1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,930
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

4
00:00:22,731 --> 00:00:27,110
Bugün mükemmel olmalı.
Sadece iki şansımız daha var. Hadi!

5
00:00:27,193 --> 00:00:30,447
FINDIKKIRAN BALESİ 
TÜM DÜNYADA 700'DEN FAZLA

6
00:00:30,530 --> 00:00:33,742
KUMPANYA TARAFINDAN SERGİLENDİ.
BUNLARIN 600'DEN FAZLASI ABD'DE.

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
İki, üç, dört, koş, altı, yedi, sekiz.

8
00:00:36,202 --> 00:00:39,664
İki, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi ve bir.

9
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
DEBBIE ALLEN 2008'DE
FINDIKKIRAN'IN KENDİ VERSİYONUNU YAPTI

10
00:00:43,251 --> 00:00:44,878
SICAK ÇİKOLATA FINDIKKIRAN

11
00:00:44,961 --> 00:00:46,921
Düz çizgi nerede? Soldakini izle.

12
00:00:47,005 --> 00:00:49,841
Solunuzdaki kişi
oraya sizden önce varacak.

13
00:00:50,467 --> 00:00:53,845
Sizden önce varacak,
o yüzden ona göre hizalanmalısınız.

14
00:00:54,345 --> 00:00:57,474
DEBBIE ALLEN DANS AKADEMİSİ'NE
YILDA 200 ÖĞRENCİ GİDİYOR

15
00:00:57,557 --> 00:00:59,059
YÜZDE 75'İ BURSLU OKUYOR

16
00:00:59,142 --> 00:01:01,561
Tekrar yapalım.
Üç grup birden. Hadi.

17
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
Ve bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.

18
00:01:04,981 --> 00:01:07,067
İki, iki, üç, dört, beş, altı.

19
00:01:07,150 --> 00:01:08,359
Hadi bakalım. Bir.

20
00:01:08,443 --> 00:01:11,404
DADA, EYLÜL AYINDA
SICAK ÇİKOLATA FINDIKKIRAN İÇİN

21
00:01:11,488 --> 00:01:12,489
SEÇME DÜZENLİYOR.

22
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
TAKİP EDEN AYLAR PROVAYLA GEÇİYOR

23
00:01:15,116 --> 00:01:17,577
Çok daha iyi. Tamam, hazır mıyız?

24
00:01:18,495 --> 00:01:21,289
-Hepsini hatırlayacak mısınız?
-Evet!

25
00:01:21,372 --> 00:01:24,501
-Dansçılar nasıldır?
-Dünyanın en zeki insanları.

26
00:01:24,584 --> 00:01:29,214
Gezegendeki en zeki insanlarız
ve her şeyi hatırlıyoruz, değil mi?

27
00:01:29,297 --> 00:01:32,258
-Evet.
-Tamam. Makyaja gidin. Birazdan görüşürüz.

28
00:01:33,551 --> 00:01:36,387
-Teşekkürler, Bayan Allen.
-Rica ederim tatlım.

29
00:01:39,099 --> 00:01:40,266
Tanrı'm.

30
00:01:40,975 --> 00:01:42,268
Peki. Sırada ne var?

31
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
Saç ve makyaj bekleyenler.

32
00:02:01,496 --> 00:02:03,498
Niye bunu kullandı, anlıyorum…

33
00:02:07,794 --> 00:02:10,797
Hadi, herkes gelsin!

34
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
Bu Debbie Allen. Çok ünlü!

35
00:02:13,925 --> 00:02:15,927
Sıcak Çikolata Fındıkkıran!

36
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Ben Debbie Allen.

37
00:02:21,224 --> 00:02:22,475
Ben çok…

38
00:02:26,938 --> 00:02:30,900
Sizleri bu yıl
Sıcak Çikolata Fındıkkıran'ın

39
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
ilk seyircisi olarak ağırlamaktan ötürü

40
00:02:34,154 --> 00:02:36,906
çok mutlu ve heyecanlıyım.

41
00:03:29,209 --> 00:03:33,796
Bazılarınız hâlâ ayak ve parmaklarını
nasıl koyacağını öğrenmeli

42
00:03:33,880 --> 00:03:38,218
ama sessiz olup dinlemezseniz
hiçbirini öğrenemezsiniz.

43
00:03:40,136 --> 00:03:43,264
Sıcak Çikolata Fındıkkıran
seçmelerine hoş geldiniz.

44
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
Sizi gördüğüme çok sevindim.

45
00:03:45,558 --> 00:03:49,062
Bir sürü tanıdık yüz görüyorum.
Yeni yüzler görüyorum.

46
00:03:49,145 --> 00:03:54,525
Canlı ve enerjik genç dansçılar arıyorum.

47
00:03:54,609 --> 00:03:57,862
Sahnede karaktere bürünüp

48
00:03:57,946 --> 00:04:02,951
oyuncak bebek, maymun
ya da peri olabilmeliler.

49
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Kendinizi sırf dansçı değil
oyuncu olarak da görmelisiniz.

50
00:04:06,746 --> 00:04:11,793
Sizi nerede kullanabileceğimi
göstermeniz için bolca fırsatınız var.

51
00:04:11,876 --> 00:04:16,172
Emin olun, sizi en uygun yerde tutmak için
elimden geleni yapacağım.

52
00:04:16,256 --> 00:04:20,301
Eğer günün sonunda hazır değilseniz
kendinizi kötü hissetmeyin.

53
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Biraz daha çalışmanız gerektiğini bilin.
Tamam mı?

54
00:04:23,471 --> 00:04:24,931
Geçen yıl çok iyiydik

55
00:04:25,014 --> 00:04:28,226
ve herkes geri dönüşümüzü bekliyor.

56
00:04:28,309 --> 00:04:33,064
Bale ustamız Bayan Giana Jigarhan'ı
sizlere takdim ediyorum.

57
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Madam Jigarhan.

58
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Bugün sizin neler yapabildiğinize bakacak.

59
00:04:41,990 --> 00:04:44,492
Size iki farklı
kombinasyon öğretebiliriz.

60
00:04:44,575 --> 00:04:47,537
Bayan Eartha Robinson da
bir caz parçası verecek.

61
00:04:47,620 --> 00:04:51,874
Bu, Debbie Allen Dans Akademisi'nin
müdürü Bayan McDonald

62
00:04:51,958 --> 00:04:56,587
ve tabii ki Bayan Cathie Nicholas.
Kendisi hem sağ kolum hem de sağ bacağım.

63
00:04:58,339 --> 00:05:00,675
Şimdi isimleri sayayım, échappé.

64
00:05:01,175 --> 00:05:02,176
Üstünden geçelim.

65
00:05:02,260 --> 00:05:04,262
Bir ve iki ve üç ve dört.

66
00:05:04,345 --> 00:05:05,888
Bir ve iki.

67
00:05:05,972 --> 00:05:09,017
Ve iki, bir ve iki ve üç ve dört.

68
00:05:09,100 --> 00:05:12,395
Bazıları Sıcak Çikolata Fındıkkıran'a

69
00:05:12,478 --> 00:05:18,818
dört, beş yaşında giriyor
ve 12 yaşında bile burada oluyor.

70
00:05:18,901 --> 00:05:21,988
Dans akademisinin her sınıfında okuyorlar.

71
00:05:22,071 --> 00:05:26,993
Yedinci Sıcak Çikolata Fındıkkıran'ında
oynayanlar bile var.

72
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
Bir de ilk kez gelenler var.

73
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
Sıçra.

74
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
Yukarı, aşağı, dön.

75
00:05:34,000 --> 00:05:37,712
Çok kalabalık. Biraz bunaltıcı.

76
00:05:37,795 --> 00:05:39,464
Çok şey oluyor.

77
00:05:39,547 --> 00:05:41,549
-Benim yedincim.
-Benim altıncım.

78
00:05:41,632 --> 00:05:44,802
Sekiz ya da dokuz yıl.
Neredeyse ömrümün yarısı.

79
00:05:45,553 --> 00:05:49,974
Ve bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.

80
00:05:50,641 --> 00:05:52,935
İki, üç, dört ve hepsi bu.

81
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
Yapamayacağını nereden çıkardın?

82
00:05:56,856 --> 00:05:58,191
Bilmem ki.

83
00:05:58,274 --> 00:06:00,693
Çocuklara öğretmeyi severim.
Bazen deli ederler.

84
00:06:00,777 --> 00:06:03,196
Çoğu zaman canavar gibiler.

85
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Dikkat et.

86
00:06:06,574 --> 00:06:08,743
-Seçmelere mi katılıyorsun?
-Evet.

87
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
-Peki.
-Ama istemiyorum.

88
00:06:10,787 --> 00:06:12,038
İstemiyor musun?

89
00:06:12,789 --> 00:06:13,748
Otursanıza.

90
00:06:13,831 --> 00:06:16,667
Seçmelere girmeyeceksen annene söyleyeyim.

91
00:06:18,252 --> 00:06:19,962
Yaptığım şeyi seviyorum.

92
00:06:20,922 --> 00:06:24,133
Hep çocuklara ders vermek istedim.

93
00:06:24,801 --> 00:06:29,764
Bir kumpanyada dansçılar zaten eğitimlidir
ve ne yaptıklarını bilirler.

94
00:06:29,847 --> 00:06:35,645
Fakat çocukları balenin
ve sanatın güzelliğine açmak gerekiyor.

95
00:06:35,728 --> 00:06:37,480
Bu deneyim sayesinde

96
00:06:37,563 --> 00:06:43,903
hayatın güzelliğini de
takdir etmeye başladıklarını fark ettim.

97
00:06:45,238 --> 00:06:48,116
Gözüm üzerinde, seni derste izleyeceğim.

98
00:06:48,199 --> 00:06:52,120
Bir açıklık olursa seni alırım
ama şimdi daha çok çalışman lazım.

99
00:06:52,203 --> 00:06:56,332
Daha çok derse ihtiyacın var.

100
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
Ben de üzülüyorum.

101
00:07:02,171 --> 00:07:05,258
Çok mutluyum. Hepiniz harikaydınız.
Çok teşekkürler.

102
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
-"Teşekkürler Bayan Allen!" deyin.
-Teşekkürler Bayan Allen!

103
00:07:09,178 --> 00:07:11,556
Yarın saat birde görüşürüz. Hadi!

104
00:07:14,559 --> 00:07:18,396
Genç bir kızken Fındıkkıran
benim için çok önemliydi.

105
00:07:19,188 --> 00:07:21,107
Çiçek diyarındaydım.

106
00:07:21,190 --> 00:07:22,066
Söylerdik.

107
00:07:22,150 --> 00:07:25,945
Çiçek diyarına hoş geldiniz

108
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
Bize neler getirdiniz?

109
00:07:36,289 --> 00:07:38,916
"Şekerleme Perisi" hep rüyamdı.

110
00:07:39,709 --> 00:07:42,295
"Şekerleme Perisi"nin müziğine bayılırım.

111
00:07:52,597 --> 00:07:54,015
Özgün Fındıkkıran'ın

112
00:07:54,098 --> 00:07:56,267
müziğini Çaykovski yaptı

113
00:07:56,350 --> 00:08:02,190
ve Fransız koreograf Petipa,
bale için bir libretto hazırladı.

114
00:08:02,773 --> 00:08:07,069
Fındıkkıran ilk kez Saint Petersburg'da,

115
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
Mariinsky Tiyatrosu'nda
1892'de sahnelendi.

116
00:08:10,531 --> 00:08:15,411
Eleştirmenler hiç beğenmedi
ama halk deliye döndü.

117
00:08:16,829 --> 00:08:19,665
Fındıkkıran markası ve adı çok bilindik.

118
00:08:19,749 --> 00:08:23,085
Sıcak Çikolata Fındıkkıran'la
kendi versiyonumuzu yaptık.

119
00:08:23,628 --> 00:08:26,130
New York Şehir Balesi'ni izlerseniz

120
00:08:26,214 --> 00:08:28,883
başrolleri yetişkinler oynar.

121
00:08:28,966 --> 00:08:32,220
Çocuklarsa sahnede koşuşur,
ağaçta otururlar.

122
00:08:32,303 --> 00:08:33,429
Fındıkkıran'ımızda

123
00:08:33,513 --> 00:08:35,681
bazı rolleri profesyoneller

124
00:08:35,765 --> 00:08:37,225
ve hocalar oynasa da

125
00:08:37,308 --> 00:08:38,935
oyunun yıldızları çocuklar.

126
00:08:43,147 --> 00:08:48,903
Küçükken, havada uçan
Siyahi peri kraliçesi olmak isterdim.

127
00:08:48,986 --> 00:08:51,197
Büyürken öyle bir şey görmedim

128
00:08:51,280 --> 00:08:54,283
ama hâlâ öyle olmak istediğimi biliyorum.

129
00:08:54,367 --> 00:08:58,579
DEBBIE ALLEN'DAN
SICAK ÇİKOLATA FINDIKKIRAN

130
00:08:58,663 --> 00:09:03,376
Ülkenin her yanında birkaç farklı
Çikolata Fındıkkıran versiyonu oynandı.

131
00:09:03,459 --> 00:09:07,463
Ama ben bunu ele alıp eğlenceli kılmaya
ve Çaykovski'den bağımsız 

132
00:09:07,547 --> 00:09:13,135
bir kültürel müzik kimliği
geliştirmeye karar verdim.

133
00:09:15,596 --> 00:09:18,641
Sıcak Çikolata Fındıkkıran bizi

134
00:09:18,724 --> 00:09:21,102
gerçek ve hayalî diyarlara götürüyor.

135
00:09:21,185 --> 00:09:24,438
Hepsinin farklı dans
ve müzik tarzları var.

136
00:09:31,279 --> 00:09:33,447
"Flamenko Ateşi"nde hamam böceğiyim.

137
00:09:33,531 --> 00:09:36,409
Evet, bizler periyiz. Mısırlıyız.

138
00:09:36,492 --> 00:09:37,577
Bollywood'dayız.

139
00:09:37,660 --> 00:09:38,661
Ben Çin'deyim.

140
00:09:39,161 --> 00:09:41,622
Parti sahnesindeki "Yanık Kuzu" benim.

141
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
Erkek gerektiren her rolde varım.

142
00:09:43,874 --> 00:09:47,378
Sıcak Çikolata Fındıkkıran'ı oynuyorum.
SÇF diyebilirsiniz.

143
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
Ben Yağmur Ormanı'nda bir örümceğim.

144
00:09:51,799 --> 00:09:53,259
PROVALARIN İLK GÜNÜ

145
00:09:53,342 --> 00:09:56,721
Ekim ayında provaya başlıyoruz.

146
00:09:57,305 --> 00:10:00,016
Aman Tanrı'm.

147
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
İşinizi yapmalısınız.

148
00:10:03,561 --> 00:10:07,106
İşiniz provaya hazırlanmış gelmek.

149
00:10:07,189 --> 00:10:09,775
Evde de sorumlu olmalısınız.

150
00:10:09,859 --> 00:10:13,112
Bayan Allen'ın şakası yok.
Sizler örnek olmalısınız.

151
00:10:13,195 --> 00:10:16,240
Evde ve okulda
örnek vatandaş olmalısınız.

152
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
Üç yaşında kimse var mı?

153
00:10:20,036 --> 00:10:20,870
Yok mu?

154
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
Güzel. İndir elini.

155
00:10:23,164 --> 00:10:25,374
Dört yaşında kimse var mı?

156
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
Dört yaşında.

157
00:10:26,917 --> 00:10:27,877
Gel buraya.

158
00:10:27,960 --> 00:10:29,670
Aferin kızıma. Gel bakayım.

159
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
Sessiz olun.

160
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
Beş yaşında kimse var mı?

161
00:10:33,674 --> 00:10:34,925
Gel buraya.

162
00:10:36,302 --> 00:10:37,178
Merhaba.

163
00:10:38,763 --> 00:10:41,724
Gelin. Hadi. Yayılın.
Bu çizgide duracağız.

164
00:10:41,807 --> 00:10:43,142
Yayılın. Yüzünüz öne.

165
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Cidden beş yaşında mısın?

166
00:10:44,935 --> 00:10:45,978
Boyun uzunmuş.

167
00:10:46,479 --> 00:10:47,396
Gel.

168
00:10:48,022 --> 00:10:49,523
Pratik yapmanız lazım.

169
00:10:49,607 --> 00:10:54,779
AVM'lerde gezip topuklularla şık görünerek
hedefinize ulaşamazsınız.

170
00:10:54,862 --> 00:10:59,283
Topukluları çıkarıp
yere uzanın ve gerinin.

171
00:10:59,367 --> 00:11:03,621
Debbie bu çocuklardan
her alanda kusursuzluk bekliyor.

172
00:11:03,704 --> 00:11:05,539
tek bir şey değil, her şey

173
00:11:05,623 --> 00:11:10,086
Dünyada işler kolay değil.

174
00:11:10,169 --> 00:11:11,921
Dans pistinde bile.

175
00:11:12,004 --> 00:11:13,839
Geldiklerinde bazıları düşecek

176
00:11:13,923 --> 00:11:17,593
ama günde en az bir kez düşmezsen
çabalamıyorsun demektir.

177
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
Saat altı yönünde eğilmen lazım.

178
00:11:21,472 --> 00:11:22,348
Güven bana.

179
00:11:23,265 --> 00:11:26,102
DADA'dan ayrıldığında buna bakacaklar.

180
00:11:26,185 --> 00:11:28,104
Sizi benim gibi sevmeyecekler.

181
00:11:28,771 --> 00:11:31,982
Debbie'yle 16 yaşındayken tanıştım.

182
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
Yaklaşık on yıl önce.

183
00:11:36,904 --> 00:11:39,824
O yüzden Debbie ile Şöhret'i yaptım.

184
00:11:39,907 --> 00:11:41,742
Büyük hayalleriniz var.

185
00:11:42,243 --> 00:11:43,869
Şöhret mi istiyorsunuz?

186
00:11:43,953 --> 00:11:45,538
Şöhretin bedeli vardır

187
00:11:45,621 --> 00:11:49,625
ve burası da
terinizle ödemeye başladığınız yer.

188
00:11:49,709 --> 00:11:52,837
Şu anda aynı. Kesinlikle muhteşem olmuş.

189
00:11:52,920 --> 00:11:57,091
Gerinme ve uzanma hareketlerini yapmadan,
bacaklarımı hazırlamadan

190
00:11:57,174 --> 00:12:00,094
asla provaya çıkmam.

191
00:12:00,177 --> 00:12:01,595
Hayatta olmaz.

192
00:12:02,054 --> 00:12:04,890
Seviye atlayamazsınız.
Yardım etmeye çalışıyorum.

193
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
Canınızı çıkarıyorsam
size değer verdiğim için. Tamam mı?

194
00:12:09,019 --> 00:12:10,020
Annem mi?

195
00:12:11,272 --> 00:12:12,106
Sert.

196
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
O, sert biri.

197
00:12:16,277 --> 00:12:19,029
Çabuk köpüren, çok yetenekli

198
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
ve herkes için bir anne.

199
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
Çığır açan biri.

200
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Yani, bu kadın on kez
Oscar koreografisi düzenledi.

201
00:12:36,547 --> 00:12:38,924
Burada olup da yapımcı,

202
00:12:39,008 --> 00:12:42,052
yönetmen, yıldız, koreograf
ve anne olacağımı

203
00:12:42,136 --> 00:12:44,764
hiç düşünmüş müydüm?

204
00:12:44,847 --> 00:12:45,681
Kesinlikle!

205
00:12:51,937 --> 00:12:58,402
Çok öğrencinin olduğu kısımlarla başlayıp
sadece hafta sonu prova yapacağız.

206
00:12:58,486 --> 00:13:01,155
Şimdi "Oyuncak Diyarı"nın başından alalım.

207
00:13:01,238 --> 00:13:02,740
Canlanmanın tadına varın.

208
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
Küçük oyuncak bebekler.

209
00:13:35,689 --> 00:13:37,566
Siz hangi sahnedesiniz?

210
00:13:37,650 --> 00:13:39,568
"Oyuncak Diyarı"
- Hadi ama.

211
00:13:39,652 --> 00:13:42,196
Şimdi hangi sahnedesiniz peki?

212
00:13:42,279 --> 00:13:44,698
-Hepsinde.
-Hepsinde mi? Gördünüz mü?

213
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
"Oyuncak Diyarı" sıçrama tahtası.

214
00:13:47,034 --> 00:13:50,704
Herkes "Oyuncak Diyarı" ile başlar.

215
00:13:50,788 --> 00:13:52,456
"Oyuncak Diyarı"ndasınız.

216
00:13:52,540 --> 00:13:55,125
Normal Fındıkkıran'ı hiç seyretmedim.

217
00:13:55,626 --> 00:13:57,419
Tek bildiğim Sıcak Çikolata.

218
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
PERİ KRALİÇESİ

219
00:13:58,838 --> 00:14:00,840
Bunu seviyorum.

220
00:14:00,923 --> 00:14:02,341
Kylie Jefferson.

221
00:14:02,842 --> 00:14:05,678
Akademi'ye aldığım en genç insandı.

222
00:14:05,761 --> 00:14:11,016
Debbie Allen Dans Akademisi'ne
gidişimizi hatırlıyorum.

223
00:14:11,100 --> 00:14:12,935
O zaman Culver City'deydik

224
00:14:13,018 --> 00:14:16,105
ve iğne atsanız yere düşmezdi.

225
00:14:17,648 --> 00:14:21,861
Masaya gelince, anneme
seçmelere katılamayacağımı söylediler.

226
00:14:21,944 --> 00:14:23,445
"Çok küçük." dediler.

227
00:14:23,529 --> 00:14:28,701
İlk pozisyonda çıktı.
Saçları topluydu ve çok ciddiydi.

228
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
"Vay be." dedim.

229
00:14:30,369 --> 00:14:32,830
Bayan Allen "Seçmelere katılsın." dedi.

230
00:14:32,913 --> 00:14:36,625
Hepsi bana bakıp
"Bayan Allen, o daha çok küçük." dediler.

231
00:14:36,709 --> 00:14:39,128
Bense "Kuralları değiştirebilirim" dedim.

232
00:14:41,714 --> 00:14:42,548
Mükemmel.

233
00:14:42,631 --> 00:14:45,718
Çoğu öğrencim Los Angeles'tan geliyor.

234
00:14:45,801 --> 00:14:48,387
Ekonomik durumları farklı.

235
00:14:48,470 --> 00:14:50,806
Bazıları Beverly Hills'te yaşıyor,

236
00:14:50,890 --> 00:14:52,725
bazılarıysa Compton'da.

237
00:14:53,309 --> 00:14:56,145
Dans konusunda en ciddi olanlar

238
00:14:56,228 --> 00:15:01,692
haftada en az beş, belki altı gün geliyor

239
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
ve haftada en az 10,

240
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
hatta 15 ders alıyorlar.

241
00:15:08,282 --> 00:15:10,910
Onun istediği,
nasıl görünürsen görün

242
00:15:10,993 --> 00:15:13,662
dans etmek istiyorsan
gelebileceğin bir yer.

243
00:15:13,746 --> 00:15:17,416
O yüzden bu kadar çok
burslu öğrencimiz var.

244
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
Çoğunun imkânları elvermiyor.

245
00:15:19,376 --> 00:15:24,423
Gerçekten gelmek isteyenleri
bir şekilde alıyoruz.

246
00:15:24,506 --> 00:15:25,883
Gidiyoruz.

247
00:15:25,966 --> 00:15:27,301
Hep bağış topladık.

248
00:15:27,384 --> 00:15:31,055
Birçok arkadaşım ilk yıldan sonra
telefonlarımı açmaz oldu.

249
00:15:31,889 --> 00:15:33,807
Şaka. Hepsi iyi karşıladı.

250
00:15:34,516 --> 00:15:37,311
Daha fazla gelir için,
insanlara aşina gelecek

251
00:15:37,394 --> 00:15:39,855
hangi markayı

252
00:15:39,939 --> 00:15:43,943
kullanabileceğimizi düşünmeye başladık.

253
00:15:44,026 --> 00:15:48,405
George Balanchine, New York Balesi'ni
kurmaya New York'a geldiğinde

254
00:15:48,906 --> 00:15:53,869
para toplayacak bir şey bulmak zorundaydı
ve Fındıkkıran'ı seçti.

255
00:15:53,953 --> 00:15:57,873
New York Şehir Balesi'ni
yıl boyunca finanse eden

256
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
Fındıkkıran'dı.

257
00:15:59,708 --> 00:16:03,337
Orijinal Fındıkkıran hikâyesi
tümüyle dans ile anlatılan

258
00:16:03,420 --> 00:16:05,381
bir operadır.

259
00:16:05,464 --> 00:16:08,384
Bizim Fındıkkıran'ımız bir anlatı.

260
00:16:08,467 --> 00:16:12,262
Gitme vakti! Fındıkkıran uyandı.
Savaşmalıyız.

261
00:16:12,346 --> 00:16:17,935
Yolculukta bize eşlik eden anlatıcımız
ya da anlatıcılarımız var.

262
00:16:18,018 --> 00:16:22,982
Daha çok sözlü bir komedi.

263
00:16:23,065 --> 00:16:24,525
Harekete dayalı değil.

264
00:16:27,277 --> 00:16:31,115
Işıkları kim söndürdü?

265
00:16:31,198 --> 00:16:34,702
Bir anda parladı.
Gelirimizin büyük kısmını oluşturuyor.

266
00:16:34,785 --> 00:16:36,870
Galiba en büyük bağış etkinliğimiz.

267
00:16:37,830 --> 00:16:42,626
Kimin yapacağını şimdi öğreneceğim.
Eğil. Hayır, bacağını kaldır.

268
00:16:42,710 --> 00:16:47,131
Televizyon izlerken, ödev yaparken
hep bacaklarını ayırmalısın.

269
00:16:47,214 --> 00:16:48,424
Az yapıyorsun.

270
00:16:48,507 --> 00:16:51,927
Oğlanlarla çene çalıp
başka şeylerle meşgul oluyorsunuz.

271
00:16:52,011 --> 00:16:55,222
Bacağını daha yukarı kaldır.
Hadi. Bu defa olacak.

272
00:16:55,305 --> 00:16:56,223
Yukarı!

273
00:16:57,141 --> 00:16:57,975
Yukarı!

274
00:16:58,058 --> 00:16:59,643
Eğil, bükül.

275
00:16:59,727 --> 00:17:00,853
Evet, bükül.

276
00:17:01,353 --> 00:17:04,398
Evet, kendini tutup bacağını kaldır.

277
00:17:04,481 --> 00:17:05,315
İşte bu!

278
00:17:06,191 --> 00:17:09,403
DADA'ya ait ilk anılarım 11 yaşımdan.

279
00:17:11,030 --> 00:17:14,616
Çok korkmuştum çünkü insanların

280
00:17:14,700 --> 00:17:17,286
bu kadar iyi olabileceğini bilmiyordum.

281
00:17:17,369 --> 00:17:19,788
Yaşım 11'di. "En iyi benim." diyordum.

282
00:17:19,872 --> 00:17:21,165
Ama öyle değilmiş.

283
00:17:23,625 --> 00:17:27,921
Buradaki öğretmenler
sert tavırlıdır ama şefkatlidir.

284
00:17:28,756 --> 00:17:30,674
Aile içinde gibi hissediyorum.

285
00:17:30,758 --> 00:17:33,218
Bayan Allen hepimize değer veriyor.

286
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
Bu gerçekten çok iyi.

287
00:17:39,558 --> 00:17:42,686
Beş yaşımdan beri,
yani dokuz yıldır DADA'dayım.

288
00:17:42,770 --> 00:17:44,021
Şimdi 14 yaşındayım.

289
00:17:44,480 --> 00:17:48,400
Resmen DADA'da büyüdüm.

290
00:17:51,361 --> 00:17:53,572
Kara'yı oynayacağımı ilk öğrenince

291
00:17:53,655 --> 00:17:56,742
hem sevindim hem telaşlandım

292
00:17:56,825 --> 00:18:00,079
çünkü tüm gösteriyi mahvetmemek için

293
00:18:00,162 --> 00:18:04,166
büyük bir sorumluluğum olduğunu hissettim.

294
00:18:04,249 --> 00:18:08,170
Herkes Kara olmayı, yani başrolü istiyor.

295
00:18:08,253 --> 00:18:11,256
O, maceraya çıkan küçük kız.

296
00:18:11,799 --> 00:18:14,218
Bayan Allen her role iki kişi seçer.

297
00:18:14,301 --> 00:18:17,221
Böylece insanlar rollerini değişebilir

298
00:18:17,304 --> 00:18:19,640
ve farklı deneyimler yaşarlar.

299
00:18:19,723 --> 00:18:20,849
Güzel.

300
00:18:20,933 --> 00:18:23,727
Kara, Kara, gülmez misin?

301
00:18:23,811 --> 00:18:27,147
-Bir bak ve ne düşündüğünü söyle.
-Ne düşündüğünü söyle!

302
00:18:27,231 --> 00:18:31,902
Bayan Allen'ın üç gösteri için
Kara olacağımı söylediğini hatırlıyorum.

303
00:18:31,985 --> 00:18:34,488
Resmen deliye dönmüştüm.

304
00:18:34,571 --> 00:18:36,490
Canım, ne büyük sürpriz

305
00:18:36,573 --> 00:18:39,535
Sürpriz!

306
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
Kara, Kara

307
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
Kara!

308
00:18:42,830 --> 00:18:44,331
Kara, Kara

309
00:18:44,414 --> 00:18:45,916
Biliyorsun seni seviyoruz

310
00:18:45,999 --> 00:18:49,419
Bu,
bir amacın

311
00:18:49,503 --> 00:18:51,505
olduğu ve ona ulaştığında

312
00:18:51,588 --> 00:18:53,549
Acayip mutlu olmuştum.

313
00:18:54,133 --> 00:18:58,053
MISIR
PERFORMANSTAN DOKUZ HAFTA ÖNCE

314
00:18:58,137 --> 00:19:01,515
Şimdi Mısırlı Bebek'ten bahsedelim.

315
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
Küçük poposunun altına girip

316
00:19:03,684 --> 00:19:06,895
gerekirse elini tutacaksınız.

317
00:19:06,979 --> 00:19:09,022
İtip ta yukarıya kaldıracaksınız.

318
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
İşte bu pozisyonda. Siz de diğer taraftan.

319
00:19:12,985 --> 00:19:17,072
İlk Mısırlı Bebek'tim.
Annem koreografiyi bende denedi.

320
00:19:20,284 --> 00:19:23,036
Şimdi ve bir ve iki.

321
00:19:23,120 --> 00:19:24,872
Bir, iki, üç.

322
00:19:24,955 --> 00:19:26,039
Tek dönüş, açık.

323
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
Baş.

324
00:19:28,458 --> 00:19:32,754
Kirov Bale Akademisi'nde ciddi bir şekilde

325
00:19:32,838 --> 00:19:34,173
eğitime başladım.

326
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
Tam burada başlıyorsun.
O, bacaklarını ayırıyor.

327
00:19:38,135 --> 00:19:39,678
Oradaki üçüncü yılımda

328
00:19:40,179 --> 00:19:43,265
öğretmenim bir gün sınıfta bana baktı

329
00:19:43,348 --> 00:19:45,517
ve "Dur!" dedi.

330
00:19:46,852 --> 00:19:50,522
Adam bana bakıp şöyle dedi:
"Senden asla dansçı olmaz.

331
00:19:51,190 --> 00:19:52,524
Alvin Ailey'e git."

332
00:19:52,608 --> 00:19:54,610
Bu bir hakaretti.

333
00:19:54,693 --> 00:19:57,112
Alvin Ailey bir hiç mi yani?

334
00:19:57,196 --> 00:20:02,743
Alvin Ailey ilk çağdaş Amerikan
dans kumpanyası.

335
00:20:02,826 --> 00:20:05,412
Dansçıların çoğu siyahi, orası doğru.

336
00:20:06,371 --> 00:20:08,624
Bu, kızım dans edemez demek mi yani?

337
00:20:08,707 --> 00:20:11,585
Telefonda resmen küplere binmiştim.

338
00:20:11,668 --> 00:20:14,922
Kibar olmayacağımı bildiğimden
kocamı gönderdim.

339
00:20:15,005 --> 00:20:18,967
Kızım gideli üç yıl olmuştu.

340
00:20:19,051 --> 00:20:21,053
Bence eve dönme zamanı gelmişti.

341
00:20:21,136 --> 00:20:23,180
Babam beni okuldan aldı.

342
00:20:23,263 --> 00:20:25,557
Annem işte o anda

343
00:20:25,641 --> 00:20:28,518
Debbie Allen Dans Akademisi'ni
kurma kararı aldı.

344
00:20:28,602 --> 00:20:32,439
Böylece DADA'yı kurdum, o da eve döndü.

345
00:20:32,522 --> 00:20:33,941
Ondan ilham aldım.

346
00:20:34,024 --> 00:20:36,360
O benim ilham perim. Hep öyleydi.

347
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
Burada herkes için bir şey var.

348
00:20:39,947 --> 00:20:44,826
Her şekil, her boyut,
her renk ve her kültür.

349
00:20:44,910 --> 00:20:46,828
Bu da bizi benzersiz kılıyor.

350
00:20:47,329 --> 00:20:51,041
O, yürüyecek. Siz de geri çekileceksiniz.

351
00:20:51,124 --> 00:20:52,709
O, doğru kişi.

352
00:20:53,293 --> 00:20:54,753
Çok tatlı.

353
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
-Çok da hırslı.
-Çok.

354
00:21:00,717 --> 00:21:03,011
April yapması gerekeni yapacak.

355
00:21:03,095 --> 00:21:05,681
Etrafından geleceksiniz. Yapabilirsiniz.

356
00:21:07,057 --> 00:21:10,686
Aslında sekiz yaşına kadar
dansa başlamadım.

357
00:21:11,395 --> 00:21:13,397
Kuzey Carolina'dan geldim

358
00:21:13,480 --> 00:21:17,609
ve Debbie Allen'dan tam burs aldım.

359
00:21:17,693 --> 00:21:24,324
April elimden gelmiş geçmiş
en yetenekli dansçılardan.

360
00:21:24,908 --> 00:21:28,620
Onu geliştirebilmek için buraya getirdim
çünkü ona bu lazım.

361
00:21:28,704 --> 00:21:31,707
El Pollo Loco'da yarı zamanlı çalışıyorum.

362
00:21:31,790 --> 00:21:32,916
Orada kasiyerim.

363
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Yani şu an kasiyerlik yapıyorum.

364
00:21:40,966 --> 00:21:43,343
Beni sessiz biri olarak görürler

365
00:21:43,427 --> 00:21:45,554
ve çoğu zaman

366
00:21:45,637 --> 00:21:48,181
Aklımda, dilimde
söyleyecek çok şeyim var

367
00:21:48,265 --> 00:21:52,936
ama nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.

368
00:21:53,020 --> 00:21:57,649
Bazen içimde çok fazla duygu birikiyor.

369
00:21:58,358 --> 00:22:03,405
Duygularımı, korkumu ya da kaygımı
dışa dökmenin tek yolu da

370
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
dans etmek.

371
00:22:09,745 --> 00:22:12,956
BOLLYWOOD
PERFORMANSTAN SEKİZ HAFTA ÖNCE

372
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Nefes al.

373
00:22:14,750 --> 00:22:15,876
Çok güzel.

374
00:22:16,835 --> 00:22:17,794
Çok güzel.

375
00:22:18,462 --> 00:22:21,381
Dünyadaki en güzel insanlarsınız.

376
00:22:21,882 --> 00:22:23,884
Yine ayna çok önemli.

377
00:22:27,554 --> 00:22:30,599
Dünyadaki en güzel varlıklar.

378
00:22:37,189 --> 00:22:39,024
Baş, bir kişi.

379
00:22:39,107 --> 00:22:39,983
Yukarı çık.

380
00:22:40,067 --> 00:22:45,113
Tüm bu kıvrılma
tek bir kişinin hareketi gibi olmalı.

381
00:22:46,531 --> 00:22:47,366
Yukarı bak.

382
00:22:51,703 --> 00:22:52,537
Aşağı.

383
00:22:55,540 --> 00:22:57,626
"Bollywood"da olmayı çok istiyorum.

384
00:22:57,709 --> 00:23:00,545
Uzun zamandır "Bollywood"a
girmeye çalışıyorum.

385
00:23:00,629 --> 00:23:04,674
Her adımı biliyorum
ama "Bollywood" için çok küçüğüm.

386
00:23:04,758 --> 00:23:05,592
Üst vücut!

387
00:23:05,675 --> 00:23:10,389
Başka ülkeye gitmek
yeni koreografi, yeni kostüm demek.

388
00:23:10,472 --> 00:23:12,599
Öyküde yeni bir kısma izin veriyor.

389
00:23:12,682 --> 00:23:13,725
Geri.

390
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
İlerle.

391
00:23:19,189 --> 00:23:20,148
Her yerde

392
00:23:20,232 --> 00:23:25,195
üstünlük, güzellik ve güç saçıyorsunuz.

393
00:23:25,278 --> 00:23:26,154
Güç.

394
00:23:26,238 --> 00:23:28,031
Bu, kadınların gücü demek.

395
00:23:28,115 --> 00:23:30,742
Dünyayı kadınlar yönetir.
Kim ne derse desin.

396
00:23:35,038 --> 00:23:35,872
Neredeyim ben?

397
00:23:38,458 --> 00:23:40,168
Hepsinin gözlerinin içinde.

398
00:23:42,129 --> 00:23:44,047
"Bollywood" benim de favorim

399
00:23:44,131 --> 00:23:45,632
çünkü herkesin favorisi.

400
00:23:45,715 --> 00:23:48,552
İçine girene kadar,
girmeyi hayal ediyorsun.

401
00:23:48,635 --> 00:23:51,763
Beş dakika boyunca
kesintisiz dans ediyorsun.

402
00:23:51,847 --> 00:23:53,265
Soluklanacak zaman yok.

403
00:24:01,606 --> 00:24:02,524
Eller yukarı!

404
00:24:03,191 --> 00:24:04,025
Güç!

405
00:24:06,194 --> 00:24:07,028
Güç!

406
00:24:13,785 --> 00:24:15,495
Sonsuza dek kal.

407
00:24:15,579 --> 00:24:18,123
Kal. Orada kal. Nefes al. Kal.

408
00:24:18,707 --> 00:24:21,209
Nefes tutma alıştırması. Size iyi gelir.

409
00:24:23,170 --> 00:24:24,963
İyiye gidiyor hanımlar.

410
00:24:25,964 --> 00:24:27,799
Tamam, mola. İyiye gidiyor.

411
00:24:27,883 --> 00:24:28,925
Beni dinleyin.

412
00:24:29,009 --> 00:24:32,804
Gerekenden çok daha geniş gidip
kendinizi yoruyorsunuz

413
00:24:32,888 --> 00:24:36,433
Tamam, soluklanın.
Sonra "Mısır" yapacağız. Nefes alın.

414
00:24:36,516 --> 00:24:37,934
İki dakikanız var.

415
00:24:40,520 --> 00:24:43,148
Pekâlâ, Bayan Nicholas.

416
00:24:46,109 --> 00:24:50,780
İyiye gidecek ama biraz düzensizler.
Bence fazla düzensiz.

417
00:24:50,864 --> 00:24:53,575
Peri Diyarı'nı yapabileceğimizi sanmam.

418
00:24:53,658 --> 00:24:58,663
Hayır. Prova edeceğimiz şeyleri
sarı renkte ekliyorum.

419
00:25:01,416 --> 00:25:04,127
Perileri korkutmam gerekiyor. Üzgünüm.

420
00:25:11,134 --> 00:25:12,677
DADA'dan geldiğim için

421
00:25:12,761 --> 00:25:17,891
bale yapan bir siyahi kız olmanın
önemini fark edememiştim.

422
00:25:17,974 --> 00:25:18,808
Çok güzel.

423
00:25:20,602 --> 00:25:23,813
Dünya, DADA'dan çok daha farklı.

424
00:25:24,981 --> 00:25:28,652
Çünkü geldiğim yerde hepimiz yapıyoruz
ve hepimiz iyiydik.

425
00:25:32,113 --> 00:25:33,073
Lauren Anderson,

426
00:25:33,156 --> 00:25:38,328
büyük bir bale kumpanyasındaki
ilk siyahi balerin.

427
00:25:38,411 --> 00:25:40,121
Bir yıl önce buraya geldi.

428
00:25:40,205 --> 00:25:43,875
Ve bir ve iki, pas de cheval, enveloppé.

429
00:25:43,959 --> 00:25:47,379
Yedi yaşımda "Balerin olmak istiyorum."
diye düşünmedim.

430
00:25:48,797 --> 00:25:51,466
Sadece ders almayı eğlenceli buldum.

431
00:25:52,592 --> 00:25:56,638
Yani Afrikalı Amerikalı ve
baş dansçı olmanın etkisinin

432
00:25:56,721 --> 00:25:58,098
farkında değildim.

433
00:26:01,142 --> 00:26:06,064
Böyle çok kişi olmadığını öğrendim.
Hatta o zamanlar hiç yoktu.

434
00:26:06,147 --> 00:26:09,693
Tabii Alvin Ailey'de
veya Harlem Dans Tiyatrosu'nda değilsen.

435
00:26:10,819 --> 00:26:15,282
Sadece dans etmek istedim.
Bir alanda ilk siyahi olmaya odaklanmadım.

436
00:26:15,365 --> 00:26:16,783
Sadece dans, o kadar.

437
00:26:16,866 --> 00:26:18,827
Plié, bir ve esne.

438
00:26:26,710 --> 00:26:28,169
April'ı ilk gördüğümde,

439
00:26:28,920 --> 00:26:32,173
"Vay canına! Nereden çıktı bu?"
diye düşündüm.

440
00:26:32,257 --> 00:26:34,884
Doğuştan her şeye sahip.

441
00:26:39,848 --> 00:26:41,141
Evet!

442
00:26:42,017 --> 00:26:42,851
Bayıldım.

443
00:26:46,146 --> 00:26:49,399
İstediğim, sürekliliği olan bir şey.
Şey gibi…

444
00:26:49,899 --> 00:26:51,526
Daha hafif olsun istiyorum.

445
00:26:52,819 --> 00:26:58,116
Şu anda bir balerin vücuduna
sahip olduğumu düşünmüyorum.

446
00:26:58,992 --> 00:27:02,621
Çünkü bacaklarım biraz aşırı gelişmiş.

447
00:27:05,165 --> 00:27:09,127
Ciddi bir dansçı oldukça
insan kendine belli bir gözle bakıyor.

448
00:27:09,210 --> 00:27:12,422
Chaîné.

449
00:27:12,505 --> 00:27:14,799
Ani duruş.

450
00:27:14,883 --> 00:27:15,759
Ve kal.

451
00:27:16,343 --> 00:27:21,264
Gördüğüm kadarıyla
bale camiasındaki herkes çok ince.

452
00:27:21,348 --> 00:27:24,559
Lisede bunu hiç dert etmezdim

453
00:27:24,643 --> 00:27:27,479
sonra belki de
bakman gerektiğini anlıyorsun.

454
00:27:27,562 --> 00:27:30,732
Çünkü herkes kiloya bakıyor.

455
00:27:30,815 --> 00:27:34,277
Her şey önemli.
Balede her şey çok belirlidir.

456
00:27:34,361 --> 00:27:38,239
Vücudu kusursuz değil.
Benim de değildi. Çoğu kişinin değildir.

457
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
Çoğu balerinin
ayağı, bacağı kusursuz değildir.

458
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
Bu, çalışmayla edinilir.

459
00:27:43,119 --> 00:27:44,996
Ayak duruşu için çalışılır.

460
00:27:45,580 --> 00:27:47,165
Öylece olmaz bu iş.

461
00:27:48,291 --> 00:27:49,417
Bazılarında vardır.

462
00:27:50,418 --> 00:27:52,295
Ama çoğumuzda yok.

463
00:28:07,185 --> 00:28:10,355
Vücudum yüzünden
kendimi çok üzdüğüm zamanlar oldu.

464
00:28:10,438 --> 00:28:12,774
Kendime karşı çok olumsuz

465
00:28:13,483 --> 00:28:16,528
ve öz güvensizdim.

466
00:28:20,865 --> 00:28:21,783
Ama…

467
00:28:24,160 --> 00:28:26,204
…kendime karşı kurbanı oynamayı…

468
00:28:27,455 --> 00:28:28,623
…bırakmam gerekti.

469
00:28:29,499 --> 00:28:33,378
Bir noktada şunu anladım:
"Bu işi yapmak istiyorsam

470
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
bana uygun olanı bulmalıyım."

471
00:28:39,509 --> 00:28:41,261
Ama beni seçen zanaatın

472
00:28:41,344 --> 00:28:48,226
imajıma uygun yaratılmadığının
farkına varmak gerçekten acı vericiydi.

473
00:28:49,144 --> 00:28:52,272
Ama biliyordum ki bu zanaat beni seçmişti.

474
00:28:52,355 --> 00:28:55,734
İcra etmekten
ve her şeyimi vermekten başka şansım yok.

475
00:29:01,322 --> 00:29:07,036
Rusya'da çocukların ayak, sırt
ve gövde röntgenini çekerler.

476
00:29:07,120 --> 00:29:08,413
Kabul etmeden önce.

477
00:29:09,038 --> 00:29:11,791
Bale dünyası böyledir.

478
00:29:17,630 --> 00:29:22,010
Operada sadece
sesi iyi olan çocukları seçerler.

479
00:29:24,888 --> 00:29:27,265
Sesi sonradan yapamazlar. Doğuştandır.

480
00:29:27,348 --> 00:29:29,559
Aynı şey bale için de geçerli.

481
00:29:29,642 --> 00:29:33,271
Bunun için
belli bir fiziğe sahip olmalılar.

482
00:29:34,439 --> 00:29:35,690
Sonradan yapılmaz.

483
00:29:37,817 --> 00:29:40,779
Kirov ve Rus yöntemi önemli.

484
00:29:40,862 --> 00:29:44,240
Bu, öğretmeyi en çok sevdiğim teknik.

485
00:29:45,241 --> 00:29:48,620
Bu yüzden Bolşoy'dan Madam Giana var.

486
00:29:48,703 --> 00:29:51,664
Ama dans dünyası evrim geçiriyor.

487
00:29:51,748 --> 00:29:56,544
O yüzden hocaların misyonlarını
ve bunu yapma tarzlarını

488
00:29:57,378 --> 00:30:00,256
yeniden icat ediyorum.

489
00:30:00,965 --> 00:30:02,550
Dansın ruhunu istiyorum.

490
00:30:02,634 --> 00:30:05,303
Fotoğrafını çekebileceğin bir şey değil.

491
00:30:05,386 --> 00:30:07,764
Hissedip görmen gerekir.

492
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
Tecrübe edersin.

493
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
Bir, iki. Fena değil.

494
00:30:11,059 --> 00:30:13,853
Bir, iki. Bir, iki.

495
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
Tamam, o kadar da kötü değil.

496
00:30:15,772 --> 00:30:16,898
Geri dön.

497
00:30:16,981 --> 00:30:18,233
Gerçekten işe yaradı.

498
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
Daha iyiydi.

499
00:30:20,151 --> 00:30:22,737
Üzgünüm Madam Giana. Daha iyiydi.

500
00:30:22,821 --> 00:30:24,072
Hayır. Katılmıyorum.

501
00:30:24,155 --> 00:30:26,074
-Şöyle görünüyorlar.
-Hayır.

502
00:30:26,157 --> 00:30:27,784
Tamam. Sorun değil.

503
00:30:29,536 --> 00:30:32,163
Sorun değil. Beş, altı.

504
00:30:32,247 --> 00:30:35,583
Sadece antrenman yapıyorlar.
Altı, yedi, sekiz.

505
00:30:35,667 --> 00:30:38,920
Ve bir ve iki, ve bir ve iki,

506
00:30:39,003 --> 00:30:40,547
ve bir ve iki.

507
00:30:40,630 --> 00:30:44,509
Bazılarınızın zamanlaması yok
ve biraz robot gibisiniz.

508
00:30:44,592 --> 00:30:45,969
Rahatlamalısınız.

509
00:30:46,052 --> 00:30:48,805
Kusura bakmayın
ama ne görüyorsam söylemeliyim

510
00:30:48,888 --> 00:30:51,182
çünkü fazla vaktimiz yok.

511
00:30:51,266 --> 00:30:54,185
Ya şimdi doğru yapacaklar
ya da yapamayacaklar.

512
00:30:54,269 --> 00:30:56,563
Sonradan düzeltecek olsak da.

513
00:30:56,646 --> 00:30:59,399
Ama teknik olarak biri bunu beğenecek.

514
00:30:59,482 --> 00:31:01,401
Bu, yarın değişmeyecek.

515
00:31:01,484 --> 00:31:02,694
Geri gidin hanımlar.

516
00:31:04,028 --> 00:31:06,781
Beş, altı, yedi ve sekiz.

517
00:31:06,865 --> 00:31:10,034
Ve bir ve iki, ve bir ve iki,

518
00:31:10,118 --> 00:31:13,162
ve bir ve iki, ve bir ve iki.

519
00:31:13,246 --> 00:31:14,205
Çok daha iyi!

520
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
Ve iki ve bir ve iki.

521
00:31:16,291 --> 00:31:18,793
Çok daha iyi!

522
00:31:18,877 --> 00:31:20,628
Alınma Madam Giana. Daha iyi.

523
00:31:20,712 --> 00:31:22,672
Tamam, baştan alın.

524
00:31:23,339 --> 00:31:25,592
Daha iyi. Sen de biliyorsun.

525
00:31:35,643 --> 00:31:42,609
Öğretmenler bu gençlere
çok bağlanıyor ve kendilerini adıyorlar.

526
00:31:43,276 --> 00:31:45,486
Onlarla eve gidiyor, yemek veriyor,

527
00:31:45,570 --> 00:31:48,781
gerektiği zaman onları azarlıyorlar.

528
00:31:49,365 --> 00:31:50,533
Sınır tanımıyoruz.

529
00:31:50,617 --> 00:31:53,578
Çocukları yetiştirmeye yardım ediyoruz.

530
00:32:14,599 --> 00:32:18,061
HOUSTON, TEKSAS

531
00:32:18,144 --> 00:32:21,064
Houston, Teksas'ta büyüdüm.
Ayrımcılık yaygındı.

532
00:32:21,147 --> 00:32:24,442
Sadece beyazlar için su çeşmesi.

533
00:32:25,026 --> 00:32:27,528
Siyahi tuvaleti… Tüm bunları yaşadık.

534
00:32:28,029 --> 00:32:32,367
Harika bir dans okulu vardı
ama siyah olduğum için alınmadım.

535
00:32:33,326 --> 00:32:36,746
Ama başından çok ciddiydim.
Cidden istediğimi biliyordum.

536
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Annem hep anlatırdı.
Sekiz yaşımda şöyle demişim:

537
00:32:40,959 --> 00:32:43,711
"Anne, dansçı olmaya çalışıyorum.

538
00:32:43,795 --> 00:32:48,174
Ders almadan nasıl yapacağım?
Bana gerçekten ders lazım, anne.

539
00:32:48,257 --> 00:32:49,592
Gerçek ders."

540
00:32:52,011 --> 00:32:53,888
14 yaşımdayken

541
00:32:53,972 --> 00:32:57,183
Mariinsky okulundan gelen
Madam Tatiana Semenova

542
00:32:57,892 --> 00:32:59,978
beni okuluna aldı.

543
00:33:00,603 --> 00:33:04,190
Çok heyecanlıydım.
Şehrin diğer ucuna gitmem gerekiyordu.

544
00:33:04,273 --> 00:33:07,860
Lloyd amcam beni götürürdü.
Kendim dönecek olsam

545
00:33:07,944 --> 00:33:10,154
iki veya üç otobüs değiştirirdim.

546
00:33:11,239 --> 00:33:15,118
Madam Semenova beni sınıfta çok benimsedi.

547
00:33:15,201 --> 00:33:19,455
Tüm ders ücretimi
Ford Vakfı bursu karşılıyordu.

548
00:33:19,539 --> 00:33:21,958
Tam burslu bir öğrenciydim.

549
00:33:22,041 --> 00:33:23,543
Dans etmem büyük olaydı

550
00:33:24,419 --> 00:33:27,839
çünkü yönetim kurulu
orada olduğumu bilmiyordu.

551
00:33:27,922 --> 00:33:32,176
Kurulun, okulda
siyahi bir çocuk olduğunu öğrenmesi

552
00:33:32,260 --> 00:33:35,596
altı yedi ay kadar sürdü

553
00:33:35,680 --> 00:33:38,516
ve bazıları bundan hoşlanmadı.

554
00:33:39,475 --> 00:33:42,061
Ama Madam Semenova beni zorladı,

555
00:33:42,145 --> 00:33:44,731
azarladı, küçük düşürdü

556
00:33:45,481 --> 00:33:46,524
ve beni sevdi.

557
00:33:50,153 --> 00:33:54,574
BASTON ŞEKER
PERFORMANSTAN ALTI HAFTA ÖNCE

558
00:33:54,657 --> 00:33:58,119
Pekâlâ, Chantel cehennemine hoş geldiniz.

559
00:33:58,202 --> 00:34:00,079
Hadi, başlayalım.

560
00:34:00,163 --> 00:34:01,748
Koruyucu ailede büyüdüm.

561
00:34:01,831 --> 00:34:04,709
Benim gibi birini kurtaran tek şey bu.

562
00:34:04,792 --> 00:34:07,462
Birinin beni görüp yatırım yapması

563
00:34:07,545 --> 00:34:11,174
ve şunu demesi:
"Ne istediğini anlıyoruz.

564
00:34:11,257 --> 00:34:14,260
A noktasından B noktasına
gitmene yardım edeceğiz."

565
00:34:14,343 --> 00:34:18,556
Hayatımı değiştiren en önemli şeyin
bu olduğunu hissediyorum.

566
00:34:20,016 --> 00:34:20,850
Otur.

567
00:34:22,977 --> 00:34:23,895
Neredesin?

568
00:34:24,562 --> 00:34:25,688
Bilmiyorum.

569
00:34:25,772 --> 00:34:28,107
Kâkül bıraktığını bir daha görmeyeyim.

570
00:34:28,191 --> 00:34:31,652
Elijah, git bana bir lastik bant getir.

571
00:34:33,696 --> 00:34:35,364
Ama çok şirin görünüyor.

572
00:34:35,448 --> 00:34:38,159
Kes sesini Elijah. Tamam.

573
00:34:38,659 --> 00:34:41,496
Beş, altı, yedi, çapraz.

574
00:34:41,579 --> 00:34:43,331
Çapraz ve otur.

575
00:34:43,414 --> 00:34:44,499
Figürandım.

576
00:34:44,582 --> 00:34:48,920
Ama Bayan Chantel "Baston Şeker"de
oynayabileceğimi söyledi.

577
00:34:49,003 --> 00:34:52,840
Evet, önce yardımcı roldeydi
ama sonra dans etmeye başladı.

578
00:34:52,924 --> 00:34:57,720
Çok çaba gösterdi
ve gösteriye kabul edildi.

579
00:34:57,804 --> 00:35:02,433
"Baston Şeker" çok eğlenceli.
Hip hop tarzında. Kendini salabiliyorsun.

580
00:35:02,517 --> 00:35:04,060
"Baston Şeker" harika.

581
00:35:04,143 --> 00:35:07,939
"Baston Şeker" sırf erkeklere ait
ve hip hop tarzında.

582
00:35:08,022 --> 00:35:10,358
Hip hop en sevdiğim tarzlardan biri.

583
00:35:10,858 --> 00:35:13,402
Maalesef katılamıyorum ama favorim.

584
00:35:13,528 --> 00:35:15,029
Erkeklere "Baston Şeker".

585
00:35:15,113 --> 00:35:16,447
Kızlara "Peri Diyarı".

586
00:35:16,531 --> 00:35:17,573
Öyle de olmalı.

587
00:35:17,657 --> 00:35:20,785
DADA'da tüm okullardakinden
daha fazla erkek var.

588
00:35:20,868 --> 00:35:23,621
Çünkü onları zorluyorum
ve onları istiyorum.

589
00:35:23,704 --> 00:35:26,124
Onlara verecek bir şeyim olmalı.

590
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
Olivia, ortaya git.

591
00:35:31,379 --> 00:35:32,797
Geriye kaç, gerile.

592
00:35:32,880 --> 00:35:35,341
Favori sahnem "Baston Şeker."

593
00:35:35,424 --> 00:35:38,761
Gösterideki tek hip hop.
Sırf oğlanlar var.

594
00:35:38,845 --> 00:35:41,639
Altı, beş, arkasından.

595
00:35:41,722 --> 00:35:44,725
Kızları mı alacaksın?

596
00:35:44,809 --> 00:35:45,935
Evet, öyle.

597
00:35:46,018 --> 00:35:48,646
Başım belaya girecek ama neyse.

598
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
Çapraz, yukarı, aşağı.

599
00:35:51,274 --> 00:35:52,316
O yüzden… Evet!

600
00:35:52,400 --> 00:35:55,653
Çapraz ve yukarıyı görmeliyim. 
Neredeyse élevé gibi.

601
00:35:55,736 --> 00:35:58,364
İmkânı yok. "Baston Şeker"de kız olmaz.

602
00:36:00,241 --> 00:36:03,327
-Evet, olmuyor. Kızlar yok.
-Kulağımıza geldi.

603
00:36:03,411 --> 00:36:05,997
Az daha oluyordu ama sorun değil.

604
00:36:06,080 --> 00:36:07,498
Başka her şeydeyim.

605
00:36:08,416 --> 00:36:11,210
Üzgünüm kızlar. Bu, biz bize.

606
00:36:23,055 --> 00:36:24,473
Kesinlikle kas hafızası.

607
00:36:24,557 --> 00:36:25,892
Chantel Heath seni

608
00:36:25,975 --> 00:36:28,519
benliğinin derinliklerine götürüyorsa

609
00:36:28,603 --> 00:36:30,313
bunu pek unutamazsın.

610
00:36:32,356 --> 00:36:33,482
Hızlı koş!

611
00:36:33,566 --> 00:36:36,444
Ve bir ve iki, aşağı, yukarı taşı.

612
00:36:36,527 --> 00:36:37,570
Evet.

613
00:36:37,653 --> 00:36:39,071
Kay, bir, iki.

614
00:36:39,488 --> 00:36:41,616
Evet, hepsi hâlâ aklımda.

615
00:36:48,956 --> 00:36:49,790
Fırlat!

616
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Dön ve bir.

617
00:36:54,837 --> 00:36:56,172
Kolay değil, değil mi?

618
00:36:57,298 --> 00:37:00,593
Bazı oğlanlar dağılır, bunu yapamaz.
Demek istediğim…

619
00:37:01,093 --> 00:37:03,721
Şöyle derler: "Tanrı'm. Çok zordu. "

620
00:37:03,804 --> 00:37:05,097
Biliyorum, oturun.

621
00:37:05,181 --> 00:37:06,265
Bir saniye.

622
00:37:06,349 --> 00:37:10,394
Şunu biliyorum:
Ben yapsam hâlâ dans ediyor olurdum.

623
00:37:10,478 --> 00:37:11,979
Çünkü şarkı devam ederdi.

624
00:37:12,063 --> 00:37:13,564
Hadi bakalım. Başlıyoruz.

625
00:37:13,648 --> 00:37:17,652
Onlara "Umut kesmeyin,
bir gün başaracaksınız." diyorum.

626
00:37:17,735 --> 00:37:19,487
Herkes buna uyuyor mu bilemem

627
00:37:19,570 --> 00:37:24,617
ama şurası kesin ki
burada bir dönemden fazla kaldıysan

628
00:37:24,700 --> 00:37:27,745
içine işliyor. Benim için öyle.

629
00:37:28,871 --> 00:37:30,623
Koridorda yürüyorum

630
00:37:30,706 --> 00:37:33,417
ama ders için stüdyoya girmeyeli

631
00:37:33,501 --> 00:37:34,585
çok zaman oldu.

632
00:37:36,712 --> 00:37:40,591
Bu zeminlerde çok ter döktük.

633
00:37:41,259 --> 00:37:44,053
Birisi bu döşemelerin
tarihçesini çıkarabilse

634
00:37:44,136 --> 00:37:46,847
iğrenç ama ilham verici olurdu.

635
00:37:48,307 --> 00:37:51,811
İlk prodüksiyonda
Sıcak Çikolata Fındıkkıran'ı canlandırdım.

636
00:37:53,854 --> 00:37:56,732
Biyolojik ailemi 13 yaşımda terk ettim.

637
00:37:56,816 --> 00:38:03,364
Annem üç kız kardeşimle Arizona'ya gitti
ve burada kalmama izin verdi.

638
00:38:04,323 --> 00:38:07,076
Bayan Harris'in,
Mama Harris'in yanına taşınıp

639
00:38:07,159 --> 00:38:10,079
dansta tam burs aldım.

640
00:38:10,162 --> 00:38:14,083
İlk defa Küçük Fındıkkıran olduğumda

641
00:38:14,166 --> 00:38:19,130
"Başrollerden biriyim. Harika!" dedim.
Bayan Allen bana inandı.

642
00:38:24,218 --> 00:38:26,804
Artık Ryan Phuong
Küçük Fındıkkıran rolünde.

643
00:38:40,526 --> 00:38:44,572
Neyse ki ilk ben yapmışım.
Çünkü ondan sonra gelmek istemezdim.

644
00:39:01,881 --> 00:39:03,257
Büyülü olsun istiyorum.

645
00:39:03,341 --> 00:39:05,551
Elini kolunu sallayarak oraya çıkıp

646
00:39:05,634 --> 00:39:07,136
Degas heykeli gibi

647
00:39:07,845 --> 00:39:10,014
dördüncü pozisyon yapamazsın. Olmaz!

648
00:39:10,097 --> 00:39:12,516
Bu Sıcak Çikolatalı Fındıkkıran, tatlım.

649
00:39:13,017 --> 00:39:15,770
Canlı. "Tanrı'm, ona bakın!" der gibi!

650
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
Öyle olmalı.

651
00:39:19,148 --> 00:39:21,150
Bana bakın. Durun. Ona bakın!

652
00:39:21,233 --> 00:39:23,486
Kendinize bakıp duruyorsunuz.

653
00:39:23,569 --> 00:39:24,779
Sahneyi oynayın.

654
00:39:26,364 --> 00:39:28,032
"Tanrı'm, hareket ediyor!

655
00:39:28,115 --> 00:39:28,991
Ona bakın!

656
00:39:29,492 --> 00:39:31,786
Tanrı'm, ona değdim! Tanrı'm, geliyor!

657
00:39:31,869 --> 00:39:33,162
Aman Tanrı'm!

658
00:39:35,873 --> 00:39:36,707
Aman Tanrı'm!"

659
00:39:37,666 --> 00:39:39,251
İşte öyle olmalı.

660
00:39:39,335 --> 00:39:42,380
Buraya hip hop dersi için geldim.

661
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Sanırım dersi Chantel veriyordu.

662
00:39:44,715 --> 00:39:47,468
Tek istediğim hip hop yapmaktı.

663
00:39:47,551 --> 00:39:49,345
Bale yapmayı planlamıyordum.

664
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
Oğlanı görünce gözüme inanamadım.

665
00:39:51,722 --> 00:39:52,890
Afallayıp kaldım.

666
00:39:55,351 --> 00:39:58,687
Hip hop müziği başlayınca
küçük bir kasırgaya dönüştü.

667
00:39:58,771 --> 00:40:01,273
Küçük Tazmanya Canavarı gibi.

668
00:40:04,568 --> 00:40:06,362
Fındıkkıran'ların hepsi oldu.

669
00:40:06,445 --> 00:40:10,366
Önce En Küçük Fındıkkıran'dı.
Artık genç prens.

670
00:40:10,449 --> 00:40:11,409
PRENS

671
00:40:11,492 --> 00:40:14,870
Ryan sadece
hip hop dersi almaya çalışıyordu.

672
00:40:14,954 --> 00:40:16,997
Onu böyle oltaya getirdik.

673
00:40:17,081 --> 00:40:19,041
Onlara istedikleri şeyi veriyoruz

674
00:40:19,125 --> 00:40:22,378
ama bunun için
önce başka şey yapmayı öğretiyoruz.

675
00:40:22,461 --> 00:40:24,630
Baleyi bilirsiniz.

676
00:40:24,713 --> 00:40:27,508
O sıralar, sadece kızlar yapmalı, derdim.

677
00:40:29,927 --> 00:40:32,721
Ders almaktan ödüm patlıyordu.

678
00:40:34,223 --> 00:40:36,725
Bale eğitimi çok zordur.

679
00:40:36,809 --> 00:40:40,104
Kim bale eğitimi alıp

680
00:40:40,187 --> 00:40:43,399
eğitimin sonuna kadar giderse

681
00:40:43,482 --> 00:40:47,445
daha da ilerleyecek kadar
kişiliği güçlü demektir.

682
00:40:48,362 --> 00:40:49,864
Bayan Allen bana…

683
00:40:50,990 --> 00:40:52,324
…kim olduğunu söyledi.

684
00:40:52,741 --> 00:40:57,496
Çünkü o sert ve zor
bale eğitiminden geçmişti.

685
00:41:00,291 --> 00:41:03,752
Seçmeler için Kuzey Carolina
Sanat Okulu'na gittim.

686
00:41:03,836 --> 00:41:07,298
Houston Bale Vakfı'nda eğitim görmüştüm.

687
00:41:07,381 --> 00:41:09,884
Çok umutluydum.

688
00:41:09,967 --> 00:41:13,637
Seçmelerde beni örnek olarak gösterdiler.

689
00:41:13,721 --> 00:41:16,182
Seçmeler bitince adama yanaşıp

690
00:41:16,265 --> 00:41:19,393
"Ne zaman başlayacağımızı
öğrenebilir miyim?

691
00:41:19,477 --> 00:41:20,895
Ne yapıyoruz?" dedim.

692
00:41:20,978 --> 00:41:25,649
Bana, kabul edilmediğimi
ve dansa uygun olmadığımı söyledi.

693
00:41:25,733 --> 00:41:28,444
Vücudum uygun değilmiş.
Başka iş yapmalıymışım.

694
00:41:29,028 --> 00:41:32,239
Bu, şevkini kırdı.
Bir iki yıl dansı bıraktı.

695
00:41:33,324 --> 00:41:35,159
Çok cesaret kırıcıydı.

696
00:41:35,242 --> 00:41:39,788
Bana, "Baleyi kesinlikle aklından çıkar."
dedi. "Unut, gitsin."

697
00:41:40,539 --> 00:41:41,999
Çok ağırıma gitmişti.

698
00:41:42,875 --> 00:41:46,170
Eve döndüm 
ve üniversiteye gitme vakti geldiğinde

699
00:41:46,754 --> 00:41:49,298
Howard Üniversitesi'ne kabul edildim.

700
00:41:49,381 --> 00:41:53,385
"Tamam. Dansı bırakmalıyım." dedim.

701
00:41:53,469 --> 00:41:56,347
"Ben dansı seviyorum
ama o beni sevmiyor."

702
00:41:57,097 --> 00:41:58,265
Çok zordu.

703
00:41:58,349 --> 00:42:02,937
O uçaktan indiğimde
annemin gerçekten kalbi kırılmıştı.

704
00:42:03,020 --> 00:42:04,730
En zor kısmı buydu.

705
00:42:05,814 --> 00:42:09,902
Uçaktan indiğimde annem havaalanındaydı

706
00:42:09,985 --> 00:42:11,695
ve beni gözü yaşlı karşıladı.

707
00:42:12,613 --> 00:42:14,782
"Başaramadın Deborah." dedi.

708
00:42:16,909 --> 00:42:18,327
"Başarısız oldun."

709
00:42:30,881 --> 00:42:34,009
Annem dedi ki, 
"Bu yaz gidip dans etmeyeceksin.

710
00:42:34,093 --> 00:42:37,096
Seni dans etmeye göndermek için

711
00:42:37,179 --> 00:42:38,681
biriktirdiğim parayla

712
00:42:39,348 --> 00:42:40,474
araba alacağım."

713
00:42:40,558 --> 00:42:42,935
"Gitmek istiyorum anne." demiştim.

714
00:42:43,602 --> 00:42:46,605
İşte o yaz Martha Graham'le tanıştım.

715
00:42:46,689 --> 00:42:48,274
Meredith Monk'la.

716
00:42:48,357 --> 00:42:49,817
Twyla Tharp'la

717
00:42:49,900 --> 00:42:51,110
ve Alvin Ailey'le.

718
00:42:51,193 --> 00:42:54,947
Yeni ve heyecan verici bir şey yaparak
eski kalıpları kıran

719
00:42:55,030 --> 00:42:57,658
yeni bir dansçı dalgasıydı.

720
00:42:57,741 --> 00:43:00,035
Alvin Ailey'i görmek inanılmazdı.

721
00:43:00,119 --> 00:43:03,664
"Çocuk, şu kar ayakkabılarını
başka yere koy.

722
00:43:03,747 --> 00:43:06,458
Duygular hakkında dans etmek istiyorum."

723
00:43:13,632 --> 00:43:16,385
TREN
PERFORMANSA BEŞ HAFTA KALA

724
00:43:18,721 --> 00:43:22,224
Yıllardır tap dilini
gösteride nasıl kullanacağımı

725
00:43:22,308 --> 00:43:27,104
düşünüp durdum.

726
00:43:27,187 --> 00:43:29,273
Bu yıl Savion Glover geliyor.

727
00:43:30,858 --> 00:43:33,611
Ondan "Tren" adlı bir eser
yaratmasını istedim.

728
00:43:37,239 --> 00:43:40,159
Bayan Debbie Allen'ın
baştan bir fikri vardı.

729
00:43:40,242 --> 00:43:44,872
Sonra bu fikri düşünce sürecime soktu.

730
00:43:44,955 --> 00:43:47,374
Ben de kafa yordum ve geri geldiğimde

731
00:43:47,458 --> 00:43:49,793
başlamaya hazırdım.

732
00:43:49,877 --> 00:43:53,589
Onun aklındaki,
bizi bir sahneden diğerine

733
00:43:53,672 --> 00:43:55,883
götürecek olan bir tren.

734
00:44:00,262 --> 00:44:01,930
Teşekkür ederim.

735
00:44:02,014 --> 00:44:03,349
Koreografinin ötesinde

736
00:44:03,432 --> 00:44:06,518
bir güçlenme hissiyle
sahneye çıksınlar istiyorum.

737
00:44:07,561 --> 00:44:11,023
Bir büyüklük hissiyle, başarı hissiyle,

738
00:44:11,106 --> 00:44:12,858
ifade hissiyle.

739
00:44:12,941 --> 00:44:17,988
Birini farklı düşündürebilme yeteneği.

740
00:44:21,617 --> 00:44:22,910
Tam benim tarzımdı.

741
00:44:22,993 --> 00:44:25,120
İlkin serbest stil yapmamı söyledi.

742
00:44:25,204 --> 00:44:30,292
Ben de başına ve sonuna
kendi küçük şeyimi ekledim.

743
00:44:38,592 --> 00:44:42,513
Bir insan olarak
erişilebilir olmak istiyorum.

744
00:44:42,596 --> 00:44:46,684
Onlardan öğrenmemi sağlayan
etkileşimi seviyorum.

745
00:44:47,851 --> 00:44:51,271
Umarım onlar da benden öğrenir.

746
00:45:01,281 --> 00:45:05,869
Tamam, hafta boyu oturumlara başlayacağız

747
00:45:06,495 --> 00:45:09,832
yoksa yetiştirebileceğinizi sanmıyorum.

748
00:45:09,915 --> 00:45:13,836
Bazılarınızın yerini değiştirmem lazım.

749
00:45:16,463 --> 00:45:19,133
Onlar bebek dansına çıkamayacaklar.

750
00:45:19,216 --> 00:45:23,429
Sahnede olup da
muhteşem görünmemelerini istemem.

751
00:45:23,512 --> 00:45:26,765
Kız kardeşim gibi ben de
"Bebekler"den kovuldum.

752
00:45:26,849 --> 00:45:31,311
Çünkü parti sahnesinde olmamı istiyor.

753
00:45:34,606 --> 00:45:38,777
Baştan sona kendinizi vermelisiniz.

754
00:45:38,861 --> 00:45:41,280
Burada böyle maymun olamam.

755
00:45:44,074 --> 00:45:45,993
Periler için hazırım,

756
00:45:46,618 --> 00:45:50,122
O kanatları taktığınızda
böyle durmalısınız.

757
00:45:50,205 --> 00:45:51,623
Hazır.

758
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Kollar sallanmalı. Buna ne oldu?

759
00:45:55,335 --> 00:45:59,047
Ve bir, iki, üç, dört.

760
00:45:59,131 --> 00:46:02,843
Yukarı, yukarı, yukarı, yukarı.

761
00:46:02,926 --> 00:46:04,470
Evet Tobal!

762
00:46:07,181 --> 00:46:09,099
Onu maymun yapmalıyım.

763
00:46:13,771 --> 00:46:14,855
Evet!

764
00:46:18,317 --> 00:46:20,110
Hadi Lore, gir içeri!

765
00:46:23,739 --> 00:46:25,949
"Yağmur Ormanı" bana düştü.

766
00:46:26,033 --> 00:46:31,246
"Yağmur Ormanı" gösterideki
en kalabalık bölümlerden biri.

767
00:46:33,540 --> 00:46:35,250
"Yağmur Ormanı" çok güzel.

768
00:46:35,334 --> 00:46:39,087
Kelebekler, maymunlar, panterler var.

769
00:46:41,715 --> 00:46:45,677
Afrika düzlüklerindeki hayvan sürülerini,

770
00:46:45,761 --> 00:46:49,181
herkesin aynı yöne gittiği
göçleri düşününce

771
00:46:49,264 --> 00:46:52,434
aslında bir yolculuk gerçekleşiyor.

772
00:46:54,812 --> 00:46:57,397
Tanrı'm, kaç oyuncu var?

773
00:46:57,481 --> 00:46:59,691
Yüksek sesle söylemek istemiyorum!

774
00:46:59,775 --> 00:47:01,735
Kostümcüm Delorse beni dövebilir.

775
00:47:01,819 --> 00:47:03,570
Oyuncu kadrosunu görünce

776
00:47:03,654 --> 00:47:06,907
"Cidden mi Bayan Allen?" dedi.
"Evet Delorse." dedim.

777
00:47:09,743 --> 00:47:11,328
Herkes sussun lütfen.

778
00:47:11,411 --> 00:47:13,455
Kimin kostümü yok?

779
00:47:14,623 --> 00:47:16,959
Neredeyse 200 oyuncu var.

780
00:47:18,043 --> 00:47:21,964
Herkes iki üç farklı şey giyiyor.

781
00:47:22,047 --> 00:47:23,549
Bazı çocuklar beş tane.

782
00:47:24,341 --> 00:47:25,634
Tamam kızlar.

783
00:47:26,343 --> 00:47:28,095
Kostüm getirmeye gitti.

784
00:47:28,178 --> 00:47:29,805
Hâlâ konuşanlar var.

785
00:47:29,888 --> 00:47:31,223
Tamam!

786
00:47:31,306 --> 00:47:33,892
Biraz meşgulüz.

787
00:47:33,976 --> 00:47:35,686
Herkes kostümünü sevdi mi?

788
00:47:35,769 --> 00:47:37,437
Evet!

789
00:47:37,521 --> 00:47:38,522
Harika.

790
00:47:39,106 --> 00:47:40,816
İki kişi eksik.

791
00:47:40,899 --> 00:47:42,234
Bir, iki, üç, dört.

792
00:47:42,943 --> 00:47:44,945
-Kimler eksik?
-JoAnn ve Audrya.

793
00:47:45,028 --> 00:47:46,446
Neredeler peki?

794
00:47:46,530 --> 00:47:51,034
Birisi JoAnn'in arabasına çarptığını
iddia ediyormuş ama çarpmamış. Yoldalar.

795
00:47:53,495 --> 00:47:56,665
DADA'ya sekiz yaşımda başladım.

796
00:47:57,875 --> 00:48:02,129
Bu yıl oraya kafama esen saatte gittim.

797
00:48:02,212 --> 00:48:04,923
Ergen olmaya çalışıyorum sanırım.

798
00:48:05,007 --> 00:48:06,008
JoAnn!

799
00:48:06,091 --> 00:48:08,385
Provama öylece dalma. Ne oldu?

800
00:48:08,468 --> 00:48:09,428
Ne için?

801
00:48:10,429 --> 00:48:11,346
Burada kal.

802
00:48:14,433 --> 00:48:15,893
Bir, plié.

803
00:48:15,976 --> 00:48:17,436
Gidip barda ısın.

804
00:48:17,519 --> 00:48:18,896
Bir, plié.

805
00:48:19,855 --> 00:48:22,608
Ve aşağı.

806
00:48:22,691 --> 00:48:25,903
Ne zaman
onu hüsrana uğrattığımı hissetsem…

807
00:48:26,987 --> 00:48:28,822
…beni çok kötü etkiledi.

808
00:48:28,906 --> 00:48:32,284
Daha fazla hüsrana uğratamam.
Bu konuşmaları yapamayız.

809
00:48:32,367 --> 00:48:35,704
Sonraki konuşmalarımız iyi geçmeli.

810
00:48:35,787 --> 00:48:40,208
Bana kendime çeki düzen vermemi
söylemesi yerine.

811
00:48:40,292 --> 00:48:41,752
Çok çaba gerekiyor.

812
00:48:42,252 --> 00:48:45,547
Bilmiyorum.
Sonuçta hepsi kalbe, iradeye

813
00:48:45,631 --> 00:48:48,717
ve kendin için
daha fazlasını istemeye dayalı.

814
00:48:49,217 --> 00:48:50,093
Ve…

815
00:48:51,094 --> 00:48:51,929
Evet.

816
00:48:52,429 --> 00:48:53,805
Deli gibi çalışmaya.

817
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
Profesyonel iş ahlakını öğrenmenize
yardımcı oluyorum.

818
00:48:58,810 --> 00:49:00,103
"İş ahlakı" deyin.

819
00:49:00,187 --> 00:49:01,271
İş ahlakı.

820
00:49:01,355 --> 00:49:02,606
İş ahlakı.

821
00:49:02,689 --> 00:49:03,732
İş ahlakı.

822
00:49:03,815 --> 00:49:06,109
Yaptığınız her şeye uygulamalısınız.

823
00:49:06,193 --> 00:49:09,279
Ödevinize, okuldaki çalışmanıza.

824
00:49:09,363 --> 00:49:13,617
diğer iş ve kariyer hedeflerinize.

825
00:49:13,700 --> 00:49:17,371
İster postanede çalışın,
öğretmenlik yapın,

826
00:49:17,454 --> 00:49:20,207
tamirci olun

827
00:49:20,290 --> 00:49:22,668
ya da Washington'da çalışın,

828
00:49:22,751 --> 00:49:25,879
iş ahlakınız aynı olmalı.

829
00:49:25,963 --> 00:49:30,133
Çocuklarla çalışacaksanız
iş ahlakınız daha da iyi olmalı.

830
00:49:30,217 --> 00:49:33,261
Ergenlik zordur.

831
00:49:33,345 --> 00:49:36,807
Aklınız sanki sizi terk edip

832
00:49:36,890 --> 00:49:39,142
yörüngenizde dolaşır.

833
00:49:39,226 --> 00:49:42,688
Kendinizi ve etrafınızı keşfedersiniz.

834
00:49:42,771 --> 00:49:47,609
Ama haftada üç veya dört kez
gidecek bir şeyin olması

835
00:49:47,693 --> 00:49:49,695
ve sorumlu olmak,

836
00:49:49,778 --> 00:49:51,196
sorumluluk kazandırır.

837
00:49:51,279 --> 00:49:54,449
Okul, ev ödevi ve ev işlerinde de.

838
00:49:54,533 --> 00:49:58,370
Minnettarlık hissi verir.

839
00:49:58,453 --> 00:50:01,123
Bizim olduğumuz yere
nasıl varacaksınız?

840
00:50:01,206 --> 00:50:03,959
Hayatta amacınız nereye ulaşmak?

841
00:50:04,042 --> 00:50:07,170
Her gün sadece Fındıkkıran provası değil,

842
00:50:07,254 --> 00:50:09,798
ömrünüzün geri kalanının provası.

843
00:50:09,881 --> 00:50:11,299
Buraya geç gelirsen

844
00:50:11,383 --> 00:50:14,594
bir sonraki işe de geç kalıp kovulursun.

845
00:50:15,095 --> 00:50:18,598
Broadway gösterisine gecikirsen
seni kovarlar.

846
00:50:18,682 --> 00:50:22,019
Seni ne kadar beğenseler de
yardımcı oyuncu yaparlar.

847
00:50:22,102 --> 00:50:24,104
Profesyonel değilsin.

848
00:50:24,187 --> 00:50:25,814
-Anlıyor musun?
-Evet.

849
00:50:25,897 --> 00:50:29,651
Her gün hayatın provası,
sadece Fındıkkıran'ın değil.

850
00:50:29,735 --> 00:50:32,237
Ciddiye al. Bundan bir ders çıkar.

851
00:50:33,113 --> 00:50:35,782
Yapacak çok işimiz var.
Seni görmek istedim…

852
00:50:35,866 --> 00:50:38,910
Durum fena değil ama tam bir ayımız var.

853
00:50:38,994 --> 00:50:42,330
Ancak her gün prova yapmadığımızdan
aslında bir ay yok.

854
00:50:42,414 --> 00:50:45,751
-Bu, senin ödevin.
-Teşekkürler, Bayan Allen.

855
00:50:45,834 --> 00:50:47,753
Provama geç kalma.

856
00:50:48,503 --> 00:50:51,506
Bir daha hiçbir provaya gecikme. Ciddiyim.

857
00:50:51,590 --> 00:50:52,799
Dağılabilirsiniz.

858
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
-Teşekkürler, Bayan Allen.
-Peki.

859
00:50:55,093 --> 00:50:56,636
-Teşekkür ederim.
-Evet.

860
00:50:56,720 --> 00:50:58,972
-Teşekkür ederim.
-Peki.

861
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
-Tamam.
-Teşekkür ederim.

862
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
Geç kalma Audrya.

863
00:51:02,768 --> 00:51:04,394
Geç kalırsan dışarıda dur.

864
00:51:04,478 --> 00:51:05,312
Tamam.

865
00:51:05,395 --> 00:51:06,646
-Teşekkürler.
-Peki.

866
00:51:06,730 --> 00:51:07,564
Sağ olun.

867
00:51:10,609 --> 00:51:12,402
-Sağ olun Bayan Allen.
-Peki.

868
00:51:12,486 --> 00:51:14,905
-Sağ olun Bayan Allen.
-Çok güzelsin.

869
00:51:14,988 --> 00:51:18,241
Ne kadar güzelsin, biliyor musun?
Bildiğini sanmıyorum.

870
00:51:18,325 --> 00:51:20,202
Çok güzelsin.

871
00:51:20,702 --> 00:51:23,205
Bunu somutlaştır
ve dans ederken benimse.

872
00:51:23,288 --> 00:51:24,164
Git hadi.

873
00:51:24,748 --> 00:51:25,665
Evet.

874
00:51:25,749 --> 00:51:27,751
Sağ ol. O tırnaklardan kurtul.

875
00:51:27,834 --> 00:51:29,503
-Sağ olun Bayan Allen.
-Peki.

876
00:51:29,586 --> 00:51:30,921
Sağ ol. Başaracaksın.

877
00:51:31,004 --> 00:51:37,469
Dans dünyasına girme aralığı çok küçük.

878
00:51:37,552 --> 00:51:40,097
Belli bir yaşa kadar yapmalısın.

879
00:51:40,180 --> 00:51:42,557
Kendini öyle yetiştirmelisin ki

880
00:51:42,641 --> 00:51:47,437
kesinlikle lise bittiği zaman

881
00:51:47,521 --> 00:51:50,065
seçmelere katılıp rekabet edebilmelisin.

882
00:51:51,024 --> 00:51:55,695
April, sahnenin bu tarafından geliyorsun
ve hepsine gelmelerini söylüyorsun.

883
00:51:55,779 --> 00:52:01,827
Harlem Dans Tiyatrosu seçmelerine katıldım
ama kumpanyaya kabul edilmedim.

884
00:52:01,910 --> 00:52:06,373
Sonra başka yerlere girerim diye
onların seçmelerine katıldım.

885
00:52:06,456 --> 00:52:07,749
Ama olmadı.

886
00:52:09,251 --> 00:52:10,585
Bir dansçı olarak

887
00:52:10,669 --> 00:52:16,007
hep gideceğin bir sonraki yeri bulmaya
ya da gelişmeye çalışıyorsun.

888
00:52:16,091 --> 00:52:21,388
Bazen de seçmelere takılıp kaldığını,
hiçbir şey yapamadığını hissediyorsun.

889
00:52:21,471 --> 00:52:24,391
Yani bir dansçının hayatı çok zor.

890
00:52:24,474 --> 00:52:27,686
Fakat başka şey yaptığımı düşünemiyorum.

891
00:52:29,271 --> 00:52:31,106
On iki okula başvurdum.

892
00:52:31,189 --> 00:52:33,775
Küçükken şöyle derdim:
"Dansa başvuruyorum.

893
00:52:33,859 --> 00:52:37,028
Hiçbir şey yapmam gerekmiyor.
Notlarımın önemi yok.

894
00:52:37,112 --> 00:52:39,573
Sadece dans edeceğim."
Öyle olmuyor.

895
00:52:39,656 --> 00:52:41,658
İşin doğrusu, daha da beter.

896
00:52:42,242 --> 00:52:43,910
O yüzden biraz korkuyorum.

897
00:52:43,994 --> 00:52:49,332
Başarılı olmak için çok odaklanmak şart.

898
00:52:49,416 --> 00:52:51,585
Moralini bozamazsın.

899
00:52:51,668 --> 00:52:55,213
Hocan çok acımasız 
veya çok yumuşak olabilir.

900
00:52:55,797 --> 00:52:58,425
Bu, seni rahatsız etmemeli.

901
00:52:58,508 --> 00:52:59,926
Altı, bekle.

902
00:53:01,011 --> 00:53:04,890
Bunu ben de öğrenmeliyim
çünkü hâlâ aynısını yapıyorum.

903
00:53:05,640 --> 00:53:08,602
Bir koreografi işini alamadığımda

904
00:53:08,685 --> 00:53:11,396
"Yeteri kadar iyi değilim.
Unut gitsin." deyip

905
00:53:11,479 --> 00:53:12,314
pes ediyorum.

906
00:53:12,397 --> 00:53:14,191
Yukarı, sekiz.

907
00:53:15,150 --> 00:53:17,444
Yaptığımız işte çok çalışmalıyız.

908
00:53:17,527 --> 00:53:21,198
Sekiz yaşında da olsan fark etmez.
O yaşta büyük rol oynayan

909
00:53:21,281 --> 00:53:22,741
çocuk aktörler var.

910
00:53:23,658 --> 00:53:25,869
Küçük de olsan kendini vermelisin.

911
00:53:29,372 --> 00:53:34,169
Kumpanya dansçısı olmak istiyorum.
O yüzden hedefim okula gitmek, eğitim alıp

912
00:53:34,252 --> 00:53:37,339
mezun olunca
Alvin Ailey gibi bir kumpanyaya girmek.

913
00:53:39,090 --> 00:53:43,136
Herkesin hayali bu.
Herkes profesyonel dansçı olmak istiyor.

914
00:53:44,262 --> 00:53:46,306
Bunu Savoy'da görüyorsun.

915
00:53:46,389 --> 00:53:48,266
Bunu April'da görüyorsun.

916
00:53:48,350 --> 00:53:50,143
Bunu JoAnn'da görüyorsun.

917
00:53:56,441 --> 00:53:58,735
Bazen gözlerinde görüp şöyle diyorsun:

918
00:53:59,736 --> 00:54:01,446
Başarabilecekler mi acaba?

919
00:54:01,529 --> 00:54:03,990
Durma kızım. Başarabilirsin!

920
00:54:04,616 --> 00:54:08,536
Dansçı olmayan da 
bir sürü insan tanıyorum.

921
00:54:08,620 --> 00:54:10,872
Bazısı harika birer cerrah

922
00:54:10,956 --> 00:54:13,375
ama hâlâ dans edebiliyorlar.

923
00:54:16,169 --> 00:54:18,213
Steve Jobs da dans dersi almıştı.

924
00:54:18,296 --> 00:54:19,256
Gerçekten.

925
00:54:19,923 --> 00:54:23,969
Matematik dersinden kaçıp
dans dersi almış.

926
00:54:25,053 --> 00:54:26,680
Bu, benim için çok anlamlı.

927
00:54:30,600 --> 00:54:33,812
New York'taki okullara gitmek istiyorum

928
00:54:33,895 --> 00:54:36,189
ama gidemem derken annem şöyle dedi:

929
00:54:36,273 --> 00:54:40,694
"New York'ta Ailey'nin
burs seçmeleri olacakmış."

930
00:54:41,945 --> 00:54:46,157
"Gidiyor muyum?" diye sordum.
"Sen ve Savoy gidiyorsunuz." dedi.

931
00:54:47,075 --> 00:54:50,704
"Vay be." dedim.
İkimiz de 17 yaşında tek başımıza

932
00:54:51,705 --> 00:54:55,542
uçağa atlayıp New York'a,
okulun seçmelerine gittik.

933
00:54:56,459 --> 00:54:59,671
Sonra LINES için San Fransisco'ya gittim.

934
00:54:59,754 --> 00:55:01,756
Kendimi orada rahat hissettim.

935
00:55:01,840 --> 00:55:04,884
Yaz programlarına burs kazanmak
bana umut verdi.

936
00:55:04,968 --> 00:55:06,344
"İleride dans edebilirim."

937
00:55:09,514 --> 00:55:10,390
Aferin.

938
00:55:12,017 --> 00:55:17,939
Yoğun programın hemen ardından
ödeme takvimini sordular.

939
00:55:21,776 --> 00:55:24,988
San Francisco'da bir ay kalmak…

940
00:55:25,071 --> 00:55:27,699
Yoğun programdakilere yurt vermiyorlar.

941
00:55:27,782 --> 00:55:29,409
O yüzden çok pahalı.

942
00:55:29,492 --> 00:55:30,869
Ailey'e gittiğinde…

943
00:55:31,578 --> 00:55:36,624
…burs alamadı, o yüzden
sırf bir yaz için Ailey'e gitmek…

944
00:55:37,751 --> 00:55:40,295
…harç ve konaklama dâhil

945
00:55:40,378 --> 00:55:43,048
aşağı yukarı

946
00:55:43,131 --> 00:55:45,133
altı, yedi bin dolar.

947
00:55:45,216 --> 00:55:46,551
Tek ebeveyn olarak…

948
00:55:47,635 --> 00:55:50,597
…bunun altından kalkmam mümkün değil.

949
00:55:51,806 --> 00:55:55,352
O zaman şöyle düşündüm:

950
00:55:55,435 --> 00:55:57,395
"Belki de dans bana göre değil."

951
00:55:58,229 --> 00:56:00,190
Sonra her şey ters gitti.

952
00:56:00,273 --> 00:56:01,775
Şöyle dedim:

953
00:56:03,318 --> 00:56:07,364
"Hayatımın geri kalanında
ne yapacağımı bulmam lazım."

954
00:56:21,753 --> 00:56:23,463
Çarşamba günü görüşürüz.

955
00:56:23,546 --> 00:56:28,551
PERİ KRALİÇESİ
GÖSTERİDEN İKİ HAFTA ÖNCE

956
00:56:31,805 --> 00:56:33,807
Epeydir hava gösterisi yapıyorum.

957
00:56:33,890 --> 00:56:36,559
Debbie "Bunu gösteriye
nasıl ekleriz?" dedi.

958
00:56:36,643 --> 00:56:38,978
Peri Kraliçesi'ni uçurmaya başladık.

959
00:56:40,772 --> 00:56:44,317
Bu yıl hem Kyle Jefferson
hem de April, Peri Kraliçesi'ydi.

960
00:56:44,401 --> 00:56:47,070
Ama gösterilerde
genelde Kylie'yle çalıştım.

961
00:56:47,153 --> 00:56:49,114
Kylie benim ablam gibi.

962
00:56:49,197 --> 00:56:51,324
Hep onu örnek aldım.

963
00:56:51,408 --> 00:56:55,537
DADA'dan mezun olup
en iyi çağdaş dans kumpanyalarından

964
00:56:55,620 --> 00:56:58,748
Complexions'a katıldı.

965
00:56:59,249 --> 00:57:00,083
Havalan.

966
00:57:00,166 --> 00:57:04,003
Hayalimdeki kumpanya olan
Complexions Çağdaş Balesi'ne girdim.

967
00:57:04,087 --> 00:57:06,131
Aşağı. Şimdi…

968
00:57:07,632 --> 00:57:11,177
Kumpanyada çalışmaya başlayalı
birkaç ay olmuştu.

969
00:57:11,261 --> 00:57:14,013
Partnerim beni
omzunun üstünde kaldıracaktı.

970
00:57:14,097 --> 00:57:18,393
Derken bir ses duydum.

971
00:57:19,060 --> 00:57:20,061
Bir çatırtı.

972
00:57:20,145 --> 00:57:23,648
Kaburgamdan feci bir ses çıktı

973
00:57:23,731 --> 00:57:26,901
ve sahnede çığlığı bastım.

974
00:57:26,985 --> 00:57:31,698
Sanırım hayatımdaki en kötü sakatlıktı.

975
00:57:33,116 --> 00:57:35,660
Sahneden inince yere yıkıldım.

976
00:57:36,327 --> 00:57:40,748
Hüngür hüngür ağlıyordum
ve çok canım yanıyordu.

977
00:57:42,667 --> 00:57:44,669
Kariyerim bitti sandım.

978
00:57:44,752 --> 00:57:47,547
Neredeyse bitmesini istiyordum.

979
00:57:48,214 --> 00:57:52,302
"Artık dans etmek istemiyorum." dedim.
Kalbim çok kırılmıştı.

980
00:57:53,386 --> 00:57:56,306
Bu dünyada çok acı çekeceksin.

981
00:57:56,389 --> 00:58:00,185
Sadece vücudun değil
hislerin de acıyabilir.

982
00:58:00,268 --> 00:58:04,439
Ama kendini toplaman,
buna katlanman gerekir.

983
00:58:04,522 --> 00:58:07,233
Bir sporcu gibi, oyunda kalmalısın.

984
00:58:07,317 --> 00:58:08,735
Oyunda kalacak mısın?

985
00:58:08,818 --> 00:58:09,652
Peki.

986
00:58:10,361 --> 00:58:13,615
Sessiz olun! Baştan başlıyoruz.

987
00:58:14,949 --> 00:58:15,909
Müzik başlasın.

988
00:58:18,453 --> 00:58:20,246
Sıçra.

989
00:58:21,039 --> 00:58:22,874
Sıçra.

990
00:58:22,957 --> 00:58:25,210
Mutlu. En baştan.

991
00:58:25,710 --> 00:58:28,046
Karakter de dans kadar önemli.

992
00:58:28,129 --> 00:58:31,216
Bu, sahnede
ve profesyonel olmanın bir parçası.

993
00:58:31,299 --> 00:58:36,221
Tecrübe etmelerini
ve anlamalarını sağlamaya çalıştığım

994
00:58:36,304 --> 00:58:37,680
şey de tam olarak bu.

995
00:58:40,141 --> 00:58:44,521
Parti sahnesi neredeyse
kadrodaki herkesi ilgilendiriyor

996
00:58:44,604 --> 00:58:49,275
o yüzden parti sahnesini prova etmek
harika bir şey.

997
00:58:52,320 --> 00:58:54,697
Evet Sophia, evet!

998
00:58:57,450 --> 00:58:58,284
Ve yukarı!

999
00:58:58,368 --> 00:58:59,702
Aşağı!

1000
00:58:59,786 --> 00:59:01,746
Burada yeterince yerimiz yok.

1001
00:59:01,829 --> 00:59:03,665
Bize on tane stüdyo lazım.

1002
00:59:05,208 --> 00:59:06,334
Konuşmak yok!

1003
00:59:07,001 --> 00:59:08,586
Konuşmak yasak!

1004
00:59:09,504 --> 00:59:11,381
Öğrencilere hep hatırlatırız.

1005
00:59:11,464 --> 00:59:15,760
Yaptığımız, onların hayallerini
şekillendirmeye yardımcı olmak.

1006
00:59:15,843 --> 00:59:19,138
Saygı duymazlarsa bir anlamı yok.

1007
00:59:19,222 --> 00:59:20,223
Susun!

1008
00:59:20,306 --> 00:59:21,808
Siz gelin.

1009
00:59:24,978 --> 00:59:26,771
Hepiniz susar mısınız?

1010
00:59:26,854 --> 00:59:28,147
Tanrı'm.

1011
00:59:28,231 --> 00:59:30,858
Bazılarınızı şu anda kovabilseydim

1012
00:59:30,942 --> 00:59:33,027
hayatımı kolaylaştırırdı.

1013
00:59:33,111 --> 00:59:35,822
Sizi profesyonel dünyaya hazırlıyorum.

1014
00:59:35,905 --> 00:59:39,784
Bu odadaki davranışlarla
hiçbir yerde çalışamazsınız.

1015
00:59:40,743 --> 00:59:44,247
Kim olduğunuz, rolünüz umurumda değil.

1016
00:59:44,330 --> 00:59:47,250
Ben çalışırken konuşan kovulur!

1017
00:59:48,251 --> 00:59:51,379
Bu size bir şey ifade etmiyorsa ne âlâ.

1018
00:59:51,462 --> 00:59:52,463
Göreceğiz.

1019
00:59:52,547 --> 00:59:54,090
Hemen şimdi göreceğiz.

1020
00:59:54,173 --> 00:59:57,260
Bu provanın geri kalanında bir
kez daha konuşun.

1021
01:00:00,888 --> 01:00:03,266
Bu gösteriyi muhteşem
kılmaya çalışan

1022
01:00:03,349 --> 01:00:05,393
profesyonellere çok saygısızsınız.

1023
01:00:05,893 --> 01:00:07,687
Sizi alkışlatmaya çabalıyorum.

1024
01:00:10,648 --> 01:00:13,568
İçerisi hep böyle olmalı işte.

1025
01:00:13,651 --> 01:00:16,654
Aynen böyle olmalı.

1026
01:00:23,870 --> 01:00:26,581
Bayan Allen bana iyi davranıyor.

1027
01:00:27,290 --> 01:00:30,918
Geri kalanlarını bilmiyorum çünkü kötüler.

1028
01:00:31,002 --> 01:00:34,213
Kötü olduğumu bilmiyor.
Bir kez başım derde girdi.

1029
01:00:34,297 --> 01:00:36,758
Ama bana bağırmadı, beni seviyor.

1030
01:00:36,841 --> 01:00:38,801
Bayan Allen'ı seviyorum. O, iyi.

1031
01:00:42,055 --> 01:00:44,682
Houston Balesi'nde
Semenova'dan ders alırken

1032
01:00:44,766 --> 01:00:46,392
konuşur muyduk sizce?

1033
01:00:47,101 --> 01:00:52,273
O konuşurken ağzımı açar mıydım?

1034
01:00:53,566 --> 01:00:56,444
Tanrı'm, dersi bastonuyla verirdi.
Vuruverirdi.

1035
01:00:56,527 --> 01:01:01,407
O yüzden Şöhret'te bastonla ders verdim.
Madam Tatiana Semenova'nın anısına.

1036
01:01:02,909 --> 01:01:06,245
Benim Broadway'de ve televizyonda
çok başarılı olduğumu

1037
01:01:06,329 --> 01:01:09,624
görecek kadar uzun yaşadı.

1038
01:01:09,707 --> 01:01:12,251
Birlikte son yemeğimizi hatırlıyorum.

1039
01:01:12,335 --> 01:01:15,129
Madam bir şişe şampanya açtı.

1040
01:01:16,381 --> 01:01:20,385
Uğur olarak mantarı saklamamı söyledi.
Mantar hâlâ bende.

1041
01:01:21,094 --> 01:01:23,554
Oturduk. Sakladığı programları çıkardı.

1042
01:01:23,638 --> 01:01:26,808
Programlarda benim
ve diğer öğrencilerin adları vardı.

1043
01:01:26,891 --> 01:01:29,227
Eğittiği ve sevdiği kişilerin.

1044
01:01:30,520 --> 01:01:33,272
Şampanyamızı içip yemek yerken

1045
01:01:33,356 --> 01:01:37,276
"Seni bulmaya mecburduk." dedi bana.

1046
01:01:37,360 --> 01:01:40,863
"Anlayamadım." dedim.
"Ford bursunu elimizde tutmak için

1047
01:01:40,947 --> 01:01:44,867
öğrencileri çeşitlendirmeye mecburduk.

1048
01:01:44,951 --> 01:01:47,078
Siyahi öğrenci bulmam şarttı." dedi.

1049
01:01:49,080 --> 01:01:51,999
Öylece kalakaldım. Afallamıştım.

1050
01:01:53,376 --> 01:01:54,627
Çünkü ben…

1051
01:01:56,170 --> 01:01:59,090
Çok iyi olduğum için
seçildiğimi sanıyordum.

1052
01:01:59,173 --> 01:02:00,800
Siyahi olduğum için değil.

1053
01:02:02,885 --> 01:02:05,346
Ama sonra düşündüm ve dedim ki:

1054
01:02:06,222 --> 01:02:07,181
"İyiydim."

1055
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
GÖSTERİ GÜNÜ

1056
01:02:10,685 --> 01:02:16,149
Açılış gecesine hazırlanmak için
tiyatroda iki buçuk günümüz var.

1057
01:02:16,733 --> 01:02:18,651
Hizada mısınız?

1058
01:02:18,735 --> 01:02:22,280
Önce eşyalar taşınacak.
Herkes merak ediyor.

1059
01:02:22,363 --> 01:02:24,198
"Ne zaman sahneye çıkıyoruz?"

1060
01:02:24,282 --> 01:02:28,494
Yani Bayan Allen önce uçanları getirecek,
ardından da belki fareleri.

1061
01:02:28,578 --> 01:02:32,165
Sonra küçük gruplar
üzerlerine düşeni yapacak.

1062
01:02:32,248 --> 01:02:33,875
Sonra da topluca.

1063
01:02:35,543 --> 01:02:36,377
Hayır!

1064
01:02:36,461 --> 01:02:37,962
Nereye gidiyorsun? Hayır.

1065
01:02:38,045 --> 01:02:39,505
Düz çizgi. Hayır.

1066
01:02:39,589 --> 01:02:43,009
-Yukarıdan duyulmuyor…
-Bunu çözmeliyiz.

1067
01:02:47,346 --> 01:02:49,015
-Bizi birleştir.
-Birleştir.

1068
01:02:49,098 --> 01:02:50,683
-Bizi bölme.
-Bölme.

1069
01:02:50,767 --> 01:02:52,351
-Birleştir.
-Birleştir.

1070
01:02:52,435 --> 01:02:53,936
-Bizi bölme.
-Bizi bölme.

1071
01:02:54,020 --> 01:02:55,730
-Bizi birleştir.
-Birleştir.

1072
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
-Bizi bölme.
-Bizi bölme.

1073
01:02:57,482 --> 01:02:58,983
-Bu çember.
-Bu çember.

1074
01:02:59,066 --> 01:03:00,485
-Gücümüzden.
-Gücümüzden.

1075
01:03:00,568 --> 01:03:02,111
-Tutkumuzdan.
-Tutkumuzdan.

1076
01:03:02,195 --> 01:03:03,821
-Neşemizden.
-Neşemizden.

1077
01:03:03,905 --> 01:03:06,073
-Neşemizden.
-Neşemizden.

1078
01:03:06,157 --> 01:03:07,909
-Bütün.
-Bütün.

1079
01:03:07,992 --> 01:03:09,285
-Kalsın.
-Kalsın.

1080
01:03:09,368 --> 01:03:11,537
-Sonsuza dek.
-Sonsuza dek.

1081
01:03:11,621 --> 01:03:13,498
-Sıcak Çikolata'yla.
-Sıcak Çikolata'yla.

1082
01:03:13,581 --> 01:03:14,957
Sıcak Çikolata.

1083
01:03:15,041 --> 01:03:18,336
-Sıcak Çikolata Fındıkkıran!
-Sıcak Çikolata Fındıkkıran!

1084
01:03:18,419 --> 01:03:23,382
-Sıcak Çikolata Fındıkkıran!
-Sıcak Çikolata Fındıkkıran!

1085
01:03:23,466 --> 01:03:26,427
Pekâlâ, bugünkü Peri Kraliçemiz April.

1086
01:03:26,511 --> 01:03:27,804
İyi şanslar April!

1087
01:03:31,182 --> 01:03:35,102
Prens rolünde Chris Novas'a
tekrar hoş geldin diyoruz.

1088
01:03:38,940 --> 01:03:42,568
Tiyatro biletlerinizi alıp
gösteriye hazırlanın.

1089
01:03:42,652 --> 01:03:44,362
Sahnede görüşürüz.

1090
01:03:51,202 --> 01:03:55,039
Çocuk performansları
dediğimiz şeye başlıyoruz.

1091
01:03:55,122 --> 01:03:56,582
Nerede olursak olalım

1092
01:03:56,666 --> 01:04:00,920
Los Angeles'ın her yerinden çocuklar
Sıcak Çikolata Fındıkkıran'ı

1093
01:04:01,003 --> 01:04:03,339
izlemeye geliyorlar.

1094
01:04:03,422 --> 01:04:07,593
Böylece her yıl gösteriyi
ilk olarak çocuklar izliyor.

1095
01:04:24,735 --> 01:04:28,698
Sıcak Çikolata Fındıkkıran'a hoş geldiniz.

1096
01:04:28,781 --> 01:04:33,244
SEKİZ GÖSTERİ, 11.520 KOLTUK,
450.000 BİLET SATIŞI

1097
01:04:33,327 --> 01:04:37,915
Adım Debbie Allen
ve burada bulunma amacım…

1098
01:04:39,417 --> 01:04:40,376
Sağ olun.

1099
01:04:40,877 --> 01:04:43,963
Bugünkü gösteriyi izleyip
şunu düşünmenizi istiyorum.

1100
01:04:44,046 --> 01:04:47,300
Ne olmak istersiniz?
Dansçı olmak ister misiniz?

1101
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Şarkıcı olmak ister misiniz?

1102
01:04:49,343 --> 01:04:51,888
Kostüm tasarlamak ister misiniz?

1103
01:04:51,971 --> 01:04:53,848
Makyaj yapmak ister misiniz?

1104
01:04:53,931 --> 01:04:55,558
Işıkçı olmak ister misiniz?

1105
01:04:55,641 --> 01:04:57,643
Yığınla fırsat var.

1106
01:04:57,727 --> 01:04:58,728
Tamam mı?

1107
01:04:59,645 --> 01:05:03,941
Şimdi gidip karakterime bürüneyim.

1108
01:05:04,025 --> 01:05:05,902
Gitmeliyim!

1109
01:05:05,985 --> 01:05:08,779
Gidip rolüme bürünmeliyim.

1110
01:05:08,863 --> 01:05:10,907
Seni seviyorum. Görüşürüz!

1111
01:05:38,559 --> 01:05:41,562
Noel zamanı büyük
ve eğlenceli bir parti veriyoruz.

1112
01:05:41,646 --> 01:05:44,065
Ama Kara'nın erkek kardeşi Frankie,

1113
01:05:44,148 --> 01:05:47,318
Fındıkkıran'ı
Kara'nın almasını kıskanıyor.

1114
01:05:47,401 --> 01:05:50,905
O yüzden o ve arkadaşı
Fındıkkıran'ı çalmaya çalışıyorlar

1115
01:05:50,988 --> 01:05:52,823
fakat Fındıkkıran kırılıyor.

1116
01:05:52,907 --> 01:05:56,077
Kara çok üzülüyor
ama sihirli bir şey oluyor

1117
01:05:56,160 --> 01:05:58,913
ve o, farklı diyarlara gidiyor.

1118
01:06:02,083 --> 01:06:04,627
Sahneye çıkmadan önce çok gergindim.

1119
01:06:04,710 --> 01:06:08,005
Annem kulisteydi,
hazırlanmama yardım ediyordu.

1120
01:06:08,089 --> 01:06:11,342
Bana şöyle dedi:
"Olacakları değiştiremezsin

1121
01:06:11,425 --> 01:06:14,428
ama elinden geleni yaparsan
her şey iyi olacak."

1122
01:06:14,512 --> 01:06:16,973
Gösteriyi atlatmamı sağlayan bu oldu.

1123
01:06:21,978 --> 01:06:26,107
Beni en çok mutlu eden
şey yüzlerini izlemek.

1124
01:06:26,190 --> 01:06:28,901
Daha önce tiyatroya hiç gelmemiş bazıları

1125
01:06:28,985 --> 01:06:30,778
ayakta alkışlanıyor.

1126
01:06:31,278 --> 01:06:34,865
Yüzlerini görmek inanılmaz.

1127
01:06:39,745 --> 01:06:41,247
Sürekli gelişmek lazım.

1128
01:06:41,330 --> 01:06:44,291
Hedefine vardığını,
artık piştiğini düşünmemelisin.

1129
01:06:44,375 --> 01:06:46,252
Yoksa geriye bir şey kalmaz.

1130
01:06:46,836 --> 01:06:50,673
Daima geliş.
Kendini daha büyük olasılıklara aç.

1131
01:06:50,756 --> 01:06:52,842
Öğrendikleri ders bu.

1132
01:07:11,068 --> 01:07:15,197
Eylül'den Aralık'a kadar olan süreç

1133
01:07:15,281 --> 01:07:16,741
bir hayli yoğun.

1134
01:07:16,824 --> 01:07:23,581
Katılan o öğrenciler
bence on kat yol alıyor.

1135
01:07:24,331 --> 01:07:25,875
Zanaatlarını öğrenerek,

1136
01:07:25,958 --> 01:07:28,127
bir aile olarak,

1137
01:07:28,210 --> 01:07:33,924
1.800 kişinin önünde sahneye çıkıp
ruhlarını taşıyarak.

1138
01:07:34,592 --> 01:07:37,928
Sıcak Çikolata Fındıkkıran'da
oynayan çocuklar değişiyor.

1139
01:07:38,012 --> 01:07:39,346
Yepyeni oluyorlar.

1140
01:07:41,599 --> 01:07:44,977
Çocukların bazıları dans etmek istediğini
bile bilmiyor

1141
01:07:45,061 --> 01:07:48,939
ama dansla tanışıp âşık oluyor.
Bu, özel bir şey.

1142
01:07:49,023 --> 01:07:53,903
Sonra bazıları Broadway'de, 
hayal bile edemeyeceği şeyler yapıyor.

1143
01:07:53,986 --> 01:07:56,822
Bence sanatın insana faydası bu.

1144
01:07:56,906 --> 01:07:59,950
Dünyada olmak istediğin yere
götürebilir seni.

1145
01:08:07,416 --> 01:08:12,254
Dansçı olmak için disiplin, azim

1146
01:08:12,338 --> 01:08:16,133
ve kaç kez düşersen düş

1147
01:08:16,217 --> 01:08:19,345
kalkıp devam etme isteği gerekir.

1148
01:08:21,931 --> 01:08:25,476
Çünkü başarı,
başarısızlığın bir adım ilerisindedir.

1149
01:08:39,949 --> 01:08:43,119
Hayalimdeki okul USC.

1150
01:08:43,202 --> 01:08:46,413
Gireceğim seçmelere
birkaç hafta kaldı.

1151
01:08:46,497 --> 01:08:48,999
O yüzden biraz korkuyorum ama sorun yok.

1152
01:08:49,083 --> 01:08:52,253
Yeni bir mayom var.
Annem bana dansçı mayosu aldı.

1153
01:09:13,899 --> 01:09:18,028
Bir gün bir arkadaşımla konuşuyordum.
"Öğretmelisin." dedi.

1154
01:09:18,112 --> 01:09:21,532
"Gerçekten mi? Bilmiyordum." dedim.
"Bu tam senlik." dedi.

1155
01:09:21,615 --> 01:09:23,576
İlk dersimi verince şöyle dedim:

1156
01:09:23,659 --> 01:09:27,663
"Öğretmeye bayıldım.
Belki de bunu sürdürmeliyim."

1157
01:09:35,713 --> 01:09:38,007
Çocuklar derste bazen unutuyorlar…

1158
01:09:38,090 --> 01:09:42,887
"Onlar yaşlı, artık dans etmiyorlar."
diye düşünüyorlar.

1159
01:09:42,970 --> 01:09:46,807
Hâlâ yaptığımız işin
profesyonel yönünü göremiyorlar.

1160
01:09:46,891 --> 01:09:49,435
Bir gün öğretmen olarak buradayım

1161
01:09:49,518 --> 01:09:52,479
ama bazı büyük sanatçıların seçmelerinde

1162
01:09:52,563 --> 01:09:53,689
ve turnelerde

1163
01:09:53,772 --> 01:09:58,110
bazı öğrencilerimle
aynı sahada yarışıyorum.

1164
01:09:58,194 --> 01:10:00,196
Bu, hoş. Sağlıklı bir rekabet.

1165
01:10:04,658 --> 01:10:08,412
Eğitim yıllarında bazı sürprizler olur.

1166
01:10:08,495 --> 01:10:11,415
Çok umut vadetmeyen bir öğrenci,

1167
01:10:11,498 --> 01:10:15,044
gayretli ve açık zihinli davranarak

1168
01:10:15,753 --> 01:10:16,962
büyük yol alabilir.

1169
01:10:55,668 --> 01:10:59,380
Kendi dans stüdyomu kurarsam
herkesin imkânı kadar ödeyeceği

1170
01:10:59,463 --> 01:11:02,716
bir stüdyo olmasını istiyorum.

1171
01:11:02,800 --> 01:11:06,553
Yeterince parası olmadığı için
dans dersi alamayan

1172
01:11:06,637 --> 01:11:08,347
birçok harika dansçı var.

1173
01:11:23,028 --> 01:11:27,032
Bu bilgiyi alıp
daha iyi dansçı olabilirler.

1174
01:11:27,116 --> 01:11:31,662
Bu bilgiyi alıp daha iyi
ve insancıl olabilirler.

1175
01:11:31,745 --> 01:11:34,707
Öğrenme. Öğretme. Böyle alıyorlar işte.

1176
01:11:34,790 --> 01:11:37,835
Buradan farklı çıkmalarını istiyorum.

1177
01:11:43,257 --> 01:11:45,175
Bayıldığım şey…

1178
01:11:46,218 --> 01:11:48,262
…müziğe dönüşmenin verdiği his.

1179
01:11:48,345 --> 01:11:52,141
Müziğe dönüşmenin,
fiziksel olarak müzik olmanın

1180
01:11:52,725 --> 01:11:54,935
verdiği hissi düşünürseniz

1181
01:11:55,436 --> 01:11:57,104
dans etmek böyle bir şey.

1182
01:11:57,604 --> 01:12:01,817
Mesela nota, enstrüman
ya da ritim olmak gibi.

1183
01:12:05,321 --> 01:12:06,947
Dans etmek böyle bir şey.

1184
01:12:11,994 --> 01:12:13,787
İyileşme dönemimin sonunda

1185
01:12:13,871 --> 01:12:18,208
Bayan Allen arayıp Peri Kraliçesi'ni
oynamak isteyip istemediğimi sordu.

1186
01:12:18,709 --> 01:12:19,918
Korktum.

1187
01:12:20,002 --> 01:12:24,340
Çok korktum
çünkü Bayan Allen aradıysa

1188
01:12:24,423 --> 01:12:30,179
gerçekten çalışmaya
dönmem gerekecek demekti.

1189
01:12:43,734 --> 01:12:48,113
Zordu ama Peri Kraliçesi rolü
beni tekrar dansa ısındırdı.

1190
01:12:48,197 --> 01:12:50,532
Eski şevkimi geri kazandım.

1191
01:12:51,241 --> 01:12:55,913
Nedenini, nasılını bilmiyorum.
Belki de kendimi aşmam gerektiği için.

1192
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
Bence en büyük fedakârlık zaman.

1193
01:13:06,006 --> 01:13:09,635
Eğitime öyle çok zaman harcıyorsun ki.

1194
01:13:10,219 --> 01:13:12,096
Bazen normal orta okul

1195
01:13:12,179 --> 01:13:15,516
ya da lise hayatını feda ediyorsun ki

1196
01:13:15,599 --> 01:13:17,810
yirmili yaşlarına geldiğinde…

1197
01:13:18,352 --> 01:13:19,770
…muazzam olasın.

1198
01:13:23,690 --> 01:13:25,984
Dansın şöyle bir yanı var.

1199
01:13:26,485 --> 01:13:29,947
İlk dans okulundan mezun olup

1200
01:13:30,030 --> 01:13:32,658
dünyaya adımını atmaya hazırlanırken

1201
01:13:33,325 --> 01:13:37,204
beş, yedi veya sekiz yaşından beri

1202
01:13:37,287 --> 01:13:41,375
almakta olduğun o bilgi hazinesi

1203
01:13:41,458 --> 01:13:44,169
artık sadece kafanda değil

1204
01:13:44,253 --> 01:13:46,839
vücudunda, konuşma biçiminde,

1205
01:13:46,922 --> 01:13:48,841
yürüyüş tarzındadır.

1206
01:13:50,175 --> 01:13:52,136
İşte o zaman dansçı olursun.

1207
01:13:52,219 --> 01:13:56,849
Bunun özüyle senin özün

1208
01:13:56,932 --> 01:13:59,059
bir araya gelip kaynaşınca…

1209
01:13:59,726 --> 01:14:02,354
…işte o zaman sanatçı olursun.

1210
01:14:19,997 --> 01:14:22,624
Bu, hayat boyu sürecek bir teklif.

1211
01:14:24,376 --> 01:14:25,544
Bu, bir evlilik.

1212
01:14:26,295 --> 01:14:29,631
Aynen öyle.
Görmek istediğim tek bir şey var.

1213
01:14:31,216 --> 01:14:33,469
Devamının gelmesi.

1214
01:14:34,470 --> 01:14:39,099
Böylece yaşım ilerleyip
bu işi yapma becerim kaybolsa da

1215
01:14:39,183 --> 01:14:40,893
gösteri devam edecek.

1216
01:14:41,977 --> 01:14:44,688
Hep o çocuklardan biri olarak kalacağım.

1217
01:14:44,771 --> 01:14:50,068
Doksan yaşında olsam da fark etmez,
o fırsatı arayan çocuklardan olacağım.

1218
01:14:50,152 --> 01:14:52,488
Beni kim eğitecek?

1219
01:14:52,571 --> 01:14:55,699
Nasıl hayal ettiğim gibi biri olacağım?

1220
01:14:55,782 --> 01:14:57,326
Fırsatım nerede?

1221
01:14:57,993 --> 01:15:00,871
İçten içe hep o çocuklardan biri olacağım.

1222
01:15:00,954 --> 01:15:01,955
Başlıyoruz.

1223
01:15:08,629 --> 01:15:11,924
Şimdi beni dinleyin.
Ön sıra, ilk çıkanlar sizlersiniz.

1224
01:15:12,007 --> 01:15:15,093
Mükemmel değilseniz
her şey felaket olur.

1225
01:15:15,177 --> 01:15:16,678
Ne olmanız lazımmış?

1226
01:15:16,762 --> 01:15:18,138
Mükemmel.

1227
01:15:18,222 --> 01:15:20,516
Yani iki sekizlide koşacaksınız.

1228
01:15:37,241 --> 01:15:39,535
JOFFREY BALESİ

1229
01:15:40,827 --> 01:15:45,123
APRIL, JOFFREY BALESİ'NDE
EĞİTİM İÇİN TAM BURS KAZANDI

1230
01:15:51,797 --> 01:15:54,591
Beş, altı, beş, altı, başla

1231
01:15:54,675 --> 01:15:58,011
ve bir, iki, üç, dört, 
beş, altı, yedi, sekiz.

1232
01:15:58,095 --> 01:16:00,806
İki, iki, üç, dört, beş, altı, yedi

1233
01:16:00,889 --> 01:16:02,349
ve bir.

1234
01:16:02,933 --> 01:16:03,976
Beş, güzel.

1235
01:16:04,059 --> 01:16:07,646
Ve bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.

1236
01:16:07,729 --> 01:16:08,689
İki, iki, üç…

1237
01:16:08,772 --> 01:16:11,817
On yıl sonra
Kraliyet Balesi'nde olmak istiyorum.

1238
01:16:11,900 --> 01:16:15,571
Hayalim oraya gidip
sahnelerinde dans edebilmek.

1239
01:16:15,654 --> 01:16:17,155
Beş, altı, yedi, sekiz.

1240
01:16:17,239 --> 01:16:19,324
Bir, iki, üç, dört, beş.

1241
01:16:20,284 --> 01:16:21,118
Başla.

1242
01:16:22,703 --> 01:16:26,164
Stanford'da kinesiyoloji ve dansta
çift anadal istiyorum.

1243
01:16:26,248 --> 01:16:27,165
Bak sen şuna!

1244
01:16:27,249 --> 01:16:29,626
İki, üç, dört, beş, başla.

1245
01:16:29,710 --> 01:16:32,838
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.

1246
01:16:32,921 --> 01:16:36,550
Umarım dünyayı değiştirecek biri olurum

1247
01:16:36,633 --> 01:16:38,510
çünkü bunu görmek istiyorum.

1248
01:16:39,303 --> 01:16:42,639
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi ve bir.

1249
01:16:43,640 --> 01:16:44,850
Ve beş, altı, yedi…

1250
01:16:44,933 --> 01:16:47,019
Ünlü bir dansçı olmak istiyorum.

1251
01:16:47,102 --> 01:16:49,771
Belki de koreograf.
Ama dans etmeyi seviyorum.

1252
01:16:49,855 --> 01:16:51,773
Bu, benim tutkum.

1253
01:16:51,857 --> 01:16:55,193
Bir, aşağı ve başlıyoruz.

1254
01:16:55,277 --> 01:16:58,447
Muhtemelen avukat ya da dansçı.

1255
01:16:59,031 --> 01:17:01,533
Muhtemelen ikisini birden
yapmam gerekecek.

1256
01:17:02,909 --> 01:17:06,747
Beş, altı, sonraki
ve bir, iki, üç, dört, beş, altı…

1257
01:17:06,830 --> 01:17:11,376
Beş yıl içinde tek istediğim
kendi seçtiğim üniversitede dans etmek.

1258
01:17:11,460 --> 01:17:13,086
Aslında tek istediğim…

1259
01:17:13,962 --> 01:17:15,047
…istikrarlı olmak.

1260
01:17:18,383 --> 01:17:22,638
Bir dizide ya da filmde
kalıcı bir rol istiyorum.

1261
01:17:23,347 --> 01:17:26,516
Bir, iki, üç, dört, beş,
altı, yedi, sekiz.

1262
01:17:26,600 --> 01:17:29,686
Beş yıl içinde seyahat etmek istiyorum.

1263
01:17:29,770 --> 01:17:32,522
Ya Broadway'de
ya da bir dans kumpanyasıyla.

1264
01:17:33,982 --> 01:17:35,067
Hadi, gidelim.

1265
01:17:35,901 --> 01:17:37,402
Birçok şey olabilirim.

1266
01:17:37,486 --> 01:17:40,614
Yazar, mühendis, dansçı olmak istiyorum.

1267
01:17:41,573 --> 01:17:44,117
ABD Başkanı.

1268
01:18:18,360 --> 01:18:19,945
İlk gösteride Kara'yım.

1269
01:18:20,028 --> 01:18:22,698
İkincide "Bollywood"da rol oynuyorum.

1270
01:18:22,781 --> 01:18:25,617
JALYN, BOLLYWOOD'DA DANS RÜYASINI
GERÇEKLEŞTİRİP PERİ KRALİÇESİ OLDU.

1271
01:18:27,536 --> 01:18:33,375
JADA, DOKUZ YAŞINDA EN GENÇ KARA OLDU.

1272
01:18:36,753 --> 01:18:39,589
SAVOY, ARIZONA ÜNİVERSİTESİ
DANS OKULUNDA OKUYOR.

1273
01:18:39,673 --> 01:18:42,718
DEKANLIK LİSTESİNE
VE ALPHA PHI KULÜBÜNE GİRDİ.

1274
01:18:44,219 --> 01:18:47,389
Yirmi yaşında Broadway'e kabul edildim.

1275
01:18:47,472 --> 01:18:49,725
The Prom prodüksiyonu için.

1276
01:18:49,808 --> 01:18:51,601
Annem "Şaşırmadık." dedi.

1277
01:18:51,685 --> 01:18:54,521
"Neden?" "
Hepimiz gördük."

1278
01:18:55,689 --> 01:18:58,525
Young Sheldon adlı programda
oyunculuğa başladım.

1279
01:18:58,608 --> 01:19:00,694
Tekrarlanan Tam rolünü oynuyorum.

1280
01:19:00,777 --> 01:19:03,029
Bu iş beni mahvediyor.
Sen anlamazsın.

1281
01:19:03,113 --> 01:19:04,364
İşim var zaten.

1282
01:19:08,618 --> 01:19:12,122
JOANNA DANS ÖĞRETİYOR VE ALTOONA'DA
KLASİK FINDIKKIRAN'IN KOREOGRAFİSİNİ YAPTI

1283
01:19:12,205 --> 01:19:14,624
ÜNİVERSİTEDE ERKEN ÇOCUK GELİŞİMİ OKUYOR.

1284
01:19:16,877 --> 01:19:19,588
KYLIE, 2020 GRAMMY TÖRENİNDE
LIZZO'NUN ARKASINDA DANS ETTİ.

1285
01:19:19,671 --> 01:19:23,258
GENÇ DANSÇILARA DERS VERDİ VE NETFLIX'İN
TINY PRETTY THINGS'İNDE OYNUYOR.

1286
01:19:25,427 --> 01:19:27,679
JOFFREY BALESİ'NDE EĞİTİM ALDIKTAN SONRA

1287
01:19:27,763 --> 01:19:31,099
APRIL, NEW YORK'TAKİ
COMPLEXIONS ÇAĞDAŞ BALESİ'NE

1288
01:19:31,183 --> 01:19:32,267
KATILDI.

1289
01:19:33,560 --> 01:19:37,105
DEBBIE ALLEN DANS AKADEMİSİ
MADDİ DURUMUNA BAKMAKSIZIN

1290
01:19:37,189 --> 01:19:39,107
HER YIL YÜZLERCE ÇOCUK EĞİTİYOR.

1291
01:19:40,901 --> 01:19:45,864
SICAK ÇİKOLATA FINDIKKIRAN HÂLÂ
DADA'NIN EN ÇOK PARA GETİREN ETKİNLİĞİ.

1292
01:19:46,990 --> 01:19:49,659
DEBBIE ALLEN ŞU ANDA
DADA'NIN VE DANSÇILARININ

1293
01:19:49,743 --> 01:19:52,287
GELECEĞİNİ GARANTİLEMEK İÇİN
VAKIF KURUYOR.

1294
01:19:52,370 --> 01:19:54,372
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım



