1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,930
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

4
00:00:22,480 --> 00:00:27,110
Сегодня всё должно быть идеально.
У нас осталось всего две репетиции.

5
00:00:27,527 --> 00:00:31,448
БАЛЕТ «ЩЕЛКУНЧИК» СТАВЯТ
БОЛЕЕ 700 ТРУПП В ГОРОДАХ ВСЕГО МИРА.

6
00:00:31,531 --> 00:00:33,742
СВЫШЕ 600 ИЗ НИХ НАХОДЯТСЯ В США.

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
Два, три, четыре, бежим!
Шесть, семь, восемь.

8
00:00:36,202 --> 00:00:39,664
Два, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, и раз!

9
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
В 2008 ГОДУ ДЕББИ АЛЛЕН СОЗДАЛА
СВОЮ ВЕРСИЮ «ЩЕЛКУНЧИКА» —

10
00:00:43,251 --> 00:00:44,878
«СОВРЕМЕННЫЙ ЩЕЛКУНЧИК»

11
00:00:44,961 --> 00:00:46,921
Где прямая линия? Ориентир слева.

12
00:00:47,005 --> 00:00:49,841
Тот, кто слева от вас,
встает туда первым. Ясно?

13
00:00:50,425 --> 00:00:53,845
Она встанет сюда раньше тебя,
так что ты равняешься на нее.

14
00:00:54,345 --> 00:00:57,307
В АКАДЕМИИ ДЕББИ АЛЛЕН
ЕЖЕГОДНО УЧИТСЯ 200 ЧЕЛОВЕК,

15
00:00:57,390 --> 00:00:59,184
75% ИЗ НИХ ПОЛУЧАЮТ СТИПЕНДИИ.

16
00:00:59,267 --> 00:01:01,561
Еще раз. Все три группы. Поехали.

17
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
И раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.

18
00:01:04,981 --> 00:01:07,067
Два, два, три, четыре, пять, шесть.

19
00:01:07,150 --> 00:01:08,359
Вот так, и раз!

20
00:01:08,443 --> 00:01:10,987
В СЕНТЯБРЕ ТАДА ПРОВОДИТ
ОТКРЫТЫЕ ПРОСЛУШИВАНИЯ

21
00:01:11,071 --> 00:01:12,614
В «СОВРЕМЕННОГО ЩЕЛКУНЧИКА».

22
00:01:12,697 --> 00:01:15,033
В СЛЕДУЮЩИЕ МЕСЯЦЫ БУДУТ РЕПЕТИЦИИ.

23
00:01:15,116 --> 00:01:17,577
Намного лучше. Ну что, всё хорошо?

24
00:01:18,495 --> 00:01:21,289
- Вы запомнили всё, что мы делали?
- Да!

25
00:01:21,372 --> 00:01:24,501
- Потому что танцоры — кто?
- Самые умные люди на планете.

26
00:01:24,584 --> 00:01:29,214
Самые умные люди на планете,
и мы помним всё. Правда же?

27
00:01:29,297 --> 00:01:32,258
- Да.
- Идите гримируйтесь. Буду вас ждать.

28
00:01:33,551 --> 00:01:36,387
- Спасибо, мисс Аллен.
- Пожалуйста, милая.

29
00:01:39,099 --> 00:01:40,266
Боже правый.

30
00:01:40,975 --> 00:01:42,268
Так, что дальше?

31
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
Кто еще на прическу и макияж?

32
00:02:07,794 --> 00:02:10,797
Всем привет!

33
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
Это Дебби Аллен. Она знаменитая!

34
00:02:13,925 --> 00:02:15,927
«Современный Щелкунчик»!

35
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Я Дебби Аллен.

36
00:02:21,224 --> 00:02:22,475
Я так рада…

37
00:02:26,938 --> 00:02:30,900
Я так рада и счастлива

38
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
приветствовать вас,
самых первых зрителей

39
00:02:34,154 --> 00:02:36,906
«Современного Щелкунчика» в этом году.

40
00:03:29,209 --> 00:03:30,084
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

41
00:03:30,168 --> 00:03:33,796
Я знаю, что некоторым из вас
еще нужно научиться тянуть носки,

42
00:03:33,880 --> 00:03:38,218
но ничего не получится,
если вы не научитесь молчать и слушать.

43
00:03:38,301 --> 00:03:40,094
ПРОСЛУШИВАНИЕ
12 НЕДЕЛЬ ДО ПРЕМЬЕРЫ

44
00:03:40,178 --> 00:03:43,264
Добро пожаловать на пробы
в «Современного Щелкунчика».

45
00:03:43,348 --> 00:03:44,766
Я очень рада вас видеть.

46
00:03:44,849 --> 00:03:46,100
ДЕББИ АЛЛЕН

47
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
Вижу много знакомых лиц и новые тоже.

48
00:03:49,145 --> 00:03:54,525
Я ищу молодых танцоров,
у которых внутри кипит жизнь и энергия.

49
00:03:54,609 --> 00:03:57,862
Кто хочет выступать на сцене,
может стать персонажем.

50
00:03:57,946 --> 00:04:02,951
Кто может превратиться в куклу,
обезьянку или фею.

51
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Так что вы не просто танцоры,
но еще и актеры.

52
00:04:06,746 --> 00:04:11,793
У вас много возможностей показать мне,
где я могу вас задействовать.

53
00:04:11,876 --> 00:04:16,172
И помните: я сделаю всё возможное,
чтобы вы остались там, где я вас вижу.

54
00:04:16,256 --> 00:04:20,301
Но если вы не готовы,
то не стоит расстраиваться.

55
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Просто знайте,
что вам нужно больше тренироваться.

56
00:04:23,471 --> 00:04:28,226
Мы здорово выступили в прошлом году,
и все ждут нашего возвращения.

57
00:04:28,309 --> 00:04:33,064
Представляю вам нашего балетмейстера,
мисс Гайану Джигархан.

58
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Мадам Джигархан.

59
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Сегодня она посмотрит, что вы умеете.

60
00:04:41,990 --> 00:04:44,492
Мы научим вас двум разным связкам,

61
00:04:44,575 --> 00:04:47,537
а потом мисс Эрта Робинсон
покажет вам джаз.

62
00:04:47,620 --> 00:04:51,874
Это мисс Макдональд, директор
Танцевальной академии Дебби Аллен.

63
00:04:51,958 --> 00:04:56,587
И мисс Кэти Николас,
она моя правая рука и левая нога. Итак.

64
00:04:58,339 --> 00:05:00,675
Итак, связки… начнем с эшапе.

65
00:05:01,175 --> 00:05:02,176
Начинаем.

66
00:05:02,260 --> 00:05:04,262
Раз и два, и три, и четыре.

67
00:05:04,345 --> 00:05:05,888
Раз и два.

68
00:05:05,972 --> 00:05:09,017
И два, раз и два, и три, и четыре.

69
00:05:09,100 --> 00:05:12,395
Некоторые приходят
в «Современного Щелкунчика»

70
00:05:12,478 --> 00:05:13,563
в четыре-пять лет…

71
00:05:13,646 --> 00:05:16,566
КАРЕН МАКДОНАЛЬД,
ДИРЕКТОР ТАДА, СОВРЕМЕННЫЙ ТАНЕЦ

72
00:05:16,649 --> 00:05:18,818
…и остаются в постановке до 12 лет.

73
00:05:18,901 --> 00:05:21,988
Они проходят все этапы
в танцевальной академии,

74
00:05:22,071 --> 00:05:26,993
и некоторые из них участвуют
уже в седьмом «Современном Щелкунчике».

75
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
А еще у нас есть новички.

76
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
Оп!

77
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
Вверх, вниз, поворот.

78
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
Столько народу! С ума сойти.

79
00:05:35,918 --> 00:05:37,670
ЭЙПРИЛ УОТСОН

80
00:05:37,754 --> 00:05:39,464
Такая движуха.

81
00:05:39,547 --> 00:05:41,549
- Я здесь седьмой раз.
- Я шестой.

82
00:05:41,632 --> 00:05:43,885
Восемь или девять лет. Полжизни.

83
00:05:43,968 --> 00:05:44,802
РАЙАН ФУОНГ

84
00:05:45,553 --> 00:05:49,974
И раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.

85
00:05:50,641 --> 00:05:52,935
Два, три, четыре, и закончили.

86
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
Почему ты думаешь,
что у тебя не получится?

87
00:05:56,856 --> 00:05:57,815
Не знаю.

88
00:05:57,899 --> 00:06:00,818
Я люблю учить детей.
Иногда они сводят меня с ума,

89
00:06:00,902 --> 00:06:03,196
большую часть времени они монстрики.

90
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Осторожно.

91
00:06:06,574 --> 00:06:08,743
- Ты пробуешься?
- Ага.

92
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
- Хорошо.
- Только я не хочу.

93
00:06:10,787 --> 00:06:12,038
Не хочешь?

94
00:06:12,789 --> 00:06:13,748
Присядь-ка.

95
00:06:13,831 --> 00:06:16,667
Если не хочешь пробоваться,
я скажу твоей маме.

96
00:06:18,252 --> 00:06:19,962
Мне нравится то, что я делаю.

97
00:06:20,046 --> 00:06:21,714
ГАЙАНА ДЖИГАРХАН
БАЛЕТМЕЙСТЕР

98
00:06:21,798 --> 00:06:24,133
И я всегда хотела учить детей.

99
00:06:24,801 --> 00:06:29,764
Танцоры в труппе уже обучены
и знают, что делают.

100
00:06:29,847 --> 00:06:34,143
Но дети…
Ты открываешь им красоту балета

101
00:06:34,227 --> 00:06:35,645
и красоту искусства,

102
00:06:35,728 --> 00:06:37,480
и благодаря этому опыту

103
00:06:37,563 --> 00:06:43,903
я поняла, что они начинают ценить
и красоту жизни тоже.

104
00:06:45,238 --> 00:06:48,074
Я буду наблюдать, как вы учитесь.

105
00:06:48,157 --> 00:06:52,120
Если появится минутка, приду за вами,
а пока вам надо тренироваться.

106
00:06:52,203 --> 00:06:56,332
Тебе просто нужно больше тренироваться.

107
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
Мне тоже обидно.

108
00:07:02,171 --> 00:07:05,258
Я очень рада. Вы все молодцы.
Большое спасибо.

109
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
- Скажите: «Спасибо, мисс Аллен».
- Спасибо, мисс Аллен!

110
00:07:09,178 --> 00:07:11,556
Увидимся завтра в час. Бегите!

111
00:07:14,559 --> 00:07:18,396
В детстве «Щелкунчик»
был для меня очень важен.

112
00:07:19,188 --> 00:07:21,107
Я была в Стране цветов.

113
00:07:21,190 --> 00:07:22,066
Мы пели…

114
00:07:22,150 --> 00:07:25,945
Добро пожаловать в Страну цветов

115
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
Какие новости ты нам несешь?

116
00:07:36,289 --> 00:07:38,916
Фея Драже всегда была моей мечтой.

117
00:07:39,709 --> 00:07:42,295
Обожаю танец феи Драже, эту музыку.

118
00:07:52,513 --> 00:07:54,015
Для классического «Щелкунчика»

119
00:07:54,098 --> 00:07:56,267
музыку написал Чайковский,

120
00:07:56,350 --> 00:08:02,190
а французский хореограф Петипа
создал либретто для балета.

121
00:08:02,273 --> 00:08:07,069
Первый показ «Щелкунчика»
прошел в Санкт-Петербурге,

122
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
в Мариинском театре, в 1892 году.

123
00:08:10,531 --> 00:08:15,411
Критикам он не понравился,
но публика сходила с ума.

124
00:08:16,829 --> 00:08:19,665
Название «Щелкунчик»
безусловно узнаваемо людьми.

125
00:08:19,749 --> 00:08:22,835
А у нас — «Современный щелкунчик».

126
00:08:23,920 --> 00:08:26,130
Если вы пойдете на балет в Нью-Йорке,

127
00:08:26,214 --> 00:08:29,008
то увидите, что ведущие роли
исполняют взрослые.

128
00:08:29,091 --> 00:08:32,220
А дети просто бегают по сцене,
сидят на дереве.

129
00:08:32,303 --> 00:08:34,222
Но в нашем «Щелкунчике»,

130
00:08:34,305 --> 00:08:37,225
хоть и задействованы
профессионалы и педагоги,

131
00:08:37,308 --> 00:08:38,935
но звёзды — дети.

132
00:08:43,147 --> 00:08:47,401
Когда я была маленькой,
я хотела быть Черной феей-королевой,

133
00:08:47,485 --> 00:08:48,903
летающей в воздухе.

134
00:08:48,986 --> 00:08:51,197
В детстве я ничего такого не видела,

135
00:08:51,280 --> 00:08:54,283
но всё равно знала,
что хочу быть именно ею.

136
00:08:54,367 --> 00:08:58,538
«СОВРЕМЕННЫЙ ЩЕЛКУНЧИК»
ДЕББИ АЛЛЕН

137
00:08:58,663 --> 00:09:02,166
Было несколько версий
«Современного Щелкунчика»

138
00:09:02,250 --> 00:09:03,376
по всей стране.

139
00:09:03,459 --> 00:09:07,463
Но я решила сделать постановку веселой,

140
00:09:07,547 --> 00:09:13,135
а также взять самобытную музыку,
не связанную с Чайковским.

141
00:09:15,596 --> 00:09:18,641
«Современный Щелкунчик»
отправляет нас в путешествие

142
00:09:18,724 --> 00:09:21,102
в настоящие и воображаемые миры,

143
00:09:21,185 --> 00:09:24,438
в каждом из которых
разные по стилю танцы и музыка.

144
00:09:31,279 --> 00:09:33,447
Я танцую в «Огне фламенко».

145
00:09:33,531 --> 00:09:36,409
Мы феи, мы египтянки.

146
00:09:36,492 --> 00:09:37,577
А еще «Болливуд».

147
00:09:37,660 --> 00:09:38,911
Я танцую «Китай».

148
00:09:38,995 --> 00:09:41,622
А еще в «Жареном ягнёнке»,
в сцене вечеринки.

149
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
Где нужны парни, там я.

150
00:09:43,874 --> 00:09:47,378
Я играю современного Щелкунчика.
Зовите меня просто «СЩ».

151
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
Я паучок в «Джунглях».

152
00:09:51,799 --> 00:09:53,217
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ РЕПЕТИЦИЙ

153
00:09:53,342 --> 00:09:56,721
В октябре мы начали репетировать.

154
00:09:57,305 --> 00:10:00,016
Боже ты мой!

155
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
Вы должны выполнять свою работу.

156
00:10:03,561 --> 00:10:07,106
Ваша работа — 
приходить на репетиции подготовленными.

157
00:10:07,189 --> 00:10:09,775
Дома вы тоже должны быть
ответственными.

158
00:10:09,859 --> 00:10:13,279
С мисс Аллен шутки плохи.
Образец для подражания — вы сами.

159
00:10:13,362 --> 00:10:16,240
Вы должны быть образцовыми людьми
дома, в школе.

160
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
Здесь есть те, кому три года?

161
00:10:20,036 --> 00:10:20,870
Нет?

162
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
Хорошо. Опусти руку.

163
00:10:23,164 --> 00:10:25,374
А четыре года кому-нибудь есть?

164
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
Четырехлетки.

165
00:10:26,917 --> 00:10:27,877
Иди сюда.

166
00:10:27,960 --> 00:10:29,670
Умница. Выходи.

167
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
Тихо.

168
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
Пятилетки есть?

169
00:10:33,674 --> 00:10:34,925
Выходи к нам.

170
00:10:36,302 --> 00:10:37,178
Эй!

171
00:10:38,721 --> 00:10:41,724
Так, отойди немножко.
Мы будем стоять на этой линии.

172
00:10:41,807 --> 00:10:43,142
Встаньте лицом вперед.

173
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Тебе правда пять?

174
00:10:44,935 --> 00:10:45,978
Ты высокая.

175
00:10:46,479 --> 00:10:47,396
Давай.

176
00:10:48,022 --> 00:10:49,523
Вам нужно тренироваться.

177
00:10:49,607 --> 00:10:51,067
Шататься по магазинам

178
00:10:51,150 --> 00:10:54,779
и наряжаться — недостаточно.
Так вы ничему не научитесь.

179
00:10:54,862 --> 00:10:59,283
Снимайте каблуки,
садитесь на пол и тянитесь.

180
00:10:59,367 --> 00:11:02,662
Дебби ждет от этих детей
выдающихся результатов

181
00:11:02,745 --> 00:11:05,539
на каждом этапе.
Не в чём-то одном, а во всём.

182
00:11:05,623 --> 00:11:07,208
Ведь в мире…

183
00:11:07,291 --> 00:11:08,292
ШАНТЕЛ ХИТ
ХИП-ХОП

184
00:11:09,251 --> 00:11:10,086
…всё непросто.

185
00:11:10,169 --> 00:11:11,921
Даже на танцполе.

186
00:11:12,004 --> 00:11:14,340
У некоторых ничего не получается,

187
00:11:14,423 --> 00:11:17,593
но без ежедневных поражений
нельзя ничему научиться.

188
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
Мне нужен наклон на шесть часов.

189
00:11:21,472 --> 00:11:22,348
Поверьте мне.

190
00:11:23,265 --> 00:11:26,102
Вот что будут видеть,
когда вы уйдете из ТАДА,

191
00:11:26,185 --> 00:11:28,104
Они не любят вас как я.

192
00:11:28,771 --> 00:11:31,982
Я встретила Дебби, когда мне было 16,

193
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
Лет десять назад

194
00:11:33,526 --> 00:11:35,528
ЭРТА РОБИНСОН
СОВРЕМЕННЫЙ ТАНЕЦ

195
00:11:36,904 --> 00:11:39,824
Я снялась в «Славе» вместе с Дебби.

196
00:11:39,907 --> 00:11:41,742
У вас есть заветные мечты.

197
00:11:42,243 --> 00:11:43,869
Вы хотите славы?

198
00:11:43,953 --> 00:11:45,538
Слава требует жертв.

199
00:11:45,621 --> 00:11:49,625
И платить за нее
вы начнете прямо здесь, своим потом.

200
00:11:49,709 --> 00:11:52,837
Она ничуть не изменилась с тех пор.
И это гениально.

201
00:11:52,920 --> 00:11:57,091
Я бы никогда не пошла на репетицию,
не растянувшись и не сделав тандю,

202
00:11:57,174 --> 00:12:00,094
не подготовив ноги к работе.

203
00:12:00,177 --> 00:12:01,595
Так не получится.

204
00:12:02,096 --> 00:12:04,890
Вы не станете лучше.
Я стараюсь вам помочь.

205
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
Я гоняю вас,
потому что мне не всё равно. Понимаете?

206
00:12:09,019 --> 00:12:10,020
Какая мама?

207
00:12:11,272 --> 00:12:12,106
Жёсткая.

208
00:12:12,189 --> 00:12:13,941
ВИВИАН НИКСОН, ДОЧЬ ДЕББИ

209
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
Сильная личность.

210
00:12:16,277 --> 00:12:19,029
Искрометная, самая талантливая,

211
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
настоящая мать для всех.

212
00:12:22,032 --> 00:12:23,409
«ЭБОНИ»
ДЕББИ АЛЛЕН

213
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
Она первопроходец.

214
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Она десять раз
ставила хореографию на «Оскаре».

215
00:12:36,547 --> 00:12:39,216
Думала ли я когда-нибудь,
что столько добьюсь?

216
00:12:39,300 --> 00:12:42,052
Стану продюсером, режиссером, звездой,

217
00:12:42,136 --> 00:12:44,764
хореографом, матерью?

218
00:12:44,847 --> 00:12:45,681
Разумеется!

219
00:12:51,937 --> 00:12:56,484
Первым делом мы начинаем репетировать
те части, где участвует много танцоров.

220
00:12:56,567 --> 00:12:58,402
Репетиции только по выходным.

221
00:12:58,486 --> 00:13:01,155
Итак, прогоним «Страну игрушек»
с начала.

222
00:13:01,238 --> 00:13:02,656
Радуйтесь, что оживаете.

223
00:13:02,740 --> 00:13:04,241
ДЕСЯТЬ НЕДЕЛЬ ДО ПРЕМЬЕРЫ

224
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
Куколки.

225
00:13:35,689 --> 00:13:37,566
Вы в какой сцене были?

226
00:13:37,650 --> 00:13:39,568
- «Страна игрушек».
- Понятно.

227
00:13:39,652 --> 00:13:42,196
А теперь вы в какой сцене?

228
00:13:42,279 --> 00:13:44,698
- Во всех сразу.
- Да! Видите?

229
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
«Страна игрушек» — это ступенька.

230
00:13:47,034 --> 00:13:50,704
Те, кто задействован везде,
начинал со «Страны игрушек».

231
00:13:50,788 --> 00:13:52,456
Вы в «Стране игрушек».

232
00:13:52,540 --> 00:13:54,917
Я даже не видела обычного «Щелкунчика».

233
00:13:55,626 --> 00:13:57,419
Я знаю только «Современного».

234
00:13:57,503 --> 00:13:59,547
КАЙЛИ ДЖЕФФЕРСОН
ФЕЯ-КОРОЛЕВА

235
00:13:59,630 --> 00:14:00,840
И мне это нравится.

236
00:14:00,923 --> 00:14:02,091
Кайли Джефферсон.

237
00:14:02,675 --> 00:14:05,678
Она была самой маленькой,
кого я приняла в Академию.

238
00:14:05,761 --> 00:14:11,016
Я помни, как мы вошли
в Танцевальную академию Дебби Аллен.

239
00:14:11,100 --> 00:14:12,935
Тогда она была в Калвер-Сити.

240
00:14:13,018 --> 00:14:16,105
И там было столько народу!

241
00:14:17,648 --> 00:14:21,861
Когда мы подошли к столу, маме сказали,
что я не могу прослушиваться.

242
00:14:21,944 --> 00:14:23,445
«Она слишком маленькая».

243
00:14:23,529 --> 00:14:28,701
Она встала в первую позицию,
волосы назад, и стоит такая серьезная!

244
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
Я думаю: «О да».

245
00:14:30,369 --> 00:14:32,830
Мисс Аллен сказала: «Допустите ее».

246
00:14:32,913 --> 00:14:36,625
Они все смотрят на меня:
«Мисс Аллен, она слишком маленькая».

247
00:14:36,709 --> 00:14:39,128
А я им: «Я могу изменить правила».

248
00:14:41,714 --> 00:14:42,548
Идеально.

249
00:14:42,631 --> 00:14:45,718
Большинство моих учеников
из Лос-Анджелеса,

250
00:14:45,801 --> 00:14:48,387
из разных социальных слоев.

251
00:14:48,470 --> 00:14:50,806
Некоторые живут в Беверли-Хиллз,

252
00:14:50,890 --> 00:14:52,725
некоторые живут в Комптоне,

253
00:14:53,309 --> 00:14:56,145
и те, кто наиболее серьезно
относится к танцам,

254
00:14:56,228 --> 00:15:01,692
приходят сюда по крайней мере пять,
а то и шесть дней в неделю.

255
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Хотя от них требуется посещать
не менее десяти,

256
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
некоторые занимаются
по 15 уроков в неделю.

257
00:15:08,282 --> 00:15:12,119
Она хотела создать такое место,
куда любой может прийти танцевать,

258
00:15:12,202 --> 00:15:13,621
независимо от внешности.

259
00:15:13,704 --> 00:15:17,416
И это объясняет,
почему у нас многие получают стипендии.

260
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
У многих нет возможности учиться.

261
00:15:19,376 --> 00:15:24,423
Мы находим способы помочь
попасть сюда тем, кто этого хочет.

262
00:15:26,467 --> 00:15:29,637
Мы всегда собирали деньги.
После первого года многие друзья

263
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
перестали отвечать на мои звонки.

264
00:15:31,972 --> 00:15:33,807
Нет, мои друзья все крутые.

265
00:15:34,516 --> 00:15:37,311
Мы начали думать,
что такого мы можем создать,

266
00:15:37,394 --> 00:15:39,855
используя наши возможности,

267
00:15:39,939 --> 00:15:43,943
чтобы и денег подсобрать,
и чтобы люди узнавали.

268
00:15:44,026 --> 00:15:46,612
Когда Джордж Баланчин
приехал в Нью-Йорк

269
00:15:46,695 --> 00:15:48,238
открывать балетную школу,

270
00:15:48,906 --> 00:15:53,869
ему нужно было собрать деньги.
И он поставил «Щелкунчика».

271
00:15:53,953 --> 00:15:56,747
Именно «Щелкунчик»
принес достаточно денег,

272
00:15:56,830 --> 00:15:59,625
чтобы оплачивать расходы школы
остаток года.

273
00:15:59,708 --> 00:16:03,337
Оригинальный «Щелкунчик» —
это история, которая полностью…

274
00:16:03,420 --> 00:16:05,381
Это опера, всё рассказано танцем.

275
00:16:05,464 --> 00:16:08,384
Наш «Щелкунчик» — это рассказ.

276
00:16:08,467 --> 00:16:12,346
Эй, армия! Нам пора!
Щелкунчик проснулся. Пора идти в бой.

277
00:16:12,429 --> 00:16:15,516
У нас есть рассказчик или рассказчики,

278
00:16:15,599 --> 00:16:17,935
которые ведут нас
через это путешествие.

279
00:16:18,018 --> 00:16:22,982
И это добавляет нотку комедийности,
выраженную словами.

280
00:16:23,065 --> 00:16:24,525
Это не пантомима.

281
00:16:27,277 --> 00:16:31,115
Кто выключил свет?

282
00:16:31,198 --> 00:16:33,367
Он получил мгновенную популярность.

283
00:16:33,450 --> 00:16:36,870
Этот спектакль приносит нам
львиную долю средств.

284
00:16:37,830 --> 00:16:42,626
Сейчас я пойму, какая это роль.
Наклон. Ну, нет, поднимай ногу.

285
00:16:42,710 --> 00:16:47,131
Тебе нужно сидеть в этом шпагате,
пока смотришь телек и делаешь домашку.

286
00:16:47,214 --> 00:16:48,382
Вы мало тянетесь.

287
00:16:48,465 --> 00:16:51,927
Вы все слишком заняты мальчиками
и прочими делами.

288
00:16:52,011 --> 00:16:55,222
Подними ногу выше. Давай.
Я тебе ее подержу.

289
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
Вверх!

290
00:16:57,141 --> 00:16:57,975
Вверх!

291
00:16:58,058 --> 00:16:59,643
Наклоняйся! Согнись!

292
00:16:59,727 --> 00:17:00,853
Да, сгибайся.

293
00:17:01,353 --> 00:17:04,398
Вот так, держи равновесие
и поднимай ногу.

294
00:17:04,481 --> 00:17:05,315
Вот!

295
00:17:06,191 --> 00:17:09,403
Мое первое воспоминание о ТАДА —
когда мне было 11 лет.

296
00:17:11,030 --> 00:17:14,616
Мне было так страшно,
потому что я даже не знала,

297
00:17:14,700 --> 00:17:16,618
что можно так хорошо танцевать.

298
00:17:16,702 --> 00:17:17,536
САВОЙ БЕЙЛИ

299
00:17:17,619 --> 00:17:21,165
Мне было 11, и я считала себя лучшей.
А оказалось, что нет.

300
00:17:23,625 --> 00:17:27,921
Учителя здесь жёсткие и требовательные,
потому что им не всё равно.

301
00:17:28,756 --> 00:17:30,674
Они мне как семья.

302
00:17:30,758 --> 00:17:33,218
Мисс Аллен
заботится о каждом из нас,

303
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
и это здорово.

304
00:17:39,558 --> 00:17:42,686
Я в ТАДА уже девять лет,
я пришла в пять.

305
00:17:42,770 --> 00:17:44,021
Сейчас мне 14.

306
00:17:44,104 --> 00:17:45,814
ДЖЕЙЛИН ФЛАУЭРС
КАРА

307
00:17:45,898 --> 00:17:48,400
Таким образом, я выросла в ТАДА.

308
00:17:51,361 --> 00:17:53,572
Когда мне сказали, что я буду Карой,

309
00:17:53,655 --> 00:17:56,742
я и переживала, и радовалась,

310
00:17:56,825 --> 00:18:00,079
потому что я понимала,
что это большая ответственность,

311
00:18:00,162 --> 00:18:04,166
я не должна нигде накосячить,
я не могу испортить всё шоу.

312
00:18:04,249 --> 00:18:08,170
Все хотят играть Кару,
это же главная роль.

313
00:18:08,253 --> 00:18:11,715
Это девочка, которая отправляется
навстречу приключениям.

314
00:18:11,799 --> 00:18:14,218
Мисс Аллен всегда набирает
второй состав,

315
00:18:14,301 --> 00:18:17,221
чтобы люди могли поменяться ролями

316
00:18:17,304 --> 00:18:19,640
и испытать разные впечатления.

317
00:18:19,723 --> 00:18:20,849
Отлично.

318
00:18:20,933 --> 00:18:23,727
Кара-Кара, улыбнись!

319
00:18:23,811 --> 00:18:27,147
- Посмотри и скажи, что ты думаешь
- Что думаешь?

320
00:18:27,231 --> 00:18:31,902
Помню, как мисс Аллен сказала,
что я буду Карой в трех постановках,

321
00:18:31,985 --> 00:18:34,488
и я была в ужасе.

322
00:18:34,571 --> 00:18:36,490
Дорогая, какой сюрприз!

323
00:18:36,573 --> 00:18:39,535
Сюрприз!

324
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Кара

325
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
Кара!

326
00:18:42,830 --> 00:18:44,331
Кара

327
00:18:44,414 --> 00:18:45,833
Мы тебя любим!

328
00:18:45,916 --> 00:18:49,419
Это чувство, когда у тебя есть цель,
ты ее добиваешься,

329
00:18:49,503 --> 00:18:51,505
достигаешь ее, и такая: «Да!»

330
00:18:51,588 --> 00:18:53,549
Я была очень счастлива.

331
00:18:54,133 --> 00:18:58,053
«ЕГИПЕТ»
ДЕВЯТЬ НЕДЕЛЬ ДО ПРЕМЬЕРЫ

332
00:18:58,137 --> 00:19:01,515
Теперь поговорим о египетской кукле.

333
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
Ты держишь ее прямо под ягодицами,

334
00:19:03,684 --> 00:19:06,895
а ты берешь за руку,
если ей будет нужно.

335
00:19:06,979 --> 00:19:08,605
И поднимаете ее.

336
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
Вот, такая позиция.
А вы на другой стороне.

337
00:19:12,985 --> 00:19:17,072
Я была первой египетской куклой.
Мама придумывала хореографию на мне.

338
00:19:20,284 --> 00:19:23,036
Бу, и раз, и два.

339
00:19:23,120 --> 00:19:24,830
Раз, два, три.

340
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
Поворот, открылись!

341
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
Голова.

342
00:19:28,458 --> 00:19:32,754
Я начала серьезно
и усиленно заниматься танцами

343
00:19:32,838 --> 00:19:34,173
в Кировской академии балета.

344
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
Вот здесь ты вступаешь.
Она садится на шпагат.

345
00:19:38,135 --> 00:19:39,928
На третьем году обучения

346
00:19:40,012 --> 00:19:43,265
однажды учитель
посмотрел на меня в классе

347
00:19:43,348 --> 00:19:45,517
и сказал: «Стой! Хватит!»

348
00:19:46,852 --> 00:19:50,522
Он сказал мне:
«Ты никогда не станешь танцором!

349
00:19:51,190 --> 00:19:52,524
Иди к Алвину Эйли!»

350
00:19:52,608 --> 00:19:54,610
И он сказал это как оскорбление.

351
00:19:54,693 --> 00:19:57,112
Типа Алвин Эйли — это пустышка?

352
00:19:57,196 --> 00:20:02,743
Алвина Эйли — основатель первой школы
современного танца в Америке.

353
00:20:02,826 --> 00:20:05,412
Да, в ней в основном чернокожие, но…

354
00:20:06,371 --> 00:20:08,624
…это значит, она не умеет танцевать?

355
00:20:08,707 --> 00:20:11,543
Божечки, я так орала по телефону
на учителя.

356
00:20:11,627 --> 00:20:14,922
Я отправила туда мужа,
потому что знала, что не сдержусь.

357
00:20:15,005 --> 00:20:18,967
Моя дочь уехала учиться,
и ее не было три года.

358
00:20:19,051 --> 00:20:21,053
Настал момент вернуть ее домой.

359
00:20:21,136 --> 00:20:23,180
Он вытащил меня из той школы,

360
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
и тогда мама решила создать

361
00:20:26,058 --> 00:20:28,518
свою Танцевальную академию.

362
00:20:28,602 --> 00:20:32,439
Так я основала ТАДА,
а она вернулась домой.

363
00:20:32,522 --> 00:20:33,941
Она меня вдохновила.

364
00:20:34,024 --> 00:20:36,360
Она всегда была и есть моя муза.

365
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
У каждого есть своя особенность.

366
00:20:39,947 --> 00:20:44,826
У каждого своя форма,
свой размер, цвет и культура,

367
00:20:44,910 --> 00:20:46,828
и это делает нас уникальными.

368
00:20:47,329 --> 00:20:51,041
Здесь она пойдет вперед,
а вы все отступите назад.

369
00:20:51,124 --> 00:20:52,709
Она — та самая.

370
00:20:53,293 --> 00:20:54,753
Она прелесть.

371
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
- И крутая.
- Да, она крутая.

372
00:21:00,717 --> 00:21:03,011
Эйприл танцует, где ей надо.

373
00:21:03,095 --> 00:21:05,681
А вы должны быть вокруг нее.
Вы сможете.

374
00:21:07,057 --> 00:21:10,686
Я не занималась танцами до восьми лет.

375
00:21:11,395 --> 00:21:13,397
Я приехала из Северной Каролины

376
00:21:13,480 --> 00:21:17,609
и получила полную стипендию
Дебби Аллен.

377
00:21:17,693 --> 00:21:24,324
Эйприл — одна из самых одаренных
танцовщиц, которых я знала в жизни.

378
00:21:24,908 --> 00:21:27,452
Я привела ее сюда,
чтобы мы могли ее воспитать,

379
00:21:27,536 --> 00:21:28,620
ей это нужно.

380
00:21:28,704 --> 00:21:31,707
Я работаю на полставки
в ресторане «Эль Пойо Локо».

381
00:21:31,790 --> 00:21:32,916
Кассиром.

382
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Да, пока что я работаю кассиром.

383
00:21:40,966 --> 00:21:43,343
Другим я кажусь тихоней.

384
00:21:43,427 --> 00:21:45,554
Как правило,

385
00:21:45,637 --> 00:21:48,181
я многое хочу сказать,
у меня много мыслей,

386
00:21:48,265 --> 00:21:52,936
но я просто не знаю, как…
не знаю, как это выразить,

387
00:21:53,020 --> 00:21:57,649
а иногда
меня просто переполняют эмоции.

388
00:21:58,358 --> 00:22:03,405
И единственный способ
выплеснуть эмоции, страх или тревогу —

389
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
через танец.

390
00:22:09,745 --> 00:22:12,956
«БОЛЛИВУД»
ВОСЕМЬ НЕДЕЛЬ ДО ПРЕМЬЕРЫ

391
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Дышим.

392
00:22:14,750 --> 00:22:15,876
Прекрасно.

393
00:22:16,835 --> 00:22:17,794
Прекрасно.

394
00:22:18,462 --> 00:22:21,214
Вы самые красивые люди на планете.

395
00:22:21,882 --> 00:22:23,884
Не забывайте про зеркало.

396
00:22:27,554 --> 00:22:30,599
Самые красивые создания на Земле.

397
00:22:37,189 --> 00:22:39,024
Голова. Все в такт.

398
00:22:39,107 --> 00:22:39,983
И вверх.

399
00:22:40,067 --> 00:22:45,113
Все ваши движения должны быть такими,
будто вы единое целое, один человек.

400
00:22:46,531 --> 00:22:47,366
Взгляд вверх.

401
00:22:51,703 --> 00:22:52,537
Вниз.

402
00:22:55,540 --> 00:22:57,626
Я так хочу танцевать «Болливуд»!

403
00:22:57,709 --> 00:23:00,545
Я давно пытаюсь в него попасть.

404
00:23:00,629 --> 00:23:04,674
Я знаю каждый шаг,
но я слишком маленькая для «Болливуда».

405
00:23:04,758 --> 00:23:05,592
Верх корпуса!

406
00:23:05,675 --> 00:23:10,389
Мы едем в новую страну,
а значит, новая хореография и костюмы.

407
00:23:10,472 --> 00:23:12,599
Значит, это новая история.

408
00:23:12,682 --> 00:23:13,725
Назад.

409
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Путешествуйте.

410
00:23:19,064 --> 00:23:20,148
Где бы вы ни были,

411
00:23:20,232 --> 00:23:25,195
вокруг вас витает аура превосходства,
красоты и власти.

412
00:23:25,278 --> 00:23:26,154
Власть.

413
00:23:26,238 --> 00:23:28,031
Это всё про женскую власть.

414
00:23:28,115 --> 00:23:30,742
Женщины правят миром,
что бы ни говорили!

415
00:23:35,038 --> 00:23:35,872
Где я?

416
00:23:38,458 --> 00:23:40,168
Всё видно по глазам.

417
00:23:42,129 --> 00:23:44,047
«Болливуд» — мой любимый,

418
00:23:44,131 --> 00:23:45,632
он у всех самый любимый.

419
00:23:45,715 --> 00:23:48,552
Ты мечтаешь о нём,
пока не попадешь в состав.

420
00:23:48,635 --> 00:23:51,763
За пять минут
ты выкладываешься на полную,

421
00:23:51,847 --> 00:23:53,265
нет времени вздохнуть.

422
00:24:01,606 --> 00:24:02,524
Руки вверх!

423
00:24:03,191 --> 00:24:04,025
Власть!

424
00:24:06,194 --> 00:24:07,028
Власть!

425
00:24:13,785 --> 00:24:15,495
И встали как вкопанные.

426
00:24:15,579 --> 00:24:18,123
Остаемся на месте. Дышим. Стоим.

427
00:24:18,707 --> 00:24:21,209
Тренируйтесь удерживать.
Вам это полезно.

428
00:24:23,170 --> 00:24:24,963
Уже лучше, дамы.

429
00:24:25,964 --> 00:24:27,799
Отомрите. Уже лучше.

430
00:24:27,883 --> 00:24:28,925
Послушайте меня.

431
00:24:29,009 --> 00:24:32,804
Вы делаете слишком широкие шаги.
Вы убиваете себя.

432
00:24:32,888 --> 00:24:36,016
Восстанавливайте дыхание,
и прогоним «Египет». Дышите.

433
00:24:36,516 --> 00:24:37,684
У вас две минуты.

434
00:24:40,520 --> 00:24:43,148
Итак, мисс Николас.

435
00:24:46,109 --> 00:24:49,613
У нас всё будет хорошо,
но у них нет скоординированности.

436
00:24:49,696 --> 00:24:50,780
Слишком хаотично.

437
00:24:50,864 --> 00:24:53,575
Я не чувствую Сказочную страну.

438
00:24:53,658 --> 00:24:58,663
Нет. Я выделю желтым то,
что мы будем репетировать.

439
00:25:00,081 --> 00:25:01,958
«СКАЗОЧНАЯ СТРАНА»
СЕМЬ НЕДЕЛЬ ДО ПРЕМЬЕРЫ

440
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
Сейчас я буду гонять фей. Извините.

441
00:25:04,211 --> 00:25:06,463
ТАНЦЕВАЛЬНАЯ АКАДЕМИЯ ДЕББИ АЛЛЕН

442
00:25:11,134 --> 00:25:12,677
Я училась в ТАДА,

443
00:25:12,761 --> 00:25:14,012
поэтому не понимала,

444
00:25:14,095 --> 00:25:17,891
что быть чернокожей балериной —
дорогого стоит.

445
00:25:17,974 --> 00:25:18,808
Прекрасно.

446
00:25:20,602 --> 00:25:23,813
Мир очень сильно отличается от ТАДА.

447
00:25:24,981 --> 00:25:28,652
Там, откуда я, мы все это делаем,
и делаем хорошо.

448
00:25:32,113 --> 00:25:33,990
Лорен Андерсон была

449
00:25:34,074 --> 00:25:38,328
первой чернокожей балериной
в ведущей балетной труппе,

450
00:25:38,411 --> 00:25:40,121
она приехала сюда год назад.

451
00:25:40,205 --> 00:25:43,875
И раз, и два, па де шеваль, анвелопе.

452
00:25:43,959 --> 00:25:47,379
Я никогда не думала: 
Хочу быть балериной». До семи лет.

453
00:25:48,797 --> 00:25:51,466
Но на занятиях мне было весело.

454
00:25:52,592 --> 00:25:55,136
Я просто не понимала,
как много это значит —

455
00:25:55,220 --> 00:25:58,098
то, что я афроамериканка
и прима-балерина.

456
00:26:01,142 --> 00:26:06,064
Потом я узнала, как их мало.
В то время так вообще не было,

457
00:26:06,147 --> 00:26:09,609
только у Алвина Эйли
и в Танцевальном театре Гарлема.

458
00:26:10,819 --> 00:26:12,362
Я просто хотела танцевать.

459
00:26:12,445 --> 00:26:15,365
Моей целью не было стать первой
чернокожей кем-то,

460
00:26:15,448 --> 00:26:16,783
я танцевать хотела.

461
00:26:16,866 --> 00:26:18,827
Плие, раз, и вверх.

462
00:26:26,710 --> 00:26:28,169
Впервые увидев Эйприл,

463
00:26:28,920 --> 00:26:32,173
я подумала: «Ого! Откуда она взялась?»

464
00:26:32,257 --> 00:26:34,884
Это же прирожденный талантище.

465
00:26:39,848 --> 00:26:41,141
Да!

466
00:26:42,017 --> 00:26:42,851
Обожаю.

467
00:26:46,146 --> 00:26:49,399
Мне нужны более свободные движения.
Сейчас всё такое…

468
00:26:49,899 --> 00:26:51,109
Полегче.

469
00:26:52,819 --> 00:26:56,656
Я не думаю, что сейчас у меня
хорошая фигура для балерины,

470
00:26:56,740 --> 00:26:58,116
в данный момент…

471
00:26:58,992 --> 00:27:02,621
У меня немного перекачанные ноги.

472
00:27:05,165 --> 00:27:09,127
Когда начинаешь заниматься серьезно,
смотришь на себя критически.

473
00:27:09,210 --> 00:27:12,422
Шене.

474
00:27:12,505 --> 00:27:14,049
Резко останавливаешься.

475
00:27:14,883 --> 00:27:15,759
И стоишь.

476
00:27:16,343 --> 00:27:21,264
В мире балета почти все очень худые.

477
00:27:21,348 --> 00:27:24,559
В старших классах
у меня не было с этим проблем,

478
00:27:24,643 --> 00:27:27,479
А потом я задумалась о фигуре и весе.

479
00:27:27,562 --> 00:27:30,732
Потому что всех волнует вес.

480
00:27:30,815 --> 00:27:34,277
Важно всё.
В балете всё очень своеобразно.

481
00:27:34,361 --> 00:27:38,239
И пусть у нее неидеальные ноги.
У меня тоже. Как и у большинства.

482
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
У большинства балетных
неидеальные ноги и ступни.

483
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
Ты работаешь над этим.

484
00:27:43,119 --> 00:27:44,996
Ты учишься выворотности.

485
00:27:45,580 --> 00:27:47,165
Ты не приходишь вся такая…

486
00:27:48,291 --> 00:27:49,417
Некоторые приходят.

487
00:27:50,418 --> 00:27:52,295
Но большинство из нас — нет.

488
00:28:07,185 --> 00:28:10,355
Было время, когда я очень сильно
себя не любила,

489
00:28:10,438 --> 00:28:12,774
мне не нравилось мое тело…

490
00:28:13,483 --> 00:28:16,528
Я была в себе не уверена.

491
00:28:20,824 --> 00:28:21,825
Но…

492
00:28:24,160 --> 00:28:28,373
Но мне пришлось перестать
ощущать себя жертвой.

493
00:28:29,499 --> 00:28:33,378
Был момент, когда я поняла:
если я хочу танцевать,

494
00:28:33,962 --> 00:28:36,047
то должна понять, что мне подходит.

495
00:28:39,509 --> 00:28:41,261
Трудно было понять другое:

496
00:28:41,344 --> 00:28:43,096
что выбранное мной ремесло

497
00:28:43,179 --> 00:28:45,640
было создано
для людей другой внешности.

498
00:28:45,724 --> 00:28:48,226
И это было очень трудно понять.

499
00:28:49,144 --> 00:28:52,272
Но в то же время балет — мое призвание.

500
00:28:52,355 --> 00:28:55,734
У меня нет выбора,
кроме как выкладываться по полной.

501
00:29:01,489 --> 00:29:03,116
Вы знаете, что в России

502
00:29:03,199 --> 00:29:08,413
детям делают рентген стоп и спины,
прежде чем принять в балет.

503
00:29:09,038 --> 00:29:11,791
Вот такой он, мир балета.

504
00:29:17,630 --> 00:29:22,010
В оперу берут только тех детей,
у кого хороший голос.

505
00:29:24,888 --> 00:29:27,265
Этому не научишь. Это дар.

506
00:29:27,348 --> 00:29:29,559
То же самое с балетом.

507
00:29:29,642 --> 00:29:33,271
Для балета у детей должно быть
определенное телосложение.

508
00:29:34,439 --> 00:29:35,690
Это природа.

509
00:29:37,817 --> 00:29:40,779
Кировский и русский методы очень важны.

510
00:29:40,862 --> 00:29:44,240
Я больше всего люблю учить
этой технике.

511
00:29:45,241 --> 00:29:48,620
Поэтому у нас преподает мадам Гайана
из Большого театра.

512
00:29:48,703 --> 00:29:51,664
Но танцевальный мир развивается,

513
00:29:51,748 --> 00:29:56,544
поэтому я даю учителям возможность
переосмыслить,

514
00:29:57,378 --> 00:30:00,256
какова их миссия и как ее доносить.

515
00:30:00,965 --> 00:30:02,550
Я хочу видеть душу танца.

516
00:30:02,634 --> 00:30:05,303
Это то, что нельзя сфотографировать.

517
00:30:05,386 --> 00:30:07,764
Это то, что ты чувствуешь и видишь.

518
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
Переживаешь.

519
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
Раз, два. Неплохо.

520
00:30:11,059 --> 00:30:13,853
Раз, два. Раз, два.

521
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
Ладно, не так уж плохо.

522
00:30:15,772 --> 00:30:16,898
Назад.

523
00:30:16,981 --> 00:30:18,233
А что, это помогло.

524
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
Было лучше.

525
00:30:20,151 --> 00:30:22,737
Простите, мадам Гайана. Так было лучше.

526
00:30:22,821 --> 00:30:24,072
Нет. Я не согласна.

527
00:30:24,155 --> 00:30:26,074
- Им это подходит.
- Не согласна.

528
00:30:26,157 --> 00:30:27,784
Ничего. Всё в порядке.

529
00:30:29,536 --> 00:30:32,163
Всё хорошо. Пять, шесть…

530
00:30:32,247 --> 00:30:35,583
Они просто тренируются.
Шесть, семь, восемь.

531
00:30:35,667 --> 00:30:38,920
И раз, и два, и раз, и два,

532
00:30:39,003 --> 00:30:40,547
и раз, и два.

533
00:30:40,630 --> 00:30:44,509
Некоторые из вас не попадают в такт,
а еще вы немного зажаты.

534
00:30:44,592 --> 00:30:45,969
Расслабьтесь.

535
00:30:46,052 --> 00:30:48,805
Извините, но я должна сказать,
что вижу,

536
00:30:48,888 --> 00:30:51,182
потому что у нас мало времени.

537
00:30:51,266 --> 00:30:54,185
И либо они это исправят сейчас,
либо так и останутся.

538
00:30:54,269 --> 00:30:56,563
Даже если мы подчистим косяки. Я знаю.

539
00:30:56,646 --> 00:30:59,399
У некоторых из вас выходит вот так…

540
00:30:59,482 --> 00:31:01,401
За один день это не изменить.

541
00:31:01,484 --> 00:31:02,569
Заново, дамы.

542
00:31:04,028 --> 00:31:06,781
Пять, шесть, семь и восемь.

543
00:31:06,865 --> 00:31:10,034
И раз, и два, и раз, и два,

544
00:31:10,118 --> 00:31:13,162
и раз, и два, и раз, и два.

545
00:31:13,246 --> 00:31:14,205
Гораздо лучше!

546
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
И два, и раз, и два.

547
00:31:16,291 --> 00:31:18,793
Гораздо лучше! Гораздо!

548
00:31:18,877 --> 00:31:20,628
Простите, мадам Гайана. Так лучше.

549
00:31:20,712 --> 00:31:22,422
А теперь сначала.

550
00:31:23,339 --> 00:31:25,592
Так лучше. Вы же сами знаете.

551
00:31:35,643 --> 00:31:42,609
Педагоги столько вкладывают
в этих детей, отдают себя полностью.

552
00:31:43,276 --> 00:31:45,486
Они ездят с ними домой, делятся едой.

553
00:31:45,570 --> 00:31:48,781
Ругают, если нужно,
помогают решать проблемы.

554
00:31:49,365 --> 00:31:53,578
Мы стараемся.
Мы помогаем воспитывать этих детей.

555
00:32:14,599 --> 00:32:18,061
ХЬЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС

556
00:32:18,144 --> 00:32:21,064
Я выросла в западном Техасе.
У нас была сегрегация.

557
00:32:21,147 --> 00:32:24,442
Питьевой фонтан только для белых.

558
00:32:25,026 --> 00:32:27,236
Уборная для темнокожих. Мы так жили.

559
00:32:28,029 --> 00:32:29,864
Там была отличная школа танцев,

560
00:32:29,948 --> 00:32:32,367
но меня не пускали туда
из-за цвета кожи.

561
00:32:33,326 --> 00:32:37,163
Но я с детства была настроена серьезно.
Я хотела танцевать.

562
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Мама любила рассказывать,
как в восемь лет

563
00:32:40,959 --> 00:32:43,711
я сказала ей:
«Мама, я хочу быть танцовщицей.

564
00:32:43,795 --> 00:32:46,255
Как мне ею стать,
если я не могу учиться?

565
00:32:46,339 --> 00:32:48,174
Мне нужны уроки танцев, мама!

566
00:32:48,257 --> 00:32:49,592
Настоящие уроки».

567
00:32:52,011 --> 00:32:53,888
В 14 лет

568
00:32:53,972 --> 00:32:57,183
меня приняла в свою труппу
мадам Татьяна Семенова

569
00:32:57,892 --> 00:32:59,978
из Мариинской школы.

570
00:33:00,603 --> 00:33:04,190
Я была так рада.
Приходилось ездить через весь город.

571
00:33:04,273 --> 00:33:07,986
Меня отвозил дядя Ллойд.
А если обратно приходилось ехать самой,

572
00:33:08,069 --> 00:33:10,154
то на двух или трех автобусах.

573
00:33:11,239 --> 00:33:15,118
Мадам Семенова
очень помогала мне на уроках.

574
00:33:15,201 --> 00:33:19,455
Я получила грант фонда Форда,
который покрывал все мои занятия.

575
00:33:19,539 --> 00:33:21,958
У меня была полная стипендия.

576
00:33:22,041 --> 00:33:23,543
И когда я танцевала,

577
00:33:24,419 --> 00:33:27,839
это было невероятно,
ведь совет школы не знало обо мне.

578
00:33:27,922 --> 00:33:32,093
Я училась уже шесть или восемь месяцев,

579
00:33:32,176 --> 00:33:35,722
когда в совете узнали,
что в школе учится чернокожая девочка,

580
00:33:35,805 --> 00:33:38,516
и некоторым это не понравилось.

581
00:33:39,475 --> 00:33:42,061
Но мадам Семенова муштровала меня,

582
00:33:42,145 --> 00:33:44,731
ругала меня, унижала

583
00:33:45,481 --> 00:33:46,524
и любила.

584
00:33:50,153 --> 00:33:54,574
«КАРАМЕЛЬНАЯ ТРОСТЬ»
ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ ДО ПРЕМЬЕРЫ

585
00:33:54,657 --> 00:33:58,119
Итак, добро пожаловать в ад к Шантел.

586
00:33:58,202 --> 00:34:00,079
Ну что, начинаем.

587
00:34:00,163 --> 00:34:01,789
Я выросла в приемной семье.

588
00:34:01,873 --> 00:34:04,709
Это единственное,
что спасает таких, как я.

589
00:34:04,792 --> 00:34:08,963
Чтобы кто-то другой
увидел во мне талант и желание

590
00:34:09,047 --> 00:34:11,174
и сказал: «Мы видим, чего ты хочешь.

591
00:34:11,257 --> 00:34:14,260
Мы поможем тебе
дойти из точки А в точку Б».

592
00:34:14,343 --> 00:34:18,556
Именно это было главным,
что изменило мою жизнь.

593
00:34:20,016 --> 00:34:20,850
Присели.

594
00:34:22,977 --> 00:34:23,895
Ты где?

595
00:34:24,562 --> 00:34:25,688
Не знаю.

596
00:34:25,772 --> 00:34:28,107
Еще раз сделаешь такую челку, я…

597
00:34:28,191 --> 00:34:31,652
Элайджа, принеси мне резинку,
пожалуйста.

598
00:34:33,696 --> 00:34:35,364
Как мило!

599
00:34:35,448 --> 00:34:38,159
Заткнись, Элайджа. Всё отлично.

600
00:34:38,659 --> 00:34:41,496
Пять, шесть, семь, накрест.

601
00:34:41,579 --> 00:34:43,331
Накрест, сели.

602
00:34:43,414 --> 00:34:44,499
Я был дублером,

603
00:34:44,582 --> 00:34:48,920
но мисс Шантел сказала, что я буду
танцевать в «Карамельной трости».

604
00:34:49,003 --> 00:34:52,840
Да, сначала он был дублером,
но потом начал учиться танцевать.

605
00:34:52,924 --> 00:34:57,720
Он очень сильно старался,
и потом его взяли в шоу.

606
00:34:57,804 --> 00:35:02,433
«Карамельная трость» — это веселье.
Стиль хип-хоп. Танцуешь и веселишься.

607
00:35:02,517 --> 00:35:04,060
Да, это очень весело.

608
00:35:04,143 --> 00:35:07,939
В «Карамельной трости»
танцуют только мальчики. Это хип-хоп.

609
00:35:08,022 --> 00:35:10,149
Хип-хоп — мой любимый стиль.

610
00:35:10,858 --> 00:35:13,486
Но, к сожалению,
я не танцую в этой сцене.

611
00:35:13,569 --> 00:35:16,447
«Трость» — мальчики.
«Сказочная страна» — девочки.

612
00:35:16,531 --> 00:35:17,573
Кстати,

613
00:35:17,657 --> 00:35:20,868
в ТАДА всегда было больше мальчиков,
чем в любой школе.

614
00:35:20,952 --> 00:35:23,621
Потому что я так хочу,
я их привлекаю сюда.

615
00:35:23,704 --> 00:35:26,124
И я должна им что-то дать.

616
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
Оливия, встань в центр.

617
00:35:31,379 --> 00:35:32,797
Заново!

618
00:35:32,880 --> 00:35:35,341
Моя любимая сцена —
«Карамельная трость».

619
00:35:35,424 --> 00:35:38,761
Это единственный хип-хоп в шоу.
И танцуют только мальчики.

620
00:35:38,845 --> 00:35:41,639
Шесть, пять, за ним.

621
00:35:41,722 --> 00:35:44,725
Хочешь поставить девочек?
Девчонки будут танцевать?

622
00:35:44,809 --> 00:35:45,935
Да, именно.

623
00:35:46,018 --> 00:35:48,646
У меня будут неприятности,
но тем не менее.

624
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
Накрест, вверх, вниз.

625
00:35:51,274 --> 00:35:52,316
Мне нужно… да!

626
00:35:52,400 --> 00:35:55,653
Я хочу увидеть крест, наверх…
это почти как элеве.

627
00:35:55,736 --> 00:35:58,364
Девочки в «Карамельной трости»?
Только через мой труп.

628
00:36:00,241 --> 00:36:03,327
- Нет, девочкам не разрешат.
- Ходили слухи.

629
00:36:03,411 --> 00:36:06,038
Это почти случилось, но нет.
Никаких девочек.

630
00:36:06,122 --> 00:36:07,790
Я танцую в остальных сценах.

631
00:36:08,416 --> 00:36:11,210
Простите, девочки.
В этой сцене только мы.

632
00:36:23,055 --> 00:36:24,473
Это мышечная память.

633
00:36:24,557 --> 00:36:25,892
Когда Шантел Хит

634
00:36:25,975 --> 00:36:28,519
танцем уносит тебя в глубины себя,

635
00:36:28,603 --> 00:36:30,313
ты этого не забудешь.

636
00:36:30,396 --> 00:36:32,273
УЭЙН МАКИНС
ПРИНЦ-ЩЕЛКУНЧИК

637
00:36:32,356 --> 00:36:33,482
Вот так.

638
00:36:33,566 --> 00:36:36,444
И раз, и два, вниз и наверх.

639
00:36:36,527 --> 00:36:37,570
Да.

640
00:36:37,653 --> 00:36:39,405
Вбок, раз, два.

641
00:36:39,488 --> 00:36:41,616
Да, я всё помню.

642
00:36:48,956 --> 00:36:49,790
Бросок!

643
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Поворот и раз.

644
00:36:54,837 --> 00:36:56,088
Это не шутки!

645
00:36:57,298 --> 00:37:00,468
Некоторые парни сдаются,
не выдерживают. Они…

646
00:37:01,093 --> 00:37:03,721
Они говорят: «Блин, как тяжело!»

647
00:37:03,804 --> 00:37:05,097
Я знаю, садись.

648
00:37:05,181 --> 00:37:06,265
Секунду.

649
00:37:06,349 --> 00:37:10,353
И я знаю, что будь я на вашем месте,
я бы еще танцевала,

650
00:37:10,436 --> 00:37:13,564
- музыка еще играла бы.
- Понятно. Тогда погнали.

651
00:37:13,648 --> 00:37:17,652
Но я говорю: «Продолжайте тренироваться
и однажды у вас получится».

652
00:37:17,735 --> 00:37:19,487
Не знаю, как думают другие,

653
00:37:19,570 --> 00:37:24,617
но я абсолютно точно знаю,
если ты учишься здесь дольше семестра,

654
00:37:24,700 --> 00:37:27,745
я говорю про себя,
то ты прорастаешь корнями.

655
00:37:28,871 --> 00:37:31,123
Я шел по коридору…

656
00:37:31,207 --> 00:37:34,252
Шел сюда на урок. Давно я тут не был.

657
00:37:36,712 --> 00:37:40,591
Сколько пота было пролито
в этих стенах…

658
00:37:41,342 --> 00:37:44,053
Если бы кто-то
поднял историю этих стен,

659
00:37:44,136 --> 00:37:46,847
это было бы противно,
но вдохновляюще.

660
00:37:48,266 --> 00:37:51,602
Я играл современного щелкунчика
в первой постановке.

661
00:37:53,854 --> 00:37:56,732
Я оставил биологическую семью,
когда мне было 13.

662
00:37:56,816 --> 00:37:59,193
Мама и три сестры переехали в Аризону,

663
00:37:59,277 --> 00:38:03,364
и мама приняла сознательное решение
позволить мне остаться здесь.

664
00:38:04,323 --> 00:38:07,076
Я переехал сюда с мисс Харрис.
С мамой Харрис.

665
00:38:07,159 --> 00:38:10,079
А потом получил полную стипендию
на обучение тут.

666
00:38:10,162 --> 00:38:14,083
Когда я играл маленького Щелкунчика
в первый раз,

667
00:38:14,166 --> 00:38:19,130
я думал: «У меня одна из главных ролей.
Круто!» Мисс Аллен поверила в меня.

668
00:38:24,218 --> 00:38:26,804
Теперь маленького Щелкунчика
играет Райан Фуонг.

669
00:38:40,526 --> 00:38:44,572
Слава Богу, я был первым,
потому его трудно переплюнуть!

670
00:39:01,881 --> 00:39:03,257
Мне нужно волшебство!

671
00:39:03,341 --> 00:39:04,550
Нельзя просто выйти,

672
00:39:04,633 --> 00:39:07,178
встать в четвертую позицию
как статуя Деги

673
00:39:07,845 --> 00:39:10,014
и стоять. Нет!

674
00:39:10,097 --> 00:39:12,516
Это «Современный Щелкунчик», детка.

675
00:39:13,017 --> 00:39:16,020
Живой. Ты должна удивляться:
«Ну ничего себе!»

676
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
Вот как должно быть.

677
00:39:19,148 --> 00:39:21,150
Смотрите на меня. Стоп. И на него!

678
00:39:21,233 --> 00:39:23,486
Вы так заняты разглядыванием себя!

679
00:39:23,569 --> 00:39:24,779
Играйте роль.

680
00:39:26,364 --> 00:39:28,032
«Боже мой, он двигается!

681
00:39:28,115 --> 00:39:28,991
Вы гляньте!

682
00:39:29,492 --> 00:39:31,786
Ой, я потрогала его! Ой, он идете!

683
00:39:31,869 --> 00:39:33,162
Боже мой!

684
00:39:35,873 --> 00:39:36,707
Мамочки!»

685
00:39:37,666 --> 00:39:39,251
Вот как надо!

686
00:39:39,335 --> 00:39:42,380
Я пришел сюда
на открытый урок хип-хопа.

687
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Урок вела, кажется, мисс Шантел.

688
00:39:44,715 --> 00:39:47,468
Я тогда кроме хип-хопа
вообще ничего не умел

689
00:39:47,551 --> 00:39:49,345
и о балете даже не думал.

690
00:39:49,428 --> 00:39:52,890
Я увидела этого мальчика
и не поверила глазам: «Что?»

691
00:39:55,351 --> 00:39:58,687
Ты включаешь хип-хоп
и видишь маленькое торнадо,

692
00:39:58,771 --> 00:40:01,273
тасманского дьяволенка.

693
00:40:04,568 --> 00:40:06,362
Он играл всех щелкунчиков.

694
00:40:06,445 --> 00:40:10,366
Сначала маленького Щелкунчика,
а теперь он молодой принц.

695
00:40:10,449 --> 00:40:11,409
ПРИНЦ

696
00:40:11,492 --> 00:40:14,870
Райан думал, что он просто походит
на занятия по хип-хопу,

697
00:40:14,954 --> 00:40:16,997
и так мы его заманили.

698
00:40:17,081 --> 00:40:19,041
Мы даем им то, что они хотят,

699
00:40:19,125 --> 00:40:22,378
но говорим: чтобы уметь это,
сначала научись делать это.

700
00:40:22,461 --> 00:40:24,630
Балет — это…

701
00:40:24,713 --> 00:40:27,508
Тогда я думал,
что балет только для девочек.

702
00:40:29,927 --> 00:40:32,721
Мне было страшно ходить на занятия.

703
00:40:34,223 --> 00:40:36,725
Балетные тренировки очень тяжелые.

704
00:40:36,809 --> 00:40:40,104
Те, кто прошел балетную школу,

705
00:40:40,187 --> 00:40:43,399
кто ее закончил,

706
00:40:43,482 --> 00:40:47,445
эти люди становятся сильными духом,
чтобы идти дальше.

707
00:40:48,362 --> 00:40:49,864
Мисс Аллен сказала мне,

708
00:40:50,990 --> 00:40:57,496
что она стала такой, какая она есть,
потому что прошла балетную школу.

709
00:41:00,291 --> 00:41:03,752
Я пошла на прослушивание
в школу искусств Северной Каролины

710
00:41:03,836 --> 00:41:07,298
после обучения
в Хьюстонской балетной школе.

711
00:41:07,381 --> 00:41:09,884
Я возлагала большие надежды,

712
00:41:09,967 --> 00:41:13,637
а они использовали меня
на прослушивании как демонстрацию,

713
00:41:13,721 --> 00:41:16,182
но после я подошла к мужчине
и спросила:

714
00:41:16,265 --> 00:41:19,393
«Скажите, когда начинаются занятия?

715
00:41:19,477 --> 00:41:20,895
Что от меня нужно?»

716
00:41:20,978 --> 00:41:25,065
А он сказал, что меня не примут,
что я не подхожу для танцев,

717
00:41:25,149 --> 00:41:28,444
у меня не та фигура,
и мне надо заняться чем-то другим.

718
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
Это сломало ее.
Она не танцевала год или два.

719
00:41:33,365 --> 00:41:35,159
Я была обескуражена.

720
00:41:35,242 --> 00:41:36,994
Он сказал мне:

721
00:41:37,077 --> 00:41:39,788
«Даже не думай о балете. Забудь».

722
00:41:40,539 --> 00:41:42,041
Это было тяжело услышать.

723
00:41:42,875 --> 00:41:46,253
Когда я вернулась домой
и пришла пора поступать в колледж,

724
00:41:46,754 --> 00:41:49,298
меня приняли в университет Ховард.

725
00:41:49,381 --> 00:41:53,385
И я решила:
«Ладно. Я должна забыть про танцы.

726
00:41:53,469 --> 00:41:56,347
Я люблю это ремесло,
но оно меня не любит».

727
00:41:57,097 --> 00:41:58,265
И это было тяжело.

728
00:41:58,349 --> 00:42:02,937
Моя мама была очень расстроена,
когда я вышла из самолета.

729
00:42:03,020 --> 00:42:04,730
Это было сложнее всего.

730
00:42:05,814 --> 00:42:09,902
Я прилетела,
она встретила меня в аэропорту

731
00:42:09,985 --> 00:42:11,695
вся в слезах.

732
00:42:12,613 --> 00:42:14,782
Она сказала: «Дебора, ты не прошла».

733
00:42:16,909 --> 00:42:18,327
«Дебора, ты не прошла».

734
00:42:30,881 --> 00:42:34,009
Мама сказала мне:
«Этим летом ты не будешь танцевать.

735
00:42:34,093 --> 00:42:37,096
Я сэкономлю деньги,
которые откладывала

736
00:42:37,179 --> 00:42:38,681
на твое обучение танцам,

737
00:42:39,348 --> 00:42:40,474
и куплю машину».

738
00:42:40,558 --> 00:42:42,935
Я такая: «Нет, мама, нет. Я хочу!»

739
00:42:43,602 --> 00:42:46,605
И тем летом я познакомилась
с Мартой Грэм

740
00:42:46,689 --> 00:42:48,274
и Мередит Монк,

741
00:42:48,357 --> 00:42:49,817
и Твайлой Тарп,

742
00:42:49,900 --> 00:42:51,068
и Алвином Эйли.

743
00:42:51,151 --> 00:42:54,947
Это была новая волна танцоров,
которые ломали традиционные устои

744
00:42:55,030 --> 00:42:57,658
и делали что-то новое и захватывающее.

745
00:42:57,741 --> 00:43:00,035
Я увидела Алвина Эйли и обалдела.

746
00:43:00,119 --> 00:43:03,664
В голове вертелось:
«Детка, забудь всё, что было раньше.

747
00:43:03,747 --> 00:43:06,458
Я хочу танцевать о чувствах».

748
00:43:13,632 --> 00:43:16,385
«ПОЕЗД»
ПЯТЬ НЕДЕЛЬ ДО ПРЕМЬЕРЫ

749
00:43:18,721 --> 00:43:22,224
Я много лет пытаюсь понять,

750
00:43:22,308 --> 00:43:27,104
как я могу использовать в шоу чечетку.

751
00:43:27,187 --> 00:43:29,273
И в этом году пришел Савион Гловер.

752
00:43:30,858 --> 00:43:33,611
Я попросила его создать сцену
под названием «Поезд».

753
00:43:37,239 --> 00:43:40,159
У мисс Дебби Аллен возникла идея,

754
00:43:40,242 --> 00:43:43,621
она рассказала мне ее, я стал думать,
как это реализовать…

755
00:43:43,704 --> 00:43:46,415
САВИОН ГЛОВЕР
ПРИГЛАШЕННЫЙ ХОРЕОГРАФ

756
00:43:46,498 --> 00:43:49,793
…а потом вернулся
и был готов приступить к работе.

757
00:43:49,877 --> 00:43:53,589
Ее идея заключалась в том,
что есть поезд и он движется,

758
00:43:53,672 --> 00:43:55,924
перемещая нас от одной сцены к другой.

759
00:44:00,262 --> 00:44:02,014
Спасибо.

760
00:44:02,097 --> 00:44:03,349
Помимо хореографии

761
00:44:03,432 --> 00:44:06,518
я хочу, чтобы они выразили свою силу,

762
00:44:07,561 --> 00:44:10,022
свое величие, достижения,

763
00:44:11,106 --> 00:44:12,858
экспрессию!

764
00:44:12,941 --> 00:44:17,988
Свою готовность
поменять мировоззрение других.

765
00:44:21,617 --> 00:44:22,910
Это был мой стиль.

766
00:44:22,993 --> 00:44:25,120
Он сказал мне сымпровизировать,

767
00:44:25,204 --> 00:44:27,873
и я придумала свою фишечку
в начале и в конце.

768
00:44:27,956 --> 00:44:30,292
ЭСТРЕЛЛА ГОНСАЛЕС-САНДЕРС
«ПОЕЗД»

769
00:44:38,592 --> 00:44:42,513
Я хочу быть доступным для них
как человек.

770
00:44:42,596 --> 00:44:46,684
Мне нравится общение,
благодаря которому я учусь у них,

771
00:44:47,851 --> 00:44:51,271
и, надеюсь, они учатся у меня.

772
00:45:01,281 --> 00:45:05,869
Теперь, помимо выходных,
мы будем репетировать в будни.

773
00:45:06,495 --> 00:45:09,832
Иначе вы не успеете
прийти к нужному результату.

774
00:45:09,915 --> 00:45:13,836
И еще мне нужно
кое-кого переставить местами.

775
00:45:16,463 --> 00:45:19,133
У них не получается танец кукол,

776
00:45:19,216 --> 00:45:23,429
а я не хочу выпускать их на сцену,
чтобы они выглядели посредственно.

777
00:45:23,512 --> 00:45:25,848
Меня и мою сестру выгнали из «Кукол».

778
00:45:25,931 --> 00:45:26,765
ДЖАДА ТЕРНЕР

779
00:45:26,849 --> 00:45:31,311
Она хочет,
чтобы я танцевала в сцене праздника.

780
00:45:34,606 --> 00:45:36,942
Вы должны полностью погрузиться
в образ.

781
00:45:37,025 --> 00:45:38,777
«ДЖУНГЛИ»
4 НЕДЕЛИ ДО ПРЕМЬЕРЫ

782
00:45:38,861 --> 00:45:41,280
Обезьяна не может быть вот такой.

783
00:45:44,074 --> 00:45:45,993
Она ждет фей.

784
00:45:46,618 --> 00:45:50,122
Поэтому вы должны стоять вот так.

785
00:45:50,205 --> 00:45:51,623
На старте.

786
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Размахивать руками. Где руки-то?

787
00:45:55,335 --> 00:45:59,047
И раз, два, три, четыре.

788
00:45:59,131 --> 00:46:00,591
И вверх,

789
00:46:00,674 --> 00:46:01,550
вверх,

790
00:46:01,633 --> 00:46:02,843
вверх!

791
00:46:02,926 --> 00:46:04,470
Да, Тобал!

792
00:46:07,181 --> 00:46:09,099
Ей нужно играть обезьяну.

793
00:46:13,771 --> 00:46:14,855
Да!

794
00:46:18,317 --> 00:46:20,110
Давай, детка, иди сюда.

795
00:46:23,739 --> 00:46:25,949
Мне дали сцену «Джунгли».

796
00:46:26,033 --> 00:46:30,996
Это одна из самых массовых сцен в шоу.

797
00:46:33,540 --> 00:46:35,250
«Джунгли» прекрасны.

798
00:46:35,334 --> 00:46:39,087
Бабочки, обезьяны, пантеры.

799
00:46:41,715 --> 00:46:45,677
Когда представляешь стаи животных
на просторах Африки,

800
00:46:45,761 --> 00:46:48,597
как они мигрируют
все в одном направлении…

801
00:46:49,264 --> 00:46:52,434
Это путешествие мы и показываем.

802
00:46:54,812 --> 00:46:57,397
В сцене участвует столько людей!
Боже мой!

803
00:46:57,481 --> 00:46:59,691
Я даже вслух не хочу говорить!

804
00:46:59,775 --> 00:47:03,570
Делорс, наш костюмер, меня побьет.
Когда она увидела количество,

805
00:47:03,654 --> 00:47:06,907
то спросила: «Мисс Аллен, вы серьезно?»
«Да, Делорс».

806
00:47:09,743 --> 00:47:11,328
Помолчите, пожалуйста!

807
00:47:11,411 --> 00:47:13,455
У кого нет костюма?

808
00:47:14,623 --> 00:47:16,959
У нас почти 200 актеров.

809
00:47:18,043 --> 00:47:21,964
Каждый человек меняет два-три костюма.

810
00:47:22,047 --> 00:47:23,382
У некоторых даже пять.

811
00:47:24,341 --> 00:47:25,634
Так, девочки!

812
00:47:26,343 --> 00:47:28,095
Она пошла еще за костюмами.

813
00:47:28,178 --> 00:47:29,805
Почему разговариваем?

814
00:47:29,888 --> 00:47:31,223
Итак!

815
00:47:31,306 --> 00:47:33,892
Мы тут… немножко заняты.

816
00:47:33,976 --> 00:47:35,686
Всем нравятся их костюмы?

817
00:47:35,769 --> 00:47:37,437
Да!

818
00:47:37,521 --> 00:47:38,522
Отлично.

819
00:47:39,106 --> 00:47:40,816
Двоих человек не хватает.

820
00:47:40,899 --> 00:47:42,234
Раз, два, три, четыре.

821
00:47:42,943 --> 00:47:44,945
- Кого нет?
- Джоэнн и Одрии.

822
00:47:45,028 --> 00:47:46,446
И где они?

823
00:47:46,530 --> 00:47:50,325
На дороге случился инцидент,
но они уже едут.

824
00:47:53,495 --> 00:47:55,831
Мне было восемь, когда я пришла в ТАДА.

825
00:47:55,914 --> 00:47:58,876
ДЖОЭНН КАРРАСКО
«ЕГИПЕТ», «БОЛЛИВУД», «ПТИЧЬЯ СТРАНА»

826
00:47:58,959 --> 00:48:02,129
В этом году я хожу на репетиции
как мне вздумается,

827
00:48:02,212 --> 00:48:04,923
веду себя как нормальный подросток.

828
00:48:05,007 --> 00:48:06,008
Джоэнн!

829
00:48:06,091 --> 00:48:08,385
Явилась не запылилась. Стой здесь.

830
00:48:08,468 --> 00:48:09,428
Почему?

831
00:48:10,429 --> 00:48:11,346
Постой здесь.

832
00:48:14,433 --> 00:48:15,893
Раз, плие.

833
00:48:15,976 --> 00:48:17,436
Иди разминайся.

834
00:48:17,519 --> 00:48:18,896
Раз, плие.

835
00:48:19,855 --> 00:48:22,608
И вниз.

836
00:48:22,691 --> 00:48:25,903
Каждый раз, когда я понимаю,
что подвела ее, я очень…

837
00:48:26,987 --> 00:48:28,822
…я каждый раз переживаю.

838
00:48:28,906 --> 00:48:32,284
Я думаю: всё, больше не подведу.
Нельзя больше ругаться.

839
00:48:32,367 --> 00:48:35,704
Лучше мы с ней поговорим
о чём-то хорошем.

840
00:48:35,787 --> 00:48:40,208
Вместо того, чтобы она меня отчитывала.

841
00:48:40,292 --> 00:48:42,169
Многим приходится жертвовать.

842
00:48:42,252 --> 00:48:45,547
В итоге всё зависит от того,
насколько сильно ты хочешь

843
00:48:45,631 --> 00:48:48,425
чего-то достичь, как высоко стремишься.

844
00:48:49,217 --> 00:48:50,093
И…

845
00:48:51,094 --> 00:48:51,929
Да.

846
00:48:52,387 --> 00:48:53,805
Приходится пахать.

847
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
Я пытаюсь помочь вам научиться
профессиональной добросовестности.

848
00:48:58,810 --> 00:49:01,271
- Скажите: «Добросовестность».
- Добросовестность.

849
00:49:01,355 --> 00:49:02,606
Добросовестность.

850
00:49:02,689 --> 00:49:03,732
Добросовестность.

851
00:49:03,815 --> 00:49:06,109
Это должно относиться ко всему
в вашей жизни.

852
00:49:06,193 --> 00:49:09,279
К домашней работе, к учебе в школе,

853
00:49:09,363 --> 00:49:13,617
к любой другой работе и карьере,
которая вас интересует.

854
00:49:13,700 --> 00:49:17,371
Работаете ли вы на почте или учителем,

855
00:49:17,454 --> 00:49:20,207
занимаетесь ли
техническим обслуживанием,

856
00:49:20,290 --> 00:49:22,668
а, может быть, в правительстве США,

857
00:49:22,751 --> 00:49:25,879
вы должны выполнять свою работу
одинаково добросовестно.

858
00:49:25,963 --> 00:49:30,133
А если вы работаете с детьми,
то еще добросовестнее.

859
00:49:30,217 --> 00:49:33,261
Подростковый возраст — трудный период.

860
00:49:33,345 --> 00:49:36,807
Можно сказать,
что ты немного теряешь разум

861
00:49:36,890 --> 00:49:39,142
и несешься навстречу миру.

862
00:49:39,226 --> 00:49:42,688
Ты изучаешь себя и то,
что происходит вокруг тебя.

863
00:49:42,771 --> 00:49:47,609
Но тот факт, что тебе есть куда ходить
три-четыре раза в неделю

864
00:49:47,693 --> 00:49:49,695
и нести ответственность,

865
00:49:49,778 --> 00:49:53,323
помогает тебе быть ответственным
с учебой в школе, с уроками,

866
00:49:53,407 --> 00:49:54,449
помощью по дому.

867
00:49:54,533 --> 00:49:58,370
И это дает тебе чувство благодарности.

868
00:49:58,453 --> 00:50:01,123
Как вы собираетесь добиться того,
чего добились мы?

869
00:50:01,206 --> 00:50:03,500
Какие у вас планы на жизнь?

870
00:50:04,042 --> 00:50:07,170
Каждый день —
это не просто репетиция «Щелкунчика»,

871
00:50:07,254 --> 00:50:09,798
это репетиция всей вашей жизни!

872
00:50:09,881 --> 00:50:11,299
Опаздываете на репетицию —

873
00:50:11,383 --> 00:50:14,261
потом будете опаздывать на работу,
и вас уволят.

874
00:50:15,095 --> 00:50:18,598
Опоздаете на бродвейское шоу —
вас уволят.

875
00:50:18,682 --> 00:50:22,019
Дублер уже на сцене.
Им всё равно, насколько вас любят.

876
00:50:22,102 --> 00:50:24,104
Это непрофессионально.

877
00:50:24,187 --> 00:50:25,814
- Вам понятно?
- Да.

878
00:50:25,897 --> 00:50:29,651
Каждый день — ваша репетиция жизни,
а не только «Щелкунчика».

879
00:50:29,735 --> 00:50:32,070
Будьте серьезнее. Извлеките пользу.

880
00:50:33,113 --> 00:50:35,782
У нас много работы.
Я хотела, чтобы вы…

881
00:50:35,866 --> 00:50:38,910
Нет, всё в общем не плохо,
но остался всего месяц.

882
00:50:38,994 --> 00:50:41,329
То есть меньше,
репетиции не каждый день.

883
00:50:42,414 --> 00:50:45,751
- Это ваше домашнее задание.
- Спасибо, мисс Аллен.

884
00:50:45,834 --> 00:50:47,753
Не опаздывайте на мои репетиции!

885
00:50:48,503 --> 00:50:51,506
Не опаздывайте ни на чьи репетиции!
Я серьезно!

886
00:50:51,590 --> 00:50:52,799
Спасибо. Свободны.

887
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
- Спасибо, мисс Аллен.
- Да.

888
00:50:55,093 --> 00:50:56,636
- Спасибо.
- Да.

889
00:50:56,720 --> 00:50:58,972
- Спасибо.
- Да.

890
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
- Да.
- Спасибо.

891
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
Не опаздывай, Одрия.

892
00:51:02,768 --> 00:51:04,394
Если опоздала, стой и жди.

893
00:51:04,478 --> 00:51:05,312
Да.

894
00:51:05,395 --> 00:51:06,646
- Спасибо.
- Да.

895
00:51:06,730 --> 00:51:07,564
Спасибо.

896
00:51:10,609 --> 00:51:12,402
- Спасибо, мисс Аллен.
- Да.

897
00:51:12,486 --> 00:51:14,905
- Спасибо.
- Веселей! Ты прекрасна!

898
00:51:14,988 --> 00:51:18,241
Знаешь, какая ты красавица?
Нет, думаю, не знаешь.

899
00:51:18,325 --> 00:51:20,202
Ты такая красивая!

900
00:51:20,702 --> 00:51:23,205
Прими это и покажи во время танца.

901
00:51:23,288 --> 00:51:24,164
Иди.

902
00:51:24,748 --> 00:51:25,665
- Да.
- Спасибо.

903
00:51:25,749 --> 00:51:27,751
Спасибо. Избавься от этих ногтей!

904
00:51:27,834 --> 00:51:29,461
- Спасибо, мисс Аллен.
- Да.

905
00:51:29,544 --> 00:51:30,921
Спасибо. Ты справишься.

906
00:51:31,004 --> 00:51:37,469
На самом деле возможность
войти в мир танцев довольно мала.

907
00:51:37,552 --> 00:51:40,097
Ты должен правильно выбрать время.

908
00:51:40,180 --> 00:51:42,557
Тебе нужно постараться,

909
00:51:42,641 --> 00:51:47,479
чтобы к окончанию школы
ходить на прослушивания

910
00:51:47,562 --> 00:51:50,065
и быть конкурентоспособным.

911
00:51:51,024 --> 00:51:55,695
Эйприл, ты пришла с этой стороны сцены
и зовешь их всех к себе.

912
00:51:55,779 --> 00:51:59,533
Я проходила прослушивание
в танцевальный театр Гарлема,

913
00:51:59,616 --> 00:52:01,827
меня туда не приняли.

914
00:52:01,910 --> 00:52:03,745
Я пробовалась в другие места,

915
00:52:03,829 --> 00:52:06,373
думала, куда-нибудь да возьмут,

916
00:52:06,456 --> 00:52:07,749
но нет.

917
00:52:09,251 --> 00:52:14,297
Танцоры постоянно ищут,
куда пойти дальше

918
00:52:14,381 --> 00:52:16,007
и как стать лучше.

919
00:52:16,091 --> 00:52:19,553
Иногда кажется,
что ты только бегаешь на прослушивания,

920
00:52:19,636 --> 00:52:21,388
но безрезультатно.

921
00:52:21,471 --> 00:52:24,391
У танцоров очень тяжелая жизнь.

922
00:52:24,474 --> 00:52:27,686
Но я не могу представить,
что занимаюсь чем-то другим.

923
00:52:29,271 --> 00:52:31,106
Я подала заявления в 12 школ.

924
00:52:31,189 --> 00:52:35,277
Когда была помладше, я думала:
«Буду подаваться только в танцевальные.

925
00:52:35,360 --> 00:52:38,738
На остальное плевать.
Оценки не важны. Я буду танцевать.

926
00:52:39,239 --> 00:52:41,658
Но нет. Честно говоря, всё еще хуже.

927
00:52:42,242 --> 00:52:43,910
Мне немного страшно.

928
00:52:43,994 --> 00:52:49,332
Чтобы добиться успеха, нужно быть
предельно сосредоточенным на цели.

929
00:52:49,416 --> 00:52:51,543
Нельзя падать духом.

930
00:52:51,626 --> 00:52:53,628
Не важно, слишком ли злые учителя,

931
00:52:53,712 --> 00:52:55,213
или тебе слишком легко.

932
00:52:55,297 --> 00:52:58,425
Нельзя позволять этому
влиять на твой настрой.

933
00:52:58,508 --> 00:52:59,926
Шесть, стой!

934
00:53:01,011 --> 00:53:04,890
Мне тоже нужно этому научиться,
потому я наступаю на одни грабли!

935
00:53:05,640 --> 00:53:08,643
Понимаете меня?
Если меня куда-то не берут учителем,

936
00:53:08,727 --> 00:53:11,396
я сразу такой: «Вот я бездарь! Всё».

937
00:53:11,479 --> 00:53:12,314
И ухожу.

938
00:53:12,397 --> 00:53:14,191
Вверх, восемь.

939
00:53:15,150 --> 00:53:17,444
В нашем деле нужно пахать.

940
00:53:17,527 --> 00:53:21,198
Мне плевать, что тебе восемь лет.
В кино снимаются восьмилетки

941
00:53:21,281 --> 00:53:22,741
и такое вытворяют!

942
00:53:23,658 --> 00:53:25,869
Выкладывайся независимо от возраста.

943
00:53:29,372 --> 00:53:31,124
Я хотела танцевать в труппе.

944
00:53:31,208 --> 00:53:34,169
То есть я планировала учиться,
много тренироваться,

945
00:53:34,252 --> 00:53:37,672
выпуститься и попасть в труппу
наподобие как у Алвина Эйли.

946
00:53:39,090 --> 00:53:43,136
Все об этом мечтают.
Все хотят профессионально танцевать.

947
00:53:44,262 --> 00:53:46,306
Это видно по Савой.

948
00:53:46,389 --> 00:53:48,266
Это видно по Эйприл.

949
00:53:48,350 --> 00:53:50,143
Это видно по Джоэнн.

950
00:53:56,441 --> 00:53:58,735
Иногда это видно по их глазам…

951
00:53:59,736 --> 00:54:01,446
Справится или нет?

952
00:54:01,529 --> 00:54:03,990
Давай, девочка. Ты сможешь!

953
00:54:04,616 --> 00:54:08,536
И я знаю многих людей,
которые не становятся танцорами,

954
00:54:08,620 --> 00:54:10,872
они потрясающие хирурги,

955
00:54:10,956 --> 00:54:13,375
но танцуют до сих пор.

956
00:54:16,169 --> 00:54:18,213
Стив Джобс учился танцевать.

957
00:54:18,296 --> 00:54:19,256
Да.

958
00:54:19,923 --> 00:54:23,969
Он бросил математику,
чтобы посещать уроки танцев.

959
00:54:25,053 --> 00:54:26,680
Мне это о многом говорит.

960
00:54:30,600 --> 00:54:33,812
Я хотела поехать в Нью-Йорк,
там много школ,

961
00:54:33,895 --> 00:54:36,564
но думала, что не смогу.
А потом мама говорит:

962
00:54:36,648 --> 00:54:40,694
«В Нью-Йорке будет прослушивание
на стипендию Эйли, так что…»

963
00:54:41,945 --> 00:54:46,157
Я такая: «Я поеду?»
А она: «Да, ты и Савой».

964
00:54:47,075 --> 00:54:50,704
И мы вдвоем, семнадцатилетние девчонки,

965
00:54:51,705 --> 00:54:54,916
садимся в самолет и летим в Нью-Йорк
на прослушивание.

966
00:54:56,459 --> 00:54:59,671
А потом я поехала в Сан-Франциско
на «ЛАЙНС».

967
00:54:59,754 --> 00:55:01,756
Мне там было очень комфортно.

968
00:55:01,840 --> 00:55:04,884
Я получила стипендию на летний курс
и обрела надежду:

969
00:55:04,968 --> 00:55:06,344
может, танцы — мое будущее?

970
00:55:09,514 --> 00:55:10,390
Молодцы.

971
00:55:12,017 --> 00:55:12,892
А потом

972
00:55:12,976 --> 00:55:16,313
они стали спрашивать
о сроках оплаты курсов,

973
00:55:16,396 --> 00:55:17,939
которые идут за летним.

974
00:55:21,776 --> 00:55:24,988
Снять жилье на месяц в Сан-Франциско…

975
00:55:25,071 --> 00:55:27,699
На летний курс
они не предоставляют жилье.

976
00:55:27,782 --> 00:55:29,409
Это безумно дорого.

977
00:55:29,492 --> 00:55:30,869
Что касается Эйли,

978
00:55:31,578 --> 00:55:36,624
то ей не дали стипендию,
так что поехать на лето к Эйли или…

979
00:55:37,751 --> 00:55:40,295
Всё вместе: плата за обучение,

980
00:55:40,378 --> 00:55:43,048
жилье и бытовые расходы,

981
00:55:43,131 --> 00:55:45,133
выходило шесть-семь тысяч.

982
00:55:45,216 --> 00:55:46,551
И это неподъемно.

983
00:55:47,635 --> 00:55:50,597
Я мать-одиночка
и не могу себе это позволить.

984
00:55:51,806 --> 00:55:55,352
В тот момент я поняла:

985
00:55:55,435 --> 00:55:57,395
«Может, танцы — не для меня».

986
00:55:58,229 --> 00:56:00,190
И всё пошло наперекосяк.

987
00:56:00,273 --> 00:56:01,775
А потом я…

988
00:56:03,318 --> 00:56:07,364
Я решила подумать,
чем же я буду заниматься всю жизнь.

989
00:56:21,753 --> 00:56:23,463
Увидимся в среду?

990
00:56:23,546 --> 00:56:28,551
ФЕЯ-КОРОЛЕВА
ДВЕ НЕДЕЛИ ДО ПРЕМЬЕРЫ

991
00:56:31,805 --> 00:56:33,807
Я давно занимаюсь акробатикой.

992
00:56:33,890 --> 00:56:36,559
Дебби спросила:
«Как нам добавить в шоу акробатику»?

993
00:56:36,643 --> 00:56:38,978
И фея-королева начала у нас летать.

994
00:56:40,772 --> 00:56:44,317
В этом году фею-королеву играют
Кайли Джефферсон и Эйприл,

995
00:56:44,401 --> 00:56:46,486
но я в основном работала с Кайли.

996
00:56:47,237 --> 00:56:49,114
Она мне как старшая сестра.

997
00:56:49,197 --> 00:56:51,324
Я всегда равнялась на нее.

998
00:56:51,408 --> 00:56:54,244
Она закончила ТАДА

999
00:56:54,327 --> 00:56:55,745
и попала в «Комплекшнс»,

1000
00:56:55,829 --> 00:56:58,748
одну из лучших
современных танцевальных трупп.

1001
00:56:59,249 --> 00:57:00,083
И ты паришь.

1002
00:57:00,166 --> 00:57:01,876
Я попала в труппу мечты,

1003
00:57:01,960 --> 00:57:04,003
современный балет «Комплекшнс».

1004
00:57:04,087 --> 00:57:06,131
Вниз. Так…

1005
00:57:07,632 --> 00:57:11,177
Я работала в труппе
уже несколько месяцев.

1006
00:57:11,261 --> 00:57:14,013
Во время танца
я оперлась на плечо партнера

1007
00:57:14,097 --> 00:57:17,392
и помню, как услышала такой звук…

1008
00:57:19,060 --> 00:57:20,061
Хруст какой-то.

1009
00:57:20,145 --> 00:57:23,648
Этот звук издало мое ребро,

1010
00:57:23,731 --> 00:57:26,901
и я как закричу на сцене!

1011
00:57:26,985 --> 00:57:31,698
Это, наверное,
была худшая травма в моей жизни.

1012
00:57:33,116 --> 00:57:35,660
Я ушла за кулисы, и меня накрыло.

1013
00:57:36,327 --> 00:57:40,748
Я плакала навзрыд, мне было так больно!

1014
00:57:42,667 --> 00:57:44,669
Я думала, всё кончено.

1015
00:57:44,752 --> 00:57:47,547
Я чуть не захотела,
чтобы всё закончилось.

1016
00:57:48,214 --> 00:57:52,302
Я думала: «Не хочу больше танцевать».
Мое сердце было разбито.

1017
00:57:53,386 --> 00:57:56,306
В этом мире тебя ждет много боли.

1018
00:57:56,389 --> 00:58:00,185
Будет больно не только физически,
но и эмоционально.

1019
00:58:00,268 --> 00:58:04,439
Но ты должен подняться
и достойно принять эту боль.

1020
00:58:04,522 --> 00:58:07,233
Как спортсмен,
ты должен оставаться в игре.

1021
00:58:07,317 --> 00:58:08,735
Останешься ли ты в игре?

1022
00:58:08,818 --> 00:58:09,652
Хорошо.

1023
00:58:10,361 --> 00:58:12,989
Тихо! Мы начинаем сначала.

1024
00:58:13,072 --> 00:58:14,365
ГЕНЕРАЛЬНАЯ РЕПЕТИЦИЯ

1025
00:58:14,949 --> 00:58:15,909
Музыка, начали!

1026
00:58:18,453 --> 00:58:20,246
Качаемся.

1027
00:58:21,039 --> 00:58:22,874
Качаемся.

1028
00:58:22,957 --> 00:58:25,210
Радость, с самого начала.

1029
00:58:25,710 --> 00:58:28,046
Персонаж так же важен, как и танец.

1030
00:58:28,129 --> 00:58:31,216
Это часть работы на сцене,
работы профессионала.

1031
00:58:31,299 --> 00:58:36,179
Я пытаюсь дать им прочувствовать
весь набор

1032
00:58:36,262 --> 00:58:37,680
и понять, что это такое.

1033
00:58:40,141 --> 00:58:44,521
В сцене вечеринки участвует
практически весь состав,

1034
00:58:44,604 --> 00:58:49,275
и репетировать эту сцену очень здорово.

1035
00:58:52,320 --> 00:58:54,697
Да, София! Да!

1036
00:58:57,450 --> 00:58:58,284
И вверх!

1037
00:58:58,368 --> 00:58:59,702
Вниз!

1038
00:58:59,786 --> 00:59:01,663
Нам не хватает места.

1039
00:59:01,746 --> 00:59:03,665
Нам нужно десять студий, правда.

1040
00:59:05,208 --> 00:59:06,334
Разговорчики!

1041
00:59:07,001 --> 00:59:08,586
Не болтаем!

1042
00:59:09,504 --> 00:59:11,381
Мы всегда напоминаем ученикам,

1043
00:59:11,464 --> 00:59:15,760
что мы помогаем им на пути к их мечте.

1044
00:59:15,843 --> 00:59:19,138
Но ничего не выйдет,
если они относятся без уважения.

1045
00:59:19,222 --> 00:59:20,223
Тихо!

1046
00:59:20,306 --> 00:59:21,808
Вы выходите.

1047
00:59:24,978 --> 00:59:26,771
Вы можете замолчать?

1048
00:59:26,854 --> 00:59:28,147
Боже мой!

1049
00:59:28,231 --> 00:59:30,900
Если б я могла уволить некоторых
прямо сейчас,

1050
00:59:30,984 --> 00:59:33,027
это бы облегчило мне жизнь.

1051
00:59:33,111 --> 00:59:35,822
Я пытаюсь подготовить вас
к миру профессионалов!

1052
00:59:35,905 --> 00:59:39,826
Будете вести себя так, как здесь, —
вас никто на работу не возьмет!

1053
00:59:40,743 --> 00:59:44,247
Мне плевать, кто вы.
Мне плевать, какая у вас роль.

1054
00:59:44,330 --> 00:59:47,250
Откроете рот, когда я работаю, —
и вы уволены!

1055
00:59:48,251 --> 00:59:51,379
Если для вас это ничего не значит,
ну и отлично.

1056
00:59:51,462 --> 00:59:52,463
Вот и посмотрим.

1057
00:59:52,547 --> 00:59:54,090
Прямо сейчас и посмотрим.

1058
00:59:54,173 --> 00:59:57,260
Только пикните
в оставшееся время репетиции!

1059
01:00:00,888 --> 01:00:03,266
У вас никакого уважения
к профессионалам,

1060
01:00:03,349 --> 01:00:05,643
которые хотят сделать шоу невероятным.

1061
01:00:05,727 --> 01:00:07,520
Я ради вас стараюсь.

1062
01:00:10,648 --> 01:00:13,568
Вот как должно быть на репетиции.
Тишина.

1063
01:00:13,651 --> 01:00:16,654
Вот так и должно быть.

1064
01:00:23,870 --> 01:00:26,581
Мисс Аллен добрая… со мной.

1065
01:00:27,290 --> 01:00:30,918
Я не знаю насчет остальных,
потому что они плохо себя ведут.

1066
01:00:31,002 --> 01:00:34,213
За мной она такого не видела.
Ну всего, один раз.

1067
01:00:34,297 --> 01:00:36,758
И она на меня не кричала.
Я ей нравлюсь.

1068
01:00:36,841 --> 01:00:38,801
Мне нравится мисс Аллен.
Она хорошая.

1069
01:00:42,138 --> 01:00:44,641
Когда мадам Семенова
учила меня в Хьюстоне,

1070
01:00:44,724 --> 01:00:46,392
думаете, мы разговаривали?

1071
01:00:47,101 --> 01:00:52,273
Думаете, я могла открыть рот,
когда она говорила?

1072
01:00:53,566 --> 01:00:56,402
У нее всегда была трость,
она бы ею как стукнула!

1073
01:00:56,486 --> 01:00:58,821
Вот почему в «Славе»
у меня была трость.

1074
01:00:58,905 --> 01:01:01,407
В честь мадам Татьяны Семеновой.

1075
01:01:02,909 --> 01:01:06,245
Она прожила достаточно долго,
чтобы увидеть мой успех

1076
01:01:06,329 --> 01:01:09,624
на Бродвее и телевидении,

1077
01:01:09,707 --> 01:01:12,251
и я помню наш последний обед вместе.

1078
01:01:12,335 --> 01:01:15,129
Мадам открыла бутылку шампанского.

1079
01:01:16,381 --> 01:01:20,385
Она сказала мне сохранить пробку
на удачу. И я ее храню до сих пор.

1080
01:01:21,094 --> 01:01:23,554
Мы сели, и она достала программы,

1081
01:01:23,638 --> 01:01:26,808
программы с моим именем
и именами других учеников,

1082
01:01:26,891 --> 01:01:29,227
которых она когда-то учила и полюбила.

1083
01:01:30,520 --> 01:01:33,272
Мы пили шампанское и ели,

1084
01:01:33,356 --> 01:01:37,276
и она сказала:
«Я должна была тебя найти».

1085
01:01:37,360 --> 01:01:40,863
Я ей: «Почему?»
А она: «Мы бы не сохранили грант Форда,

1086
01:01:40,947 --> 01:01:44,867
если бы не принимали в школу
учеников разных цветов кожи.

1087
01:01:44,951 --> 01:01:47,036
Мне нужна была чернокожая ученица».

1088
01:01:49,080 --> 01:01:51,999
Ее признание меня ошарашило.

1089
01:01:53,376 --> 01:01:54,627
Ведь я думала…

1090
01:01:56,170 --> 01:01:59,090
Я думала, меня выбрали за мой талант,

1091
01:01:59,173 --> 01:02:00,800
а не за темный цвет кожи.

1092
01:02:02,885 --> 01:02:05,346
Но потом я обдумала это и сказала:

1093
01:02:06,180 --> 01:02:07,390
«У меня был талант».

1094
01:02:08,891 --> 01:02:10,560
ДЕНЬ ПРЕМЬЕРЫ

1095
01:02:10,685 --> 01:02:14,689
У нас было 2,5 дня в театре,
чтобы подготовиться к премьере.

1096
01:02:14,772 --> 01:02:16,649
СЦЕНАРИСТ, РЕЖИССЕР, ХОРЕОГРАФ
ДЕББИ АЛЛЕН

1097
01:02:16,733 --> 01:02:18,651
Так, вы готовы?

1098
01:02:18,735 --> 01:02:22,280
Сначала выносят и ставят декорации,
а потом все ждут:

1099
01:02:22,363 --> 01:02:24,198
«Когда выходим на прогон?»

1100
01:02:24,282 --> 01:02:27,243
Сначала мисс Аллен выводит тех,
кто летает,

1101
01:02:27,326 --> 01:02:28,494
потом мышей,

1102
01:02:28,578 --> 01:02:32,165
потом маленькие группы актеров
прогоняют свои роли,

1103
01:02:32,248 --> 01:02:33,875
а потом уже массовые сцены.

1104
01:02:35,543 --> 01:02:36,377
Нет!

1105
01:02:36,461 --> 01:02:37,962
Ты куда? Нет.

1106
01:02:38,045 --> 01:02:39,505
Прямая линия. Нет.

1107
01:02:39,589 --> 01:02:43,009
- Наверху ничего не слышно.
- Надо что-то придумать.

1108
01:02:47,346 --> 01:02:49,015
- Объедини нас.
- Объедини нас.

1109
01:02:49,098 --> 01:02:50,767
- Не разделяй нас.
- Не разделяй нас.

1110
01:02:50,850 --> 01:02:52,351
- Объедини нас.
- Объедини нас.

1111
01:02:52,435 --> 01:02:54,103
- Не разделяй нас.
- Не разделяй нас.

1112
01:02:54,187 --> 01:02:55,730
- Объедини нас.
- Объедини нас.

1113
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
- Не разделяй нас.
- Не разделяй…

1114
01:02:57,482 --> 01:02:59,066
- Пусть это кольцо…
- Пусть это кольцо…

1115
01:02:59,150 --> 01:03:00,485
- …нашей силы…
- …нашей силы…

1116
01:03:00,568 --> 01:03:02,069
- …нашей страсти…
- …нашей страсти…

1117
01:03:02,153 --> 01:03:03,821
- …нашей радости…
- …нашей радости…

1118
01:03:03,905 --> 01:03:06,073
- …нашей радости!
- …нашей радости!

1119
01:03:06,157 --> 01:03:07,909
- Останется…
- Останется…

1120
01:03:07,992 --> 01:03:09,285
- …целым.
- …целым.

1121
01:03:09,368 --> 01:03:11,537
- Навсегда.
- Навсегда.

1122
01:03:11,621 --> 01:03:13,498
- В «Щелкунчике».
- В «Щелкунчике».

1123
01:03:13,581 --> 01:03:14,957
- В «Щелкунчике».
- В «Щелкунчике».

1124
01:03:15,041 --> 01:03:18,044
- В «Современном Щелкунчике».
- В «Современном Щелкунчике».

1125
01:03:18,127 --> 01:03:23,382
- «Современный Щелкунчик».
- «Современный Щелкунчик».

1126
01:03:23,466 --> 01:03:26,427
Итак, сегодня фею-королеву
играет Эйприл.

1127
01:03:26,511 --> 01:03:27,804
Удачи, Эйприл!

1128
01:03:31,140 --> 01:03:33,559
И поприветствуем
вернувшегося Криса Новаса

1129
01:03:33,643 --> 01:03:35,102
в роли принца.

1130
01:03:38,940 --> 01:03:42,568
Всё, запишитесь на билеты
и готовьтесь к шоу.

1131
01:03:42,652 --> 01:03:44,362
Увидимся на сцене.

1132
01:03:51,202 --> 01:03:55,039
Мы начинаем
так называемые спектакли для детей.

1133
01:03:55,122 --> 01:03:56,582
Выступая в любом театре,

1134
01:03:56,666 --> 01:04:00,920
мы приглашаем детей
со всего Лос-Анджелеса

1135
01:04:01,003 --> 01:04:03,339
посмотреть «Современного Щелкунчика».

1136
01:04:03,422 --> 01:04:07,593
Так что каждый год
дети видят шоу самыми первыми.

1137
01:04:24,735 --> 01:04:28,698
Добро пожаловать
на «Современного Щелкунчика»!

1138
01:04:28,781 --> 01:04:33,244
ВОСЕМЬ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ, 11.520 МЕСТ
ПРОДАННЫХ БИЛЕТОВ НА $ 450.000

1139
01:04:33,327 --> 01:04:36,831
Меня зовут Дебби Аллен, и я…

1140
01:04:39,417 --> 01:04:40,376
Спасибо.

1141
01:04:40,877 --> 01:04:43,963
Во время просмотра шоу
я хочу, чтобы вы задумались,

1142
01:04:44,046 --> 01:04:47,300
кем вы хотите быть?
Хотите быть одним из этих танцоров?

1143
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Хотите быть одним из певцов?

1144
01:04:49,343 --> 01:04:51,888
Хотите придумывать костюмы?

1145
01:04:51,971 --> 01:04:53,848
Наносить макияж?

1146
01:04:53,931 --> 01:04:55,558
Работать с освещением?

1147
01:04:55,641 --> 01:04:57,643
Возможностей очень много.

1148
01:04:57,727 --> 01:04:58,728
Хорошо?

1149
01:04:59,645 --> 01:05:03,941
Ладно, я пошла,
мне надо входить в образ.

1150
01:05:04,025 --> 01:05:05,902
Мне пора!

1151
01:05:05,985 --> 01:05:08,779
Мне нужно войти в образ.

1152
01:05:08,863 --> 01:05:10,907
Я люблю вас! Увидимся!

1153
01:05:38,559 --> 01:05:41,562
Это Рождество, мы празднуем,
всем очень весело.

1154
01:05:41,646 --> 01:05:44,065
Но вдруг Фрэнки, брат Кары,

1155
01:05:44,148 --> 01:05:47,318
позавидовал,
что Щелкунчика подарили Каре, а не ему.

1156
01:05:47,401 --> 01:05:50,905
Они с другом
пытаются украсть у нее Щелкунчика,

1157
01:05:50,988 --> 01:05:52,823
но тут Щелкунчик ломается.

1158
01:05:52,907 --> 01:05:56,077
Она расстраивается,
а потом происходит волшебство,

1159
01:05:56,160 --> 01:05:58,996
и она отправляется путешествовать
в разные места.

1160
01:06:02,083 --> 01:06:04,627
Я очень нервничала
перед выходом на сцену.

1161
01:06:04,710 --> 01:06:08,005
За кулисами была моя мама,
помогала мне подготовиться,

1162
01:06:08,089 --> 01:06:11,342
она сказала: «Что бы ни случилось,
ты этого не изменишь,

1163
01:06:11,425 --> 01:06:14,428
просто старайся изо всех сил,
и всё будет хорошо».

1164
01:06:14,512 --> 01:06:16,973
Это помогло мне выступить.

1165
01:06:21,978 --> 01:06:26,107
Самая большая радость для меня —
смотреть на их лица.

1166
01:06:26,190 --> 01:06:28,901
Некоторые из них
никогда не были в театре,

1167
01:06:28,985 --> 01:06:30,778
и им аплодируют стоя.

1168
01:06:31,278 --> 01:06:34,865
Смотреть на их лица —
что-то невероятное.

1169
01:06:39,745 --> 01:06:41,247
Ты хочешь развиваться.

1170
01:06:41,330 --> 01:06:44,291
Ты никогда не думаешь,
что это твой предел

1171
01:06:44,375 --> 01:06:46,252
или что ты умеешь всё.

1172
01:06:46,836 --> 01:06:50,673
Ты развиваешься всегда.
Открываешься бóльшим возможностям.

1173
01:06:50,756 --> 01:06:52,842
Вот какую мудрость они выносят.

1174
01:07:11,068 --> 01:07:15,197
Репетиционный процесс
с сентября по декабрь —

1175
01:07:15,281 --> 01:07:16,741
это довольно напряжно.

1176
01:07:16,824 --> 01:07:23,581
Все те, кто участвовал в шоу,
эмоционально выросли в десять раз:

1177
01:07:24,331 --> 01:07:25,958
лучше познали свое ремесло,

1178
01:07:26,042 --> 01:07:28,127
стали семьей,

1179
01:07:28,210 --> 01:07:32,715
вышли на сцену перед 1800 людьми,

1180
01:07:32,798 --> 01:07:33,924
раскрыли свою душу.

1181
01:07:34,550 --> 01:07:37,928
После «Современного Щелкунчика»
дети не остаются прежними.

1182
01:07:38,012 --> 01:07:39,346
Они совершенно другие.

1183
01:07:41,599 --> 01:07:44,977
Некоторые из этих детей даже не знали,
что хотят танцевать,

1184
01:07:45,061 --> 01:07:48,939
а потом увидели, что это такое,
и влюбились. И это невероятно.

1185
01:07:49,023 --> 01:07:53,903
А потом кто-то танцует на Бродвее
и делает то, о чём и мечтать не мог,

1186
01:07:53,986 --> 01:07:56,822
вот как искусство влияет на людей.

1187
01:07:56,906 --> 01:07:59,950
Благодаря ему ты можешь попасть,
куда хочешь.

1188
01:08:07,416 --> 01:08:12,254
Если ты танцор, то тебе нужны
дисциплина, решительный настрой

1189
01:08:12,338 --> 01:08:16,133
и желание
продолжать заниматься танцами,

1190
01:08:16,217 --> 01:08:19,345
не важно сколько раз
тебя постигнут неудачи.

1191
01:08:21,931 --> 01:08:25,476
Потому что от провала до успеха
всего один шаг.

1192
01:08:39,949 --> 01:08:43,119
Моя заветная мечта —
университет Южной Калифорнии.

1193
01:08:43,202 --> 01:08:46,413
Я иду туда на прослушивание
через пару недель.

1194
01:08:46,497 --> 01:08:48,999
Мне немного страшно, но это круто.

1195
01:08:49,083 --> 01:08:52,253
Мама даже купила мне
новый купальник.

1196
01:09:13,899 --> 01:09:18,028
Однажды моя подруга сказала мне:
«Ты должна учить».

1197
01:09:18,112 --> 01:09:21,532
Я такая: «Что, правда?».
А она: «Да, это твое».

1198
01:09:21,615 --> 01:09:23,576
Когда я впервые вела урок,

1199
01:09:23,659 --> 01:09:27,663
то думала: «Мне правда нравится учить.
Может, и правда, это мое?».

1200
01:09:35,713 --> 01:09:38,007
На уроках дети иногда забывают,
что мы…

1201
01:09:38,090 --> 01:09:42,887
Они думают: «Ой, да они уже старые»
и «Так уже никто не делает».

1202
01:09:42,970 --> 01:09:46,807
Они не видят профессиональную сторону
нашей работы.

1203
01:09:46,891 --> 01:09:49,435
Так что вот: вчера я была педагогом,

1204
01:09:49,518 --> 01:09:52,479
а сегодня выступаю на сцене
с ведущими артистами,

1205
01:09:52,563 --> 01:09:53,689
езжу на гастроли.

1206
01:09:53,772 --> 01:09:57,526
Я играю на том же поле,
что и мои ученики.

1207
01:09:58,319 --> 01:09:59,987
Это здоровая конкуренция.

1208
01:10:04,658 --> 01:10:08,412
За годы обучения, бывает,
случаются сюрпризы.

1209
01:10:08,495 --> 01:10:11,415
Ученик, на которого
и надежд-то особых не было,

1210
01:10:11,498 --> 01:10:15,044
благодаря усердному труду
и непредвзятости,

1211
01:10:15,669 --> 01:10:17,296
добивается больших успехов.

1212
01:10:55,668 --> 01:10:59,380
Если у меня будет
своя танцевальная студия,

1213
01:10:59,463 --> 01:11:02,716
то люди смогут туда приходить,
заплатив, сколько могут.

1214
01:11:02,800 --> 01:11:06,553
Есть много хороших танцоров,
которые не ходят на уроки танцев,

1215
01:11:06,637 --> 01:11:08,264
потому что у них нет денег.

1216
01:11:23,028 --> 01:11:27,032
Благодаря этим знаниям
они могут стать лучше как танцоры.

1217
01:11:27,116 --> 01:11:31,662
Благодаря этим знаниям они могут стать
лучшими людьми, гуманистами.

1218
01:11:31,745 --> 01:11:34,707
Дело в том, как их учат,
и как они учатся.

1219
01:11:34,790 --> 01:11:37,835
Я хочу, чтобы они просто стали другими.

1220
01:11:43,257 --> 01:11:45,175
Мне нравится это чувство…

1221
01:11:46,218 --> 01:11:48,262
…когда ты становишься музыкой.

1222
01:11:48,345 --> 01:11:52,141
Если бы ты мог прочувствовать,
каково это — быть музыкой,

1223
01:11:52,725 --> 01:11:54,935
физически стать музыкой,

1224
01:11:55,436 --> 01:11:57,104
вот что значит танцевать.

1225
01:11:57,604 --> 01:12:01,817
Стать нотой или инструментом,
или ритмом.

1226
01:12:05,321 --> 01:12:06,947
Вот что значит танцевать.

1227
01:12:11,994 --> 01:12:13,787
Когда я почти выздоровела,

1228
01:12:13,871 --> 01:12:18,208
мисс Аллен позвонила спросить,
хочу ли я сыграть роль феи-королевы.

1229
01:12:18,709 --> 01:12:19,918
Мне было страшно.

1230
01:12:20,002 --> 01:12:21,378
Мне было очень страшно,

1231
01:12:21,462 --> 01:12:24,340
потому что я знала:
раз звонит мисс Аллен,

1232
01:12:24,423 --> 01:12:30,179
это значит, мне придется снова
выкладываться на полную.

1233
01:12:43,734 --> 01:12:48,113
Было тяжело, но роль феи-королевы
вернула мне желание танцевать.

1234
01:12:48,197 --> 01:12:50,532
Во мне появилось упорство.

1235
01:12:51,241 --> 01:12:52,910
Я не знаю, как и почему.

1236
01:12:52,993 --> 01:12:55,913
Может, потому что мне пришлось
преодолеть себя.

1237
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
Думаю, самая большая жертва — время.

1238
01:13:06,006 --> 01:13:09,635
Ты столько времени проводишь
на тренировках.

1239
01:13:10,219 --> 01:13:12,096
Иногда приходится жертвовать

1240
01:13:12,179 --> 01:13:15,516
обычной школьной жизнью

1241
01:13:15,599 --> 01:13:19,770
лет до двадцати, к которым
ты добиваешься выдающихся результатов.

1242
01:13:23,690 --> 01:13:25,984
Есть в танцах что-то такое…

1243
01:13:26,485 --> 01:13:29,947
Когда ты уходишь
из своей первой танцевальной школы,

1244
01:13:30,030 --> 01:13:32,658
когда готовишься выйти в большой мир,

1245
01:13:33,325 --> 01:13:37,204
то понимаешь,
что этот кладезь информации,

1246
01:13:37,287 --> 01:13:41,375
которую ты получал с пяти лет,
или с семи, или с восьми,

1247
01:13:41,458 --> 01:13:44,169
она отложилась
не только в твоей голове.

1248
01:13:44,253 --> 01:13:46,839
Она заложена в твоем теле:
в манере речи,

1249
01:13:46,922 --> 01:13:48,841
в походке…

1250
01:13:50,175 --> 01:13:52,177
Вот когда ты становишься танцором.

1251
01:13:52,261 --> 01:13:56,849
Когда суть того, что есть танец,
и суть того, кто есть ты,

1252
01:13:56,932 --> 01:13:59,059
соединяются воедино.

1253
01:13:59,726 --> 01:14:02,354
Тогда ты становишься артистом.

1254
01:14:19,997 --> 01:14:22,624
Это проект на всю жизнь.

1255
01:14:24,376 --> 01:14:25,544
Это брачные узы.

1256
01:14:26,295 --> 01:14:29,631
Да, это так. И я хочу видеть…

1257
01:14:31,216 --> 01:14:33,469
…его продолжение.

1258
01:14:34,470 --> 01:14:37,014
Так что, даже когда
мои лучшие годы пройдут,

1259
01:14:37,097 --> 01:14:39,099
или я не смогу делать, что делаю,

1260
01:14:39,183 --> 01:14:40,893
моё дело будет продолжаться.

1261
01:14:41,977 --> 01:14:44,688
Ведь я всегда буду
одной из таких детей.

1262
01:14:44,771 --> 01:14:45,898
Даже в 90 лет!

1263
01:14:45,981 --> 01:14:50,068
В глубине души я всегда буду ребенком,
который ищет возможность,

1264
01:14:50,152 --> 01:14:52,488
который ищет: кто меня научит?

1265
01:14:52,571 --> 01:14:55,699
Как мне стать той,
кем — я точно знаю — я могу стать?

1266
01:14:55,782 --> 01:14:57,326
Где мой шанс?

1267
01:14:57,993 --> 01:15:00,871
В душе я всегда буду
одной из этих детей.

1268
01:15:08,629 --> 01:15:11,924
Слушаем меня.
Первая линия, вы выходите первыми.

1269
01:15:12,007 --> 01:15:15,093
Если не будете идеальными,
будет катастрофа.

1270
01:15:15,177 --> 01:15:16,678
Какими вы должны быть?

1271
01:15:16,762 --> 01:15:18,138
Идеальными.

1272
01:15:18,222 --> 01:15:20,516
Выбегаете в две группы по восемь.

1273
01:15:37,241 --> 01:15:39,535
БАЛЕТ ДЖОФФРИ

1274
01:15:40,827 --> 01:15:45,123
ЭЙПРИЛ ПОЛУЧИЛА ПОЛНУЮ СТИПЕНДИЮ
НА ОБУЧЕНИЕ В БАЛЕТЕ ДЖОФФРИ

1275
01:15:51,797 --> 01:15:54,591
Пять, шесть, пять, шесть, пошли!

1276
01:15:54,675 --> 01:15:58,011
И раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.

1277
01:15:58,095 --> 01:16:00,806
Два, два, три, четыре,
пять, шесть, семь,

1278
01:16:00,889 --> 01:16:02,349
и раз!

1279
01:16:02,933 --> 01:16:03,976
Пять, хорошо!

1280
01:16:04,059 --> 01:16:07,646
И раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь.

1281
01:16:07,729 --> 01:16:08,689
Два, два, три…

1282
01:16:08,772 --> 01:16:11,817
Через десять лет
я хочу быть в Королевском балете.

1283
01:16:11,900 --> 01:16:15,571
Я мечтаю попасть к ним
и танцевать на их сцене…

1284
01:16:15,654 --> 01:16:17,155
Пять, шесть, семь, восемь.

1285
01:16:17,239 --> 01:16:19,324
Раз, два, три, четыре, пять.

1286
01:16:20,284 --> 01:16:21,118
Вперед!

1287
01:16:22,703 --> 01:16:26,164
Я хочу поступить в Стэнфорд,
учиться кинезиологии и танцевать.

1288
01:16:26,248 --> 01:16:27,165
Вот это да!

1289
01:16:27,249 --> 01:16:29,626
Два, три четыре, пять, вперед!

1290
01:16:29,710 --> 01:16:32,838
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.

1291
01:16:32,921 --> 01:16:34,840
Я надеюсь стать человеком,

1292
01:16:34,923 --> 01:16:36,550
который изменит мир.

1293
01:16:36,633 --> 01:16:38,510
Потому что я этого хочу.

1294
01:16:39,303 --> 01:16:42,639
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь и раз.

1295
01:16:43,640 --> 01:16:44,850
И пять, шесть, семь…

1296
01:16:44,933 --> 01:16:47,019
Я хочу быть известной танцовщицей.

1297
01:16:47,102 --> 01:16:50,105
Может, хореографом,
но я люблю танцевать.

1298
01:16:50,689 --> 01:16:51,773
Это моя страсть.

1299
01:16:51,857 --> 01:16:55,193
Раз, бросили, да!

1300
01:16:55,277 --> 01:16:58,447
Наверное, я буду юристом или…
и танцовщицей.

1301
01:16:59,031 --> 01:17:01,533
Я буду заниматься этим одновременно.

1302
01:17:02,909 --> 01:17:06,747
Пять, шесть, следующий, и раз,
два, три, четыре, пять, шесть…

1303
01:17:06,830 --> 01:17:08,749
Через пять лет я хочу быть

1304
01:17:08,832 --> 01:17:11,376
в колледже, который выберу,
в танцевальном.

1305
01:17:11,460 --> 01:17:14,880
Я хочу решительно идти к цели.

1306
01:17:18,383 --> 01:17:22,638
Я хочу иметь постоянную роль
в сериале или в кино.

1307
01:17:23,347 --> 01:17:26,516
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.

1308
01:17:26,600 --> 01:17:28,644
Через пять лет я хочу

1309
01:17:28,727 --> 01:17:32,522
путешествовать
и танцевать на Бродвее или в труппе.

1310
01:17:33,982 --> 01:17:35,067
Идем!

1311
01:17:35,901 --> 01:17:37,402
Я много кем хочу быть.

1312
01:17:37,486 --> 01:17:40,614
Я хочу быть писателем,
инженером, танцором

1313
01:17:41,573 --> 01:17:44,117
и президентом Соединенных Штатов.

1314
01:18:18,360 --> 01:18:19,945
В первом шоу я играю Кару,

1315
01:18:20,028 --> 01:18:22,698
а во втором — танцую в «Болливуде».

1316
01:18:22,781 --> 01:18:25,617
ЧЕРЕЗ ГОД ДЖЕЙЛИН ПОПАЛА В «БОЛЛИВУД»
НА РОЛЬ ФЕИ-КОРОЛЕВЫ

1317
01:18:27,536 --> 01:18:33,375
ДЖАДА СТАЛА САМОЙ ЮНОЙ КАРОЙ
В ИСТОРИИ ШОУ — В ДЕВЯТЬ ЛЕТ

1318
01:18:36,753 --> 01:18:39,548
САВОЙ УЧИТСЯ В ШКОЛЕ ТАНЦЕВ
УНИВЕРСИТЕТА АРИЗОНЫ

1319
01:18:39,631 --> 01:18:43,260
ОНА ОДНА ИЗ ЛУЧШИХ СТУДЕНТОВ
И СОСТОИТ В СООБЩЕСТВЕ «АЛЬФА ФИ»

1320
01:18:44,219 --> 01:18:47,389
Меня взяли на Бродвей в 20 лет

1321
01:18:47,472 --> 01:18:49,725
в мюзикл The Prom.

1322
01:18:49,808 --> 01:18:51,643
Мама сказала: «Мы не удивлены».

1323
01:18:51,727 --> 01:18:54,563
Я такой: «Почему?» 
«Мы знали, что тебя возьмут».

1324
01:18:55,689 --> 01:18:58,525
Недавно я начал сниматься
в сериале «Детство Шелдона»,

1325
01:18:58,608 --> 01:19:00,694
у меня сквозной персонаж по имени Тэм.

1326
01:19:00,777 --> 01:19:03,029
Работа меня убивает. Тебе не понять.

1327
01:19:03,113 --> 01:19:04,364
Вообще-то, я работаю.

1328
01:19:08,618 --> 01:19:09,953
ДЖОЭНН ПРЕПОДАЕТ ТАНЦЫ

1329
01:19:10,036 --> 01:19:12,456
И УЧИТСЯ НА ФАКУЛЬТЕТЕ
ДОШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ.

1330
01:19:12,539 --> 01:19:15,125
ОНА ПОСТАВИЛА
КЛАССИЧЕСКОГО «ЩЕЛКУНЧИКА» В АЛТУНЕ

1331
01:19:16,877 --> 01:19:19,588
КАЙЛИ ТАНЦЕВАЛА
НА ВЫСТУПЛЕНИИ ЛИЗЗО НА ГРЭММИ-2020.

1332
01:19:19,671 --> 01:19:23,717
СЕЙЧАС ОНА НАСТАВНИЦА ЮНЫХ ТАНЦОРОВ
И ЗАНЯТА В «ХРУПКИХ СОЗДАНИЯХ» NETFLIX

1333
01:19:25,427 --> 01:19:27,679
ПОСЛЕ УЧЕБЫ В БАЛЕТЕ ДЖОФФРИ,

1334
01:19:27,763 --> 01:19:29,014
ЭЙПРИЛ ПРИСОЕДИНИЛАСЬ

1335
01:19:29,097 --> 01:19:32,267
К ТРУППЕ СОВРЕМЕННОГО БАЛЕТА
«КОМПЛЕКШНС» В НЬЮ-ЙОРКЕ.

1336
01:19:33,560 --> 01:19:37,105
В ТАНЦЕВАЛЬНОЙ АКАДЕМИИ ДЕББИ АЛЛЕН
ЕЖЕГОДНО УЧАТСЯ СОТНИ ДЕТЕЙ

1337
01:19:37,189 --> 01:19:38,982
НЕЗАВИСИМО ОТ ФИНАНСОВЫХ ВОЗМОЖНОСТЕЙ.

1338
01:19:40,901 --> 01:19:45,864
«СОВРЕМЕННЫЙ ЩЕЛКУНЧИК» ОСТАЕТСЯ
САМЫМ ДОХОДНЫМ СПЕКТАКЛЕМ ТАДА.

1339
01:19:46,990 --> 01:19:49,659
ДЕББИ АЛЛЕН СЕЙЧАС РАБОТАЕТ
НАД СОЗДАНИЕМ ФОНДА,

1340
01:19:49,743 --> 01:19:52,287
ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БУДУЩЕЕ АКАДЕМИИ
И ЕЕ УЧЕНИКОВ.

1341
01:19:52,370 --> 01:19:54,331
Перевод субтитров: Юлия Краснова



