1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,930
‎PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX

4
00:00:22,731 --> 00:00:26,359
‎Hôm nay phải thật hoàn hảo.
‎Ta chỉ còn hai cơ hội nữa. Cố lên!

5
00:00:27,193 --> 00:00:30,405
‎CÓ HƠN 700 VŨ ĐOÀN TỪNG TRÌNH DIỄN
‎VỞ BA LÊ KẸP HẠT DẺ

6
00:00:30,488 --> 00:00:33,742
‎TẠI CÁC THÀNH PHỐ TRÊN THẾ GIỚI.
‎HƠN 600 VŨ ĐOÀN CỦA MỸ.

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,244
‎Hai, ba, bốn, chạy, sáu, bảy, tám.

8
00:00:36,327 --> 00:00:39,664
‎Hai, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy và một.

9
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
‎NĂM 2008, DEBBIE ALLEN ĐÃ TẠO RA
‎PHIÊN BẢN KẸP HẠT DẺ RIÊNG

10
00:00:43,251 --> 00:00:45,003
‎KẸP HẠT DẺ SÔ-CÔ-LA NÓNG

11
00:00:45,086 --> 00:00:46,921
‎Hàng thẳng đâu? Chỉnh từ trái.

12
00:00:47,005 --> 00:00:49,591
‎Người bên trái các em xếp vào trước.
‎Không.

13
00:00:50,633 --> 00:00:53,762
‎Bạn ấy xếp trước,
‎nên phải đứng thẳng hàng với bạn.

14
00:00:54,345 --> 00:00:57,474
‎200 EM TỪ BỐN TUỔI
‎THEO HỌC VIỆN MÚA DEBBIE ALLEN CẢ NĂM.

15
00:00:57,557 --> 00:00:59,059
‎75% HỌC SINH CÓ HỌC BỔNG.

16
00:00:59,142 --> 00:01:01,311
‎Làm lại nào. Cả ba nhóm, nào.

17
00:01:02,145 --> 00:01:04,938
‎Và một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám.

18
00:01:05,022 --> 00:01:07,108
‎Hai, hai, ba, bốn, năm, sáu.

19
00:01:07,192 --> 00:01:08,359
‎Đây rồi, một.

20
00:01:08,443 --> 00:01:11,488
‎DADA TỔ CHỨC THỬ VAI
‎CHO VỞ KẸP HẠT DẺ SÔ-CÔ-LA NÓNG

21
00:01:11,571 --> 00:01:12,489
‎VÀO THÁNG CHÍN.

22
00:01:12,572 --> 00:01:15,075
‎NHỮNG THÁNG TIẾP THEO DÀNH ĐỂ LUYỆN TẬP.

23
00:01:15,158 --> 00:01:17,577
‎Tốt hơn nhiều rồi. Được rồi, ổn cả chứ?

24
00:01:18,536 --> 00:01:21,372
‎- Các em sẽ thuộc hết phần đã tập chứ?
‎- Vâng!

25
00:01:21,456 --> 00:01:24,501
‎- Vì vũ công làm sao?
‎- Thông minh nhất hành tinh.

26
00:01:24,584 --> 00:01:29,339
‎Những người thông minh nhất hành tinh
‎và chúng ta thuộc lòng mọi thứ, phải chứ?

27
00:01:29,422 --> 00:01:32,258
‎- Vâng.
‎- Rồi. Đi trang điểm đi. Lát gặp lại.

28
00:01:34,052 --> 00:01:36,304
‎- Cảm ơn cô Allen.
‎- Không có gì, cưng.

29
00:01:39,140 --> 00:01:40,141
‎Ôi trời.

30
00:01:41,017 --> 00:01:42,268
‎Rồi, tiếp theo là gì?

31
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
‎Ai làm tóc, trang điểm nữa?

32
00:02:01,496 --> 00:02:03,498
‎Tôi đã hiểu tại sao lại dùng…

33
00:02:07,794 --> 00:02:10,380
‎Được rồi, mọi người!

34
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
‎Đó là Debbie Allen. Cô ấy nổi tiếng!

35
00:02:13,925 --> 00:02:15,802
‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng!

36
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
‎Cô là Debbie Allen.

37
00:02:21,224 --> 00:02:22,475
‎Thật mừng…

38
00:02:26,938 --> 00:02:31,401
‎Thật phấn khích và vui mừng được chào đón

39
00:02:31,484 --> 00:02:34,070
‎các cháu đến làm những khán giả đầu tiên

40
00:02:34,154 --> 00:02:36,906
‎của vở ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng‎ năm nay.

41
00:03:29,209 --> 00:03:33,213
‎Cô biết một số em vẫn cần học cách
‎duỗi thẳng ngón chân và bàn chân,

42
00:03:33,880 --> 00:03:38,218
‎nhưng các em sẽ không học được
‎nếu không học cách im lặng và lắng nghe.

43
00:03:38,301 --> 00:03:40,053
‎NGÀY THỬ VAI
‎TRƯỚC BUỔI DIỄN 12 TUẦN

44
00:03:40,136 --> 00:03:43,264
‎Mừng đến buổi thử vai
‎cho vở ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng.

45
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
‎Rất vui được gặp các em.

46
00:03:45,558 --> 00:03:48,394
‎Có rất nhiều gương mặt quen.
‎Vài gương mặt mới.

47
00:03:49,145 --> 00:03:54,525
‎Cô đang tìm kiếm các vũ công nhí
‎đầy sức sống và năng lượng

48
00:03:54,609 --> 00:03:57,862
‎muốn lên sân khấu,
‎có thể hóa thân thành nhân vật,

49
00:03:57,946 --> 00:04:02,533
‎có thể hóa thân thành một con búp bê,
‎một con khỉ hoặc một nàng tiên.

50
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
‎Nên đừng chỉ xem mình là một vũ công,
‎mà còn là một diễn viên.

51
00:04:06,746 --> 00:04:11,793
‎Có rất nhiều cơ hội để các em cho cô thấy
‎cô có thể cho các em vào vị trí nào

52
00:04:11,876 --> 00:04:16,172
‎và hãy biết cô sẽ cố hết sức
‎để giữ các em ở vị trí cô thấy thích hợp.

53
00:04:16,255 --> 00:04:20,301
‎Và nếu các em chưa sẵn sàng
‎sau khi kết thúc buổi hôm nay, đừng buồn.

54
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
‎Chỉ cần biết
‎các em cần luyện tập thêm chút. Nhé?

55
00:04:23,471 --> 00:04:27,767
‎Năm ngoái ta đã làm rất tốt
‎và ai cũng đang mong chờ ta trở lại.

56
00:04:28,351 --> 00:04:33,064
‎Cô muốn giới thiệu giáo viên ba lê của ta,
‎cô Giana Jigarhan.

57
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
‎Cô Jigarhan.

58
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
‎Nay cô ấy sẽ kiểm tra khả năng của các em.

59
00:04:41,990 --> 00:04:44,492
‎Các cô có thể dạy các em hai bài múa,

60
00:04:44,575 --> 00:04:47,537
‎sau đó
‎cô Eartha Robinson dạy các em nhảy jazz.

61
00:04:47,620 --> 00:04:51,874
‎Đây là cô McDonald,
‎Giám đốc Học viện Múa Debbie Allen,

62
00:04:51,958 --> 00:04:56,587
‎và cô Cathie Nicholas, tất nhiên,
‎là cánh tay phải và chân trái của cô. Rồi.

63
00:04:58,381 --> 00:05:00,633
‎Vậy để cô… Cứ gọi bằng tên, ‎échappé‎.

64
00:05:01,259 --> 00:05:02,093
‎Ta sẽ tập qua.

65
00:05:02,176 --> 00:05:04,262
‎Một và hai và ba và bốn.

66
00:05:04,345 --> 00:05:05,888
‎Một và hai.

67
00:05:05,972 --> 00:05:09,017
‎Và hai, một và hai và ba và bốn.

68
00:05:09,100 --> 00:05:12,395
‎Vài em bắt đầu diễn
‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng

69
00:05:12,478 --> 00:05:14,439
‎từ lúc bốn, năm tuổi và…

70
00:05:15,148 --> 00:05:18,234
‎bạn biết đấy, 12 tuổi, chúng vẫn ở đây.

71
00:05:18,818 --> 00:05:21,988
‎Chúng đã học hết các môn ở học viện múa

72
00:05:22,071 --> 00:05:26,993
‎và do đó vài em thực ra đã tham gia
‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng‎ đến lần thứ bảy.

73
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
‎Rồi có các em lần đầu tham gia.

74
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
‎Nhảy lên.

75
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
‎Lên, xuống, xoay.

76
00:05:34,000 --> 00:05:37,670
‎Nhiều người quá.
‎Cảm giác hơi choáng ngợp một chút.

77
00:05:37,754 --> 00:05:39,464
‎Nhiều chuyện xảy ra quá.

78
00:05:39,547 --> 00:05:41,549
‎- Lần thứ bảy của em.
‎- Lần sáu.

79
00:05:41,632 --> 00:05:44,802
‎Tám hoặc chín năm.
‎Cơ bản là nửa cuộc đời em.

80
00:05:45,553 --> 00:05:49,974
‎Và một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám.

81
00:05:50,641 --> 00:05:52,935
‎Hai, ba, bốn, xong.

82
00:05:54,270 --> 00:05:56,731
‎Sao lúc nãy em nghĩ mình không nhảy được?

83
00:05:56,814 --> 00:05:58,191
‎Em không biết.

84
00:05:58,274 --> 00:06:03,196
‎Tôi thích dạy trẻ. Đôi khi làm tôi điên
‎và hầu như lúc nào chúng cũng như lũ quỷ.

85
00:06:03,821 --> 00:06:04,655
‎Cẩn thận.

86
00:06:06,574 --> 00:06:08,826
‎- Em thử vai à?
‎- Vâng.

87
00:06:08,910 --> 00:06:10,703
‎- Được.
‎- Chỉ là em không muốn.

88
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
‎Em không muốn à?

89
00:06:12,997 --> 00:06:16,667
‎Thế thì ngồi đi.
‎Nếu em không thử vai, cô sẽ bảo mẹ em.

90
00:06:18,252 --> 00:06:19,962
‎Tôi thích việc mình đang làm.

91
00:06:21,089 --> 00:06:24,133
‎Và tôi vẫn luôn muốn dạy trẻ.

92
00:06:24,884 --> 00:06:29,263
‎Ở vũ đoàn, các vũ công được đào tạo sẵn
‎và họ biết mình đang làm gì,

93
00:06:29,847 --> 00:06:34,143
‎nhưng với trẻ,
‎bạn đang cho chúng thấy vẻ đẹp của ba lê,

94
00:06:34,227 --> 00:06:35,645
‎vẻ đẹp của nghệ thuật

95
00:06:35,728 --> 00:06:37,480
‎và thông qua trải nghiệm đó,

96
00:06:37,563 --> 00:06:43,903
‎tôi nhận ra chúng cũng bắt đầu
‎trân trọng vẻ đẹp của cuộc sống.

97
00:06:45,238 --> 00:06:48,157
‎Cô sẽ chú ý đến các em,
‎quan sát các em trong lớp.

98
00:06:48,241 --> 00:06:52,120
‎Có vị trí trống, cô sẽ gọi,
‎song giờ, cô nghĩ các em cần tập thêm.

99
00:06:52,203 --> 00:06:56,332
‎Em chỉ cần học thêm thôi mà.

100
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
‎Cô cũng buồn lắm.

101
00:07:02,171 --> 00:07:05,341
‎Cô rất vui. Các em đều làm rất tốt.
‎Cảm ơn nhiều.

102
00:07:05,425 --> 00:07:09,095
‎- Cảm ơn cô Allen nào!
‎- Cảm ơn cô Allen!

103
00:07:09,178 --> 00:07:11,389
‎Hẹn mai gặp lại, đúng một giờ. Về đi!

104
00:07:14,559 --> 00:07:18,396
‎Từ khi còn nhỏ,
‎Kẹp Hạt Dẻ‎ đã rất quan trọng với tôi.

105
00:07:19,230 --> 00:07:21,983
‎Tôi diễn trong màn những đóa hoa.
‎Bọn tôi hát…

106
00:07:22,066 --> 00:07:25,945
‎Chào mừng đến với vùng đất hoa

107
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
‎Bạn đến mang theo tin tức gì?

108
00:07:36,289 --> 00:07:38,958
‎"Nàng Tiên Kẹo Viên"
‎luôn là giấc mơ của tôi.

109
00:07:39,709 --> 00:07:42,295
‎Tôi thích "Nàng Tiên Kẹo Viên",
‎bản nhạc đó.

110
00:07:52,597 --> 00:07:54,015
‎Bản gốc ‎Kẹp Hạt Dẻ

111
00:07:54,098 --> 00:07:56,267
‎do Tchaikovsky phụ trách soạn nhạc

112
00:07:56,350 --> 00:08:02,190
‎và Petipa, một biên đạo múa người Pháp,
‎đã viết phần lời cho vở ba lê.

113
00:08:02,773 --> 00:08:07,069
‎Đầu tiên, vở ‎Kẹp Hạt Dẻ‎ được trình diễn
‎ở Saint Petersburg

114
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
‎tại Nhà hát Mariinsky vào năm 1892.

115
00:08:10,531 --> 00:08:15,411
‎Các nhà phê bình không thích vở diễn,
‎nhưng công chúng thì phát cuồng.

116
00:08:16,829 --> 00:08:19,665
‎Tên và thương hiệu ‎Kẹp Hạt Dẻ
‎rất quen thuộc,

117
00:08:19,749 --> 00:08:22,710
‎phiên bản riêng của chúng tôi
‎là ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng‎.

118
00:08:24,045 --> 00:08:28,883
‎Nếu xem Vũ đoàn Ba lê Thành phố New York,
‎họ cho người lớn diễn hết phần chính,

119
00:08:28,966 --> 00:08:32,220
‎còn đàm trẻ sẽ chạy qua sân khấu,
‎ngồi trên cây.

120
00:08:32,303 --> 00:08:37,225
‎Còn ‎Kẹp Hạt Dẻ‎ của bọn tôi, dù có vũ công
‎chuyên nghiệp và giáo viên đóng vài vai,

121
00:08:37,308 --> 00:08:38,934
‎lũ trẻ mới là nhân vật chính.

122
00:08:43,147 --> 00:08:48,903
‎Hồi bé, tôi muốn làm một Nữ Hoàng Tiên Đen
‎bay trong không trung.

123
00:08:48,986 --> 00:08:53,741
‎Bé tới lớn, tôi chưa từng thấy điều đó,
‎nhưng tôi vẫn biết mình muốn được thế.

124
00:08:54,367 --> 00:08:58,579
‎KẸP HẠT DẺ SÔ-CÔ-LA NÓNG
‎CỦA DEBBIE ALLEN

125
00:08:58,663 --> 00:09:02,166
‎Đã có vài phiên bản ‎Kẹp Hạt Dẻ‎ khác nhau

126
00:09:02,250 --> 00:09:03,376
‎khắp đất nước,

127
00:09:03,459 --> 00:09:07,463
‎nhưng tôi vẫn quyết định làm nó
‎và đem chất vui nhộn vào vở diễn

128
00:09:07,547 --> 00:09:13,135
‎và tạo ra thứ bản sắc văn hóa của âm nhạc
‎không bị ràng buộc với Tchaikovsky.

129
00:09:15,638 --> 00:09:18,641
‎Nên ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng
‎đưa ta theo hành trình

130
00:09:18,724 --> 00:09:21,185
‎đến các vùng đất thực tế lẫn tưởng tượng,

131
00:09:21,269 --> 00:09:24,355
‎tất cả có phong cách vũ đạo
‎và âm nhạc riêng.

132
00:09:31,279 --> 00:09:33,447
‎Trong "Lửa Flamenco", em đóng gián.

133
00:09:33,531 --> 00:09:36,367
‎Phải, bọn em đóng tiên.
‎Bọn em là người Ai Cập.

134
00:09:36,450 --> 00:09:37,577
‎Bọn em ở Bollywood.

135
00:09:37,660 --> 00:09:41,622
‎Em diễn cảnh ở Trung Quốc.
‎Cảnh "Cừu Cháy", cảnh tiệc tùng.

136
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
‎Về cơ bản, cứ cần đàn ông là có em.

137
00:09:43,874 --> 00:09:47,378
‎Em đóng Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng,
‎hoặc cứ gọi em là "SN".

138
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
‎Em đóng nhện trong rừng mưa nhiệt đới.

139
00:09:51,799 --> 00:09:53,259
‎NGÀY TẬP THỨ NHẤT

140
00:09:53,342 --> 00:09:56,262
‎Tháng Mười, chúng tôi bắt đầu luyện tập.

141
00:09:57,305 --> 00:09:59,599
‎Ôi trời ơi.

142
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
‎Các em phải làm việc của mình.

143
00:10:03,561 --> 00:10:07,189
‎Việc của các em là đến buổi tập
‎trong tâm thế sẵn sàng.

144
00:10:07,273 --> 00:10:09,775
‎Ở nhà, các em cũng phải có trách nhiệm.

145
00:10:09,859 --> 00:10:13,112
‎Cô Allen không chơi đùa.
‎Các em phải làm gương.

146
00:10:13,195 --> 00:10:16,240
‎Các em phải là các công dân mẫu mực
‎ở nhà và trường.

147
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
‎Ở đây có ai ba tuổi không?

148
00:10:20,036 --> 00:10:22,705
‎Không à? Tốt. Bỏ tay xuống.

149
00:10:23,247 --> 00:10:25,374
‎Ở đây có ai bốn tuổi không?

150
00:10:25,458 --> 00:10:26,334
‎Bốn tuổi.

151
00:10:26,876 --> 00:10:28,002
‎Lên đây nào.

152
00:10:28,085 --> 00:10:29,378
‎Ngoan lắm. Lên đây.

153
00:10:30,421 --> 00:10:31,255
‎Trật tự.

154
00:10:31,631 --> 00:10:33,633
‎Có em nào năm tuổi không?

155
00:10:33,716 --> 00:10:34,800
‎Lên đây nào.

156
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
‎Này.

157
00:10:38,763 --> 00:10:41,724
‎Phải, lại đây. Dàn ra.
‎Mình sẽ xếp ở hàng này.

158
00:10:41,807 --> 00:10:44,810
‎Dàn ra, quay về phía trước.
‎Em năm tuổi thật à?

159
00:10:44,894 --> 00:10:45,728
‎Em cao quá.

160
00:10:46,520 --> 00:10:47,355
‎Lại đây.

161
00:10:48,022 --> 00:10:51,067
‎Các em cần luyện tập.
‎Các em sẽ chẳng thành công

162
00:10:51,150 --> 00:10:54,779
‎nhờ đánh mông và lượn ở khu mua sắm,
‎tỏ vẻ xinh xắn trên giày cao gót.

163
00:10:54,862 --> 00:10:59,283
‎Cởi đôi giày cao gót ra
‎và ngồi xuống sàn nhà giãn cơ đi.

164
00:10:59,367 --> 00:11:05,539
‎Debbie mong đợi lũ trẻ phải thật giỏi
‎ở mọi cấp độ, đâu chỉ ở một thứ, mọi thứ,

165
00:11:05,623 --> 00:11:07,500
‎nên là ở đời…

166
00:11:09,335 --> 00:11:11,962
‎mọi chuyện đâu dễ dàng.
‎Kể cả ở sàn tập này.

167
00:11:12,046 --> 00:11:17,593
‎Khi đến đây, vài em sẽ ngã, song không ngã
‎ít nhất ngày một lần, thì đâu thể tiến bộ.

168
00:11:18,177 --> 00:11:20,888
‎Các em cần nghiêng,
‎xoạc chân như chỉ sáu giờ.

169
00:11:21,472 --> 00:11:22,348
‎Tin cô đi.

170
00:11:23,265 --> 00:11:27,978
‎Đó là điều họ sẽ thấy khi các em rời DADA.
‎Họ không quý các em như cô.

171
00:11:28,771 --> 00:11:31,982
‎Tôi gặp Debbie năm 16 tuổi,

172
00:11:32,066 --> 00:11:33,150
‎độ mười năm trước.

173
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
‎EARTHA ROBINSON
‎NHẢY HIỆN ĐẠI

174
00:11:36,904 --> 00:11:39,448
‎Tôi từng đóng ‎Fame ‎với Debbie.

175
00:11:40,408 --> 00:11:42,952
‎Các em mơ lớn.
‎Các em muốn có danh tiếng hả?

176
00:11:43,994 --> 00:11:45,538
‎Danh tiếng có giá đấy

177
00:11:45,621 --> 00:11:49,583
‎và đây là nơi
‎các em bắt đầu trả bằng mồ hôi.

178
00:11:49,667 --> 00:11:52,837
‎Giờ cô ấy vẫn thế. Cực kỳ tuyệt vời.

179
00:11:52,920 --> 00:11:57,091
‎Cô sẽ không bao giờ vào tập
‎khi chưa giãn cơ, tập duỗi thẳng chân,

180
00:11:57,174 --> 00:12:01,345
‎khởi động chân và sẵn sàng tập.
‎Sẽ không có chuyện đó đâu.

181
00:12:02,096 --> 00:12:04,890
‎Các em sẽ không thể tiến bộ.
‎Cô đang cố giúp đó.

182
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
‎Được chứ, nếu cô cho các em ăn đòn,
‎là vì cô quan tâm. Nhé?

183
00:12:09,019 --> 00:12:09,854
‎Mẹ tôi ấy à?

184
00:12:11,272 --> 00:12:12,106
‎Cứng lắm.

185
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
‎Mẹ cứng lắm.

186
00:12:16,277 --> 00:12:19,029
‎Mẹ là người nhiệt huyết, tài năng nhất,

187
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
‎một người mẹ thật sự với tất cả.

188
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
‎Mẹ tạo ra đột phá.

189
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
‎Người phụ nữ này
‎đã mười lần biên đạo giải Oscar.

190
00:12:36,547 --> 00:12:38,924
‎Tôi có từng nghĩ
‎mình sẽ ở bãi đất rộng này,

191
00:12:39,008 --> 00:12:42,052
‎làm một nhà sản xuất, một đạo diễn,
‎một ngôi sao,

192
00:12:42,136 --> 00:12:45,681
‎một biên đạo múa, một người mẹ? Có chứ!

193
00:12:51,937 --> 00:12:56,484
‎Những phần có nhiều học sinh diễn hơn
‎sẽ được bắt đầu tập trước,

194
00:12:56,567 --> 00:12:58,402
‎bọn tôi chỉ tập vào cuối tuần.

195
00:12:58,486 --> 00:13:01,197
‎Được rồi, tập từ đầu "Vùng Đất Đồ Chơi".

196
00:13:01,280 --> 00:13:02,782
‎Thích thú khi có sự sống.

197
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
‎Búp bê, búp bê nhỏ.

198
00:13:35,689 --> 00:13:37,566
‎Lúc trước các em diễn cảnh nào?

199
00:13:37,650 --> 00:13:39,610
‎- "Vùng Đất Đồ Chơi".
‎- Thôi nào.

200
00:13:39,693 --> 00:13:42,196
‎Và giờ các em diễn cảnh nào?

201
00:13:42,279 --> 00:13:44,698
‎- À, mọi cảnh.
‎- Mọi cảnh? Đấy, thấy chưa!

202
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
‎"Vùng Đất Đồ Chơi" là bước đệm.

203
00:13:47,034 --> 00:13:50,704
‎Mấy bạn diễn chính
‎đều phải diễn qua "Vùng Đất Đồ Chơi".

204
00:13:50,788 --> 00:13:52,456
‎Các em đang diễn cảnh đó.

205
00:13:52,540 --> 00:13:54,917
‎Em chưa từng xem ‎Kẹp Hạt Dẻ‎ bản thường.

206
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
‎Chỉ biết ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng‎.

207
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
‎NỮ HOÀNG TIÊN

208
00:13:58,838 --> 00:14:00,381
‎Và em khá thích nó.

209
00:14:00,923 --> 00:14:02,007
‎Kylie Jefferson.

210
00:14:02,758 --> 00:14:05,678
‎Đó là học sinh trẻ nhất
‎tôi từng cho vào Học viện.

211
00:14:05,761 --> 00:14:11,016
‎Em nhớ bọn em bước vào
‎Học viện Múa Debbie Allen,

212
00:14:11,100 --> 00:14:12,935
‎lúc đó ở thành phố Culver,

213
00:14:13,018 --> 00:14:16,105
‎và có rất nhiều người ở đó.

214
00:14:17,648 --> 00:14:21,944
‎Khi bọn em đến bàn,
‎họ nói với mẹ là em không thể thử vai.

215
00:14:22,027 --> 00:14:23,445
‎Họ bảo: "Nó còn bé quá".

216
00:14:23,529 --> 00:14:26,740
‎Vừa vào con bé đã vào tư thế đầu tiên,
‎tóc búi lên

217
00:14:27,491 --> 00:14:29,869
‎và rất nghiêm túc. Tôi nghĩ: "Được lắm".

218
00:14:30,369 --> 00:14:32,830
‎Và cô Allen nói: "Cho bé thử vai đi".

219
00:14:32,913 --> 00:14:36,625
‎Và họ đều nhìn tôi nói:
‎"Cô Allen, con bé còn bé quá",

220
00:14:36,709 --> 00:14:39,128
‎tôi đáp: "Tôi có thể sửa luật".

221
00:14:41,672 --> 00:14:42,506
‎Hoàn hảo.

222
00:14:42,590 --> 00:14:45,801
‎Đa phần học sinh của tôi
‎đều gốc ở Los Angeles,

223
00:14:45,885 --> 00:14:48,387
‎hoàn cảnh kinh tế gia đình khác nhau.

224
00:14:48,470 --> 00:14:50,806
‎Vài em sống ở Beverly Hills,

225
00:14:50,890 --> 00:14:52,516
‎vài em lại ở Compton

226
00:14:53,309 --> 00:14:56,186
‎và đó là những em nghiêm túc với múa nhất,

227
00:14:56,270 --> 00:15:01,525
‎một tuần các em ấy học ít nhất năm,
‎có lẽ là sáu buổi

228
00:15:02,526 --> 00:15:05,404
‎và các em ấy bắt buộc phải học
‎ít nhất mười,

229
00:15:05,487 --> 00:15:08,198
‎vài em học 15 lớp một tuần.

230
00:15:08,282 --> 00:15:10,910
‎Cô ấy muốn có một nơi,
‎dù ngoại hình ra sao,

231
00:15:10,993 --> 00:15:13,621
‎nếu muốn múa, bạn có thể đến múa,

232
00:15:13,704 --> 00:15:17,416
‎điều đó nói lên lý do
‎ở đây có rất nhiều em có học bổng.

233
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
‎Nhiều em không có tiền để học.

234
00:15:19,376 --> 00:15:21,545
‎Chúng tôi tìm cách để

235
00:15:22,379 --> 00:15:25,883
‎- giúp mọi người đến được nơi mình muốn.
‎- Chạy nào.

236
00:15:26,467 --> 00:15:31,013
‎Bọn tôi luôn quyên tiền. Nhiều bạn tôi
‎không thèm nghe máy nữa sau năm đầu đó.

237
00:15:32,014 --> 00:15:33,807
‎Không, bạn tôi đều rất tuyệt.

238
00:15:34,516 --> 00:15:37,311
‎Bọn tôi bắt đầu nghĩ xem
‎mình có thể sử dụng

239
00:15:37,394 --> 00:15:39,480
‎thương hiệu nào mình đã có sẵn

240
00:15:39,980 --> 00:15:43,943
‎mà có thể giúp tạo thêm thu nhập
‎và quen thuộc với mọi người.

241
00:15:44,026 --> 00:15:48,405
‎Khi George Balanchine đến New York
‎để lập Vũ đoàn Ba lê Thành phố New York,

242
00:15:48,906 --> 00:15:53,410
‎anh ấy phải tìm cách gì đó để quyên tiền,
‎nhờ ‎Kẹp Hạt Dẻ, ‎anh ấy đã làm được.

243
00:15:53,953 --> 00:15:59,166
‎Kẹp Hạt Dẻ ‎giúp Vũ đoàn Ba lê Thành phố
‎New York đủ tiền trang trải đến hết năm.

244
00:15:59,708 --> 00:16:03,337
‎Bản gốc ‎Kẹp Hạt Dẻ
‎là câu chuyện được kể hoàn toàn bằng…

245
00:16:03,420 --> 00:16:05,381
‎Đó là vở opera bằng điệu múa.

246
00:16:05,464 --> 00:16:08,384
‎Kẹp Hạt Dẻ‎ của bọn tôi là lời kể chuyện.

247
00:16:08,467 --> 00:16:12,388
‎Này Arnie! Phải đi rồi!
‎Kẹp Hạt Dẻ tỉnh dậy. Ta phải chiến đấu.

248
00:16:12,471 --> 00:16:17,935
‎Bọn tôi có một, hay nhiều người kể chuyện,
‎dẫn ta qua hành trình

249
00:16:18,018 --> 00:16:22,523
‎và đó giống… Đó là hài kịch bằng lời.

250
00:16:23,107 --> 00:16:24,525
‎Không phải kịch câm.

251
00:16:27,277 --> 00:16:30,447
‎Ai tắt đèn thế?

252
00:16:31,198 --> 00:16:34,702
‎Vở diễn nổi như cồn.
‎Góp phần lớn trong hoạt động gây quỹ.

253
00:16:34,785 --> 00:16:36,870
‎Có lẽ là buổi gây quỹ lớn nhất.

254
00:16:37,871 --> 00:16:42,084
‎Cái này sẽ cho cô biết ai làm điệu này.
‎Không, đưa chân lên.

255
00:16:42,710 --> 00:16:46,755
‎Các em phải vừa xoạc chân
‎vừa xem tivi, làm bài tập.

256
00:16:47,256 --> 00:16:48,382
‎Các em chưa làm đủ.

257
00:16:48,465 --> 00:16:51,969
‎Các em đều quá bận nói chuyện với con trai
‎và làm việc khác.

258
00:16:52,052 --> 00:16:54,805
‎Đưa chân lên cao nữa. Nào.
‎Lần này cô sẽ giữ.

259
00:16:55,347 --> 00:16:56,181
‎Lên!

260
00:16:57,141 --> 00:16:57,975
‎Lên!

261
00:16:58,058 --> 00:17:00,769
‎Nghiêng người, cong xuống.
‎Phải, cong xuống.

262
00:17:01,353 --> 00:17:04,397
‎Phải, đứng vững và đưa chân lên.

263
00:17:04,481 --> 00:17:05,315
‎Như thế!

264
00:17:06,191 --> 00:17:09,278
‎Ký ức đầu tiên về DADA của em
‎là khi em 11 tuổi.

265
00:17:11,030 --> 00:17:14,742
‎Em đã rất sợ hãi vì em thậm chí không biết

266
00:17:14,867 --> 00:17:19,829
‎người khác có thể giỏi cỡ này.
‎Vì lúc đó em 11, em nghĩ mình là nhất.

267
00:17:19,913 --> 00:17:21,165
‎Rồi em nói: "Không".

268
00:17:23,625 --> 00:17:27,378
‎Các giáo viên ở đây nghiêm và cứng rắn,
‎nhưng họ quan tâm.

269
00:17:28,756 --> 00:17:30,674
‎Em cảm thấy như một gia đình.

270
00:17:30,758 --> 00:17:33,218
‎Cô Allen quan tâm đến tất cả bọn em,

271
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
‎chuyện đó thật tốt.

272
00:17:39,600 --> 00:17:42,686
‎Em đã theo học DADA chín năm,
‎từ hồi năm tuổi,

273
00:17:42,770 --> 00:17:43,937
‎giờ em đã 14 tuổi.

274
00:17:44,480 --> 00:17:48,400
‎Vậy nên về cơ bản là em lớn lên ở DADA.

275
00:17:51,361 --> 00:17:53,572
‎Lần đầu được nghe mình sẽ đóng Kara,

276
00:17:53,655 --> 00:17:56,617
‎em đã rất hồi hộp và vui sướng

277
00:17:56,700 --> 00:18:00,079
‎vì em cảm thấy
‎mình có một trọng trách lớn

278
00:18:00,162 --> 00:18:04,166
‎là đảm bảo mình không phạm sai lầm
‎hay phá hỏng cả buổi diễn.

279
00:18:04,249 --> 00:18:08,212
‎Ai cũng muốn được đóng vai chính Kara.

280
00:18:08,295 --> 00:18:11,173
‎Đó là một cô bé dấn thân phiêu lưu.

281
00:18:11,799 --> 00:18:14,218
‎Cô Allen luôn chọn hai bạn cho một vai

282
00:18:14,301 --> 00:18:17,221
‎để mọi người được đổi vai cho nhau

283
00:18:17,304 --> 00:18:19,640
‎và có những trải nghiệm khác nhau.

284
00:18:19,723 --> 00:18:20,849
‎Đẹp lắm.

285
00:18:20,933 --> 00:18:23,769
‎Kara, Kara, cậu không cười sao?

286
00:18:23,852 --> 00:18:27,147
‎- Nhìn đi và nói xem bạn nghĩ gì
‎- Nói xem bạn nghĩ gì!

287
00:18:27,231 --> 00:18:31,902
‎Và em nhớ cô Allen đã nói
‎em sẽ vào vai Kara trong ba buổi diễn

288
00:18:32,820 --> 00:18:34,613
‎và em đã phát cuồng lên.

289
00:18:34,696 --> 00:18:36,490
‎Bạn ơi, ngạc nhiên quá

290
00:18:36,573 --> 00:18:39,493
‎Ngạc nhiên, ngạc nhiên
‎Ngạc nhiên, ngạc nhiên!

291
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
‎Kara, Kara

292
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
‎Kara!

293
00:18:42,830 --> 00:18:45,916
‎Kara, Kara
‎Bạn biết chúng tôi mến bạn mà

294
00:18:45,999 --> 00:18:49,419
‎Đó là cảm giác khi bạn có một mục tiêu
‎và bạn chạm tới nó,

295
00:18:49,503 --> 00:18:51,505
‎đạt được nó và cảm giác: "Tuyệt!"

296
00:18:51,588 --> 00:18:53,549
‎Hiểu chứ? Nên em rất hạnh phúc.

297
00:18:54,133 --> 00:18:58,053
‎AI CẬP
‎TRƯỚC BUỔI DIỄN CHÍN TUẦN

298
00:18:58,137 --> 00:19:03,600
‎Giờ hãy nói về Búp Bê Ai Cập.
‎Các em phải đỡ mông em ấy

299
00:19:03,684 --> 00:19:06,979
‎và giữ lấy tay em ấy, nếu em ấy cần.

300
00:19:07,062 --> 00:19:08,689
‎Và nâng em ấy lên thật cao.

301
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
‎Chính là tư thế đó
‎và các em ở phía bên kia.

302
00:19:12,985 --> 00:19:17,072
‎Tôi là người đầu tiên đóng Búp Bê Ai Cập.
‎Mẹ tôi đã biên đạo cho tôi.

303
00:19:20,284 --> 00:19:23,036
‎Ngẩng lên, và một và hai.

304
00:19:23,120 --> 00:19:26,039
‎Một, hai, ba.
‎Xoay một vòng, mở rộng tay chân.

305
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
‎Đầu.

306
00:19:28,458 --> 00:19:34,173
‎Tôi bắt đầu tập luyện múa nghiêm túc
‎và khổ công ở Học viện Ba lê Kirov.

307
00:19:34,756 --> 00:19:37,634
‎Đây là đoạn em bắt đầu. Bạn ấy xoạc chân.

308
00:19:38,135 --> 00:19:39,553
‎Năm thứ ba tôi học ở đó,

309
00:19:40,179 --> 00:19:43,265
‎một hôm trong lúc học, giáo viên nhìn tôi

310
00:19:43,348 --> 00:19:45,350
‎và kêu: "Dừng lại!"

311
00:19:46,852 --> 00:19:50,564
‎Rồi thầy nhìn tôi và nói:
‎"Em sẽ chẳng bao giờ làm vũ công được.

312
00:19:51,190 --> 00:19:52,524
‎Vào Alvin Ailey ấy".

313
00:19:52,608 --> 00:19:54,151
‎Và đó là một lời xúc phạm.

314
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
‎Làm như Alvin Ailey chẳng là gì ư?

315
00:19:57,196 --> 00:20:01,992
‎Alvin Ailey là cánh chim đầu đàn
‎của chúng tôi, vũ đoàn Mỹ đương đại,

316
00:20:02,826 --> 00:20:05,245
‎và phải, chủ yếu là người da đen, nhưng…

317
00:20:06,413 --> 00:20:08,123
‎vậy tức con bé không thể múa?

318
00:20:08,707 --> 00:20:11,585
‎Tôi đã rất cáu khi gọi điện.
‎Tôi đã sẵn sàng.

319
00:20:11,668 --> 00:20:14,922
‎Tôi để chồng đi
‎vì biết mình sẽ không lịch sự.

320
00:20:15,005 --> 00:20:21,053
‎Với tôi, vì con gái đã xa nhà suốt ba năm,
‎dù gì tôi cũng thấy đã đến lúc con nên về.

321
00:20:21,136 --> 00:20:23,180
‎Bố cho tôi nghỉ ở trường

322
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
‎và đó là lúc mẹ tôi quyết định

323
00:20:26,058 --> 00:20:28,518
‎thành lập Học viện Múa Debbie Allen.

324
00:20:28,602 --> 00:20:32,439
‎Thế là tôi mở DADA và con bé về nhà.

325
00:20:32,522 --> 00:20:36,235
‎Con bé là nguồn cảm hứng.
‎Là nàng thơ của tôi. Vẫn luôn như vậy.

326
00:20:37,569 --> 00:20:39,279
‎Ở đây ai cũng học được gì đó.

327
00:20:39,863 --> 00:20:44,826
‎Bạn biết đấy, dù thân hình, kích thước,
‎màu da ra sao, đến từ nền văn hóa nào,

328
00:20:44,910 --> 00:20:46,745
‎và vì thế, chúng tôi độc đáo.

329
00:20:47,287 --> 00:20:51,041
‎Và em ấy sẽ bước qua,
‎rồi tất cả các em lùi lại.

330
00:20:51,124 --> 00:20:52,709
‎Con bé rất thích hợp.

331
00:20:53,335 --> 00:20:54,753
‎Con bé đáng yêu quá.

332
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
‎- Và rất dữ dội.
‎- Rất dữ dội.

333
00:21:01,218 --> 00:21:03,011
‎April sẽ bước vào vị trí đúng.

334
00:21:03,095 --> 00:21:05,597
‎Các em cần múa xung quanh.
‎Các em làm được.

335
00:21:07,057 --> 00:21:10,686
‎Đến tận năm tám tuổi,
‎em mới thực sự bắt đầu nhảy múa.

336
00:21:11,395 --> 00:21:13,397
‎Em đến từ Bắc Carolina

337
00:21:13,480 --> 00:21:17,609
‎và em nhận được học bổng toàn phần
‎của Debbie Allen.

338
00:21:17,693 --> 00:21:24,324
‎April là một trong những vũ công
‎tài năng nhất tôi từng được tiếp xúc.

339
00:21:24,908 --> 00:21:28,620
‎Tôi đưa em ấy đến đây để bồi dưỡng em ấy
‎vì em ấy cần được thế.

340
00:21:28,704 --> 00:21:31,707
‎Em có một công việc bán thời gian
‎ở El Pollo Loco.

341
00:21:31,790 --> 00:21:32,791
‎Em làm thu ngân.

342
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
‎Nên hiện tại, em là thu ngân.

343
00:21:40,966 --> 00:21:43,343
‎Mọi người thường nghĩ em trầm tính

344
00:21:43,427 --> 00:21:48,181
‎và hầu như lúc nào cũng vậy, em có
‎nhiều điều muốn nói hoặc nhiều suy nghĩ,

345
00:21:48,265 --> 00:21:52,936
‎nhưng em không biết phải…
‎biết đấy, em không biết phải nói sao,

346
00:21:53,020 --> 00:21:57,441
‎đôi khi,
‎em có quá nhiều cảm xúc trong mình.

347
00:21:58,358 --> 00:22:03,405
‎Và cách duy nhất để có thể bộc bạch
‎cảm xúc hay trút hết nỗi sợ, nỗi lo lắng

348
00:22:03,488 --> 00:22:04,906
‎là thông qua nhảy múa.

349
00:22:09,745 --> 00:22:12,956
‎BOLLYWOOD
‎TRƯỚC BUỔI DIỄN TÁM TUẦN

350
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
‎Hít thở nào.

351
00:22:14,791 --> 00:22:15,709
‎Đẹp lắm.

352
00:22:16,918 --> 00:22:17,753
‎Đẹp lắm.

353
00:22:18,462 --> 00:22:20,881
‎Các em là những người đẹp nhất hành tinh.

354
00:22:21,882 --> 00:22:23,884
‎Lại nhé, nhìn vào gương.

355
00:22:27,554 --> 00:22:30,599
‎Những con người đẹp nhất
‎trên Trái đất này.

356
00:22:37,189 --> 00:22:39,024
‎Đầu, một người.

357
00:22:39,107 --> 00:22:39,983
‎Lên.

358
00:22:40,067 --> 00:22:45,113
‎Cái đoạn uốn éo này, toàn bộ đoạn này
‎phải tạo cảm giác một người chuyển động.

359
00:22:46,531 --> 00:22:47,366
‎Nhìn lên.

360
00:22:51,703 --> 00:22:52,537
‎Xuống.

361
00:22:55,540 --> 00:22:57,626
‎Em rất muốn diễn đoạn "Bollywood".

362
00:22:57,709 --> 00:23:00,545
‎Em đã cố để được diễn "Bollywood"
‎từ lâu lắm rồi.

363
00:23:00,629 --> 00:23:04,674
‎Em biết rõ từng bước nhảy,
‎nhưng, em chưa đủ tuổi diễn "Bollywood".

364
00:23:04,758 --> 00:23:05,592
‎Thân trên!

365
00:23:05,675 --> 00:23:10,389
‎Chuyển sang một đất nước khác
‎cho phép thay đổi vũ đạo, phục trang mới.

366
00:23:10,472 --> 00:23:12,599
‎Và cả phần cốt truyện mới.

367
00:23:12,682 --> 00:23:13,725
‎Lùi lại.

368
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
‎Di chuyển.

369
00:23:19,189 --> 00:23:20,148
‎Dù là đi đâu,

370
00:23:20,232 --> 00:23:25,195
‎các em phải tỏa ra ánh hào quang
‎từ sự ưu việt, vẻ đẹp và sức mạnh.

371
00:23:25,278 --> 00:23:28,031
‎Sức mạnh.
‎Cái này xoanh quanh sức mạnh phái nữ.

372
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
‎Phái nữ thống trị thế giới.
‎Kệ người ta nói.

373
00:23:35,038 --> 00:23:35,956
‎Tôi đang ở đâu?

374
00:23:38,458 --> 00:23:40,168
‎Tất cả thể hiện qua ánh mắt.

375
00:23:42,129 --> 00:23:45,632
‎Mọi người sẽ nghĩ "Bollywood" là đoạn
‎em thích vì ai cũng thích.

376
00:23:45,715 --> 00:23:48,635
‎Đó là cảnh ta mơ được diễn
‎cho đến khi ta diễn.

377
00:23:48,718 --> 00:23:51,763
‎Đó là năm phút nhảy múa hết công suất

378
00:23:51,847 --> 00:23:53,265
‎và không cả kịp thở.

379
00:24:01,606 --> 00:24:02,524
‎Giơ tay lên!

380
00:24:03,191 --> 00:24:04,025
‎Sức mạnh!

381
00:24:06,194 --> 00:24:07,028
‎Sức mạnh!

382
00:24:13,785 --> 00:24:15,412
‎Và đứng yên như tượng.

383
00:24:15,495 --> 00:24:18,039
‎Đứng yên. Đứng đó. Hít thở đi. Đứng yên.

384
00:24:18,707 --> 00:24:21,209
‎Tập giữ nguyên vị trí. Rất có ích  đấy.

385
00:24:23,253 --> 00:24:24,963
‎Càng lúc càng tốt đó, các em.

386
00:24:25,964 --> 00:24:28,508
‎Được rồi, nghỉ đi. Tốt hơn rồi.
‎Nghe cô nhé.

387
00:24:29,050 --> 00:24:32,345
‎Các em mở rộng hơn cần thiết quá.
‎Các em tự làm mình mệt.

388
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
‎Rồi, hít thở, rồi sang "Ai Cập". Hít thở.

389
00:24:36,516 --> 00:24:37,726
‎Cho các em hai phút.

390
00:24:40,520 --> 00:24:43,148
‎Được rồi, cô Nicholas này.

391
00:24:46,109 --> 00:24:50,864
‎Được rồi, chúng ta sẽ ổn thôi,
‎nhưng lộn xộn quá. Tôi thấy quá lộn xộn.

392
00:24:50,947 --> 00:24:53,617
‎Tôi chưa cảm nhận được Vùng Đất Tiên.

393
00:24:53,700 --> 00:24:58,663
‎Không, nên tôi sẽ tô vàng
‎những thứ ta sẽ tập thêm.

394
00:25:01,416 --> 00:25:04,127
‎Giờ tôi phải đi dọa đám nàng tiên,
‎xin lỗi.

395
00:25:11,134 --> 00:25:12,677
‎Vì em xuất thân từ DADA,

396
00:25:12,761 --> 00:25:17,891
‎em không nhận ra việc một cô gái da đen
‎như em múa ba lê là chuyện lớn cỡ nào.

397
00:25:17,974 --> 00:25:18,808
‎Đẹp lắm.

398
00:25:20,602 --> 00:25:23,813
‎Kiểu như, thế giới thật rất khác với DADA.

399
00:25:24,856 --> 00:25:28,652
‎Vì ở chỗ em xuất thân, bọn em đều múa
‎và ai cũng múa đẹp.

400
00:25:32,113 --> 00:25:33,073
‎Lauren Anderson,

401
00:25:33,156 --> 00:25:38,328
‎vũ công ba lê nữ da đen đầu tiên
‎trong một vũ đoàn ba lê lớn,

402
00:25:38,411 --> 00:25:40,205
‎đã đến đây một năm trước.

403
00:25:40,288 --> 00:25:43,875
‎Và một, hai, ‎pas de cheval‎, ‎enveloppé‎.

404
00:25:43,959 --> 00:25:47,379
‎Tôi chưa từng nghĩ muốn làm vũ công ba lê,
‎nhất là từ bảy tuổi.

405
00:25:48,797 --> 00:25:50,757
‎Tôi chỉ nghĩ đi học cũng vui.

406
00:25:52,592 --> 00:25:56,555
‎Nên tôi không nhận ra
‎tác động của việc là một người Mỹ gốc Phi

407
00:25:56,638 --> 00:25:57,973
‎và một vũ công chính.

408
00:26:01,142 --> 00:26:06,064
‎Và tôi phát hiện không có nhiều
‎vũ công thế lắm. Thật ra lúc đó chả có ai.

409
00:26:06,147 --> 00:26:09,484
‎Trừ khi tham gia Nhà hát Vũ kịch Harlem
‎hoặc Alvin Ailey.

410
00:26:10,819 --> 00:26:12,404
‎Nhưng tôi chỉ muốn múa.

411
00:26:12,487 --> 00:26:16,783
‎Tôi không định làm người da đen đầu tiên
‎ở khoản gì. Tôi chỉ muốn múa.

412
00:26:16,866 --> 00:26:18,827
‎Plié‎, một và duỗi.

413
00:26:26,710 --> 00:26:28,169
‎Khi mới gặp April,

414
00:26:28,920 --> 00:26:32,173
‎tôi nghĩ: "Chà! Cái đó ở đâu ra vậy?"

415
00:26:32,257 --> 00:26:34,884
‎Đó là người sinh ra có mọi thứ.

416
00:26:39,848 --> 00:26:41,141
‎Tuyệt!

417
00:26:42,017 --> 00:26:42,851
‎Hay lắm.

418
00:26:46,146 --> 00:26:49,065
‎Cô cần một thứ kéo dài. Cảm giác như…

419
00:26:49,899 --> 00:26:51,234
‎cô muốn nhẹ nhàng hơn.

420
00:26:52,819 --> 00:26:56,656
‎Em không nghĩ hiện giờ
‎mình có thân hình múa ba lê đúng chuẩn,

421
00:26:56,740 --> 00:26:58,116
‎ngay lúc này,

422
00:26:58,992 --> 00:27:02,621
‎vì lúc này chân em hơi phát triển quá đà.

423
00:27:05,165 --> 00:27:09,127
‎Khi thực sự nghiêm túc,
‎ta xem xét bản thân theo một cách nào đó.

424
00:27:09,210 --> 00:27:12,422
‎Chaîné.

425
00:27:12,505 --> 00:27:13,798
‎Đột ngột dừng lại.

426
00:27:14,841 --> 00:27:15,759
‎Rồi giữ nguyên.

427
00:27:16,343 --> 00:27:21,264
‎Nhưng khi em ở trong thế giới ba lê,
‎hầu hết mọi người đều khá gầy.

428
00:27:21,348 --> 00:27:24,559
‎Ở trường trung học,
‎em thật sự không thấy khó chịu gì,

429
00:27:24,643 --> 00:27:27,479
‎và rồi ta nhận ra
‎có lẽ ta nên chú ý tới nó.

430
00:27:27,562 --> 00:27:30,732
‎Vì ai cũng chú ý tới cân nặng.

431
00:27:30,815 --> 00:27:34,277
‎Mọi thứ quan trọng.
‎Mọi thứ trong ba lê đều phải chuẩn chỉ.

432
00:27:34,361 --> 00:27:38,239
‎Có thể chân, bàn chân cô bé chưa hoàn hảo.
‎Tôi và đa số đâu có.

433
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
‎Đa số vũ công đâu có
‎chân và bàn chân hoàn hảo.

434
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
‎Đó là thứ bạn phải cố đạt được.

435
00:27:43,620 --> 00:27:47,165
‎Xoay ngón chân ra ngoài, phải cố làm được.
‎Đâu có sinh ra đã…

436
00:27:48,291 --> 00:27:49,292
‎Vài người thì có.

437
00:27:50,418 --> 00:27:52,253
‎Nhưng đa số chúng ta thì không.

438
00:28:07,185 --> 00:28:10,355
‎Đã có những lúc em tự chê bai bản thân

439
00:28:10,438 --> 00:28:12,774
‎về cơ thể mình và cực kỳ…

440
00:28:13,483 --> 00:28:16,528
‎tiêu cực và bất an với nó.

441
00:28:20,907 --> 00:28:21,741
‎Nhưng…

442
00:28:24,160 --> 00:28:26,204
‎em phải dừng vào vai nạn nhân…

443
00:28:27,539 --> 00:28:28,456
‎với chính mình.

444
00:28:29,499 --> 00:28:33,294
‎Có một khoảnh khắc em nhận ra:
‎"Nghe này, nếu muốn làm việc này,

445
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
‎mình phải tìm ra cách phù hợp".

446
00:28:39,509 --> 00:28:41,261
‎Nhưng cái khó là hiểu được

447
00:28:41,344 --> 00:28:45,640
‎cái nghề chọn em vốn dĩ không được tạo ra
‎dựa theo vẻ ngoài của em

448
00:28:45,724 --> 00:28:48,226
‎và đó là một điều rất khó chấp nhận.

449
00:28:49,144 --> 00:28:52,272
‎Nhưng đồng thời, biết đấy,
‎nghề này đã chọn em.

450
00:28:52,355 --> 00:28:55,734
‎Em không có lựa chọn nào khác
‎ngoài theo nó hết mình.

451
00:29:01,489 --> 00:29:02,323
‎Ở Nga,

452
00:29:02,407 --> 00:29:07,120
‎người ta chụp X-quang bàn chân
‎và lưng, cả cơ thể trẻ

453
00:29:07,203 --> 00:29:08,413
‎trước khi nhận vào.

454
00:29:09,122 --> 00:29:11,791
‎Ý tôi là, đó là thế giới của ba lê.

455
00:29:17,630 --> 00:29:22,010
‎Trong opera,
‎họ sẽ chỉ chọn những bé có giọng hay.

456
00:29:24,929 --> 00:29:27,307
‎Không thể tạo ra giọng hay.
‎Đó là tài thiên phú.

457
00:29:27,390 --> 00:29:29,642
‎Ở nơi đào tạo múa ba lê cũng vậy.

458
00:29:29,726 --> 00:29:33,229
‎Các em phải có vóc dáng nhất định
‎mới múa được.

459
00:29:34,439 --> 00:29:35,690
‎Không thể tạo ra.

460
00:29:37,817 --> 00:29:40,779
‎Phương pháp ở Kirov và Nga rất quan trọng.

461
00:29:40,862 --> 00:29:44,240
‎Đó là kỹ thuật dạy tôi thích nhất.

462
00:29:45,241 --> 00:29:48,620
‎Và đó là lý do
‎chúng tôi có cô Giana đến từ Bolshoi.

463
00:29:48,703 --> 00:29:51,664
‎Nhưng thế giới múa đang phát triển,

464
00:29:51,748 --> 00:29:56,544
‎nên tôi sẽ sáng tạo lại một chút
‎cho các giáo viên

465
00:29:57,378 --> 00:30:00,256
‎về sứ mệnh của họ và cách tiến hành.

466
00:30:00,965 --> 00:30:02,550
‎Tôi muốn tinh thần của điệu múa.

467
00:30:02,634 --> 00:30:05,345
‎Đó không phải thứ bạn có thể chụp lại.

468
00:30:05,428 --> 00:30:07,847
‎Đó là thứ bạn cảm nhận và thấy.

469
00:30:07,931 --> 00:30:09,098
‎Bạn trải nghiệm.

470
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
‎Một, hai. Không tệ.

471
00:30:11,059 --> 00:30:13,853
‎Một, hai. Một, hai.

472
00:30:13,937 --> 00:30:16,231
‎Được rồi, không tệ lắm. Vào lại chỗ.

473
00:30:16,981 --> 00:30:18,233
‎Thật ra có ích đấy.

474
00:30:19,025 --> 00:30:20,109
‎Đẹp hơn rồi.

475
00:30:20,193 --> 00:30:24,072
‎- Xin lỗi cô Giana. Đẹp hơn mà.
‎- Không. Tôi không nhất trí.

476
00:30:24,155 --> 00:30:26,074
‎- Vì nhìn thế này.
‎- Phản đối.

477
00:30:26,157 --> 00:30:27,784
‎Không sao. Ổn mà.

478
00:30:29,536 --> 00:30:31,788
‎Không sao. Năm, sáu.

479
00:30:32,288 --> 00:30:35,583
‎Các em ấy chỉ đang tập luyện thôi.
‎Sáu, bảy, tám.

480
00:30:35,667 --> 00:30:38,920
‎Và một, và hai, và một, và hai,

481
00:30:39,003 --> 00:30:40,547
‎và một, và hai.

482
00:30:40,630 --> 00:30:43,883
‎Một số em chưa căn chuẩn thời gian
‎và các em hơi cứng.

483
00:30:44,634 --> 00:30:46,010
‎Phải thả lỏng ra.

484
00:30:46,094 --> 00:30:48,805
‎Xin lỗi,
‎nhưng tôi phải nói ngay điều mình thấy

485
00:30:48,888 --> 00:30:50,723
‎vì ta không có nhiều thời gian.

486
00:30:51,266 --> 00:30:54,185
‎Và hoặc là làm đúng luôn ngay giờ
‎hoặc là không.

487
00:30:54,269 --> 00:30:56,563
‎Dù ta sẽ hoàn thiện nó, tôi biết vậy.

488
00:30:56,646 --> 00:30:59,440
‎Nhưng tôi biết, về cơ bản,
‎có em múa thế này.

489
00:30:59,524 --> 00:31:02,443
‎Chưa thể sửa ngay ngày mai.
‎Các em vào lại chỗ đi.

490
00:31:04,028 --> 00:31:06,781
‎Năm, sáu, bảy và tám.

491
00:31:06,865 --> 00:31:10,034
‎Và một, và hai, và một, và hai,

492
00:31:10,118 --> 00:31:13,162
‎và một, và hai, và một, và hai.

493
00:31:13,246 --> 00:31:16,249
‎Tốt hơn nhiều rồi! Và hai, và một, và hai.

494
00:31:16,332 --> 00:31:18,376
‎Tốt hơn nhiều đó!

495
00:31:18,877 --> 00:31:20,628
‎Xin lỗi cô Giana. Tốt hơn mà.

496
00:31:20,712 --> 00:31:22,422
‎Được rồi, quay lại từ đầu đi.

497
00:31:23,339 --> 00:31:25,592
‎Tốt hơn rồi. Cô biết mà.

498
00:31:35,643 --> 00:31:42,609
‎Các giáo viên rất tận tâm
‎và hết mình với các bạn trẻ này.

499
00:31:43,276 --> 00:31:45,486
‎Họ cùng về nhà, cho học sinh đồ ăn.

500
00:31:45,570 --> 00:31:48,656
‎Họ sẽ mắng học sinh
‎nếu cần giúp chúng chỉnh đốn lại.

501
00:31:49,365 --> 00:31:53,411
‎Bọn tôi dốc hết lòng. Bọn tôi nuôi dạy,
‎giúp nuôi dạy lũ trẻ này.

502
00:32:14,599 --> 00:32:18,061
‎HOUSTON, TEXAS

503
00:32:18,144 --> 00:32:21,064
‎Tôi lớn lên ở Houston, Texas.
‎Gì cũng phân biệt.

504
00:32:21,147 --> 00:32:24,442
‎Bạn biết đấy,
‎vòi nước chỉ dành cho người da trắng.

505
00:32:25,109 --> 00:32:27,528
‎Nhà vệ sinh cho da màu… Bọn tôi nếm đủ.

506
00:32:28,154 --> 00:32:32,408
‎Có một trường dạy múa rất tốt,
‎nhưng tôi không được vào vì là dân da đen.

507
00:32:33,326 --> 00:32:36,746
‎Nhưng từ nhỏ tôi đã rất nghiêm túc.
‎Tôi biết mình rất muốn.

508
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
‎Mẹ tôi luôn kể hồi tôi tám tuổi,

509
00:32:40,959 --> 00:32:43,711
‎tôi đã bảo mẹ: "Mẹ, con muốn làm vũ công.

510
00:32:43,795 --> 00:32:47,715
‎Sao mà làm được nếu không được học?
‎Con cần được học bài bản, mẹ.

511
00:32:48,257 --> 00:32:49,592
‎Học thật bài bản".

512
00:32:52,011 --> 00:32:53,304
‎Năm 14 tuổi,

513
00:32:53,888 --> 00:32:57,100
‎tôi được cô Tatiana Semenova tuyển chọn,

514
00:32:57,892 --> 00:32:59,852
‎cô xuất thân từ trường Mariinsky.

515
00:33:00,645 --> 00:33:04,190
‎Tôi đã rất phấn khích.
‎Tôi phải dậy, sang đầu kia thành phố.

516
00:33:04,273 --> 00:33:07,860
‎Chú Lloyd sẽ chở tôi đi
‎và nếu lúc về phải đi xe buýt,

517
00:33:07,944 --> 00:33:10,154
‎phải đổi hai, ba xe mới về đến nhà.

518
00:33:11,239 --> 00:33:15,118
‎Và cô Semenova  rất khích lệ tôi
‎trong lớp.

519
00:33:15,201 --> 00:33:19,455
‎Nhờ khoản tài trợ của Quỹ Ford,
‎tôi chi trả được toàn bộ học phí.

520
00:33:19,539 --> 00:33:23,543
‎Tôi là học sinh nhận học bổng toàn phần.
‎Và khi tôi múa,

521
00:33:24,419 --> 00:33:27,839
‎đó là chuyện lớn
‎vì ban giám hiệu không biết tôi học ở đó.

522
00:33:27,922 --> 00:33:31,718
‎Tôi đã học ở đó
‎được tầm sáu hoặc tám tháng

523
00:33:32,260 --> 00:33:35,722
‎trước khi ban giám hiệu biết
‎trường có học sinh da đen

524
00:33:35,805 --> 00:33:38,516
‎và vài người trong số họ không thích thế.

525
00:33:39,475 --> 00:33:42,061
‎Nhưng cô Semenova đã thúc đẩy tôi,

526
00:33:42,145 --> 00:33:44,731
‎mắng nhiếc tôi, sỉ nhục tôi

527
00:33:45,481 --> 00:33:46,357
‎và cô quý tôi.

528
00:33:50,153 --> 00:33:54,574
‎KẸO GẬY
‎TRƯỚC BUỔI DIỄN SÁU TUẦN

529
00:33:54,657 --> 00:33:58,119
‎Được rồi, chào mừng đến địa ngục Chantel.

530
00:33:58,202 --> 00:33:59,704
‎Bắt đầu nào, vậy…

531
00:34:00,204 --> 00:34:04,709
‎Từ bé, tôi được người khác nuôi.
‎Đây là thứ duy nhất cứu vớt người như tôi.

532
00:34:04,792 --> 00:34:07,462
‎Khi người khác thấy và bỏ công sức cho tôi

533
00:34:07,545 --> 00:34:11,174
‎và nói: "Chúng tôi biết em muốn gì.

534
00:34:11,257 --> 00:34:14,260
‎Chúng tôi sẽ giúp em làm
‎và hỗ trợ em phát triển",

535
00:34:14,342 --> 00:34:18,347
‎tôi cảm thấy đó chính là điều
‎thay đổi cuộc đời tôi nhiều nhất.

536
00:34:20,016 --> 00:34:20,850
‎Ngồi.

537
00:34:23,018 --> 00:34:23,853
‎Vị trí đâu?

538
00:34:24,562 --> 00:34:28,107
‎- Em không biết.
‎- Còn để mái này nữa, cô sẽ…

539
00:34:28,190 --> 00:34:31,652
‎Elijah, làm ơn lấy hộ một sợi chun với?

540
00:34:33,696 --> 00:34:35,364
‎Nhưng đáng yêu lắm.

541
00:34:35,447 --> 00:34:37,867
‎Im đi, Elijah. Ổn mà.

542
00:34:38,659 --> 00:34:41,496
‎Năm, sáu, bảy, bắt chéo.

543
00:34:41,579 --> 00:34:43,331
‎Bắt chéo và ngồi.

544
00:34:43,414 --> 00:34:44,498
‎Em là dự bị,

545
00:34:44,581 --> 00:34:48,920
‎nhưng cô Chantel nói
‎em có thể diễn trong "Kẹo Gậy", nên…

546
00:34:49,003 --> 00:34:52,840
‎Vâng, đầu tiên bạn ấy là dự bị,
‎nhưng rồi bạn ấy cố học nhảy.

547
00:34:52,924 --> 00:34:57,720
‎Bạn ấy rất cố gắng,
‎cuối cùng thì bạn ấy được tham gia diễn.

548
00:34:57,804 --> 00:35:02,433
‎"Kẹo Gậy" rất vui. Đó là hip hop, nên…
‎chỉ cần nhộn lên, vui vẻ, hết mình và…

549
00:35:02,517 --> 00:35:04,018
‎Phải, "Kẹo Gậy" rất vui.

550
00:35:04,102 --> 00:35:05,728
‎"Kẹo Gậy" là cảnh toàn nam,

551
00:35:06,813 --> 00:35:10,358
‎nhảy hip hop, hip hop là một trong những
‎phong cách em thích.

552
00:35:10,900 --> 00:35:13,528
‎Không may, em không thể diễn,
‎nhưng em thích.

553
00:35:13,611 --> 00:35:14,987
‎"Kẹo Gậy" dành cho nam.

554
00:35:15,071 --> 00:35:16,447
‎"Vùng Đất Tiên" cho nữ.

555
00:35:16,531 --> 00:35:17,573
‎Phải có…

556
00:35:17,657 --> 00:35:20,827
‎DADA luôn có nhiều nam sinh
‎hơn bất cứ trường nào.

557
00:35:20,910 --> 00:35:23,621
‎Đó là vì tôi thúc đẩy chúng
‎và tôi muốn chúng.

558
00:35:23,704 --> 00:35:25,706
‎Và tôi phải có gì đó để cho chúng.

559
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
‎Olivia, vào giữa đi.

560
00:35:31,379 --> 00:35:32,797
‎Dịch xuống, lùi lại.

561
00:35:32,880 --> 00:35:35,341
‎Cảnh em thích nhất là "Kẹo Gậy".

562
00:35:35,424 --> 00:35:38,761
‎Cảnh duy nhất nhảy hip hop trong vở diễn.
‎Toàn nam diễn.

563
00:35:38,845 --> 00:35:41,639
‎Sáu, năm, đằng sau cậu ấy.

564
00:35:41,722 --> 00:35:44,725
‎Cô định cho cả nữ vào à? Cho cả nữ vào à?

565
00:35:44,809 --> 00:35:45,935
‎Ừ, tôi sẽ làm thế.

566
00:35:46,018 --> 00:35:48,646
‎Tôi sẽ gặp rắc rối, nhưng kệ đi.

567
00:35:49,647 --> 00:35:51,232
‎Bắt chéo, lên, xuống.

568
00:35:51,315 --> 00:35:52,275
‎Cô cần… Phải!

569
00:35:52,358 --> 00:35:55,653
‎Cô cần thấy bắt chéo, lên…
‎Đó gần như một điệu ‎élevé.

570
00:35:55,736 --> 00:35:58,072
‎Đừng hòng. "Kẹo Gậy" không được có nữ.

571
00:36:00,241 --> 00:36:03,327
‎- Ừ, không được. Không có nữ.
‎- Nhiều người nghe tin.

572
00:36:03,411 --> 00:36:06,080
‎Nhưng cũng suýt xảy ra, mà không sao cả.

573
00:36:06,164 --> 00:36:07,540
‎Em diễn mọi cảnh khác.

574
00:36:08,416 --> 00:36:10,960
‎Xin lỗi các bạn gái. Chỉ có bọn này thôi.

575
00:36:23,055 --> 00:36:25,892
‎Chắc chắn là trí nhớ cơ bắp.
‎Được Chantel Heath

576
00:36:25,975 --> 00:36:29,937
‎dạy bạn tìm hiểu sâu về bản thân,
‎bạn sẽ không quên mấy.

577
00:36:30,021 --> 00:36:32,273
‎WAYNE MACKINS
‎HOÀNG TỬ KẸP HẠT DẺ ĐẦU

578
00:36:32,356 --> 00:36:33,482
‎Nhịp điệu đó!

579
00:36:33,566 --> 00:36:36,444
‎Và một, hai, xuống, lên.

580
00:36:36,527 --> 00:36:37,570
‎Phải.

581
00:36:37,653 --> 00:36:38,905
‎Trượt, một, hai.

582
00:36:39,572 --> 00:36:41,616
‎Phải, em vẫn còn nhớ y nguyên.

583
00:36:48,956 --> 00:36:49,790
‎Vung tay!

584
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
‎Xoay và một.

585
00:36:54,837 --> 00:36:56,088
‎Không dễ nhỉ?

586
00:36:57,423 --> 00:37:00,468
‎Vài em bị rối
‎hay không theo được đến cuối. Ý là…

587
00:37:01,093 --> 00:37:03,721
‎Bọn trẻ thốt lên: "Ôi trời. Khó thế".

588
00:37:03,804 --> 00:37:05,097
‎Cô biết, ngồi xuống.

589
00:37:05,181 --> 00:37:06,349
‎Đợi chút.

590
00:37:06,432 --> 00:37:10,394
‎Điều cô biết là nếu cô làm thế,
‎giờ cô vẫn sẽ nhảy

591
00:37:10,478 --> 00:37:11,979
‎vì bài hát vẫn đang phát.

592
00:37:12,063 --> 00:37:13,564
‎Tập thôi. Nào.

593
00:37:13,648 --> 00:37:17,652
‎Nhưng tôi bảo: "Cứ quay lại học tiếp,
‎vì một ngày, em sẽ tập được".

594
00:37:17,735 --> 00:37:22,198
‎Không rõ có phải ai cũng theo không,
‎nhưng em biết nếu chịu ở đây lâu hơn…

595
00:37:23,241 --> 00:37:27,745
‎một kỳ, như bản thân em,
‎thì nó sẽ nằm trong ta.

596
00:37:28,913 --> 00:37:33,501
‎Em đã đi dọc hành lang,
‎nhưng thật ra là đến phòng tập để học,

597
00:37:33,584 --> 00:37:34,418
‎cũng lâu rồi.

598
00:37:36,712 --> 00:37:40,591
‎Kiểu như…
‎Sàn nhà này đã hứng rất nhiều mồ hôi.

599
00:37:41,384 --> 00:37:44,053
‎Nếu ai đó lấy lịch sử ra khỏi sàn nhà này,

600
00:37:44,136 --> 00:37:46,847
‎thì sẽ khá gớm, nhưng cũng đầy cảm hứng.

601
00:37:48,266 --> 00:37:51,560
‎Em đóng Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng đầu tiên
‎ở vở diễn đầu.

602
00:37:53,854 --> 00:37:56,357
‎Em rời gia đình ruột khi mới 13 tuổi.

603
00:37:56,857 --> 00:37:59,193
‎Mẹ và ba chị của em chuyển đến Arizona,

604
00:37:59,277 --> 00:38:03,364
‎mẹ em đã quyết định sau khi cân nhắc
‎là cho phép em ở lại đây.

605
00:38:04,323 --> 00:38:07,076
‎Nên em chuyển đến ở cùng cô Harris,
‎mẹ Harris,

606
00:38:07,159 --> 00:38:10,079
‎rồi em được học bổng múa toàn phần
‎ở đây.

607
00:38:10,162 --> 00:38:14,083
‎Lần đầu tiên đóng Kẹp Hạt Dẻ Bé,
‎cảm giác như:

608
00:38:14,166 --> 00:38:19,130
‎"Mình được đóng vai chính. Tuyệt quá!"
‎Như thể cô Allen tin ở em.

609
00:38:24,218 --> 00:38:26,804
‎Giờ, Ryan Phương vào vai Kẹp Hạt Dẻ Bé.

610
00:38:40,526 --> 00:38:44,238
‎Ơn trời là em đóng vai đó đầu tiên
‎vì em chả muốn nối gót em ấy.

611
00:39:01,881 --> 00:39:03,257
‎Phải thật huyền diệu.

612
00:39:03,341 --> 00:39:07,136
‎Không thể cứ đến đây
‎và vào tư thế thứ tư như tượng Degas,

613
00:39:07,887 --> 00:39:10,014
‎rồi đến đây. Không!

614
00:39:10,097 --> 00:39:12,266
‎Là Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng đó cưng.

615
00:39:13,059 --> 00:39:15,770
‎Có sự sống. Phải là:
‎"Ôi trời, nhìn cậu ấy đi!"

616
00:39:17,688 --> 00:39:21,108
‎Phải như thế.
‎Nhìn cô đi. Dừng lại. Nhìn cậu ấy đi!

617
00:39:21,192 --> 00:39:22,943
‎Các em mải nhìn mình quá.

618
00:39:23,569 --> 00:39:24,695
‎Diễn đi chứ.

619
00:39:26,364 --> 00:39:28,866
‎"Ôi trời, cậu ấy cử động! Nhìn cậu ấy đi!

620
00:39:29,575 --> 00:39:33,162
‎Ôi trời, tôi chạm vào cậu ấy!
‎Ôi trời, cậu ấy tới! Ôi trời!

621
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
‎Ôi trời!"

622
00:39:37,666 --> 00:39:39,251
‎Phải như thế chứ.

623
00:39:39,335 --> 00:39:42,380
‎Em đến đây
‎theo học lớp tự do dạy hip hop, nhé?

624
00:39:42,463 --> 00:39:44,006
‎Hình như là cô Chantel dạy

625
00:39:44,715 --> 00:39:47,468
‎và điều duy nhất em định làm
‎là nhảy hip hop.

626
00:39:47,551 --> 00:39:49,345
‎Em không định múa ba lê gì.

627
00:39:49,428 --> 00:39:52,890
‎Cậu bé này, tôi không thể tin vào mắt.
‎Tôi nghĩ: "Gì cơ?"

628
00:39:55,393 --> 00:39:58,687
‎Bạn bật nhạc hip hop,
‎rồi thấy cậu nhóc hùng hổ này,

629
00:39:58,771 --> 00:40:01,065
‎như con Quỷ Tasmania nhỏ, biết chứ?

630
00:40:04,568 --> 00:40:06,362
‎Cậu đã vào mọi vai Kẹp Hạt Dẻ.

631
00:40:06,445 --> 00:40:10,366
‎Từng là Kẹp Hạt Dẻ Tí Hon
‎và giờ là hoàng tử bé.

632
00:40:10,449 --> 00:40:11,409
‎HOÀNG TỬ

633
00:40:11,492 --> 00:40:14,870
‎Ryan nghĩ
‎mình chỉ đang theo học vài lớp hip hop

634
00:40:14,954 --> 00:40:16,997
‎và đó là cách bọn tôi lôi kéo cậu.

635
00:40:17,081 --> 00:40:19,083
‎Bọn tôi cho lũ trẻ thứ chúng muốn,

636
00:40:19,166 --> 00:40:22,378
‎song dạy chúng là để làm được thế,
‎phải học cái này đã.

637
00:40:22,461 --> 00:40:27,508
‎Ba lê, em… Biết đó, em… Với em,
‎hồi đó, em nghĩ chỉ con gái nên múa ba lê.

638
00:40:29,927 --> 00:40:32,721
‎Em đã rất sợ khi theo học.

639
00:40:34,223 --> 00:40:36,725
‎Huấn luyện ba lê, rất khó.

640
00:40:36,809 --> 00:40:40,104
‎Những người trải qua khóa huấn luyện ba lê

641
00:40:40,187 --> 00:40:43,399
‎và hoàn thành khóa huấn luyện ba lê đó,

642
00:40:43,482 --> 00:40:47,236
‎họ có cá tính mạnh mẽ để tiến xa hơn.

643
00:40:48,362 --> 00:40:49,864
‎Và cô Allen nói với tôi:

644
00:40:50,990 --> 00:40:52,158
‎con người cô ấy

645
00:40:52,741 --> 00:40:57,496
‎hình thành nhờ trải qua khóa huấn luyện
‎ba lê mạnh mẽ và khó khăn đó.

646
00:41:00,291 --> 00:41:03,419
‎Tôi đã đến Trường Nghệ thuật Bắc Carolina
‎thi tuyển,

647
00:41:03,961 --> 00:41:07,298
‎sau khi
‎được Tổ chức Ba lê Houston đào tạo.

648
00:41:07,381 --> 00:41:09,884
‎Tôi đã đặt rất nhiều hy vọng vào đó,

649
00:41:09,967 --> 00:41:13,637
‎và họ dùng tôi trong buổi thử vai
‎làm minh họa,

650
00:41:13,721 --> 00:41:16,182
‎khi kết thúc, tôi đến gặp giám khảo nói:

651
00:41:16,265 --> 00:41:19,393
‎"À, tôi chỉ muốn biết khi nào ta bắt đầu?

652
00:41:19,477 --> 00:41:21,020
‎Sẽ tiến hành thế nào?"

653
00:41:21,103 --> 00:41:25,691
‎Anh ta nói tôi sẽ không được nhận,
‎tôi không thích hợp để múa,

654
00:41:25,774 --> 00:41:28,444
‎cơ thể tôi không hợp,
‎tôi nên làm gì đó khác.

655
00:41:28,527 --> 00:41:31,947
‎Điều đó làm mẹ suy sụp tinh thần.
‎Mẹ dừng múa một, hai năm.

656
00:41:33,407 --> 00:41:35,201
‎Thật sự rất nản lòng.

657
00:41:35,284 --> 00:41:39,830
‎Anh ta bảo: "Tuyệt đối đừng nghĩ
‎về ba lê nữa. Quên đi" và…

658
00:41:40,539 --> 00:41:41,999
‎Ôi chà, thật khó chịu.

659
00:41:42,875 --> 00:41:46,086
‎Thế là khi tôi trở về nhà
‎và đến lúc vào đại học,

660
00:41:46,754 --> 00:41:48,797
‎tôi được nhận vào Đại học Howard

661
00:41:49,423 --> 00:41:52,927
‎và thế là tôi nghĩ:
‎"Được rồi. Mình phải bỏ múa thôi.

662
00:41:53,469 --> 00:41:56,180
‎Mình thích nó, nhưng nó không thích mình".

663
00:41:57,097 --> 00:41:58,265
‎Và thật khó khăn.

664
00:41:58,349 --> 00:42:02,937
‎Mẹ tôi đã rất đau lòng
‎khi tôi xuống máy bay.

665
00:42:03,020 --> 00:42:04,730
‎Đó là phần khó khăn nhất.

666
00:42:05,814 --> 00:42:09,902
‎Chuyện là khi tôi xuống máy bay,
‎mẹ đã ở sân bay

667
00:42:09,985 --> 00:42:11,779
‎và nước mắt giàn giụa gặp tôi.

668
00:42:12,613 --> 00:42:14,865
‎Và mẹ nói, "Deborah, con đã thất bại".

669
00:42:16,909 --> 00:42:18,327
‎"Deborah, con đã thất bại".

670
00:42:30,881 --> 00:42:34,093
‎Mẹ tôi nói:
‎"Nếu hè này con về nhà mà không đi múa,

671
00:42:34,176 --> 00:42:37,096
‎mẹ sẽ tiết kiệm số tiền đã dành ra

672
00:42:37,179 --> 00:42:38,681
‎cho con đi học múa ở xa

673
00:42:39,473 --> 00:42:40,432
‎để mua xe hơi".

674
00:42:40,516 --> 00:42:42,893
‎Tôi bảo: "Không, mẹ, đừng. Con muốn mà".

675
00:42:43,602 --> 00:42:46,605
‎Và đó là mùa hè tôi gặp Martha Graham,

676
00:42:46,689 --> 00:42:47,815
‎Meredith Monk,

677
00:42:48,357 --> 00:42:49,358
‎Twyla Tharp

678
00:42:49,900 --> 00:42:51,110
‎và Alvin Ailey.

679
00:42:51,193 --> 00:42:54,947
‎Đó là làn sóng vũ công mới
‎phá vỡ khuôn mẫu truyền thống,

680
00:42:55,030 --> 00:42:57,658
‎làm những điều mới mẻ và thú vị.

681
00:42:57,741 --> 00:43:00,035
‎Khoảnh khắc gặp Alvin Ailey
‎rất quan trọng.

682
00:43:00,119 --> 00:43:03,664
‎Tôi nói: "Này, mang đôi giày đi tuyết này
‎để ra chỗ khác đi.

683
00:43:03,747 --> 00:43:06,375
‎Tôi muốn múa để nói lên cảm xúc".

684
00:43:13,632 --> 00:43:16,385
‎ĐOÀN NGƯỜI
‎TRƯỚC BUỔI DIỄN NĂM TUẦN

685
00:43:18,721 --> 00:43:22,224
‎Tôi đã dành nhiều năm cố gắng tìm ra

686
00:43:22,308 --> 00:43:27,104
‎cách sử dụng ngôn ngữ gõ chân
‎trong buổi diễn.

687
00:43:27,187 --> 00:43:28,981
‎Năm nay có Savion Glover đến.

688
00:43:30,858 --> 00:43:33,611
‎Tôi nhờ anh ấy tạo một đoạn
‎tên "Đoàn Người".

689
00:43:37,281 --> 00:43:40,159
‎Cô Debbie Allen đã sớm có một ý tưởng,

690
00:43:40,242 --> 00:43:44,872
‎rồi cô ấy đưa ý tưởng đó
‎vào quá trình suy nghĩ của tôi,

691
00:43:44,955 --> 00:43:46,957
‎tôi nghĩ về nó, rồi tôi quay lại

692
00:43:47,499 --> 00:43:49,793
‎và đã sẵn sàng để dạy.

693
00:43:49,877 --> 00:43:53,589
‎Và ý tưởng của cô ấy
‎là cho đoàn người này di chuyển,

694
00:43:53,672 --> 00:43:55,883
‎để cho chúng tôi chuyển cảnh.

695
00:44:00,346 --> 00:44:02,014
‎Cảm ơn.

696
00:44:02,097 --> 00:44:03,349
‎Ngoài vũ đạo,

697
00:44:03,432 --> 00:44:06,518
‎tôi muốn diễn xong,
‎họ có cảm giác được trao quyền,

698
00:44:07,561 --> 00:44:10,606
‎cảm giác tuyệt vời, cảm giác thành công,

699
00:44:11,106 --> 00:44:12,858
‎cảm giác được bộc lộ.

700
00:44:12,941 --> 00:44:17,988
‎Khả năng nghĩ
‎về việc thay đổi tư duy của người khác.

701
00:44:21,742 --> 00:44:25,120
‎Phong cách của em đó.
‎Thầy bảo em đoạn đầu nhảy tự do,

702
00:44:25,204 --> 00:44:30,292
‎thế là em tự tạo ra điệu nhảy riêng
‎ở đoạn đầu và cuối.

703
00:44:38,592 --> 00:44:42,513
‎Tôi muốn có mặt
‎với tư cách một người bình thường.

704
00:44:42,596 --> 00:44:46,684
‎Tôi thích sự trao đổi đó,
‎tôi được học hỏi từ các em.

705
00:44:48,352 --> 00:44:51,271
‎Và hy vọng là các em cũng học từ tôi.

706
00:45:01,323 --> 00:45:05,869
‎Được rồi, mình sẽ bắt đầu tập trong tuần

707
00:45:06,495 --> 00:45:09,832
‎vì nếu không,
‎cô không nghĩ các em sẽ diễn tốt

708
00:45:09,915 --> 00:45:13,836
‎và cô cần sắp xếp lại vị trí của vài em.

709
00:45:16,463 --> 00:45:19,133
‎Mấy đứa nó múa điệu búp bê chưa đạt

710
00:45:19,216 --> 00:45:23,429
‎và tôi không muốn mấy đứa lên sân khấu
‎mà múa không hút hồn.

711
00:45:23,512 --> 00:45:26,765
‎Em vừa bị loại khỏi đoạn "Búp Bê",
‎em gái em cũng vậy.

712
00:45:26,849 --> 00:45:31,311
‎Vì cô giáo muốn bọn em diễn ở cảnh tiệc.

713
00:45:34,606 --> 00:45:38,277
‎Vậy là các em sẽ vào diễn từ đầu.

714
00:45:38,861 --> 00:45:41,238
‎Cô đâu thể vào vai khỉ đứng đây thế này.

715
00:45:44,074 --> 00:45:46,076
‎Cô đã sẵn sàng gặp các nàng tiên,

716
00:45:46,618 --> 00:45:49,705
‎nên khi chuẩn bị ra diễn,
‎cô muốn các em như thế này.

717
00:45:50,205 --> 00:45:51,540
‎Sẵn sàng lên diễn.

718
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
‎Cô cần tay các em đung đưa.
‎Sao lại không làm?

719
00:45:55,335 --> 00:45:59,047
‎Và một, hai, ba, bốn.

720
00:45:59,131 --> 00:46:02,843
‎Và lên.

721
00:46:02,926 --> 00:46:04,470
‎Hay lắm, Tobal!

722
00:46:07,181 --> 00:46:09,016
‎Cô cần cho bạn ấy vào vai khỉ.

723
00:46:13,771 --> 00:46:14,730
‎Đúng rồi!

724
00:46:18,317 --> 00:46:19,985
‎Nào em, vào đi.

725
00:46:23,739 --> 00:46:25,949
‎Tôi phụ trách "Rừng Mưa Nhiệt Đới"

726
00:46:26,033 --> 00:46:31,079
‎và "Rừng Mưa Nhiệt Đới" là một trong những
‎màn diễn lớn nhất trong chương trình.

727
00:46:33,540 --> 00:46:35,250
‎"Rừng Mưa Nhiệt Đới" rất đẹp.

728
00:46:35,334 --> 00:46:39,087
‎Bướm, khỉ, báo.

729
00:46:41,715 --> 00:46:45,677
‎Khi nghĩ về những đàn thú
‎trên đồng bằng châu Phi,

730
00:46:45,761 --> 00:46:48,597
‎những đàn thú di cư,
‎tất cả đi cùng một hướng,

731
00:46:49,389 --> 00:46:52,434
‎vậy nên có một hành trình đang diễn ra.

732
00:46:54,895 --> 00:46:59,691
‎Ôi trời, dàn diễn viên hùng hậu cỡ nào?
‎Tôi không muốn nói ra đâu!

733
00:46:59,775 --> 00:47:03,570
‎Delorse, thiết kế phục trang,
‎có thể tát tôi. Thấy dàn diễn viên,

734
00:47:03,654 --> 00:47:06,907
‎cô ấy nói: "Cô Allen, thật sao?"
‎Tôi đáp: "Ừ, Delorse".

735
00:47:09,743 --> 00:47:11,328
‎Làm ơn không nói chuyện.

736
00:47:11,411 --> 00:47:13,455
‎Ai chưa có phục trang?

737
00:47:14,623 --> 00:47:16,959
‎Dàn diễn viên có gần 200 người.

738
00:47:18,043 --> 00:47:21,964
‎Mỗi người đều mặc hai đến ba món đồ.

739
00:47:22,047 --> 00:47:23,257
‎Vài đứa mặc năm món.

740
00:47:24,341 --> 00:47:25,634
‎Rồi, các bạn nhỏ.

741
00:47:26,343 --> 00:47:28,095
‎Cô ấy đi lấy thêm phục trang.

742
00:47:28,178 --> 00:47:29,805
‎Vẫn còn tiếng nói chuyện.

743
00:47:30,389 --> 00:47:31,223
‎Được rồi!

744
00:47:31,306 --> 00:47:33,892
‎Bọn tôi chỉ… Có hơi bận chút.

745
00:47:33,976 --> 00:47:37,437
‎- Ai nấy ưng phục trang rồi chứ?
‎- Vâng!

746
00:47:37,521 --> 00:47:38,522
‎Tốt lắm.

747
00:47:39,189 --> 00:47:40,399
‎Vậy thiếu hai người.

748
00:47:40,941 --> 00:47:42,276
‎Một, hai, ba, bốn.

749
00:47:42,943 --> 00:47:44,945
‎- Thiếu ai?
‎- JoAnn và Audrya.

750
00:47:45,028 --> 00:47:45,904
‎Mấy đứa ở đâu?

751
00:47:46,864 --> 00:47:50,242
‎Có người nói JoAnn tông xe,
‎mà không phải, nên họ đang đến.

752
00:47:53,495 --> 00:47:56,707
‎Em bắt đầu theo học DADA năm tám tuổi.

753
00:47:57,875 --> 00:48:02,212
‎Năm nay, em toàn đến buổi tập tùy hứng,

754
00:48:02,296 --> 00:48:04,923
‎sống theo kiểu một đứa tuổi mới lớn.

755
00:48:05,007 --> 00:48:08,093
‎JoAnn! Đừng cứ ngang nhiên vào tập thế.
‎Có chuyện gì?

756
00:48:08,594 --> 00:48:11,221
‎- Vì sao cơ? Đứng yên đây.
‎- Vì vượt tốc độ.

757
00:48:14,433 --> 00:48:17,436
‎Một, ‎plié‎. Ra chỗ thanh xà khởi động đi.

758
00:48:17,519 --> 00:48:18,896
‎Một, ‎plié‎.

759
00:48:19,855 --> 00:48:22,608
‎Và xuống.

760
00:48:22,691 --> 00:48:25,903
‎Hễ khi nào em cảm thấy đã phụ lòng cô,
‎thật sự rất…

761
00:48:27,029 --> 00:48:28,822
‎Lần nào em cũng rất buồn.

762
00:48:28,906 --> 00:48:32,284
‎Em không thể để cô thất vọng nữa.
‎Không thể nói những chuyện này nữa.

763
00:48:32,367 --> 00:48:35,787
‎Mấy cuộc nói chuyện ít ỏi tiếp theo
‎của bọn em phải vui.

764
00:48:35,871 --> 00:48:40,208
‎Thay vì chỉ toàn là
‎cô bảo em chỉnh đốn lại.

765
00:48:40,292 --> 00:48:41,585
‎Cần rất nhiều.

766
00:48:42,252 --> 00:48:45,547
‎Em không biết.
‎Em nghĩ mấu chốt là trái tim và ý chí

767
00:48:45,631 --> 00:48:48,717
‎và mong muốn điều đó cho bản thân,
‎mong muốn hơn nữa.

768
00:48:49,259 --> 00:48:50,093
‎Và…

769
00:48:51,053 --> 00:48:51,887
‎Phải.

770
00:48:52,387 --> 00:48:53,805
‎Chăm chỉ tập luyện.

771
00:48:53,889 --> 00:48:56,683
‎Cô đang cố gắng giúp các em học được

772
00:48:56,767 --> 00:49:00,187
‎đạo đức nghề nghiệp.
‎Nói "đạo đức nghề nghiệp".

773
00:49:00,270 --> 00:49:01,271
‎Đạo đức nghề nghiệp.

774
00:49:01,355 --> 00:49:02,606
‎Đạo đức nghề nghiệp.

775
00:49:02,689 --> 00:49:03,732
‎Đạo đức nghề nghiệp.

776
00:49:03,815 --> 00:49:09,321
‎Nên áp dụng với mọi việc trong cuộc sống.
‎Bài tập về nhà, cách học hành ở trường,

777
00:49:09,404 --> 00:49:13,617
‎công việc và khát vọng nghề nghiệp khác
‎của các em.

778
00:49:13,700 --> 00:49:16,912
‎Nếu các em làm ở bưu điện,
‎nếu các em là giáo viên,

779
00:49:17,454 --> 00:49:20,165
‎nếu các em là nhân viên bảo trì,

780
00:49:20,248 --> 00:49:22,709
‎nếu các em làm trong chính phủ,

781
00:49:22,793 --> 00:49:25,420
‎đạo đức nghề nghiệp vẫn phải như nhau.

782
00:49:26,004 --> 00:49:30,133
‎Nếu các em làm việc với trẻ em,
‎đạo đức nghề nghiệp còn phải cao hơn.

783
00:49:30,217 --> 00:49:32,844
‎Tuổi vị thành niên đầy khó khăn,

784
00:49:33,387 --> 00:49:36,807
‎kiểu như bạn hơi thiếu khôn ngoan một chút

785
00:49:36,890 --> 00:49:39,142
‎và đầu óc bạn thì trên mây.

786
00:49:39,226 --> 00:49:42,688
‎Bạn đang khám phá bản thân,
‎khám phá mọi thứ xung quanh

787
00:49:42,771 --> 00:49:47,109
‎nhưng chuyện có một thứ
‎bạn phải tham gia ba hay bốn lần một tuần

788
00:49:47,693 --> 00:49:49,695
‎và chịu trách nhiệm

789
00:49:49,778 --> 00:49:51,196
‎giúp bạn có trách nhiệm

790
00:49:51,279 --> 00:49:54,449
‎với việc học ở trường, bài tập về nhà,
‎việc nhà

791
00:49:54,533 --> 00:49:58,370
‎và cho bạn cảm giác biết ơn.

792
00:49:58,453 --> 00:50:01,123
‎Định làm thế nào
‎để được như các cô bây giờ?

793
00:50:01,206 --> 00:50:03,959
‎Mục tiêu trong cuộc sống của các em là gì?

794
00:50:04,042 --> 00:50:07,170
‎Mỗi ngày không chỉ là tập luyện
‎cho vở ‎Kẹp Hạt Dẻ‎,

795
00:50:07,254 --> 00:50:09,798
‎mà là tập luyện cho phần đời còn lại.

796
00:50:09,881 --> 00:50:11,299
‎Các em đến đây tập muộn,

797
00:50:11,383 --> 00:50:14,344
‎thì ở công việc tiếp theo cũng vậy,
‎rồi bị sa thải.

798
00:50:15,095 --> 00:50:18,598
‎Các em đến muộn ở một buổi diễn
‎tại Broadway, bị sa thải.

799
00:50:18,682 --> 00:50:22,060
‎Dự bị lên diễn.
‎Chả cần biết người ta thích các em cỡ nào.

800
00:50:22,144 --> 00:50:24,104
‎Các em thiếu chuyên nghiệp.

801
00:50:24,187 --> 00:50:25,814
‎- Hiểu chưa?
‎- Hiểu ạ.

802
00:50:25,897 --> 00:50:29,651
‎Mỗi ngày đều là luyện tập cho cả cuộc đời,
‎không chỉ ‎Kẹp Hạt Dẻ‎.

803
00:50:29,735 --> 00:50:32,112
‎Hãy nghiêm túc. Biến nó thành thứ gì đó.

804
00:50:33,113 --> 00:50:35,782
‎Có nhiều việc phải làm.
‎Cô muốn thấy các em…

805
00:50:35,866 --> 00:50:38,910
‎Tình hình giờ không tệ,
‎song ta chỉ còn một tháng,

806
00:50:38,994 --> 00:50:41,913
‎không được tròn một tháng
‎vì không tập hằng ngày.

807
00:50:42,414 --> 00:50:45,751
‎- Đây là bài tập về nhà của các em.
‎- Cảm ơn cô Allen.

808
00:50:45,834 --> 00:50:47,669
‎Đừng đến muộn buổi tập của tôi.

809
00:50:48,503 --> 00:50:51,506
‎Đừng đến muộn bất cứ buổi tập nào nữa,
‎thật đấy.

810
00:50:51,590 --> 00:50:52,799
‎Cảm ơn. Giải tán.

811
00:50:52,883 --> 00:50:54,593
‎- Cảm ơn cô Allen.
‎- Ừ.

812
00:50:55,177 --> 00:50:56,636
‎- Cảm ơn cô.
‎- Ừ.

813
00:50:56,720 --> 00:50:58,680
‎- Cảm ơn cô.
‎- Ừ.

814
00:50:59,264 --> 00:51:00,640
‎- Ừ.
‎- Cảm ơn cô.

815
00:51:00,724 --> 00:51:02,184
‎Đừng đến muộn, Audrya.

816
00:51:02,768 --> 00:51:04,394
‎Đến muộn thì đừng vào tập.

817
00:51:04,478 --> 00:51:05,312
‎Ừ.

818
00:51:05,395 --> 00:51:06,646
‎- Cảm ơn cô.
‎- Ừ.

819
00:51:06,730 --> 00:51:07,564
‎Cảm ơn cô.

820
00:51:10,776 --> 00:51:12,402
‎- Cảm ơn cô Allen.
‎- Ừ.

821
00:51:12,486 --> 00:51:14,905
‎- Cảm ơn cô.
‎- Vui vẻ nữa lên. Em xinh mà.

822
00:51:14,988 --> 00:51:18,241
‎Em có biết em xinh thế nào không?
‎Cô nghĩ là không.

823
00:51:18,325 --> 00:51:20,077
‎Em xinh lắm.

824
00:51:20,660 --> 00:51:23,288
‎Thể hiện điều đó.
‎Trân trọng điều đó khi múa.

825
00:51:23,371 --> 00:51:24,206
‎Về đi.

826
00:51:24,790 --> 00:51:25,665
‎- Ừ.
‎- Cảm ơn.

827
00:51:25,749 --> 00:51:27,751
‎Cảm ơn em. Cắt mấy móng tay đó đi.

828
00:51:27,834 --> 00:51:29,711
‎- Cảm ơn cô Allen.
‎- Ừ.

829
00:51:29,795 --> 00:51:30,921
‎Cảm ơn. Em sẽ làm vậy.

830
00:51:31,004 --> 00:51:37,469
‎Cửa sổ cơ hội
‎để bước vào thế giới múa rất nhỏ.

831
00:51:37,552 --> 00:51:40,097
‎Có một thời hạn nhất định
‎cho bạn bước vào.

832
00:51:40,180 --> 00:51:42,557
‎Bạn phải cố nâng cao trình độ

833
00:51:42,641 --> 00:51:47,354
‎sao cho
‎muộn nhất là khi tốt nghiệp trung học,

834
00:51:47,437 --> 00:51:50,065
‎bạn phải có khả năng thi tuyển
‎và cạnh tranh.

835
00:51:51,024 --> 00:51:55,695
‎April, em vào từ phía này sân khấu
‎và về cơ bản, em gọi các bạn lên sân khấu.

836
00:51:55,779 --> 00:52:01,827
‎Em đã thi vào Nhà hát Vũ kịch Harlem
‎và em không được nhận vào vũ đoàn.

837
00:52:01,910 --> 00:52:03,745
‎Rồi em đi thi vào mấy chỗ khác

838
00:52:03,829 --> 00:52:06,373
‎và nghĩ mình sẽ đỗ vào đâu đó,

839
00:52:06,456 --> 00:52:07,749
‎nhưng không được.

840
00:52:09,292 --> 00:52:10,585
‎Là một vũ công,

841
00:52:10,669 --> 00:52:14,297
‎bạn luôn cố gắng tìm điểm đến tiếp theo

842
00:52:14,381 --> 00:52:16,007
‎hoặc cố tiến bộ.

843
00:52:16,091 --> 00:52:19,553
‎Và đôi khi,
‎cảm giác như bạn mắc kẹt, cứ mãi thi tuyển

844
00:52:19,636 --> 00:52:20,971
‎mà chẳng được gì cả.

845
00:52:21,555 --> 00:52:24,391
‎Vậy nên
‎cuộc sống của vũ công rất khó khăn.

846
00:52:24,474 --> 00:52:27,686
‎Nhưng em chẳng hình dung nổi
‎mình làm việc gì khác.

847
00:52:29,271 --> 00:52:33,775
‎Em nộp đơn vào 12 trường. Hồi trước
‎em nghĩ: "Mình sẽ ứng tuyển trường múa.

848
00:52:33,859 --> 00:52:37,070
‎Chả cần làm gì.
‎Điểm chả quan trọng. Chả gì quan trọng.

849
00:52:37,154 --> 00:52:39,573
‎Mình sẽ chỉ múa thôi". Và không.

850
00:52:39,656 --> 00:52:41,658
‎Thực sự thì tệ hơn.

851
00:52:42,284 --> 00:52:43,493
‎Nên em hơi hoảng.

852
00:52:43,994 --> 00:52:49,332
‎Cần rất nhiều sự tập trung để thành công.

853
00:52:49,416 --> 00:52:51,543
‎Không thể để gì ảnh hưởng tâm trạng.

854
00:52:51,626 --> 00:52:55,213
‎Dù giáo viên của bạn có quá xấu tính
‎hay quá dễ tính,

855
00:52:55,797 --> 00:52:58,425
‎bạn không thể để điều đó làm bạn phân tâm.

856
00:52:58,508 --> 00:52:59,926
‎Sáu, dừng.

857
00:53:01,011 --> 00:53:04,890
‎Tôi cũng cần học điều đó
‎vì tôi vẫn làm như vậy.

858
00:53:05,682 --> 00:53:08,602
‎Hiểu ý tôi chứ?
‎Khi không được nhận làm biên đạo,

859
00:53:08,685 --> 00:53:12,314
‎tôi lập tức nghĩ: "Mình chưa đủ giỏi.
‎Quên đi" và tôi bỏ cuộc.

860
00:53:12,397 --> 00:53:14,191
‎Lên, tám.

861
00:53:15,150 --> 00:53:17,444
‎Chúng ta phải làm việc chăm chỉ.

862
00:53:17,527 --> 00:53:21,198
‎Bạn có tám tuổi, tôi cũng kệ.
‎Phim có đầy diễn viên tám tuổi

863
00:53:21,281 --> 00:53:22,741
‎đóng cảnh quan trọng.

864
00:53:23,658 --> 00:53:25,619
‎Bạn phải chú tâm, dù trẻ thế nào.

865
00:53:29,372 --> 00:53:34,169
‎Em muốn làm vũ công trong vũ đoàn,
‎nên em muốn đi học, đào tạo,

866
00:53:34,252 --> 00:53:37,339
‎tốt nghiệp,
‎sau đó vào một vũ đoàn như Alvin Ailey.

867
00:53:39,090 --> 00:53:43,136
‎Ai cũng có ước mơ đó.
‎Ai cũng muốn múa chuyên nghiệp.

868
00:53:44,262 --> 00:53:46,306
‎Bạn thấy điều đó ở Savoy.

869
00:53:46,389 --> 00:53:48,266
‎Bạn thấy điều đó ở April.

870
00:53:48,350 --> 00:53:50,143
‎Bạn thấy điều đó ở JoAnn.

871
00:53:56,399 --> 00:53:58,735
‎Đôi khi, bạn thấy điều đó trong mắt họ…

872
00:53:59,736 --> 00:54:01,446
‎Họ sẽ làm được chứ?

873
00:54:01,529 --> 00:54:03,990
‎Cố lên nào. Em sẽ làm được!

874
00:54:04,616 --> 00:54:08,536
‎Và, bạn biết đấy,
‎tôi quen nhiều người không thành vũ công,

875
00:54:08,620 --> 00:54:10,872
‎những bác sĩ ngoại khoa rất giỏi,

876
00:54:10,956 --> 00:54:13,375
‎nhưng nhảy múa không thua kém ai.

877
00:54:16,169 --> 00:54:18,213
‎À, Steve Jobs cũng học nhảy.

878
00:54:18,296 --> 00:54:19,256
‎Đúng vậy.

879
00:54:19,923 --> 00:54:23,969
‎Ông ấy bỏ học toán để đi học nhảy.

880
00:54:25,011 --> 00:54:26,680
‎Tôi thấy nói lên nhiều điều.

881
00:54:30,600 --> 00:54:33,812
‎Kiểu như, em muốn đến New York
‎và học mấy trường này,

882
00:54:33,895 --> 00:54:36,189
‎song chả nghĩ mình có thể, rồi mẹ nói:

883
00:54:36,273 --> 00:54:40,694
‎"À, buổi thi tuyển lấy học bổng của Ailey
‎sẽ diễn ra ở New York, nên"…

884
00:54:41,945 --> 00:54:46,157
‎Và em đáp: "Đợi đã, con sẽ tham gia ư?"
‎Mẹ bảo: "Con và Savoy".

885
00:54:47,075 --> 00:54:50,620
‎Em nói: "Ôi chà".
‎Thế là chỉ có hai bọn em, cả hai 17 tuổi,

886
00:54:51,705 --> 00:54:54,958
‎lên máy bay và đến New York
‎để thi tuyển vào trường này.

887
00:54:56,459 --> 00:54:59,671
‎Và sau đó em đến San Francisco
‎để thi vào LINES.

888
00:54:59,754 --> 00:55:01,715
‎Em thấy rất thoải mái ở đó.

889
00:55:01,798 --> 00:55:04,884
‎Được học bổng chương trình hè của họ,
‎em có hy vọng.

890
00:55:04,968 --> 00:55:06,344
‎"Tương lai mình có thể múa".

891
00:55:09,514 --> 00:55:10,390
‎Làm tốt lắm.

892
00:55:12,017 --> 00:55:14,311
‎Thế rồi sau đó, họ yêu cầu

893
00:55:15,061 --> 00:55:17,939
‎thời hạn nộp tiền,
‎ngay sau đợt học chuyên sâu.

894
00:55:21,776 --> 00:55:24,571
‎Tiền nhà một tháng ở San Francisco thật…

895
00:55:25,071 --> 00:55:27,699
‎vì họ không cung cấp nhà ở cho học viên,

896
00:55:27,782 --> 00:55:29,034
‎vô cùng đắt đỏ.

897
00:55:29,534 --> 00:55:30,910
‎Và đi học ở Ailey,

898
00:55:31,578 --> 00:55:36,624
‎con bé không được nhận học bổng nào,
‎nên chỉ một mùa hè, học ở Ailey hoặc…

899
00:55:37,751 --> 00:55:39,919
‎Tổng chi phí cũng gần,

900
00:55:40,420 --> 00:55:42,547
‎tính cả học phí và tiền nhà,

901
00:55:43,131 --> 00:55:44,549
‎có lẽ là sáu, bảy nghìn.

902
00:55:45,216 --> 00:55:46,301
‎Và đó không phải…

903
00:55:47,635 --> 00:55:50,597
‎khoản tiền tôi chi trả nổi,
‎khi làm mẹ đơn thân.

904
00:55:51,806 --> 00:55:57,395
‎Phải, đó là khi em nhận ra: "Được rồi,
‎có lẽ nhảy múa không dành cho mình",

905
00:55:58,229 --> 00:56:00,190
‎và tình hình tệ đi.

906
00:56:00,273 --> 00:56:01,566
‎Và rồi em cứ nghĩ:

907
00:56:03,318 --> 00:56:07,364
‎"Mình cần tìm hiểu xem
‎mình sẽ làm gì cho đến cuối đời".

908
00:56:21,753 --> 00:56:23,463
‎Hẹn gặp lại vào thứ Tư nhé?

909
00:56:23,546 --> 00:56:28,551
‎NỮ HOÀNG TIÊN
‎TRƯỚC BUỔI DIỄN HAI TUẦN

910
00:56:31,805 --> 00:56:33,807
‎Tôi làm vũ đạo trên không lâu rồi.

911
00:56:33,890 --> 00:56:36,559
‎Debbie muốn đưa vũ đạo trên không
‎vào diễn.

912
00:56:36,643 --> 00:56:38,770
‎Nên chúng tôi cho Nữ Hoàng Tiên bay.

913
00:56:40,772 --> 00:56:44,317
‎Năm nay, Kylie Jefferson và April
‎đều là Nữ Hoàng Tiên,

914
00:56:44,401 --> 00:56:47,112
‎nhưng những hôm em diễn
‎chủ yếu là với Kylie,

915
00:56:47,195 --> 00:56:49,114
‎Kylie như một người chị của em.

916
00:56:49,197 --> 00:56:50,865
‎Em vẫn luôn ngưỡng mộ chị.

917
00:56:51,408 --> 00:56:55,662
‎Chị tốt nghiệp từ DADA
‎và tham gia Complexions,

918
00:56:55,745 --> 00:56:58,748
‎một trong
‎những vũ đoàn đương đại xịn nhất.

919
00:56:59,249 --> 00:57:00,083
‎Bay lượn đi.

920
00:57:00,166 --> 00:57:04,003
‎Em vào được vũ đoàn mơ ước của em,
‎Ba lê Đương đại Complexions.

921
00:57:04,087 --> 00:57:06,131
‎Hạ xuống. Giờ…

922
00:57:07,632 --> 00:57:11,177
‎Em đã làm việc ở vũ đoàn được vài tháng.

923
00:57:11,261 --> 00:57:14,013
‎Em lên vai của bạn múa để được nâng lên

924
00:57:14,097 --> 00:57:18,393
‎và em nhớ
‎mình đã nghe thấy tiếng cái gì đó gãy.

925
00:57:19,144 --> 00:57:20,061
‎Cái gì đó nứt.

926
00:57:20,145 --> 00:57:23,648
‎Đó là một tiếng động lớn
‎trong xương sườn em

927
00:57:23,731 --> 00:57:26,901
‎và em hét lên trên sân khấu.

928
00:57:26,985 --> 00:57:31,489
‎Đó có lẽ là chấn thương nặng nhất
‎em từng gặp.

929
00:57:33,074 --> 00:57:35,618
‎Em rời khỏi sân khấu và gục xuống.

930
00:57:36,327 --> 00:57:40,748
‎Và em chỉ biết khóc, nước mắt đầm đìa,
‎đau đớn vô cùng.

931
00:57:42,667 --> 00:57:44,669
‎Em tưởng sự nghiệp kết thúc rồi.

932
00:57:44,752 --> 00:57:47,547
‎Em gần như muốn nó kết thúc.

933
00:57:48,214 --> 00:57:52,302
‎Em nghĩ: "Mình không muốn múa nữa".
‎Trái tim em tan vỡ.

934
00:57:53,386 --> 00:57:55,847
‎Ở thế giới này, sẽ có rất nhiều nỗi đau.

935
00:57:56,389 --> 00:58:00,226
‎Đau đớn thể xác,
‎nhưng cũng có thể là đau đớn tinh thần.

936
00:58:00,310 --> 00:58:04,022
‎Nhưng bạn phải cố gắng
‎và phải trở nên đủ giỏi.

937
00:58:04,564 --> 00:58:07,233
‎Như vận động viên,
‎bạn phải tiếp tục tham gia.

938
00:58:07,317 --> 00:58:08,735
‎Bạn sẽ tiếp tục chứ?

939
00:58:08,818 --> 00:58:09,652
‎Được rồi.

940
00:58:10,361 --> 00:58:13,448
‎Trật tự! Ta sẽ bắt đầu lại từ đầu.

941
00:58:14,949 --> 00:58:15,909
‎Mở nhạc đi.

942
00:58:18,453 --> 00:58:20,246
‎Nhún nhảy.

943
00:58:21,039 --> 00:58:22,874
‎Nhún nhảy.

944
00:58:22,957 --> 00:58:25,084
‎Vui vẻ, ngay từ đầu.

945
00:58:25,710 --> 00:58:28,046
‎Nhân vật cũng quan trọng như vũ đạo.

946
00:58:28,129 --> 00:58:31,216
‎Đó là một phần của lên sân khấu,
‎diễn chuyên nghiệp,

947
00:58:31,299 --> 00:58:36,262
‎là toàn bộ những điều
‎mà tôi cố gắng giúp các em chạm tới

948
00:58:36,346 --> 00:58:37,680
‎và hiểu đó là gì.

949
00:58:40,141 --> 00:58:44,521
‎Cảnh bữa tiệc
‎gần như có toàn bộ dàn diễn viên góp mặt,

950
00:58:44,604 --> 00:58:49,275
‎nên tập dượt cảnh bữa tiệc khá tuyệt vời.

951
00:58:52,320 --> 00:58:54,697
‎Phải, Sophia, được lắm!

952
00:58:57,450 --> 00:58:58,284
‎Và lên!

953
00:58:58,368 --> 00:58:59,619
‎Xuống!

954
00:58:59,702 --> 00:59:03,665
‎Ở đây không có đủ chỗ.
‎Bọn tôi cần mười phòng tập, thật đấy.

955
00:59:05,208 --> 00:59:06,334
‎Không nói chuyện!

956
00:59:07,043 --> 00:59:08,586
‎Không nói chuyện!

957
00:59:09,504 --> 00:59:11,381
‎Bọn tôi luôn nhắc các học sinh

958
00:59:11,464 --> 00:59:15,760
‎bọn tôi đang giúp chúng định hình
‎chính giấc mơ của chúng.

959
00:59:15,843 --> 00:59:19,138
‎Nếu chúng không tôn trọng nó thì vô nghĩa.

960
00:59:19,222 --> 00:59:20,223
‎Trật tự!

961
00:59:20,306 --> 00:59:21,391
‎Em ra đây.

962
00:59:24,978 --> 00:59:26,771
‎Tất cả im đi được không?

963
00:59:26,854 --> 00:59:28,231
‎Trời ơi.

964
00:59:28,314 --> 00:59:30,858
‎Giờ mà được đuổi vài đứa ở đây luôn,

965
00:59:30,942 --> 00:59:32,360
‎cô sẽ dễ thở lắm.

966
00:59:33,111 --> 00:59:35,822
‎Cô đang cố giúp các em sẵn sàng
‎cho thế giới chuyên nghiệp.

967
00:59:35,905 --> 00:59:39,576
‎Cứ hành xử như ở phòng này,
‎các em sẽ chẳng được làm ở đâu hết.

968
00:59:40,743 --> 00:59:44,247
‎Cô không cần biết các em là ai
‎hay đóng vai gì.

969
00:59:44,330 --> 00:59:47,166
‎Nói chuyện trong lúc cô làm việc
‎thì sẽ bị đuổi!

970
00:59:48,251 --> 00:59:50,878
‎Nếu các em thấy chẳng là gì, tuyệt.

971
00:59:51,462 --> 00:59:52,422
‎Rồi ta sẽ biết.

972
00:59:52,505 --> 00:59:54,090
‎Giờ ta sẽ tìm hiểu ngay.

973
00:59:54,173 --> 00:59:57,260
‎Từ giờ đến cuối buổi tập,
‎thử nói một lần nữa xem.

974
01:00:00,888 --> 01:00:03,266
‎Quá thiếu tôn trọng
‎các vũ công chuyên nghiệp

975
01:00:03,349 --> 01:00:05,184
‎cố làm buổi diễn này tuyệt vời.

976
01:00:05,852 --> 01:00:07,520
‎Cô cố tôn trọng thay các em.

977
01:00:10,648 --> 01:00:13,192
‎Lúc nào cũng phải trật tự thế này.

978
01:00:13,693 --> 01:00:16,362
‎Phải trật tự như thế.

979
01:00:23,911 --> 01:00:26,456
‎Cô Allen rất tốt… với em.

980
01:00:27,373 --> 01:00:30,376
‎Những người còn lại thì em chịu
‎vì họ xấu.

981
01:00:31,044 --> 01:00:34,255
‎Cô không biết em xấu.
‎Cô biết em gặp rắc rối một lần.

982
01:00:34,339 --> 01:00:36,758
‎Mà cô không mắng em, cô còn quý em.

983
01:00:36,841 --> 01:00:38,801
‎Em quý cô Allen. Cô ấy rất tốt.

984
01:00:42,180 --> 01:00:44,641
‎Khi cô Semenova dạy tôi ở Ba lê Houston,

985
01:00:44,724 --> 01:00:46,392
‎nghĩ bọn tôi có nói chuyện?

986
01:00:47,101 --> 01:00:52,273
‎Nghĩ tôi có mở miệng nói
‎khi cô ấy đang nói không?

987
01:00:53,566 --> 01:00:56,444
‎Ôi trời, cô ấy cầm roi dạy học.
‎Cô ấy sẽ đánh.

988
01:00:56,527 --> 01:01:01,407
‎Nên khi đóng ‎Fame‎, tôi cầm roi dạy học,
‎để tỏ lòng với cô Tatiana Semenova.

989
01:01:02,909 --> 01:01:06,245
‎Biết đấy, cô ấy sống đủ lâu
‎để thấy tôi thành công lớn

990
01:01:06,329 --> 01:01:09,123
‎ở Broadway và trên truyền hình

991
01:01:09,707 --> 01:01:12,251
‎và tôi nhớ bữa trưa cuối cùng của bọn tôi,

992
01:01:12,335 --> 01:01:15,129
‎cô mở một chai sâm panh.

993
01:01:16,464 --> 01:01:20,385
‎Cô bảo tôi giữ nút chai
‎vì nó đem lại may mắn. Tôi vẫn còn giữ nó.

994
01:01:21,094 --> 01:01:23,554
‎Cả hai ngồi,
‎cô rút ra những buổi diễn cô giữ,

995
01:01:23,638 --> 01:01:26,808
‎những buổi diễn có tên tôi
‎và các học sinh khác

996
01:01:26,891 --> 01:01:29,018
‎mà cô đã đào tạo và yêu quý.

997
01:01:30,520 --> 01:01:33,272
‎Rồi trong lúc bọn tôi uống sâm panh và ăn,

998
01:01:33,356 --> 01:01:36,859
‎cô nói: "À, em biết đấy,
‎hồi đấy cô phải tìm ra em".

999
01:01:37,360 --> 01:01:40,988
‎Tôi hỏi:  "Là sao?" Cô đáp:,
‎"Trường sẽ mất khoản tài trợ Ford

1000
01:01:41,072 --> 01:01:44,867
‎nếu chúng tôi không đa dạng hóa học sinh.

1001
01:01:44,951 --> 01:01:47,036
‎Tôi cần tìm một học sinh da đen".

1002
01:01:49,080 --> 01:01:51,958
‎Và tôi ngồi đó, cảm giác sững sờ

1003
01:01:53,376 --> 01:01:54,377
‎vì tôi đã…

1004
01:01:56,170 --> 01:01:58,423
‎Tôi tưởng mình được chọn vì rất giỏi,

1005
01:01:59,215 --> 01:02:00,508
‎đâu phải vì da đen.

1006
01:02:02,885 --> 01:02:05,263
‎Nhưng rồi tôi suy nghĩ và nói:

1007
01:02:06,222 --> 01:02:07,181
‎"Em giỏi mà".

1008
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
‎NGÀY BIỂU DIỄN

1009
01:02:10,685 --> 01:02:15,898
‎Bọn tôi có hai ngày rưỡi ở nhà hát
‎để chuẩn bị cho đêm mở màn.

1010
01:02:16,733 --> 01:02:18,651
‎Này, em đi thẳng hàng chưa?

1011
01:02:18,735 --> 01:02:22,363
‎Bọn tôi phải chuyển đồ vào đầu tiên
‎và rồi mọi người tự hỏi:

1012
01:02:22,447 --> 01:02:24,198
‎"Khi nào lên kiểm tra kỹ thuật?"

1013
01:02:24,282 --> 01:02:27,243
‎Thế là cô Allen cho những em phải bay
‎lên trước,

1014
01:02:27,326 --> 01:02:28,494
‎rồi đến lũ chuột,

1015
01:02:28,578 --> 01:02:32,165
‎sau đó các nhóm nhỏ hơn phải làm
‎điều cần làm,

1016
01:02:32,248 --> 01:02:33,875
‎rồi đến cảnh quần chúng.

1017
01:02:35,543 --> 01:02:36,377
‎Không!

1018
01:02:36,461 --> 01:02:37,962
‎Đi đâu vậy? Không.

1019
01:02:38,045 --> 01:02:39,505
‎Hàng thẳng. Không.

1020
01:02:39,589 --> 01:02:43,009
‎- Trên tầng không nghe được…
‎- Chà, cần nghĩ cách.

1021
01:02:47,346 --> 01:02:49,015
‎- Đoàn kết.
‎- Đoàn kết.

1022
01:02:49,098 --> 01:02:50,683
‎- Đừng chia rẽ.
‎- Đừng chia rẽ.

1023
01:02:50,767 --> 01:02:52,351
‎- Đoàn kết.
‎- Đoàn kết.

1024
01:02:52,435 --> 01:02:53,936
‎- Đừng chia rẽ.
‎- Đừng chia rẽ.

1025
01:02:54,020 --> 01:02:55,730
‎- Đoàn kết.
‎- Đoàn kết.

1026
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
‎- Đừng chia rẽ.
‎- Đừng chia rẽ.

1027
01:02:57,482 --> 01:02:59,066
‎- Mong vòng tròn.
‎- Mong vòng tròn.

1028
01:02:59,150 --> 01:03:00,485
‎- Sức mạnh.
‎- Sức mạnh.

1029
01:03:00,568 --> 01:03:02,069
‎- Đam mê.
‎- Đam mê.

1030
01:03:02,153 --> 01:03:03,821
‎- Niềm vui này.
‎- Niềm vui này.

1031
01:03:03,905 --> 01:03:06,073
‎- Niềm vui này.
‎- Niềm vui này.

1032
01:03:06,157 --> 01:03:07,909
‎- Sẽ cứ.
‎- Sẽ cứ.

1033
01:03:07,992 --> 01:03:09,285
‎- Trọn vẹn.
‎- Trọn vẹn.

1034
01:03:09,368 --> 01:03:11,537
‎- Mãi mãi.
‎- Mãi mãi.

1035
01:03:11,621 --> 01:03:13,498
‎- Với ‎Sô-cô-la Nóng‎.
‎- ‎Sô-cô-la Nóng‎.

1036
01:03:13,581 --> 01:03:14,957
‎- ‎Sô-cô-la Nóng‎.
‎- ‎Sô-cô-la Nóng‎.

1037
01:03:15,041 --> 01:03:18,044
‎- Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng!
‎- ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng!

1038
01:03:18,127 --> 01:03:23,382
‎- Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng!
‎- ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng!

1039
01:03:23,466 --> 01:03:26,427
‎Được rồi,
‎hôm nay April đóng Nữ Hoàng Tiên.

1040
01:03:26,511 --> 01:03:27,804
‎Chúc may mắn, April!

1041
01:03:31,182 --> 01:03:35,102
‎Và chúng ta chào đón Hoàng Tử…
‎Chris Novas trở lại làm Hoàng Tử.

1042
01:03:38,940 --> 01:03:42,568
‎Được rồi, hãy đăng ký vé xem
‎và chuẩn bị cho buổi diễn.

1043
01:03:42,652 --> 01:03:44,362
‎Gặp lại trên sân khấu nhé.

1044
01:03:51,202 --> 01:03:55,039
‎Chúng tôi bắt đầu thứ mình gọi
‎là buổi diễn cho trẻ em.

1045
01:03:55,122 --> 01:03:56,582
‎Dù diễn ở nhà hát nào,

1046
01:03:56,666 --> 01:04:00,920
‎trẻ em ở khắp Los Angeles cũng được mời

1047
01:04:01,003 --> 01:04:03,339
‎đến xem ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng,

1048
01:04:03,422 --> 01:04:07,593
‎thế là lũ trẻ được xem buổi diễn đầu tiên
‎mỗi năm.

1049
01:04:24,735 --> 01:04:28,281
‎Chào mừng tất cả
‎đến xem ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng.

1050
01:04:28,781 --> 01:04:33,244
‎TÁM BUỔI DIỄN, 11.520 CHỖ NGỒI
‎TỔNG TIỀN VÉ THU VỀ LÀ 450.000 ĐÔ-LA

1051
01:04:33,327 --> 01:04:37,915
‎Tên cô là Debbie Allen và cô ở đây để…

1052
01:04:39,417 --> 01:04:40,376
‎Cảm ơn.

1053
01:04:40,877 --> 01:04:43,963
‎Khi xem buổi diễn hôm nay,
‎cô muốn các cháu nghĩ xem:

1054
01:04:44,046 --> 01:04:47,216
‎Các cháu muốn làm gì?
‎Muốn làm vũ công diễn ở đây?

1055
01:04:47,300 --> 01:04:49,260
‎Muốn làm một ca sĩ trong đây?

1056
01:04:49,343 --> 01:04:51,888
‎Muốn thiết kế phục trang?

1057
01:04:51,971 --> 01:04:53,848
‎Muốn phụ trách trang điểm?

1058
01:04:53,931 --> 01:04:55,558
‎Hay phụ trách ánh sáng?

1059
01:04:55,641 --> 01:04:57,643
‎Có rất nhiều cơ hội.

1060
01:04:57,727 --> 01:04:58,728
‎Được chứ?

1061
01:04:59,645 --> 01:05:03,941
‎Được rồi, giờ cô phải đi nhập vai đây.

1062
01:05:04,025 --> 01:05:05,902
‎Cô phải đi đây!

1063
01:05:05,985 --> 01:05:08,779
‎Cô phải đi chuẩn bị cho nhân vật đây.

1064
01:05:08,863 --> 01:05:10,907
‎Yêu các cháu. Gặp lại sau nhé!

1065
01:05:38,559 --> 01:05:41,562
‎Giáng sinh,
‎mọi người tổ chức bữa tiệc lớn, vui vẻ,

1066
01:05:41,646 --> 01:05:43,564
‎nhưng rồi Frankie, anh của Kara,

1067
01:05:44,148 --> 01:05:47,360
‎ghen tị vì Kara được búp bê Kẹp Hạt Dẻ,
‎thay vì cậu ta.

1068
01:05:47,443 --> 01:05:50,905
‎Nên cậu ta và bạn cướp búp bê Kẹp Hạt Dẻ
‎từ cô bé,

1069
01:05:50,988 --> 01:05:52,823
‎nhưng Kẹp Hạt Dẻ bị vỡ.

1070
01:05:52,907 --> 01:05:56,077
‎Thế là cô bé rất buồn, rồi phép màu xảy ra

1071
01:05:56,160 --> 01:05:58,663
‎và cô bé được đến những nơi khác nhau.

1072
01:06:02,083 --> 01:06:04,627
‎Trước khi lên diễn, em đã rất lo lắng,

1073
01:06:04,710 --> 01:06:07,588
‎và mẹ em ở hậu trường, giúp em chuẩn bị,

1074
01:06:08,089 --> 01:06:11,342
‎mẹ bảo: "Dù có chuyện gì,
‎con cũng không thể thay đổi",

1075
01:06:11,425 --> 01:06:14,553
‎nhưng nếu làm hết sức, con sẽ ổn thôi".

1076
01:06:14,637 --> 01:06:16,847
‎Và nhờ thế, em hoàn thành buổi diễn.

1077
01:06:22,019 --> 01:06:26,107
‎Điều làm tôi vui nhất ở đây
‎là ngắm nhìn khuôn mặt chúng.

1078
01:06:26,190 --> 01:06:30,569
‎Vài đứa trước đây chưa từng đến nhà hát,
‎được khán giả đứng lên vỗ tay,

1079
01:06:31,278 --> 01:06:34,865
‎và được nhìn khuôn mặt chúng,
‎thật tuyệt đến khó tin.

1080
01:06:39,745 --> 01:06:41,247
‎Bạn muốn phát triển mãi

1081
01:06:41,330 --> 01:06:46,252
‎và không bao giờ cảm thấy đã đến đích,
‎đã thành công hoặc không còn gì nữa.

1082
01:06:46,836 --> 01:06:50,715
‎Không ngừng phát triển.
‎Đón nhận những khả năng lớn hơn.

1083
01:06:50,798 --> 01:06:52,425
‎Đây là bài học cho chúng.

1084
01:07:11,068 --> 01:07:14,613
‎Quá trình từ tháng Chín đến tháng 12

1085
01:07:15,239 --> 01:07:16,741
‎khá căng thẳng.

1086
01:07:16,824 --> 01:07:23,581
‎Những học sinh tham gia,
‎tôi cho là, đã trưởng thành lên rất nhiều

1087
01:07:24,331 --> 01:07:25,958
‎trong việc học nghề,

1088
01:07:26,042 --> 01:07:27,835
‎trong việc trở thành gia đình,

1089
01:07:28,335 --> 01:07:32,715
‎lên sân khấu diễn trước 1.800 khán giả,

1090
01:07:32,798 --> 01:07:33,924
‎bộc lộ hết tâm tư.

1091
01:07:34,550 --> 01:07:37,928
‎Lũ trẻ sau khi diễn
‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng ‎đều thay đổi.

1092
01:07:38,012 --> 01:07:39,346
‎Thành con người mới.

1093
01:07:41,599 --> 01:07:44,977
‎Một vài trong số chúng không hề biết
‎mình muốn nhảy múa,

1094
01:07:45,061 --> 01:07:48,939
‎nhưng khi được làm quen
‎và phải lòng nó, nó rất đặc biệt.

1095
01:07:49,023 --> 01:07:53,903
‎Sau đó, vài đứa được lên diễn ở Broadway,
‎làm những việc chưa từng nghĩ mình có thể

1096
01:07:53,986 --> 01:07:56,822
‎và tôi nghĩ đó là tác động của nghệ thuật
‎với con người.

1097
01:07:56,906 --> 01:07:59,950
‎Nó có thể đưa bạn
‎đến bất cứ nơi nào bạn muốn.

1098
01:08:07,416 --> 01:08:12,254
‎Là một vũ công, cần có kỷ luật, quyết tâm

1099
01:08:12,338 --> 01:08:16,133
‎và tâm thế sẵn sàng để tiếp tục,

1100
01:08:16,216 --> 01:08:19,345
‎bất kể bạn có thất bại bao nhiêu lần.

1101
01:08:21,930 --> 01:08:25,475
‎Vì thành công nằm ngay sau thất bại.

1102
01:08:39,948 --> 01:08:43,118
‎Ngôi trường mơ ước của em
‎là Đại học Nam California.

1103
01:08:43,202 --> 01:08:45,871
‎Vài tuần nữa là em phải thi tuyển,

1104
01:08:46,497 --> 01:08:48,999
‎nên em có hơi hoảng, nhưng không sao.

1105
01:08:49,082 --> 01:08:52,252
‎Em đã mua bộ đồ múa mới để đi thi.
‎Mẹ mua cho em.

1106
01:09:13,899 --> 01:09:18,028
‎Một hôm, em nói chuyện với bạn mình.
‎Cậu ấy bảo: "Cậu phải đi dạy".

1107
01:09:18,112 --> 01:09:21,532
‎Em hỏi: "Thật sao? Tớ không chắc".
‎Cô ấy nói: "Hợp mà".

1108
01:09:21,615 --> 01:09:23,492
‎Em dạy lớp đầu tiên. Cảm giác:

1109
01:09:23,576 --> 01:09:27,662
‎"Chà, mình thích dạy thật.
‎Có lẽ mình nên tiếp tục làm việc này".

1110
01:09:35,837 --> 01:09:38,006
‎Khi ta dạy, đôi khi bọn trẻ quên…

1111
01:09:38,090 --> 01:09:42,886
‎Chúng nghĩ rằng: "Chắc thầy cô già rồi"
‎và "Họ không làm việc này nữa".

1112
01:09:42,970 --> 01:09:46,807
‎Chúng không được thấy
‎ta vẫn hoạt động chuyên nghiệp.

1113
01:09:46,890 --> 01:09:49,435
‎Và thế là ngày nọ tôi còn là giáo viên,

1114
01:09:49,518 --> 01:09:52,479
‎nhưng ở buổi thử vai
‎với vài nghệ sĩ lớn đó,

1115
01:09:52,563 --> 01:09:53,689
‎để lưu diễn,

1116
01:09:53,772 --> 01:09:57,526
‎tôi đã ở ngay cùng sân chơi
‎với vài học sinh của tôi.

1117
01:09:58,194 --> 01:09:59,904
‎Tốt mà. Cạnh tranh lành mạnh.

1118
01:10:04,658 --> 01:10:08,412
‎Vài bất ngờ xảy ra
‎trong những năm dạy học.

1119
01:10:08,495 --> 01:10:11,498
‎Một học sinh không có triển vọng mấy,

1120
01:10:11,582 --> 01:10:15,044
‎thông qua việc chăm chỉ và nghĩ thoáng,

1121
01:10:15,753 --> 01:10:16,962
‎sẽ tiến bộ vượt bậc.

1122
01:10:55,668 --> 01:10:59,505
‎Nếu có ngày mở phòng tập nhảy riêng,
‎em muốn nó là một phòng tập

1123
01:10:59,588 --> 01:11:02,716
‎mà mọi người có thể đến
‎và nộp tiền theo khả năng.

1124
01:11:02,800 --> 01:11:06,553
‎Có rất nhiều vũ công giỏi ngoài kia
‎không được đi học nhảy múa

1125
01:11:06,637 --> 01:11:07,846
‎vì không có đủ tiền.

1126
01:11:23,028 --> 01:11:27,032
‎Họ có thể học những điều này
‎và trở thành vũ công giỏi hơn.

1127
01:11:27,116 --> 01:11:31,662
‎Họ có thể học những điều này
‎và trở thành người tốt hơn, nhân đạo hơn.

1128
01:11:31,745 --> 01:11:34,707
‎Tùy thuộc cách học, dạy,
‎cách họ tiếp nhận nó.

1129
01:11:34,790 --> 01:11:37,835
‎Tôi muốn các học sinh thay đổi
‎khi kết thúc.

1130
01:11:43,257 --> 01:11:44,591
‎Tôi thích cái cách…

1131
01:11:46,218 --> 01:11:48,012
‎cảm giác hòa mình với âm nhạc.

1132
01:11:48,846 --> 01:11:52,141
‎Nếu bạn có thể nghĩ
‎về cảm giác khi hòa vào âm nhạc,

1133
01:11:52,725 --> 01:11:54,643
‎thực sự hòa làm một với âm nhạc,

1134
01:11:55,436 --> 01:11:56,770
‎nhảy múa chính là thế.

1135
01:11:57,604 --> 01:12:01,692
‎Hòa mình với nốt nhạc, với nhạc cụ
‎hay nhịp điệu.

1136
01:12:05,321 --> 01:12:06,947
‎Nhảy múa chính là như thế.

1137
01:12:11,994 --> 01:12:13,787
‎Đến cuối giai đoạn hồi phục,

1138
01:12:13,871 --> 01:12:18,208
‎cô Allen gọi để hỏi
‎em có muốn đóng vai Nữ Hoàng Tiên không.

1139
01:12:18,709 --> 01:12:24,340
‎Và em đã rất sợ hãi.
‎Em đã rất sợ vì em biết cô Allen đã gọi,

1140
01:12:24,423 --> 01:12:30,179
‎nghĩa là em sẽ phải quay lại
‎với công việc thực sự.

1141
01:12:43,734 --> 01:12:48,113
‎Thật khó khăn, nhưng đóng Nữ Hoàng Tiên
‎làm em muốn múa lần nữa.

1142
01:12:48,197 --> 01:12:50,532
‎Em quyết tâm phải chống chọi.

1143
01:12:51,241 --> 01:12:55,913
‎Em không biết làm thế nào hay do đâu.
‎Có lẽ vì em phải vượt qua chính mình.

1144
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
‎Em nghĩ hy sinh lớn nhất là thời gian.

1145
01:13:06,006 --> 01:13:09,635
‎Mọi người dành rất nhiều thời gian
‎để luyện tập.

1146
01:13:10,302 --> 01:13:12,137
‎Đôi khi ta phải hy sinh

1147
01:13:12,221 --> 01:13:15,557
‎cuộc sống cấp hai, cấp ba bình thường

1148
01:13:15,641 --> 01:13:17,601
‎cho đến khi ta ở độ tuổi 20,

1149
01:13:18,352 --> 01:13:19,770
‎ta trở nên thật giỏi.

1150
01:13:23,690 --> 01:13:25,984
‎Nhảy múa có gì đó…

1151
01:13:26,485 --> 01:13:29,947
‎Khi bạn biết
‎mình sẽ rời trường múa đầu tiên

1152
01:13:30,030 --> 01:13:32,658
‎và bạn đang chuẩn bị bước ra thế giới,

1153
01:13:33,325 --> 01:13:37,204
‎khi lượng thông tin đồ sộ bạn tiếp nhận

1154
01:13:37,287 --> 01:13:41,375
‎từ hồi năm hay bảy, tám tuổi

1155
01:13:41,458 --> 01:13:44,169
‎không còn chỉ ở trong đầu bạn nữa,

1156
01:13:44,253 --> 01:13:46,839
‎mà đã ngấm vào cơ thể,
‎cách bạn nói chuyện,

1157
01:13:46,922 --> 01:13:48,632
‎cách bạn đi đứng,

1158
01:13:50,217 --> 01:13:52,136
‎đó là khi bạn trở thành vũ công.

1159
01:13:52,219 --> 01:13:56,849
‎Khi bản chất của nó
‎và bản chất của con người bạn

1160
01:13:56,932 --> 01:13:58,976
‎hòa làm một,

1161
01:13:59,726 --> 01:14:02,354
‎đó là khi bạn trở thành một nghệ sĩ.

1162
01:14:19,997 --> 01:14:22,624
‎Đây là một công việc trọn đời.

1163
01:14:24,376 --> 01:14:25,627
‎Là một cuộc hôn nhân.

1164
01:14:26,295 --> 01:14:29,506
‎Đúng vậy,
‎và đó là một cuộc hôn nhân tôi muốn thấy

1165
01:14:31,216 --> 01:14:33,469
‎kéo dài mãi.

1166
01:14:34,470 --> 01:14:39,099
‎Thế nên dù có qua thời hoàng kim
‎hay vượt quá khả năng của tôi,

1167
01:14:39,183 --> 01:14:40,893
‎nó vẫn sẽ tiếp tục.

1168
01:14:42,019 --> 01:14:44,062
‎Vì tôi sẽ luôn thuộc đám trẻ đó.

1169
01:14:44,771 --> 01:14:45,898
‎Có 90, tôi cũng kệ.

1170
01:14:45,981 --> 01:14:50,068
‎Trong trái tim, tôi vẫn sẽ luôn
‎là một đứa trẻ tìm kiếm cơ hội đó,

1171
01:14:50,152 --> 01:14:52,488
‎tìm kiếm xem ai sẽ dạy tôi đây?

1172
01:14:52,571 --> 01:14:55,699
‎Làm sao để trở thành người
‎tôi biết mình có thể?

1173
01:14:55,782 --> 01:14:57,117
‎Cơ hội của tôi đâu?

1174
01:14:57,993 --> 01:15:00,871
‎Tôi sẽ luôn là một đứa trẻ như thế
‎trong tim.

1175
01:15:00,954 --> 01:15:01,955
‎Bắt đầu rồi.

1176
01:15:08,629 --> 01:15:11,924
‎Nghe cô này.
‎Hàng đầu, các em sẽ ra đầu tiên.

1177
01:15:12,007 --> 01:15:15,093
‎Nếu không làm hoàn hảo,
‎tất cả sẽ là thảm họa.

1178
01:15:15,177 --> 01:15:16,678
‎Các em phải sao nhỉ?

1179
01:15:16,762 --> 01:15:18,138
‎Hoàn hảo.

1180
01:15:18,222 --> 01:15:20,516
‎Vậy là đếm đến hai tám, các em sẽ ra.

1181
01:15:37,241 --> 01:15:39,535
‎BA LÊ JOFFREY

1182
01:15:40,827 --> 01:15:45,123
‎APRIL ĐƯỢC NHẬN HỌC BỔNG ĐÀO TẠO TOÀN PHẦN
‎TẠI BA LÊ JOFFREY

1183
01:15:51,797 --> 01:15:54,591
‎Năm, sáu, năm, sáu, ra,

1184
01:15:54,675 --> 01:15:58,011
‎và một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám.

1185
01:15:58,095 --> 01:16:00,806
‎Hai, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy

1186
01:16:00,889 --> 01:16:01,765
‎và một.

1187
01:16:02,933 --> 01:16:03,976
‎Năm, tốt.

1188
01:16:04,059 --> 01:16:07,646
‎Và một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám.

1189
01:16:07,729 --> 01:16:08,689
‎Hai, hai, ba…

1190
01:16:08,772 --> 01:16:11,817
‎Mười năm nữa,
‎em muốn vào Vũ đoàn Ba lê Hoàng gia.

1191
01:16:11,900 --> 01:16:15,571
‎Ước mơ của em là được vào đó
‎và múa trên sân khấu của họ, nên…

1192
01:16:15,654 --> 01:16:17,155
‎Năm, sáu, bảy, tám.

1193
01:16:17,239 --> 01:16:19,324
‎Một, hai, ba, bốn, năm.

1194
01:16:20,284 --> 01:16:21,118
‎Đi đi.

1195
01:16:22,703 --> 01:16:26,164
‎Em muốn vào Stanford,
‎học song ngành vận động học và múa.

1196
01:16:26,248 --> 01:16:27,165
‎Nhìn cậu kìa!

1197
01:16:27,249 --> 01:16:29,209
‎Hai, ba, bốn, năm, đi.

1198
01:16:29,710 --> 01:16:32,838
‎Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám.

1199
01:16:32,921 --> 01:16:36,550
‎Nói thật thì hy vọng
‎em sẽ trở thành người thay đổi thế giới,

1200
01:16:36,633 --> 01:16:38,510
‎vì em muốn thấy điều đó.

1201
01:16:39,303 --> 01:16:42,639
‎Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy và một.

1202
01:16:43,640 --> 01:16:44,850
‎Và năm, sáu, bảy…

1203
01:16:44,933 --> 01:16:47,019
‎Em muốn thành vũ công nổi tiếng.

1204
01:16:47,102 --> 01:16:49,771
‎Biên đạo cũng được, nhưng em thích múa.

1205
01:16:49,855 --> 01:16:51,773
‎Đó là đam mê của em.

1206
01:16:51,857 --> 01:16:55,193
‎Một, xuống và đi.

1207
01:16:55,277 --> 01:16:58,447
‎Có thể là một luật sư
‎hoặc… và là một vũ công.

1208
01:16:59,031 --> 01:17:01,533
‎Có lẽ em sẽ phải làm cả hai nghề một lúc.

1209
01:17:02,909 --> 01:17:06,747
‎Năm, sáu, tiếp theo,
‎và một, hai, ba, bốn, năm, sáu…

1210
01:17:06,830 --> 01:17:11,376
‎Năm năm nữa, em chỉ muốn
‎vào được đại học em chọn, trường múa.

1211
01:17:11,460 --> 01:17:12,919
‎Em chỉ thật sự muốn…

1212
01:17:13,962 --> 01:17:14,880
‎ổn định.

1213
01:17:18,383 --> 01:17:22,638
‎Em muốn có một vai cố định
‎trong phim truyền hình, điện ảnh gì đó.

1214
01:17:23,347 --> 01:17:26,516
‎Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám.

1215
01:17:27,100 --> 01:17:29,686
‎Năm năm nữa, em muốn đi lưu diễn

1216
01:17:29,770 --> 01:17:32,522
‎ở Broadway hoặc với một vũ đoàn.

1217
01:17:33,982 --> 01:17:35,067
‎Nào, đi thôi.

1218
01:17:35,901 --> 01:17:37,402
‎Em muốn làm nhiều lắm.

1219
01:17:37,486 --> 01:17:40,614
‎Em muốn trở thành một tác giả,
‎một kỹ sư, một vũ công…

1220
01:17:41,573 --> 01:17:44,117
‎Tổng thống Mỹ.

1221
01:18:18,360 --> 01:18:22,698
‎Buổi diễn đầu, em đóng Kara,
‎buổi thứ hai, em diễn cảnh "Bollywood".

1222
01:18:22,781 --> 01:18:25,617
‎NĂM SAU, JALYN ĐƯỢC MÚA TRONG BOLLYWOOD
‎VÀ DIỄN NỮ HOÀNG TIÊN.

1223
01:18:27,536 --> 01:18:33,375
‎JADA TRỞ THÀNH VŨ CÔNG NHỎ TUỔI NHẤT
‎TỪNG VÀO VAI KARA, CHÍN TUỔI.

1224
01:18:36,712 --> 01:18:38,964
‎SAVOY HỌC TRƯỜNG MÚA, ĐẠI HỌC ARIZONA.

1225
01:18:39,047 --> 01:18:42,718
‎CÔ ĐƯỢC TÔN VINH SINH VIÊN XUẤT SẮC
‎VÀ LÀ HỘI VIÊN ALPHA PHI.

1226
01:18:44,219 --> 01:18:47,389
‎Hai mươi tuổi, em được nhận vào Broadway

1227
01:18:47,472 --> 01:18:49,725
‎để đóng trong ‎The Prom‎.

1228
01:18:49,808 --> 01:18:51,601
‎Mẹ em nói: "Chả ngạc nhiên".

1229
01:18:51,685 --> 01:18:54,521
‎Em hỏi tại sao.
‎Mẹ bảo: "Ai cũng đoán được".

1230
01:18:55,689 --> 01:18:58,525
‎Gần đây, em bắt đầu diễn xuất.
‎Em tham gia ‎Young Sheldon

1231
01:18:58,608 --> 01:19:00,694
‎và đóng một nhân vật định kỳ tên Tâm.

1232
01:19:00,777 --> 01:19:03,029
‎Công việc mệt chết mất.
‎Cậu không hiểu đâu.

1233
01:19:03,113 --> 01:19:04,364
‎Tớ cũng làm việc mà?

1234
01:19:08,618 --> 01:19:10,954
‎JOANN DẠY MÚA VÀ ĐÃ BIÊN ĐẠO
‎VỞ KẸP HẠT DẺ CỔ ĐIỂN

1235
01:19:11,037 --> 01:19:14,624
‎Ở ALTOONA, PENNSYLVANIA. CÔ TỰ HÀO
‎LÀ MỘT SINH VIÊN NGÀNH GIÁO DỤC MẦM NON.

1236
01:19:16,877 --> 01:19:19,421
‎KYLIE MÚA SAU LIZZO
‎TẠI LỄ TRAO GIẢI GRAMMY.

1237
01:19:19,504 --> 01:19:23,258
‎CÔ DẠY VŨ CÔNG TRẺ VÀ HIỆN ĐÓNG
‎GÓT HỒNG MỎNG MANH TRÊN NETFLIX.

1238
01:19:25,427 --> 01:19:27,220
‎SAU KHI HỌC TẠI BA LÊ JOFFREY,

1239
01:19:27,304 --> 01:19:31,099
‎APRIL GIA NHẬP VŨ ĐOÀN BA LÊ ĐƯƠNG ĐẠI
‎COMPLEXIONS TUYỂN CHỌN GẮT GAO

1240
01:19:31,183 --> 01:19:32,267
‎Ở THÀNH PHỐ NEW YORK.

1241
01:19:33,560 --> 01:19:37,105
‎HỌC VIỆN MÚA DEBBIE ALLEN
‎ĐÀO TẠO HÀNG TRĂM HỌC SINH MỖI NĂM

1242
01:19:37,189 --> 01:19:38,982
‎BẤT KỂ KHẢ NĂNG TÀI CHÍNH RA SAO.

1243
01:19:40,901 --> 01:19:45,864
‎KẸP HẠT DẺ SÔ-CÔ-LA NÓNG TIẾP TỤC
‎LÀ SỰ KIỆN GÂY QUỸ LỚN NHẤT CỦA DADA.

1244
01:19:46,990 --> 01:19:49,659
‎DEBBIE ALLEN HIỆN ĐANG LẬP
‎MỘT QUỸ QUYÊN TẶNG

1245
01:19:49,743 --> 01:19:52,287
‎ĐỂ ĐẢM BẢO TƯƠNG LAI CỦA DADA
‎VÀ CÁC VŨ CÔNG Ở ĐÂY.

1246
01:19:52,370 --> 01:19:54,331
‎Biên dịch: Bảo Dung



