1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΤΑΙΝΙΑ ΤΟΥ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:36,531 --> 00:02:37,866
-Μπονσουάρ.
-Μπονσουάρ.

5
00:02:38,658 --> 00:02:40,243
-Πώς πάει η προσαρμογή;
-Καλύτερα.

6
00:02:40,326 --> 00:02:41,161
Ωραία.

7
00:02:42,745 --> 00:02:44,455
Συγχαρητήρια, Ντε λα Τόρε.

8
00:02:44,539 --> 00:02:46,541
-Είναι πολύ τυχερή.
-Όχι όσο εγώ.

9
00:02:53,631 --> 00:02:55,633
Μονσινιόρ. Χαίρομαι που σας βλέπω.

10
00:02:59,762 --> 00:03:02,640
Ο πατέρας σου θα ήταν περήφανος.

11
00:03:02,724 --> 00:03:04,767
-Αυτό ήθελε για σένα.
-Το ελπίζω.

12
00:03:06,686 --> 00:03:09,063
Δον Φελίπε, πάντα χαίρομαι να σας βλέπω.

13
00:03:11,232 --> 00:03:12,901
Να έρθεις από το σπίτι.

14
00:03:14,319 --> 00:03:16,821
Έχω κάτι καινούρια πούρα
που θα σ' αρέσουν.

15
00:03:16,905 --> 00:03:17,739
Μη μου πείτε.

16
00:03:19,157 --> 00:03:19,991
Με συγχωρείτε.

17
00:03:27,373 --> 00:03:28,208
Ιγκνάσιο.

18
00:03:28,833 --> 00:03:30,835
Κάρμεν, ήταν έξοχο.

19
00:03:30,919 --> 00:03:32,170
Χαίρομαι που ήρθες.

20
00:03:32,837 --> 00:03:34,088
Η Αμάδα σε περιμένει.

21
00:03:35,423 --> 00:03:36,257
Διακριτικό.

22
00:03:40,845 --> 00:03:42,639
Ανήκε στη μητέρα του Ιγκνάσιο.

23
00:03:44,307 --> 00:03:45,266
Καημένη γυναίκα.

24
00:03:46,893 --> 00:03:48,311
Αν ήξερε πού κατέληξε…

25
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
Στο χέρι της αδελφής σου, Λους.

26
00:03:51,397 --> 00:03:52,482
Ετεροθαλής αδελφή.

27
00:03:54,150 --> 00:03:57,362
Μην ανησυχείτε,
σύντομα θα βρείτε κι εσείς συζύγους.

28
00:03:57,445 --> 00:03:58,696
Φυσικά.

29
00:03:58,780 --> 00:04:00,114
Ελπίζω να είναι ξένος.

30
00:04:03,409 --> 00:04:04,244
Σαν τον Ρομέν.

31
00:04:07,038 --> 00:04:08,623
Λορένσα και Ρομέν.

32
00:04:13,920 --> 00:04:14,754
Με συγχωρείτε.

33
00:04:22,220 --> 00:04:23,179
Δεσποινίδες μου.

34
00:04:25,014 --> 00:04:27,558
Ελπίζω να μου επιτρέψετε
να κλέψω την Αμάδα.

35
00:04:33,106 --> 00:04:34,482
Πάνω στην ώρα.

36
00:04:35,608 --> 00:04:38,278
Όσο σκέφτομαι
ότι ήθελα μόνο μια μικρή αδελφή…

37
00:04:39,988 --> 00:04:41,114
Είσαι πανέμορφη.

38
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
Φέλιξ!

39
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
Ιγκνάσιο.

40
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Ήξερα ότι κάτι έλειπε από τη δεξίωση.

41
00:04:53,042 --> 00:04:55,378
Κύριε πρόεδρε, συγγνώμη για την αργοπορία.

42
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
Φέλιξ.

43
00:04:59,132 --> 00:05:00,133
Πάντα διαχυτικός.

44
00:05:01,134 --> 00:05:02,510
Συγχαρητήρια, Ιγκνάσιο.

45
00:05:03,052 --> 00:05:05,054
Άκουσα ότι γίνατε βουλευτής.

46
00:05:05,722 --> 00:05:06,848
Ωραίο γαμήλιο δώρο.

47
00:05:07,849 --> 00:05:10,643
Ο κύριος πρόεδρος είναι πολύ γενναιόδωρος.

48
00:05:11,686 --> 00:05:12,895
Μόνο στους άξιους.

49
00:05:13,938 --> 00:05:15,940
Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη σας.

50
00:05:16,941 --> 00:05:19,360
Ό,τι δίνεται μπορεί και να αφαιρεθεί.

51
00:05:20,820 --> 00:05:23,489
Γι' αυτό φρόντισε
να τιμήσεις τη συμφωνία μας.

52
00:05:25,450 --> 00:05:27,076
Κάνε την κόρη μου ευτυχισμένη.

53
00:05:29,620 --> 00:05:31,497
Αυτό θέλω μόνο σ' αυτήν τη ζωή.

54
00:05:50,224 --> 00:05:52,643
Μα ο Βιγιάδα είναι έμπιστος του προέδρου.

55
00:05:52,727 --> 00:05:54,062
Πλέον, το ίδιο κι εγώ.

56
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
Το γνωρίζει αυτό ο Ντίας;

57
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
Ήθελα να μιλήσω μαζί σας πρώτα.

58
00:06:00,318 --> 00:06:02,737
Αν το μάθαινε, θα το θεωρούσε προδοσία.

59
00:06:07,033 --> 00:06:07,867
Θέλετε,

60
00:06:09,702 --> 00:06:12,372
ή δεν θέλετε
να αντικαταστήσετε τον Βιγιάδα;

61
00:06:13,831 --> 00:06:14,749
Φυσικά.

62
00:06:16,417 --> 00:06:17,668
Αλλά γιατί με εσάς;

63
00:06:21,005 --> 00:06:23,591
Αν ο πρόεδρος άλλαζε τον επίσημο υποψήφιο…

64
00:06:27,887 --> 00:06:29,222
ποιον άλλο θα επέλεγε;

65
00:06:46,322 --> 00:06:49,242
Ίσως το ξέχασα,
μα δεν νομίζω ότι σας έχω ξαναδεί.

66
00:06:51,661 --> 00:06:52,912
Είμαι καινούριος εδώ.

67
00:06:55,081 --> 00:06:55,998
Εβαρίστο Ρίβας.

68
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
-Ιγκνάσιο ντε λα Τόρε.
-Χαίρω πολύ.

69
00:07:01,087 --> 00:07:01,921
Παρομοίως.

70
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
Συνήθως μένετε εδώ τόσο αργά;

71
00:07:10,763 --> 00:07:12,098
Μια κακή συνήθειά μου.

72
00:07:13,641 --> 00:07:14,642
Που έχω κι εγώ.

73
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
Είθε η ένωσή σας να είναι γόνιμη.

74
00:07:26,112 --> 00:07:29,157
Είθε να δείτε τα τέκνα των τέκνων σας,

75
00:07:30,700 --> 00:07:33,536
και μετά από μια ευτυχισμένη
γεροντική ηλικία,

76
00:07:34,620 --> 00:07:39,167
είθε να εισέλθετε στη Βασιλεία των Ουρανών

77
00:07:40,543 --> 00:07:43,254
και να συναντήσετε
τον Κύριο ημών Ιησού Χριστό.

78
00:07:43,838 --> 00:07:44,672
Αμήν.

79
00:08:13,075 --> 00:08:15,203
Είναι θαύμα που πήγαν όλα τόσο καλά.

80
00:08:18,331 --> 00:08:20,374
Η πίστα ήταν γεμάτη όταν φύγαμε.

81
00:08:21,626 --> 00:08:23,336
Ακόμα κι η Λους με συγχάρηκε.

82
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
Οι Λιμαντούρ έφυγαν νωρίς.

83
00:08:40,978 --> 00:08:43,105
Ελπίζω να μην έφταιγε το φαγητό.

84
00:09:12,843 --> 00:09:14,679
Δεν νομίζεις ότι ήπιαμε αρκετά;

85
00:09:16,138 --> 00:09:17,473
Ποτέ δεν είναι αρκετό.

86
00:11:17,927 --> 00:11:20,596
Από εδώ η Ντολόρες,
η προσωπική σου καμαριέρα.

87
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
Η Σοκόρο και η Φρανσίσκα
είναι οι άλλες καμαριέρες.

88
00:11:25,559 --> 00:11:28,104
Η δόνια Γερτρούδις, η μαγείρισσα.

89
00:11:28,187 --> 00:11:29,522
Ο Μάρκο είναι ο βαλές.

90
00:11:30,940 --> 00:11:31,774
Ντοροτέο,

91
00:11:32,274 --> 00:11:33,192
Φρανσίσκο,

92
00:11:33,984 --> 00:11:34,819
Ροβέρτο,

93
00:11:35,611 --> 00:11:36,445
Ανίβαλ…

94
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
και Λούκας.

95
00:11:42,576 --> 00:11:45,621
Ισίδρο, βοηθός της μαγείρισσας.
Όπως και ο Χουάν.

96
00:11:47,581 --> 00:11:49,500
Και ο Ματέο, ο ιπποκόμος.

97
00:13:06,660 --> 00:13:07,995
Τώρα έφευγα και…

98
00:13:10,122 --> 00:13:11,665
σκέφτηκα να πάμε για ποτό.

99
00:13:12,541 --> 00:13:14,919
Επρόκειτο να δουλέψω για τον πατέρα μου,

100
00:13:16,003 --> 00:13:17,922
αλλά δεν θα είχε καλή κατάληξη.

101
00:13:20,132 --> 00:13:21,592
Έτσι, ήρθα εδώ.

102
00:13:23,552 --> 00:13:25,763
Η οικογένειά σας είναι στο Σαν Λουίς;

103
00:13:27,973 --> 00:13:30,935
Ας πούμε ότι η απόσταση μας κάνει καλό.

104
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Όταν ζούσε ο πατέρας μου…

105
00:13:38,150 --> 00:13:40,528
προσφέρθηκα να επισκέπτομαι τα κτήματα.

106
00:13:45,241 --> 00:13:48,994
-Όσο πιο μακριά, τόσο πιο καλά.
-Όσο πιο μακριά, τόσο πιο καλά.

107
00:14:12,017 --> 00:14:13,352
Τι λέει η κυρία Ρίβας;

108
00:14:17,147 --> 00:14:17,982
Δεν υπάρχει.

109
00:14:23,904 --> 00:14:25,406
Περιμένετε την κατάλληλη;

110
00:14:32,371 --> 00:14:33,914
Και να χάσω τον χρόνο μου;

111
00:15:43,108 --> 00:15:44,860
-Ναι;
-Κύριε βουλευτά.

112
00:15:44,944 --> 00:15:47,279
Φεύγω. Θα θέλατε κάτι άλλο;

113
00:15:47,363 --> 00:15:49,448
Όχι. Πηγαίνετε να ξεκουραστείτε.

114
00:15:49,531 --> 00:15:51,033
-Μου επιτρέπετε;
-Ασφαλώς.

115
00:16:15,849 --> 00:16:16,684
Καλά έπαιζες.

116
00:16:26,735 --> 00:16:27,569
Πρέπει να…

117
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
χαλαρώσεις τους καρπούς.

118
00:16:31,031 --> 00:16:34,243
Τα δάχτυλά σου
να πέφτουν στα πλήκτρα με το βάρος τους.

119
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
Ίσως δεν ξέρω να παίζω πιάνο,

120
00:16:54,013 --> 00:16:57,391
αλλά δεν ξέρεις άλλη
που να ξέρει να χρησιμοποιεί τουφέκι.

121
00:16:59,643 --> 00:17:00,686
Ευτυχώς.

122
00:17:19,038 --> 00:17:20,748
Γιατί είσαι ξύπνια τόσο αργά;

123
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Σε περίμενα.

124
00:17:29,298 --> 00:17:31,216
Δεν θέλω να χάνεις τον ύπνο σου.

125
00:17:34,595 --> 00:17:36,388
Είναι ο μόνος τρόπος να σε δω.

126
00:18:03,916 --> 00:18:06,919
Δεν είναι σωστό να είσαι έτσι στο σαλόνι.

127
00:18:08,170 --> 00:18:09,463
Όλοι κοιμούνται.

128
00:18:41,620 --> 00:18:43,956
Δεν τελείωσα τη δουλειά μου για σήμερα.

129
00:18:45,499 --> 00:18:48,127
-Την κάνεις αύριο.
-Είναι για τον πατέρα σου.

130
00:19:17,865 --> 00:19:18,991
Γερουσιαστά Τέγιες…

131
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
Παρακαλώ, μετά από εσάς.

132
00:19:21,493 --> 00:19:22,744
Πάντοτε ευγενέστατος.

133
00:19:23,662 --> 00:19:25,372
Πούρα El Buen Tono, παρακαλώ.

134
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
Καλή τύχη στη συνάντηση αύριο.

135
00:20:00,532 --> 00:20:04,036
Για δες. Ο γαμπρός του έθνους
μάς τιμά με την παρουσία του.

136
00:20:04,119 --> 00:20:05,621
Δείξτε σεβασμό, παρακαλώ.

137
00:20:10,250 --> 00:20:11,084
Ιγκνάσιο.

138
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
Αγαπητέ μου.

139
00:20:26,141 --> 00:20:28,060
Κύριε Ντε λα Τόρε!

140
00:20:28,977 --> 00:20:32,898
Πείτε στη σύζυγό σας
ότι όλες λατρέψαμε το φόρεμά της.

141
00:20:37,319 --> 00:20:38,237
Ήταν θεϊκό.

142
00:20:40,364 --> 00:20:42,032
-Ποιος το έφτιαξε;
-Φτάνει.

143
00:20:42,115 --> 00:20:45,244
-Θα σου βρω το όνομα του ράφτη.
-Μην της βάζεις ιδέες.

144
00:20:52,125 --> 00:20:52,960
Καλησπέρα.

145
00:20:53,502 --> 00:20:54,836
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.

146
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
Πώς πάει ο έγγαμος βίος;

147
00:21:23,615 --> 00:21:25,701
Κάποια καθήκοντα είναι πιο δύσκολα.

148
00:21:32,332 --> 00:21:34,710
Γνώρισα κάποιον που ίσως ταιριάζει εδώ.

149
00:21:36,169 --> 00:21:37,087
Για να μαντέψω.

150
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
Τον προσκάλεσες ήδη.

151
00:21:42,426 --> 00:21:43,260
Ιγκνάσιο.

152
00:21:46,555 --> 00:21:48,140
Γιατί έχουμε κανόνες;

153
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
Για τους άλλους.

154
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Νάτσο.

155
00:21:54,896 --> 00:21:56,064
Αν το ξανακάνεις,

156
00:21:57,858 --> 00:21:59,526
-θα σε διώξω.
-"Θα σε διώξω".

157
00:22:58,168 --> 00:23:00,253
Ακούστε, κύριοι. Ποιος θα…

158
00:23:01,088 --> 00:23:02,422
Είμαι μια γριά αλεπού.

159
00:24:33,680 --> 00:24:34,764
Ευχαριστώ, γιατρέ.

160
00:24:42,355 --> 00:24:44,191
Με λίγη ξεκούραση θα ηρεμήσεις.

161
00:24:49,154 --> 00:24:51,656
Δεν θα με συγχωρήσει
που δεν την κάλεσα στον γάμο.

162
00:24:55,202 --> 00:24:57,329
Ο μπαμπάς κι η Καρμελίτα δεν ήθελαν.

163
00:24:59,164 --> 00:25:01,750
Όλοι ξέρουν
ότι η μητέρα μου είναι ιθαγενής.

164
00:25:04,753 --> 00:25:06,421
Πόσο καιρό έχεις να τη δεις;

165
00:25:08,298 --> 00:25:09,132
Έξι χρόνια.

166
00:25:16,598 --> 00:25:17,432
Ιγκνάσιο.

167
00:25:20,101 --> 00:25:21,895
Έχω μόνο εσένα και τον μπαμπά.

168
00:25:30,862 --> 00:25:31,696
Ξεκουράσου.

169
00:26:47,522 --> 00:26:49,608
Πρέπει να βγάλετε το πουκάμισό σας.

170
00:26:50,609 --> 00:26:51,443
Συγγνώμη;

171
00:26:52,819 --> 00:26:55,030
Μπορείτε να φύγετε, αν το επιθυμείτε.

172
00:27:53,838 --> 00:27:55,048
Εβαρίστο Ρίβας.

173
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
Ήρθατε εδώ με τη θέλησή σας;

174
00:28:01,179 --> 00:28:02,013
Μάλιστα.

175
00:28:03,807 --> 00:28:06,851
Και γνωρίζετε
τι μας ενώνει στην αδελφότητα;

176
00:28:09,562 --> 00:28:10,772
Ο πλατωνικός έρωτας.

177
00:28:12,774 --> 00:28:15,568
Και εσείς, Εβαρίστο Ρίβας, ομολογείτε

178
00:28:16,444 --> 00:28:19,739
ότι πληροίτε
τις προϋποθέσεις συμμετοχής στη λέσχη μας;

179
00:28:20,448 --> 00:28:21,366
Το ομολογώ.

180
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
Είμαι ομοφυλόφιλος.

181
00:28:28,498 --> 00:28:32,752
Ορκίζεστε να κρατήσετε μυστικά,
ακόμα και υπό πίεση, όσα συμβαίνουν εδώ;

182
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
Ορκίζομαι.

183
00:28:37,382 --> 00:28:38,216
Εβαρίστο,

184
00:28:39,092 --> 00:28:41,177
καλώς ορίσατε στη Λέσχη των, πλέον…

185
00:28:42,220 --> 00:28:43,304
σαράντα δύο!

186
00:28:43,388 --> 00:28:44,431
Καλώς ορίσατε!

187
00:28:59,612 --> 00:29:00,447
Κύριοι,

188
00:29:01,448 --> 00:29:04,492
ας υψώσουμε τα ποτήρια μας
για το νέο μας μέλος.

189
00:29:04,993 --> 00:29:06,327
Εις υγείαν!

190
00:29:07,078 --> 00:29:09,873
Δεν έχω ξαναδεί
τόσους ομοφυλόφιλους μαζεμένους.

191
00:29:12,125 --> 00:29:13,752
Ήξερα ότι θα το εκτιμούσες.

192
00:29:15,670 --> 00:29:17,297
Το πέρασες κι εσύ αυτό;

193
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
Ποιος σε σύστησε;

194
00:29:21,968 --> 00:29:22,802
Ο δον Φελίπε.

195
00:29:24,721 --> 00:29:26,681
Ήταν στενός φίλος των γονέων μου.

196
00:29:27,599 --> 00:29:29,726
Ήταν το δώρο του όταν έκλεισα τα 18.

197
00:29:31,394 --> 00:29:34,647
Ο Μαξιμιλιανός Α'
του παρέδωσε τη λέσχη πριν εκτελεστεί.

198
00:29:46,284 --> 00:29:47,202
Θα σου αρέσει.

199
00:29:51,372 --> 00:29:52,707
Αυτός είναι ο Αριστέο.

200
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
Το μόνο ιδρυτικό μέλος που απέμεινε,
αλλά δυστυχώς έρχεται σπάνια πια.

201
00:29:57,462 --> 00:29:59,130
Εις υγείαν!

202
00:30:01,508 --> 00:30:04,928
Αυτοί οι δύο είναι γερουσιαστές.
Αυτός είναι ο Αγκουστίν.

203
00:30:06,012 --> 00:30:08,014
Το νεότερο μέλος, μέχρι που ήρθες.

204
00:30:08,973 --> 00:30:12,477
Τον σύστησε ο Γκαμπριέλ.
Τους αρέσει να ντύνονται γυναικεία.

205
00:30:13,603 --> 00:30:16,397
Ο Κάρλος είναι στο ΔΣ
της Τράπεζας του Λονδίνου.

206
00:30:16,481 --> 00:30:20,276
Είναι πολύ ενδιαφέρων τύπος,
αλλά ενίοτε είναι λίγο περίπλοκος.

207
00:30:21,361 --> 00:30:24,405
Ο Γκουστάβο είναι εσωστρεφής,
αλλά υπέροχος.

208
00:30:24,489 --> 00:30:25,406
Κι ο Ραφαέλ…

209
00:30:26,574 --> 00:30:27,575
Τον γνώρισες ήδη.

210
00:30:31,079 --> 00:30:32,497
Καλώς όρισες.

211
00:30:32,580 --> 00:30:33,456
Ευχαριστώ.

212
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
Πού ήσουν;

213
00:34:15,678 --> 00:34:17,638
-Το δείπνο καθυστέρησε.
-Με ποιον;

214
00:34:17,722 --> 00:34:18,681
Με φίλους.

215
00:34:18,765 --> 00:34:20,433
Με ανησύχησες.

216
00:34:20,516 --> 00:34:21,350
Συγγνώμη.

217
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
Δεν πρόλαβα να σε ειδοποιήσω.

218
00:34:25,772 --> 00:34:27,398
Έστειλα μήνυμα στον μπαμπά.

219
00:34:28,566 --> 00:34:29,734
Σε ψάχνουν.

220
00:34:31,611 --> 00:34:32,862
Γιατί το έκανες αυτό;

221
00:34:34,280 --> 00:34:35,198
Δεν επέστρεψες.

222
00:34:36,032 --> 00:34:37,950
Νόμιζα ότι έπαθες κάτι τρομερό.

223
00:34:40,620 --> 00:34:43,372
Την επόμενη φορά
μην ανησυχήσεις τόσο πολύ.

224
00:34:45,416 --> 00:34:47,376
Μην εξασθενήσει η υγεία σου πάλι.

225
00:34:55,468 --> 00:34:56,469
Τι συμβαίνει εδώ;

226
00:34:58,262 --> 00:35:00,264
Σας ζητούν αυτοί οι κύριοι.

227
00:35:00,348 --> 00:35:01,557
Μας συγχωρείτε.

228
00:35:01,641 --> 00:35:04,102
Μας πληροφόρησαν ότι κάτι σας συνέβη.

229
00:35:04,185 --> 00:35:06,938
-Τώρα είδατε ότι είμαι καλά.
-Ζητούμε συγγνώμη.

230
00:35:53,317 --> 00:35:54,902
Πανέμορφη συγγνώμη.

231
00:35:54,986 --> 00:35:55,820
Τη δέχεσαι;

232
00:36:24,432 --> 00:36:26,767
Δεν θα ήταν πιο όμορφο με ένα βραχιόλι;

233
00:36:27,602 --> 00:36:28,853
Ίσως και σκουλαρίκια;

234
00:36:33,482 --> 00:36:35,860
Αν συμβεί κάτι στ' αλήθεια,

235
00:36:37,320 --> 00:36:39,822
μπορούμε να βασιστούμε στον μπαμπά.

236
00:36:41,574 --> 00:36:42,658
Μεγάλη ανακούφιση.

237
00:37:14,148 --> 00:37:15,942
Νόμιζες ότι δεν θα το μάθαινα;

238
00:37:18,945 --> 00:37:19,779
Συγγνώμη;

239
00:37:20,947 --> 00:37:22,365
Συνωμοτείς εναντίον μου.

240
00:37:27,161 --> 00:37:28,996
Κύριε πρόεδρε, δεν θα μπορούσα.

241
00:37:30,206 --> 00:37:32,750
Και πώς θα αποκαλούσες
το ότι προωθείς κρυφά

242
00:37:33,417 --> 00:37:35,419
έναν στόχο με τον οποίο διαφωνώ;

243
00:37:38,005 --> 00:37:41,133
Μα οι κτηνοτρόφοι
είναι δυσαρεστημένοι με τον Βιγιάδα.

244
00:37:42,843 --> 00:37:46,973
Πιστεύουν ότι θα υπερασπιστώ καλύτερα
τα συμφέροντά τους. Έχουμε κοινά.

245
00:37:47,473 --> 00:37:49,392
Και υποθέτουν ότι θα σε στηρίξω.

246
00:37:49,934 --> 00:37:50,768
Σφάλλουν;

247
00:37:52,520 --> 00:37:55,606
Δεν πληροίς καν τα κριτήρια
για να γίνεις κυβερνήτης.

248
00:37:57,650 --> 00:37:58,651
Ηλικιακά.

249
00:37:58,734 --> 00:38:02,029
Εσείς πάντοτε προσαρμόζετε τον νόμο
προς όφελος του λαού.

250
00:38:03,823 --> 00:38:05,074
Πώς είναι η κόρη μου;

251
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
Ευτυχισμένη.

252
00:38:07,118 --> 00:38:07,952
Όπως πάντα.

253
00:38:08,703 --> 00:38:11,539
Θα το συζητήσουμε
όταν φτάσεις στη νόμιμη ηλικία.

254
00:38:11,622 --> 00:38:12,707
-Κύριε…
-Ιγκνάσιο!

255
00:38:21,757 --> 00:38:23,592
Ντε λα Τόρε. Σειρά σου.

256
00:38:25,052 --> 00:38:28,306
Η γυναίκα μου
θέλει να του φτιάξει ένα κοστουμάκι.

257
00:38:29,307 --> 00:38:31,767
Δεν νομίζω ότι είναι καλό δώρο για αγόρι.

258
00:38:31,851 --> 00:38:33,227
Δεν θα τον ενθουσιάσει.

259
00:38:34,645 --> 00:38:35,771
Πόσων ετών είναι;

260
00:38:36,522 --> 00:38:37,440
Δέκα.

261
00:38:37,523 --> 00:38:38,357
Ένα ποδήλατο.

262
00:38:40,234 --> 00:38:41,652
Δεν είναι επικίνδυνα;

263
00:38:41,736 --> 00:38:42,653
Είναι φρικτά.

264
00:38:43,446 --> 00:38:46,866
Σε πλακόστρωτο χτυπιέσαι τόσο πολύ,
που μπορεί να πεθάνεις.

265
00:38:46,949 --> 00:38:50,328
Νομίζω ότι υπάρχει νέο μοντέλο,
με φουσκωτά λάστιχα.

266
00:38:51,829 --> 00:38:53,539
Τι άλλο θα εφεύρουν πια;

267
00:38:54,457 --> 00:38:57,418
Αν ισχύει αυτό, θα του αγοράσω ποδήλατο.

268
00:38:57,501 --> 00:39:01,213
Και το κοστουμάκι,
για να μην έχω πρόβλημα με τη γυναίκα μου.

269
00:39:01,297 --> 00:39:03,007
Είσαι πολύ μοντέρνος.

270
00:39:03,674 --> 00:39:07,470
Δεν εννοώ τα λάστιχα,
αλλά το ότι ευχαριστείς την Καρολίνα.

271
00:39:08,304 --> 00:39:11,307
Όταν έχεις οικογένεια,
πρέπει να συμβιβάζεσαι.

272
00:39:11,390 --> 00:39:13,517
Κάτι που εσύ δεν θα καταλάβεις ποτέ.

273
00:39:15,978 --> 00:39:17,021
Εδώ μένεις;

274
00:39:21,692 --> 00:39:24,111
Από τότε που με έδιωξαν από το σπίτι μου.

275
00:39:26,947 --> 00:39:29,742
Πρέπει να βγαίνεις. Να γνωρίζεις κόσμο.

276
00:39:29,825 --> 00:39:31,827
Νομίζω ότι είσαι στο σωστό μέρος.

277
00:39:38,834 --> 00:39:40,211
Θέλεις να διασκεδάσεις;

278
00:39:44,090 --> 00:39:47,176
Κύριοι, ζητώ συγγνώμη που σας αφήνω έτσι.

279
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
Άλλο ένα παιχνίδι. Τη ρεβάνς.

280
00:40:11,450 --> 00:40:12,284
Εσύ;

281
00:40:14,286 --> 00:40:15,413
Δεν μας χαιρετάς;

282
00:40:17,957 --> 00:40:19,500
Πώς είστε, κύριε βουλευτά;

283
00:40:20,709 --> 00:40:22,253
Νόμιζα ότι είχαμε συμφωνία.

284
00:40:24,964 --> 00:40:27,383
Κι εγώ ότι είχες πιο σημαντικές ασχολίες.

285
00:40:29,510 --> 00:40:30,344
Ιγκνάσιο.

286
00:40:30,928 --> 00:40:33,013
-Μείνε λίγο ακόμα.
-Όχι, είναι αργά.

287
00:40:34,348 --> 00:40:36,851
Του αρέσει να καβαλάει τη φοράδα
τα πρωινά.

288
00:40:44,442 --> 00:40:45,276
Έλα μαζί μου.

289
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
Έβα.

290
00:41:55,971 --> 00:41:56,805
Έβα.

291
00:42:53,571 --> 00:42:57,866
Βάλτε την καρέκλα μπροστά στον καθρέφτη
και το κερί πιο κοντά στο κρεβάτι.

292
00:42:58,951 --> 00:42:59,785
Ιγκνάσιο.

293
00:43:00,703 --> 00:43:01,620
Τι κάνεις;

294
00:43:03,247 --> 00:43:05,040
Δεν θέλω να ξενυχτάς για μένα.

295
00:43:07,126 --> 00:43:08,627
Μην αλλάξεις δωμάτιο.

296
00:43:09,503 --> 00:43:14,008
-Δεν είμαστε παντρεμένοι ούτε έναν χρόνο.
-Ο γιατρός είπε να κοιμάσαι καλά.

297
00:43:15,342 --> 00:43:16,468
Έκανα κάποιο λάθος;

298
00:43:18,262 --> 00:43:19,888
-Κάτι που σε ενόχλησε;
-Όχι.

299
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Τίποτα.

300
00:43:27,187 --> 00:43:28,731
Έτσι είναι καλύτερα.

301
00:43:33,611 --> 00:43:34,903
Για την υγεία σου.

302
00:43:45,623 --> 00:43:48,292
Συμφώνησαν
να μας αφήσουν μόνους στο θεωρείο.

303
00:43:50,085 --> 00:43:52,671
Όταν μου έδωσε το δαχτυλίδι,
όλοι χειροκρότησαν.

304
00:43:53,172 --> 00:43:55,466
-Θέλω μια τέτοια ιστορία.
-Ναι.

305
00:43:55,549 --> 00:43:57,801
Υπάρχουν πολλές τέτοιες ιστορίες.

306
00:43:57,885 --> 00:44:00,095
Το πρόβλημα είναι αυτό που ακολουθεί.

307
00:44:01,930 --> 00:44:03,098
Πώς είναι, Αμάδα;

308
00:44:03,932 --> 00:44:05,059
Αυτό που ακολουθεί.

309
00:44:06,935 --> 00:44:08,437
Λοιπόν, δεν έχω παράπονο.

310
00:44:10,064 --> 00:44:13,150
Τις προάλλες
ο Ιγκνάσιο μου χάρισε διαμαντένιο κολιέ.

311
00:44:14,193 --> 00:44:15,569
Δεν μπορούσα να πω όχι.

312
00:44:16,612 --> 00:44:19,948
-Πήγε και σε άλλα ολονύκτια δείπνα;
-Λους!

313
00:44:21,033 --> 00:44:22,576
Μην είσαι απερίσκεπτη.

314
00:44:24,370 --> 00:44:25,287
Όχι, Λους.

315
00:44:26,038 --> 00:44:27,873
Όχι άλλα ολονύκτια δείπνα.

316
00:44:28,874 --> 00:44:31,794
Απόλαυσέ το όσο διαρκεί, αγαπητή μου.

317
00:44:33,003 --> 00:44:34,672
Αυτά τα πράγματα χάνονται

318
00:44:35,506 --> 00:44:37,299
εκεί που δεν το περιμένεις.

319
00:44:38,342 --> 00:44:40,135
Τη μια μέρα είσαι ο ήλιος του,

320
00:44:40,928 --> 00:44:45,224
και την άλλη πάει να ζεσταθεί κάπου αλλού.

321
00:44:51,563 --> 00:44:53,315
Σωστά, Καρμελίτα;

322
00:44:53,399 --> 00:44:56,527
-Ελένα, θα θέλατε ένα ποτήρι νερό;
-Όχι.

323
00:44:56,610 --> 00:44:59,113
-Θα ήθελε κάποια άλλη;
-Όχι, ευχαριστώ.

324
00:45:10,290 --> 00:45:11,959
Ωραία διασκέδαση, έτσι;

325
00:45:57,504 --> 00:45:59,298
Σας άρεσε το δώρο που έστειλα;

326
00:46:01,800 --> 00:46:04,511
Δεν πίστευα
ότι θα εξασφάλιζες τόσες υπογραφές.

327
00:46:05,721 --> 00:46:07,389
Μας λείπει το πιο σημαντικό.

328
00:46:09,892 --> 00:46:11,685
Άλβαρο. Μανουέλ.

329
00:46:12,853 --> 00:46:14,438
Θέλω μια λεπτομερή αναφορά

330
00:46:14,521 --> 00:46:17,232
για τις πολιτικές προοπτικές
αυτού του νέου.

331
00:46:17,316 --> 00:46:18,859
Μάλιστα, κύριε πρόεδρε.

332
00:46:18,942 --> 00:46:19,777
Ευχαριστώ.

333
00:46:20,486 --> 00:46:22,029
Δεν είναι "ναι", Ιγκνάσιο.

334
00:46:23,155 --> 00:46:24,156
Είναι "θα δούμε".

335
00:46:25,783 --> 00:46:26,700
Μου επιτρέπετε.

336
00:46:41,965 --> 00:46:42,883
Για ποια θέση;

337
00:46:46,220 --> 00:46:48,222
Κυβερνήτης της πολιτείας του Μεξικού.

338
00:46:52,643 --> 00:46:54,520
Ατίμασες τη γυναίκα μου.

339
00:46:57,272 --> 00:46:58,106
Φυλάξου!

340
00:47:11,787 --> 00:47:14,873
Τι τραγική πεότρηση!

341
00:47:17,835 --> 00:47:19,837
Είχε γονόρροια!

342
00:47:42,442 --> 00:47:45,612
Αφού είστε όλοι εδώ,
θα ήθελα να ανακοινώσω

343
00:47:45,696 --> 00:47:47,281
ότι ο ετήσιος χορός

344
00:47:47,364 --> 00:47:51,618
θα λάβει χώρα στις 17 Νοεμβρίου.

345
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
Στην απεραντοσύνη

346
00:47:57,457 --> 00:48:01,753
Των κυμάτων
Σε είδα να επιπλέεις

347
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
-Και πηγαίνοντας να σε σώσω
-Και πηγαίνοντας να σε ψάξω

348
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
Έχωσα το δάχτυλο όλο

349
00:48:13,849 --> 00:48:17,728
Η γλυκιά σου όψη

350
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
-Στην ψυχή μου χαράχτηκε για πάντα…
-Μου άρεσε.

351
00:48:21,982 --> 00:48:23,066
Είσαι κουρασμένος.

352
00:48:24,067 --> 00:48:26,278
Κυρίες μου, λέω να πάω για ύπνο τώρα.

353
00:48:27,029 --> 00:48:28,322
Μη μας χαλάς το κέφι!

354
00:48:28,405 --> 00:48:31,825
-Μα γιατί, Νατσίτο;
-Πρέπει να οργανώσω την εκστρατεία μου.

355
00:48:31,909 --> 00:48:32,826
Πού;

356
00:48:32,910 --> 00:48:35,662
Πού αλλού; Στα Σόδομα!

357
00:48:36,580 --> 00:48:39,291
-Της πολιτείας του Μεξικού.
-Ακόμα χειρότερα.

358
00:48:39,374 --> 00:48:41,793
Μπορείς να γίνεις πρόεδρος, Νάτσο.

359
00:48:41,877 --> 00:48:43,587
Κι ο Εβαρίστο πρώτη κυρία!

360
00:48:43,670 --> 00:48:47,299
-Πράγματι! Μ' αρέσει.
-Δεσποινίς Ξανθούλα ντε λα Τόρε.

361
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
Κύριοι, το φαντάζεστε;

362
00:48:49,676 --> 00:48:52,846
Το επόμενό μας όργιο
θα είναι στο κάστρο Τσαπουλτεπέκ.

363
00:48:52,930 --> 00:48:57,476
-Ναι! Θα τυλιχτώ με τη σημαία.
-Ο Ιγκνάσιο ντε λα Τόρε για κυβερνήτης!

364
00:48:57,559 --> 00:48:58,810
Ζήτω ο Νάτσο!

365
00:48:58,894 --> 00:48:59,895
Σκασμός!

366
00:49:09,821 --> 00:49:11,323
Κύριε Ντε λα Τόρε.

367
00:49:11,406 --> 00:49:12,741
Κύριε Ντε λα Τόρε!

368
00:49:12,824 --> 00:49:16,244
Μην ξεχάσεις τις φιλενάδες σου
όταν φτιάξεις κυβέρνηση.

369
00:49:18,956 --> 00:49:20,540
Μην τους ενθαρρύνεις.

370
00:50:16,888 --> 00:50:18,098
Τι συμβαίνει, Φέλιξ;

371
00:50:20,642 --> 00:50:22,144
Ο κόσμος μιλάει, Αμάδα.

372
00:51:15,113 --> 00:51:18,450
ΞΥΠΝΗΣΑ ΜΕ ΤΟ ΤΡΕΜΟΥΛΟ
ΤΩΝ ΦΙΛΙΩΝ ΣΟΥ ΣΤΗΝ ΠΛΑΤΗ ΜΟΥ

373
00:51:18,533 --> 00:51:19,367
ΕΒΑ

374
00:51:31,755 --> 00:51:33,757
Είμαι καινούριος στο γραφείο.

375
00:51:33,840 --> 00:51:35,258
Μου φέρεται πολύ καλά.

376
00:51:35,801 --> 00:51:37,761
Ο άνδρας μου σας φέρεται καλά.

377
00:51:39,262 --> 00:51:42,224
Βασικά, συνεργάζομαι
με διάφορους γερουσιαστές και…

378
00:52:03,578 --> 00:52:06,289
Κάλεσα τον Έβα
να περάσει μαζί μας το απόγευμα.

379
00:52:13,755 --> 00:52:15,590
Διάβασες την αλληλογραφία μου.

380
00:52:17,717 --> 00:52:19,052
Δεν είχα άλλη επιλογή.

381
00:52:23,640 --> 00:52:25,851
-Θα ξανάρθω άλλη φορά.
-Καθίστε.

382
00:53:01,761 --> 00:53:04,431
Ο σύζυγός μου
έχει εξαντληθεί από την εργασία.

383
00:53:08,101 --> 00:53:09,936
Εσείς θα το γνωρίζετε καλύτερα.

384
00:53:13,940 --> 00:53:15,192
Εξηγούσα στην Αμάδα

385
00:53:16,067 --> 00:53:18,028
την εργασία μου ως δικηγόρος σας.

386
00:53:20,197 --> 00:53:23,325
-Ο Έβα κι εγώ μιλούσαμε για…
-"Ο κύριος Ρίβας", Αμάδα.

387
00:53:24,284 --> 00:53:27,913
-Μίλα σωστά. Δεν είσαι στο χωριό.
-Πειράζει να σας λέω Έβα;

388
00:53:29,247 --> 00:53:30,081
Όχι.

389
00:53:31,166 --> 00:53:33,710
Με τον Έβα
λέγαμε να πάμε το Σάββατο στην εξοχή.

390
00:53:33,793 --> 00:53:35,337
Ο κύριος Ρίβας δεν μπορεί.

391
00:53:37,339 --> 00:53:40,300
-Έχει κάτι συμβόλαια.
-Νόμιζα ότι ήταν νομοσχέδιο.

392
00:53:40,383 --> 00:53:41,218
Και αυτό.

393
00:53:44,221 --> 00:53:45,055
Γιατί ήρθες;

394
00:53:45,972 --> 00:53:50,393
Η πρόσκληση ήταν στο όνομά σου.
Κύριος και κυρία Ιγκνάσιο ντε λα Τόρε.

395
00:53:50,477 --> 00:53:52,103
Μην ξανάρθεις, σε παρακαλώ.

396
00:54:00,820 --> 00:54:01,655
Δώσ' το μου.

397
00:54:04,199 --> 00:54:05,200
Δεν θα το ξαναπώ.

398
00:54:06,576 --> 00:54:07,410
Δώσ' το μου.

399
00:54:36,314 --> 00:54:38,441
Δεν είμαι τόσο χαζή, δεν είναι εκεί.

400
00:55:22,444 --> 00:55:23,278
Αμάδα;

401
00:55:25,196 --> 00:55:26,823
Αμάδα, τι κάνεις εκεί πάνω;

402
00:55:31,703 --> 00:55:32,537
Αμάδα!

403
00:55:34,331 --> 00:55:35,457
Άσε με ήσυχη!

404
00:55:40,086 --> 00:55:41,004
Μη γλιστρήσεις.

405
00:55:44,966 --> 00:55:46,801
Από πότε σε νοιάζει τι θα πάθω;

406
00:55:48,762 --> 00:55:49,846
Πήγαινε στο σπίτι.

407
00:55:51,181 --> 00:55:52,015
Εσύ να φύγεις!

408
00:55:54,976 --> 00:55:55,810
Αμάδα!

409
00:55:58,938 --> 00:55:59,898
Φύγε!

410
00:57:27,861 --> 00:57:29,571
Ιγκνάσιο, δώσε μου ένα παιδί.

411
00:57:42,792 --> 00:57:44,627
Αν δεν το κάνεις, θα τα πω όλα.

412
00:57:53,303 --> 00:57:54,512
Τι θα πουν για σένα;

413
00:57:59,392 --> 00:58:00,602
Είμαστε παντρεμένοι.

414
00:58:01,936 --> 00:58:04,606
Τουλάχιστον κράτησε τα προσχήματα.

415
00:58:08,568 --> 00:58:09,402
Για μένα.

416
00:58:15,950 --> 00:58:17,744
Δεν νομίζουν όλοι ότι είμαστε…

417
00:58:20,413 --> 00:58:21,623
πολύ ερωτευμένοι;

418
00:59:36,155 --> 00:59:38,116
Μάλλον δεν θα έρθει ούτε σήμερα.

419
00:59:44,414 --> 00:59:46,958
Εβαρίστο, δεν είναι σοφό να φέρεσαι έτσι.

420
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Όπως κάνει ένα ανδρόγυνο.

421
00:59:51,921 --> 00:59:53,423
Δεν θα τελειώσει καλά.

422
01:01:03,701 --> 01:01:05,495
ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ, ΓΥΡΙΣΕ ΠΙΣΩ.

423
01:01:05,578 --> 01:01:06,412
ΕΒΑ

424
01:01:22,428 --> 01:01:25,515
Φοβάμαι πως το εκλογικό σώμα
δεν σας εκτιμά και τόσο.

425
01:01:26,683 --> 01:01:30,478
-Σίγουρα θα βρείτε ένα πιο ευνοϊκό δείγμα.
-Με όλο τον σεβασμό,

426
01:01:31,604 --> 01:01:34,023
όλη η πόλη μιλάει για τον τρόπο ζωής σας.

427
01:01:35,149 --> 01:01:38,569
-Είναι αντιπροσωπευτικά τα αποτελέσματα;
-Σας το εγγυώμαι.

428
01:01:39,779 --> 01:01:43,032
Ποιος συμβουλεύει τον πρόεδρο
στις τρεις τελευταίες εκλογές;

429
01:01:48,913 --> 01:01:50,707
Σας συμβουλεύω να αποσυρθείτε.

430
01:01:51,541 --> 01:01:53,376
Δεν έχετε ελπίδα να νικήσετε.

431
01:01:54,168 --> 01:01:56,170
Στον στρατηγό δεν αρέσει να χάνει.

432
01:02:10,476 --> 01:02:12,770
Δόνια Κάρμεν. Κύριε πρόεδρε.

433
01:02:13,438 --> 01:02:14,272
Ιγκνάσιο.

434
01:02:15,106 --> 01:02:16,983
Χαίρομαι που βρήκατε χρόνο.

435
01:02:17,066 --> 01:02:21,112
-Έδωσαν την αναφορά ο Άλβαρο κι ο Μανουέλ;
-Πορφίριο. Όχι τώρα.

436
01:02:21,195 --> 01:02:22,029
Όχι ακόμα.

437
01:02:22,697 --> 01:02:25,241
Μπορείτε να μιλήσετε γι' αυτά στο δείπνο.

438
01:02:36,544 --> 01:02:38,379
Αυτό είναι κάπως ακραίο.

439
01:02:38,463 --> 01:02:40,173
Ήταν λίγο πιο συγκρατημένο.

440
01:02:40,256 --> 01:02:41,382
Ναι, όχι όπως τώρα.

441
01:02:41,924 --> 01:02:43,426
Τώρα φαίνεται ότι…

442
01:02:43,509 --> 01:02:46,804
Κοινωνικές εκδηλώσεις σαν αυτήν
είναι πιο ανάλαφρες.

443
01:02:46,888 --> 01:02:47,722
Ναι.

444
01:02:47,805 --> 01:02:48,723
Πιο ευχάριστες.

445
01:02:50,433 --> 01:02:51,559
Τι υπέροχο σπίτι.

446
01:02:51,642 --> 01:02:53,978
Ευχαριστώ, Κάρμεν. Χαίρομαι που ήρθατε.

447
01:02:56,647 --> 01:02:58,524
Λυθρίνι με σάλτσα ραβιγκό.

448
01:02:59,317 --> 01:03:00,276
Όπως σου αρέσει.

449
01:03:01,527 --> 01:03:02,361
Για δες.

450
01:03:03,696 --> 01:03:06,908
Σύντομα θα μάθεις στη Λους
την τέχνη της οικοδέσποινας.

451
01:03:14,123 --> 01:03:15,249
Είναι λίγο στεγνό.

452
01:03:16,751 --> 01:03:17,668
Είναι νόστιμο.

453
01:03:24,842 --> 01:03:26,552
Τώρα μένει να γίνεις μητέρα.

454
01:03:27,678 --> 01:03:28,513
Πορφίριο.

455
01:03:30,223 --> 01:03:31,057
Τι;

456
01:03:32,391 --> 01:03:33,518
Γιατί να μην το πω;

457
01:03:37,563 --> 01:03:38,397
Θέλω εγγόνια.

458
01:03:46,739 --> 01:03:48,074
Πόσο καιρό είστε μαζί;

459
01:03:59,502 --> 01:04:01,045
-Ιγκνάσιο.
-Το προσπαθούμε.

460
01:04:04,131 --> 01:04:05,466
Αυτό ήθελα να ακούσω.

461
01:04:09,554 --> 01:04:12,557
Ξέρετε τι σημαίνει "ραβιγκό";

462
01:04:13,349 --> 01:04:14,433
-Όχι.
-Στα γαλλικά;

463
01:04:16,519 --> 01:04:17,937
Σημαίνει ενεργητικότητα.

464
01:04:18,521 --> 01:04:22,108
Αυτή η σάλτσα ανοίγει την όρεξη.

465
01:04:22,608 --> 01:04:25,403
Από το μαγείρεμά της
ως την ώρα της κατανάλωσης.

466
01:04:43,254 --> 01:04:44,380
Πώς είσαι σήμερα;

467
01:04:45,840 --> 01:04:46,674
Τι κάνεις εδώ;

468
01:04:48,968 --> 01:04:51,220
Δεν μπορώ να επισκεφτώ τον σύζυγό μου;

469
01:05:21,709 --> 01:05:22,668
Μα τι κάνεις;

470
01:05:30,509 --> 01:05:31,469
Θα σε θεραπεύσω.

471
01:05:32,219 --> 01:05:34,680
Ο Θεός θα σε απαλλάξει από την αμαρτία.

472
01:05:43,230 --> 01:05:45,942
Αν με αγγίξεις ξανά,
θα σε κλείσω σε άσυλο.

473
01:05:46,025 --> 01:05:48,444
Δεν σε φοβάμαι, γεννήθηκα σε πεδίο μάχης.

474
01:05:49,487 --> 01:05:50,321
Φύγε.

475
01:05:51,614 --> 01:05:53,407
Όχι πριν μου δώσεις ένα παιδί.

476
01:06:00,289 --> 01:06:01,123
Άφησέ με!

477
01:06:05,127 --> 01:06:07,004
Ιγκνάσιο. Δώσε μου ένα παιδί.

478
01:06:08,547 --> 01:06:09,382
Ιγκνάσιο.

479
01:06:20,851 --> 01:06:21,686
Αμάδα, άνοιξε.

480
01:06:23,688 --> 01:06:25,022
Είναι για το καλό σου.

481
01:06:26,107 --> 01:06:27,066
Αμάδα, άνοιξε.

482
01:06:34,448 --> 01:06:35,616
Αμάδα; Άνοιξε.

483
01:06:38,119 --> 01:06:38,953
Άνοιξε!

484
01:06:43,040 --> 01:06:44,166
Αμάδα!

485
01:08:22,681 --> 01:08:23,891
Τι είναι, παιδί μου;

486
01:08:31,524 --> 01:08:33,484
Ανησυχώ για τον Ιγκνάσιο, μπαμπά.

487
01:08:36,237 --> 01:08:37,613
Ό,τι χρειαστείς, Αμάδα.

488
01:09:36,422 --> 01:09:38,674
-Τι συμβαίνει;
-Με παρακολουθούν.

489
01:09:39,842 --> 01:09:42,636
-Ποιος;
-Δεν ξέρω, αλλά ξέρω ποιος τους έστειλε.

490
01:09:43,846 --> 01:09:45,097
Εσένα σε ακολούθησαν;

491
01:09:45,764 --> 01:09:46,640
Όχι.

492
01:09:46,724 --> 01:09:47,683
Όχι, δεν νομίζω.

493
01:12:12,911 --> 01:12:14,038
Ας φύγουμε από εδώ.

494
01:12:16,832 --> 01:12:17,666
Πού να πάμε;

495
01:12:23,714 --> 01:12:24,590
Στο εξωτερικό.

496
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Αυτό είναι τρελό.

497
01:12:35,851 --> 01:12:36,685
Το ξέρω.

498
01:13:02,544 --> 01:13:05,214
Αρχίσαμε να ανησυχούμε για σένα, Νατσίτο.

499
01:13:05,923 --> 01:13:06,840
Τι είναι αυτό;

500
01:13:06,924 --> 01:13:08,175
Οι σωματοφύλακές σου.

501
01:13:09,593 --> 01:13:12,304
-Δεν τους χρειάζομαι.
-Δεν αποφασίζεις εσύ.

502
01:13:12,388 --> 01:13:13,222
Πολύ καλά.

503
01:13:14,056 --> 01:13:15,891
-Ας προσέχουν την Αμάδα.
-Όχι.

504
01:13:17,643 --> 01:13:18,560
Είναι για σένα.

505
01:13:20,896 --> 01:13:22,398
Δεν έχεις τη δικαιοδοσία.

506
01:13:28,946 --> 01:13:30,322
Κάνεις λάθος, Ιγκνάσιο.

507
01:13:32,157 --> 01:13:33,409
Έχω κάθε δικαιοδοσία.

508
01:13:34,743 --> 01:13:35,828
Αν δεν σου αρέσει,

509
01:13:36,537 --> 01:13:38,205
μίλα στον πρόεδρο.

510
01:13:39,915 --> 01:13:40,749
Νατσίτο.

511
01:13:50,551 --> 01:13:52,803
Βάλ' τους να φυλάνε έξω. Όχι εδώ μέσα.

512
01:15:23,560 --> 01:15:24,478
Ευχαριστώ, Τέο.

513
01:15:28,649 --> 01:15:31,068
-Από ποιον είναι;
-Αμάδα, είναι ανυπόφορο.

514
01:15:32,945 --> 01:15:33,904
Από ποιον είναι;

515
01:15:36,865 --> 01:15:37,699
Από τον ράφτη.

516
01:16:46,476 --> 01:16:49,646
-Μας πιέζουν, κύριε.
-Κατάλαβα, αλλά τι θέλουν;

517
01:16:50,480 --> 01:16:53,525
-Μια συνάντηση.
-Όχι, δεν μπορώ. Πείτε τους…

518
01:16:59,114 --> 01:17:00,032
Κύριε βουλευτά.

519
01:17:02,868 --> 01:17:05,787
Πείτε τους
ότι δεν θα κατέβω σ' αυτές τις εκλογές.

520
01:17:14,046 --> 01:17:14,963
Αυτό είναι.

521
01:17:16,340 --> 01:17:17,758
Είσαι πανέμορφη.

522
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
Γύρνα.

523
01:17:29,478 --> 01:17:30,312
Ορίστε.

524
01:17:31,104 --> 01:17:33,190
Θα είσαι υπέροχη με αυτό το φόρεμα.

525
01:20:02,756 --> 01:20:05,967
Σαράντα δύο λαχνοί, μόνο μία νικήτρια.

526
01:20:06,635 --> 01:20:07,886
Νιώθεις τυχερή απόψε;

527
01:20:07,969 --> 01:20:10,806
-Τίνος ιδέα ήταν; Υπέροχη.
-Κλήρωση τα μεσάνυχτα.

528
01:20:12,224 --> 01:20:14,643
Ένας λαχνός το άτομο. Μην είστε άπληστες.

529
01:20:25,529 --> 01:20:26,363
Είσαι

530
01:20:27,239 --> 01:20:28,073
πανέμορφη.

531
01:20:31,743 --> 01:20:33,578
Σαράντα δύο λαχνοί,

532
01:20:33,662 --> 01:20:34,871
μόνο μία νικήτρια.

533
01:20:36,540 --> 01:20:37,457
Μου επιτρέπεις;

534
01:20:39,334 --> 01:20:40,210
Θέλετε έναν;

535
01:20:41,503 --> 01:20:42,337
Όχι.

536
01:20:43,088 --> 01:20:45,340
-Εγώ, παρακαλώ.
-Κλήρωση τα μεσάνυχτα.

537
01:20:45,423 --> 01:20:46,967
Το τρένο φεύγει στις επτά.

538
01:20:50,345 --> 01:20:51,179
Πάμε;

539
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.

540
01:20:55,934 --> 01:20:56,768
Ευχαριστώ.

541
01:20:58,353 --> 01:20:59,187
Εις υγείαν.

542
01:24:54,380 --> 01:24:55,215
Τι είναι;

543
01:25:03,389 --> 01:25:04,766
Κάναμε έφοδο

544
01:25:04,849 --> 01:25:06,559
σε έναν χορό στην οδό Λα Πας.

545
01:25:07,936 --> 01:25:12,065
Στην αρχή φαινόταν φυσιολογικός,
αλλά μετά είδα ότι ήταν μόνο άνδρες.

546
01:25:12,148 --> 01:25:13,399
Μπες στο θέμα, Φέλιξ.

547
01:25:17,570 --> 01:25:19,489
Αυτοί που έμοιαζαν για γυναίκες

548
01:25:20,281 --> 01:25:21,699
ήταν άνδρες με φορέματα.

549
01:25:23,827 --> 01:25:25,245
Συλλάβαμε 42, κύριε.

550
01:25:39,050 --> 01:25:40,343
Εγώ τους βγάζω 41.

551
01:25:49,477 --> 01:25:50,854
Θα το μάθει ο γιος μου.

552
01:25:54,774 --> 01:25:56,151
Θα το μάθει ο γιος μου.

553
01:25:57,944 --> 01:25:58,778
Θα πεθάνω.

554
01:26:09,455 --> 01:26:11,666
Θα το μάθει ο γιος μου και θα πεθάνω.

555
01:26:21,843 --> 01:26:23,386
Πάρτε τον πούστη από εδώ.

556
01:26:34,189 --> 01:26:36,399
-Γουρούνια!
-Φύγετε από εδώ, ανώμαλοι!

557
01:26:54,542 --> 01:26:55,668
Αυτοί εδώ

558
01:26:56,753 --> 01:27:00,757
είναι παράδειγμα της σήψης
που πρέπει να εξαλειφθεί από την κοινωνία.

559
01:27:02,008 --> 01:27:04,510
Είθε το μάθημα αυτών των άρρωστων ανδρών

560
01:27:04,594 --> 01:27:07,263
να αποτελέσει παράδειγμα
για όλους εκείνους

561
01:27:07,347 --> 01:27:10,391
που θέλουν να παραβούν
τις αρχές της ηθικής.

562
01:27:12,685 --> 01:27:13,603
Ας γίνει σαφές.

563
01:27:14,145 --> 01:27:16,481
Το κακό θα χτυπηθεί στη ρίζα του

564
01:27:16,564 --> 01:27:18,107
χωρίς κανέναν δισταγμό.

565
01:27:19,525 --> 01:27:23,488
Για το καλό της κοινωνίας μας
και την ασφάλεια των οικογενειών μας.

566
01:29:15,141 --> 01:29:17,560
Είπα στον μπαμπά
να σε αφήσει να μείνεις σπίτι.

567
01:29:32,492 --> 01:29:34,243
Του είπες για τον Εβαρίστο;

568
01:29:35,953 --> 01:29:36,788
Για ποιο λόγο;

569
01:29:38,873 --> 01:29:40,124
Ο Θεός τα βλέπει όλα.

570
01:29:46,547 --> 01:29:47,673
Αμάδα, σε παρακαλώ.

571
01:29:51,677 --> 01:29:55,681
-Βγάλ' τον από τη φυλακή, και υπόσχομαι…
-Τον έστειλαν στο Γιουκατάν.

572
01:30:00,228 --> 01:30:02,438
Τουλάχιστον θα εξιλεωθεί
για τις αμαρτίες του.

573
01:30:06,359 --> 01:30:07,276
Κύριε βουλευτά.

574
01:30:12,865 --> 01:30:16,494
Ο πρόεδρος θέλει να μάθει
αν μπορεί να βασιστεί στην ψήφο σας.

575
01:30:19,497 --> 01:30:20,748
Πείτε του ότι μπορεί.

576
01:31:54,759 --> 01:31:57,178
Το Τεάτρο Πρινσιπάλ ανεβάζει Λα Μποέμ.

577
01:31:59,096 --> 01:31:59,931
Πάμε;

578
01:32:01,724 --> 01:32:02,558
Αν θέλεις.

579
01:32:07,480 --> 01:32:10,066
Ή να πάμε στην Τακουμπάγια
για σαββατοκύριακο;

580
01:32:19,700 --> 01:32:20,701
Ιγκνάσιο.

581
01:32:21,369 --> 01:32:22,203
Συγγνώμη, τι;

582
01:32:25,081 --> 01:32:27,291
Προτιμάς την όπερα ή το εξοχικό;

583
01:32:31,963 --> 01:32:32,880
Δεν με νοιάζει.

584
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
Ο Εβαρίστο πέθανε.

585
01:32:44,976 --> 01:32:47,228
Δεν ξέρω περισσότερα, μόνο ότι πέθανε.

586
01:33:28,436 --> 01:33:30,271
Λοιπόν, Λα Μποέμ ή Τακουμπάγια;

587
01:38:33,574 --> 01:38:38,037
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη



