPĂRGĂTORUL” ÎN ALTOONA, PA.
‎STUDIAZĂ EDUCAȚIA PREȘCOLARĂ

1283
01:19:16,877 --> 01:19:19,588
‎KYLIE A DANSAT PENTRU LIZZO,
‎LA GRAMMY 2020. ESTE MENTOR

1284
01:19:19,671 --> 01:19:23,383
‎PENTRU TINERE DANSATOARE ȘI A JUCAT
‎ÎN PRODUCȚIA NETFLIX „MICUȚELE BALERINE”

1285
01:19:25,427 --> 01:19:27,679
‎DUPĂ CE A STUDIAT LA JOFFREY BALLET,

1286
01:19:27,763 --> 01:19:31,099
‎APRIL S-A ALĂTURAT TRUPEI
‎COMPLEXIONS CONTEMPORARY BALLET

1287
01:19:31,183 --> 01:19:32,267
‎DIN NEW YORK

1288
01:19:33,560 --> 01:19:37,105
‎ACADEMIA DEBBIE ALLEN
‎PREGĂTEȘTE ANUAL SUTE DE COPII,

1289
01:19:37,189 --> 01:19:38,982
‎FIE CĂ POT PLĂTI, FIE CĂ NU

1290
01:19:40,901 --> 01:19:45,864
‎SPĂRGĂTORUL DE NUCI CU CIOCOLATĂ CALDĂ
‎STRÂNGE CELE MAI MULTE FONDURI DADA

1291
01:19:46,990 --> 01:19:52,287
‎DEBBIE ALLEN CONSTRUIEȘTE O FUNDAȚIE
‎PENTRU VIITORUL ȘCOLII ȘI AL DANSATORILOR

1292
01:19:52,370 --> 01:19:54,331
‎Subtitrarea: Elena Irimia



