1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:36,531 --> 00:02:37,615
-Bonsoir.
-Bonsoir.

5
00:02:38,658 --> 00:02:39,534
Осваиваетесь?

6
00:02:39,617 --> 00:02:41,119
- Уже лучше.
- Хорошо.

7
00:02:42,745 --> 00:02:45,707
Поздравляю, де ла Торре.
Ей очень повезло.

8
00:02:45,790 --> 00:02:47,000
Не больше, чем мне.

9
00:02:53,631 --> 00:02:54,465
Монсеньор.

10
00:02:54,966 --> 00:02:55,884
Рад знакомству.

11
00:02:59,762 --> 00:03:02,599
Твой отец бы тобой гордился.

12
00:03:02,682 --> 00:03:05,185
- Этого он и хотел.
- Хотелось бы так думать.

13
00:03:06,644 --> 00:03:09,147
Дон Фелипе, всегда рад вас видеть.

14
00:03:11,232 --> 00:03:13,067
Приходи как-нибудь в гости.

15
00:03:14,360 --> 00:03:16,738
У меня новые сигары, тебе понравятся.

16
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
Да вы что?

17
00:03:19,157 --> 00:03:20,074
Прошу прощения.

18
00:03:27,373 --> 00:03:28,208
Игнасио.

19
00:03:28,833 --> 00:03:30,793
Кармен, всё получилось изысканно.

20
00:03:30,877 --> 00:03:33,922
Рада, что ты пришел, Игнасио.
Амада тебя ждет.

21
00:03:35,423 --> 00:03:36,257
Скромное.

22
00:03:40,845 --> 00:03:42,263
Его носила мать Игнасио.

23
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
Бедная женщина.

24
00:03:46,851 --> 00:03:48,770
Знала бы она, где оно оказалось.

25
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
У твоей сестры, Луз.

26
00:03:51,397 --> 00:03:52,690
Сводной сестры.

27
00:03:54,150 --> 00:03:56,861
Не волнуйтесь,
вы тоже скоро найдете мужей.

28
00:03:57,445 --> 00:03:58,696
Конечно.

29
00:03:58,780 --> 00:03:59,989
Надеюсь, иностранца.

30
00:04:03,409 --> 00:04:04,327
Как Ромен.

31
00:04:07,038 --> 00:04:08,623
Лоренца и Ромен.

32
00:04:13,920 --> 00:04:14,921
Я прошу прощения.

33
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
Дамы.

34
00:04:25,098 --> 00:04:27,225
Не возражаете, если я украду Амаду?

35
00:04:33,106 --> 00:04:34,649
Как раз вовремя.

36
00:04:35,608 --> 00:04:38,569
А ведь в родном городе
я так хотела сестренку.

37
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
Выглядишь великолепно.

38
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
Феликс!

39
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
Игнасио.

40
00:04:50,915 --> 00:04:52,917
А я думаю, кого тут не хватает?

41
00:04:53,001 --> 00:04:55,336
Сеньор президент,
простите за опоздание.

42
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
Феликс.

43
00:04:59,090 --> 00:05:00,216
Яркий, как всегда.

44
00:05:01,175 --> 00:05:02,385
Поздравляю, Игнасио.

45
00:05:03,136 --> 00:05:05,179
Слышал,
тебя наконец-то назначили депутатом.

46
00:05:05,680 --> 00:05:07,307
Чудесный свадебный подарок.

47
00:05:07,849 --> 00:05:10,893
Нет сомнений,
что сеньор президент весьма… щедр.

48
00:05:11,686 --> 00:05:12,937
Только для достойных.

49
00:05:13,938 --> 00:05:16,149
Спасибо за доверие, сеньор президент.

50
00:05:16,941 --> 00:05:19,485
Что дано… можно и забрать.

51
00:05:20,737 --> 00:05:23,656
Так что уж выполни свою часть сделки…

52
00:05:25,533 --> 00:05:26,784
…осчастливь мою дочь.

53
00:05:29,620 --> 00:05:31,706
Это всё, чего я хочу в этой жизни.

54
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
Но Вильяда один из людей президента.

55
00:05:52,727 --> 00:05:54,270
Я теперь тоже.

56
00:05:55,188 --> 00:05:56,439
Диас знает об этом?

57
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
Я хотел сначала поговорить с тобой.

58
00:06:00,318 --> 00:06:02,987
Если бы он узнал,
он бы посчитал это изменой.

59
00:06:07,033 --> 00:06:08,034
Ты хочешь…

60
00:06:09,744 --> 00:06:10,661
…или не хочешь…

61
00:06:11,454 --> 00:06:12,538
…заменить Вильяду?

62
00:06:13,831 --> 00:06:14,874
Разумеется.

63
00:06:16,376 --> 00:06:17,668
Но почему тобой?

64
00:06:21,005 --> 00:06:23,800
Если бы президент сменил
официального кандидата…

65
00:06:27,887 --> 00:06:29,013
…кого бы он выбрал?

66
00:06:46,322 --> 00:06:49,117
Я мог забыть,
но не думаю, что видел вас раньше.

67
00:06:51,661 --> 00:06:52,870
Я тут недавно.

68
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
Эваристо Ривас.

69
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
- Игнасио де ла Торре.
- Очень приятно.

70
00:07:01,087 --> 00:07:01,921
Взаимно.

71
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
Часто так задерживаетесь?

72
00:07:10,805 --> 00:07:12,181
Дурная привычка.

73
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
Тоже от нее страдаю.

74
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
Да будет ваш союз будет изобилующим.

75
00:07:26,112 --> 00:07:29,323
Да увидите вы оба детей своих детей.

76
00:07:30,700 --> 00:07:33,536
И после счастливой старости,

77
00:07:34,620 --> 00:07:39,250
окажетесь у жемчужных врат,
где встретит вас…

78
00:07:40,543 --> 00:07:43,087
…Иисус Христос, Господь наш.

79
00:07:43,796 --> 00:07:44,922
Аминь.

80
00:08:12,950 --> 00:08:15,369
Почти чудо,
что всё так хорошо получилось.

81
00:08:18,414 --> 00:08:20,833
Танцпол была переполнен,
когда мы уходили.

82
00:08:21,626 --> 00:08:23,169
Даже Луз меня поздравила.

83
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
Только Лимантуры ушли рано.

84
00:08:40,937 --> 00:08:43,189
Надеюсь, не из-за еды.

85
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Не хватило тебе тостов сегодня?

86
00:09:16,180 --> 00:09:17,265
Их всегда мало.

87
00:11:17,968 --> 00:11:20,388
Это Долорес, ваша личная горничная.

88
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
Сокорро и Франциска –
еще две горничные.

89
00:11:25,559 --> 00:11:28,104
Донья Гертрудис, повариха.

90
00:11:28,187 --> 00:11:29,522
Марко, камердинер.

91
00:11:30,940 --> 00:11:31,774
Доротео,

92
00:11:32,274 --> 00:11:34,860
Франциско, Роберто,

93
00:11:35,611 --> 00:11:36,487
Анибал…

94
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
…и Лукас.

95
00:11:42,576 --> 00:11:44,078
Исидоро, помощник повара.

96
00:11:44,620 --> 00:11:45,871
Как и Хуан.

97
00:11:48,082 --> 00:11:49,542
И Матео, конюх.

98
00:13:06,660 --> 00:13:08,078
Я собирался уходить и…

99
00:13:10,122 --> 00:13:11,791
…подумал позвать вас выпить.

100
00:13:12,541 --> 00:13:14,627
Я собирался работать на отца,

101
00:13:16,003 --> 00:13:18,088
но кончилось бы это плохо.

102
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
Поэтому устроился сюда.

103
00:13:23,594 --> 00:13:25,429
Вся ваша семья в Сан-Луисе?

104
00:13:27,973 --> 00:13:31,185
Скажем так,
расстояние идет нам на пользу.

105
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Когда отец был жив…

106
00:13:38,150 --> 00:13:40,653
…я вызвался ездить по поместьям.

107
00:13:45,282 --> 00:13:46,367
Чем дальше, тем лучше.

108
00:13:47,618 --> 00:13:49,119
«Чем дальше, тем лучше».

109
00:14:12,017 --> 00:14:13,727
Чем занимается сеньора Ривас?

110
00:14:17,189 --> 00:14:18,148
Ее нет.

111
00:14:23,863 --> 00:14:25,489
Ждете подходящего человека?

112
00:14:32,454 --> 00:14:33,664
Зачем тратить время?

113
00:15:43,108 --> 00:15:44,401
- Да?
- Депутат.

114
00:15:44,985 --> 00:15:46,862
Я собирался уходить. Что-то еще нужно?

115
00:15:47,363 --> 00:15:49,531
Нет, спасибо. Можете отдыхать.

116
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
- Прошу прощения.
- Всё хорошо.

117
00:16:15,849 --> 00:16:16,850
Хорошо же играла.

118
00:16:26,735 --> 00:16:27,569
Тебе надо…

119
00:16:28,570 --> 00:16:29,822
…расслабить запястья.

120
00:16:31,031 --> 00:16:34,368
Чтобы пальцы падали на клавиши
под собственным весом.

121
00:16:51,802 --> 00:16:53,512
Я не умею играть на пианино,

122
00:16:54,013 --> 00:16:57,766
но и ты не знаешь другую женщину,
которая умеет чистить и заряжать ружье.

123
00:16:59,643 --> 00:17:00,894
К счастью.

124
00:17:19,038 --> 00:17:20,873
Почему ты не спишь так поздно?

125
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Жду тебя.

126
00:17:29,298 --> 00:17:31,550
Мне не нравится,
что ты не спишь из-за меня.

127
00:17:34,636 --> 00:17:36,472
Только так я могу увидеть тебя.

128
00:18:03,832 --> 00:18:07,044
Амада, в гостиной это неуместно.

129
00:18:08,170 --> 00:18:09,463
Все спят.

130
00:18:41,620 --> 00:18:43,747
Я еще не закончил работу на сегодня.

131
00:18:45,541 --> 00:18:47,960
- Отложи на завтра?
- Она для твоего отца.

132
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Сенатор Тельес…

133
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
Пожалуйста, после вас.

134
00:19:21,493 --> 00:19:22,786
Вы всегда так добры.

135
00:19:23,745 --> 00:19:25,289
Эль Буэн Тоно, пожалуйста.

136
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
Удачи на завтрашнем заседании.

137
00:20:00,532 --> 00:20:01,366
Ого.

138
00:20:02,034 --> 00:20:03,952
Зять Нации почтил нас
своим присутствием.

139
00:20:04,036 --> 00:20:05,704
Прошу проявить уважение.

140
00:20:10,250 --> 00:20:11,084
Игнасио.

141
00:20:14,504 --> 00:20:15,339
Мой дорогой.

142
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
Сеньор де ла Торре!

143
00:20:28,977 --> 00:20:33,023
Передайте жене, что мы,
дамы, были в восторге от ее платья.

144
00:20:37,277 --> 00:20:38,612
Оно было божественным.

145
00:20:40,364 --> 00:20:43,700
- Кто его сшил?
- Хватит! Дам вам потом имя портного.

146
00:20:43,784 --> 00:20:45,410
Нет, не подкидывай ей идей.

147
00:20:52,125 --> 00:20:52,960
Добрый вечер.

148
00:20:53,502 --> 00:20:54,920
- Добрый вечер.
- Добрый.

149
00:21:20,153 --> 00:21:21,863
Как семейная жизнь?

150
00:21:23,615 --> 00:21:25,826
Некоторые обязанности сложнее других.

151
00:21:32,374 --> 00:21:34,710
Я встретил кое-кого,
он хорошо сюда впишется.

152
00:21:36,169 --> 00:21:37,004
Дай угадаю.

153
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
Ты его уже пригласил.

154
00:21:42,426 --> 00:21:43,302
Игнасио.

155
00:21:46,555 --> 00:21:48,265
Зачем нам правила?

156
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
Они для остальных.

157
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Начо.

158
00:21:54,855 --> 00:21:56,481
Если ты снова это сделаешь…

159
00:21:57,858 --> 00:21:59,067
Я тебя выгоню.

160
00:22:58,251 --> 00:23:00,253
Слушайте, господа, кто будет…

161
00:23:01,088 --> 00:23:02,172
Я старый лис!

162
00:24:33,680 --> 00:24:34,890
Спасибо, доктор.

163
00:24:42,397 --> 00:24:44,107
Отдохни, чтобы снять тревогу.

164
00:24:49,196 --> 00:24:51,573
Она не простит за то,
что я не позвала ее на свадьбу.

165
00:24:55,243 --> 00:24:57,037
Папа и Кармелита не позволили.

166
00:24:59,206 --> 00:25:01,875
И все знают, что она коренная.

167
00:25:04,794 --> 00:25:06,254
Давно ты ее видела?

168
00:25:08,256 --> 00:25:09,216
Шесть лет назад.

169
00:25:16,598 --> 00:25:17,432
Игнасио.

170
00:25:20,101 --> 00:25:22,062
Ты и папа – всё, что у меня есть.

171
00:25:30,862 --> 00:25:31,696
Отдыхай.

172
00:26:47,522 --> 00:26:49,274
Вы должны снять рубашку.

173
00:26:50,609 --> 00:26:51,443
Простите?

174
00:26:52,777 --> 00:26:54,946
Можете уйти, если желаете.

175
00:27:53,838 --> 00:27:55,090
Эваристо Ривас.

176
00:27:57,008 --> 00:27:59,511
Вы пришли сюда сегодня
по собственной воле?

177
00:28:01,179 --> 00:28:02,013
Да.

178
00:28:03,765 --> 00:28:06,935
И вы знаете,
что объединяет нас в этом братстве?

179
00:28:09,562 --> 00:28:10,772
Сократовская любовь.

180
00:28:12,774 --> 00:28:15,568
И вы, Эваристо Ривас, признаетесь,

181
00:28:16,444 --> 00:28:19,739
что вправе вступить в наше общество?

182
00:28:20,448 --> 00:28:21,533
Признаюсь.

183
00:28:22,617 --> 00:28:23,493
Я гей.

184
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Вы клянетесь даже под давлением
держать в тайне происходящее здесь?

185
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
Клянусь.

186
00:28:37,382 --> 00:28:38,216
Эваристо,

187
00:28:39,092 --> 00:28:41,302
добро пожаловать в Клуб теперь…

188
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
- Сорока двух!
- Добро пожаловать!

189
00:28:59,612 --> 00:29:00,572
Господа,

190
00:29:01,448 --> 00:29:04,492
давайте поднимем бокалы
в честь нашего нового члена.

191
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
Ура!

192
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
Никогда не видел столько геев
в одном месте.

193
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Я знал, что ты оценишь.

194
00:29:15,795 --> 00:29:17,547
Ты тоже через это проходил?

195
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
Кто вас познакомил?

196
00:29:21,968 --> 00:29:22,802
Дон Фелипе.

197
00:29:24,763 --> 00:29:26,973
Он был близким другом моих родителей.

198
00:29:27,682 --> 00:29:29,809
Пригласил меня
на мой 18-й день рождения.

199
00:29:31,436 --> 00:29:34,731
Максимилиано передал ему клуб
перед тем, как его казнили.

200
00:29:46,242 --> 00:29:47,285
Тебе понравится.

201
00:29:51,372 --> 00:29:52,582
Это Аристео.

202
00:29:53,833 --> 00:29:57,670
Он единственный живой основатель,
но, к сожалению, редко заезжает.

203
00:29:57,754 --> 00:29:59,130
Ура!

204
00:30:01,591 --> 00:30:03,259
Эти двое – сенаторы.

205
00:30:03,343 --> 00:30:05,094
Вон тот – Агустин.

206
00:30:06,012 --> 00:30:07,764
Последний вступивший до тебя.

207
00:30:09,015 --> 00:30:12,477
Габриэль познакомил их
с переодеванием в женскую одежду.

208
00:30:13,645 --> 00:30:16,397
Карлос член правления
Лондонского банка.

209
00:30:16,481 --> 00:30:19,859
Он очень интересный тип,
но порой слегка сложный.

210
00:30:21,361 --> 00:30:24,405
Густаво немного интроверт,
но отличный парень.

211
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
А Рафаэль…

212
00:30:26,616 --> 00:30:27,867
…с ним ты уже знаком.

213
00:30:31,579 --> 00:30:33,331
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

214
00:34:14,677 --> 00:34:15,678
Где ты был?

215
00:34:15,762 --> 00:34:16,929
Ужин затянулся.

216
00:34:17,013 --> 00:34:18,639
- С кем?
- С друзьями.

217
00:34:18,723 --> 00:34:20,433
Я сильно переживала.

218
00:34:20,516 --> 00:34:21,350
Прости.

219
00:34:22,685 --> 00:34:24,020
Не успел предупредить.

220
00:34:25,772 --> 00:34:27,565
Я отправила письмо в дом отца.

221
00:34:28,566 --> 00:34:29,817
Они ищут тебя.

222
00:34:31,569 --> 00:34:32,820
Зачем ты это сделала?

223
00:34:34,280 --> 00:34:35,406
Ты не пришел домой.

224
00:34:35,990 --> 00:34:38,493
Я думала,
с тобой случилось что-то ужасное.

225
00:34:40,620 --> 00:34:43,581
В следующий раз…
не переживай так за меня.

226
00:34:45,458 --> 00:34:47,543
Не хочу, чтобы ты снова обессилела.

227
00:34:55,593 --> 00:34:56,719
Что тут происходит?

228
00:34:58,262 --> 00:35:00,264
Эти господа спросили вас.

229
00:35:00,348 --> 00:35:04,060
Простите, сеньор депутат.
Нам сказали, с вами что-то случилось.

230
00:35:04,143 --> 00:35:07,105
- Вы же видите, что я в порядке.
- Просим прощения.

231
00:35:53,276 --> 00:35:55,820
- Прекрасное извинение.
- Ты его принимаешь?

232
00:36:24,473 --> 00:36:26,392
Разве с браслетом не красивее?

233
00:36:27,643 --> 00:36:29,103
Может, с парой сережек?

234
00:36:33,482 --> 00:36:36,027
Если что-то действительно случилось бы…

235
00:36:37,320 --> 00:36:39,989
…мы хотя бы можем рассчитывать
на моего отца.

236
00:36:41,574 --> 00:36:42,575
Какое облегчение.

237
00:37:14,148 --> 00:37:15,816
Думал, я не узнаю?

238
00:37:18,945 --> 00:37:19,779
Простите?

239
00:37:20,905 --> 00:37:22,740
Ты строишь заговор против меня.

240
00:37:27,203 --> 00:37:29,247
Сеньор президент, я бы не осмелился.

241
00:37:30,248 --> 00:37:32,875
А как, по-твоему,
называется попытка протолкнуть

242
00:37:33,376 --> 00:37:35,920
за моей спиной идеи,
которые я не поддерживаю?

243
00:37:38,005 --> 00:37:41,217
Ни для кого не секрет,
что фермеры недовольны Вильядой.

244
00:37:42,927 --> 00:37:45,471
Они считают,
что я могу лучше защитить их интересы,

245
00:37:45,554 --> 00:37:46,889
так как сам разделяю их.

246
00:37:47,431 --> 00:37:49,433
И полагают, что я тебя поддержу.

247
00:37:49,934 --> 00:37:50,768
Они ошибаются?

248
00:37:52,520 --> 00:37:55,523
Ты даже не отвечаешь критериям
на пост губернатора.

249
00:37:57,650 --> 00:37:58,651
Тебе надо повзрослеть.

250
00:37:58,734 --> 00:38:02,321
Вы не колебались менять законы
на благо народа, сеньор президент.

251
00:38:03,864 --> 00:38:04,699
Как моя дочь?

252
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
Счастлива.

253
00:38:07,118 --> 00:38:07,952
Как всегда.

254
00:38:08,744 --> 00:38:11,664
Поговорим,
когда достигнешь нужного возраста.

255
00:38:11,747 --> 00:38:12,873
- Сеньор…
- Игнасио!

256
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
Де ла Торре. Твоя очередь.

257
00:38:25,052 --> 00:38:28,389
Моя жена хочет сшить ему костюмчик.

258
00:38:29,140 --> 00:38:31,767
А я вот не думаю,
что это хороший подарок для мальчика.

259
00:38:31,851 --> 00:38:33,269
Он не обрадуется.

260
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
Сколько ему сейчас?

261
00:38:36,522 --> 00:38:37,440
Десять.

262
00:38:37,523 --> 00:38:38,399
Велосипед.

263
00:38:40,234 --> 00:38:41,652
Разве они не опасны?

264
00:38:41,736 --> 00:38:42,903
Они ужасны.

265
00:38:43,446 --> 00:38:46,824
На мощеных дорогах трясет так,
что и помереть недолго.

266
00:38:46,907 --> 00:38:50,494
Кажется, уже есть новая модель –
с надувными шинами.

267
00:38:51,829 --> 00:38:53,539
Что они дальше придумают?

268
00:38:54,457 --> 00:38:57,418
Что ж, если это правда,
то я куплю ему велосипед.

269
00:38:57,501 --> 00:39:01,213
И костюмчик,
чтобы избежать проблем с женой, верно?

270
00:39:01,297 --> 00:39:03,007
Какой ты современный!

271
00:39:03,674 --> 00:39:05,968
Я не про шины, а…

272
00:39:06,052 --> 00:39:07,595
…такое потакание Каролине.

273
00:39:08,346 --> 00:39:11,474
Когда ты семейный,
приходится идти на компромиссы.

274
00:39:11,557 --> 00:39:13,267
Тебе этого не понять.

275
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Ты здесь живешь?

276
00:39:21,776 --> 00:39:23,903
С тех пор, как меня выгнали из дома.

277
00:39:26,947 --> 00:39:29,742
Тебе надо выбираться.
Знакомиться с людьми.

278
00:39:29,825 --> 00:39:31,827
Я думаю, ты в правильном месте.

279
00:39:38,834 --> 00:39:40,252
Хочешь развлечься?

280
00:39:44,090 --> 00:39:47,635
Господа, я искренне извиняюсь за то,
что покидаю вас вот так.

281
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
Еще разок. Реванш?

282
00:40:11,450 --> 00:40:12,284
А ты?

283
00:40:14,245 --> 00:40:15,663
Не можешь поздороваться?

284
00:40:17,998 --> 00:40:19,458
Как вы, сеньор депутат?

285
00:40:20,751 --> 00:40:22,253
Я думал, мы договорились.

286
00:40:25,047 --> 00:40:27,425
А я думал,
что у тебя есть дела поважнее.

287
00:40:29,552 --> 00:40:30,428
Игнасио.

288
00:40:31,053 --> 00:40:33,055
- Останься ненадолго.
- Уже поздно.

289
00:40:34,473 --> 00:40:36,976
Он любит кататься
на своей кобыле по утрам.

290
00:40:44,525 --> 00:40:45,359
Идем со мной.

291
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
Эва.

292
00:41:55,971 --> 00:41:56,805
Эва.

293
00:42:53,654 --> 00:42:56,323
Поставьте стул перед зеркалом, а свечу…

294
00:42:56,907 --> 00:42:57,908
…ближе к кровати.

295
00:42:58,951 --> 00:42:59,785
Игнасио.

296
00:43:00,786 --> 00:43:01,745
Что ты делаешь?

297
00:43:03,247 --> 00:43:05,207
Не хочу, чтобы ты не спала из-за меня.

298
00:43:07,126 --> 00:43:08,794
Пожалуйста, не переезжай.

299
00:43:09,545 --> 00:43:11,797
Нашему браку даже года нет.

300
00:43:11,880 --> 00:43:14,425
Доктор сказал,
тебе нужно хорошо высыпаться.

301
00:43:15,342 --> 00:43:16,760
Я что-то сделала не так?

302
00:43:18,262 --> 00:43:19,972
- В чём-то провинилась?
- Нет.

303
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Ни в чём.

304
00:43:27,187 --> 00:43:29,064
Так будет лучше.

305
00:43:33,611 --> 00:43:34,903
Для твоего здоровья.

306
00:43:45,623 --> 00:43:48,500
Они позволили нам
остаться в ложе наедине.

307
00:43:50,169 --> 00:43:52,630
Когда он дал мне кольцо,
все зрители захлопали.

308
00:43:53,172 --> 00:43:55,174
Я тоже хочу такую историю!

309
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
Таких историй много.

310
00:43:57,843 --> 00:44:00,054
Вопрос в том, что будет дальше.

311
00:44:01,972 --> 00:44:03,098
А ты как, Амада?

312
00:44:03,932 --> 00:44:05,100
Как твое «дальше»?

313
00:44:06,935 --> 00:44:08,312
Ну, я не жалуюсь.

314
00:44:10,064 --> 00:44:13,108
На днях Игнасио подарил мне
бриллиантовое ожерелье.

315
00:44:14,151 --> 00:44:15,527
Я не смогла отказаться.

316
00:44:16,612 --> 00:44:19,948
- Стал почаще ужинать до утра?
- Луз!

317
00:44:21,033 --> 00:44:22,159
Будь скромнее.

318
00:44:24,370 --> 00:44:25,287
Нет, Луз.

319
00:44:26,080 --> 00:44:28,207
Нет, больше никаких затяжных ужинов.

320
00:44:28,874 --> 00:44:31,919
Наслаждайся этим, пока можешь, дорогая.

321
00:44:33,003 --> 00:44:34,672
Эти вещи исчезают,

322
00:44:35,506 --> 00:44:37,716
когда ты меньше всего этого ожидаешь.

323
00:44:38,342 --> 00:44:40,177
Сегодня ты его солнце…

324
00:44:40,844 --> 00:44:42,721
…а завтра

325
00:44:42,805 --> 00:44:45,432
его уже греют в другом месте.

326
00:44:51,563 --> 00:44:53,315
Так ведь, Кармелита?

327
00:44:53,399 --> 00:44:56,610
- Элена, налить тебе воды?
- Нет.

328
00:44:56,694 --> 00:44:59,113
- Кто-нибудь хочет?
- Нет, спасибо.

329
00:45:10,290 --> 00:45:12,084
Здорово ведь, правда?

330
00:45:57,504 --> 00:45:59,173
Вам понравился мой подарок?

331
00:46:01,842 --> 00:46:04,344
Не думал,
что ты получишь столько подписей.

332
00:46:05,721 --> 00:46:07,556
Теперь нам не хватает самого важного.

333
00:46:09,892 --> 00:46:11,769
Альваро… Мануэль.

334
00:46:12,853 --> 00:46:14,438
Мне нужен подробный отчет

335
00:46:14,521 --> 00:46:17,232
о политической перспективности
этого мальчика.

336
00:46:17,316 --> 00:46:18,859
Конечно, сеньор президент.

337
00:46:18,942 --> 00:46:19,860
Спасибо.

338
00:46:20,527 --> 00:46:21,779
Это не «да», Игнасио.

339
00:46:23,155 --> 00:46:24,114
Это «посмотрим».

340
00:46:25,824 --> 00:46:26,742
Прошу прощения.

341
00:46:41,965 --> 00:46:42,966
На какой пост?

342
00:46:46,261 --> 00:46:47,763
Губернатор штата Мехико.

343
00:46:52,559 --> 00:46:54,645
Вы обесчестили женщину.

344
00:46:57,272 --> 00:46:58,190
Готовься к бою!

345
00:47:11,870 --> 00:47:14,873
Какой трагический… конец.

346
00:47:17,835 --> 00:47:20,003
У него была гонорея!

347
00:47:42,442 --> 00:47:44,486
Раз вы все здесь,

348
00:47:44,570 --> 00:47:47,281
я хочу объявить, что наш ежегодный бал

349
00:47:47,364 --> 00:47:49,199
состоится…

350
00:47:49,283 --> 00:47:51,785
…17 ноября.

351
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
В необъятных волнах

352
00:47:57,457 --> 00:48:01,753
Я видел, как ты плывешь

353
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
- И я спасу тебя
- И буду искать тебя

354
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
И сапог тебе в задницу воткну

355
00:48:13,849 --> 00:48:17,728
Твое милое видение

356
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
- В моей вечной душе запечатлено…
- Нравится. Мне понравилось.

357
00:48:21,982 --> 00:48:23,150
Ты устал.

358
00:48:24,067 --> 00:48:26,194
Дамы, думаю, я сейчас сдамся.

359
00:48:26,987 --> 00:48:29,072
- Всё испортил!
- Но почему, Начито?

360
00:48:29,156 --> 00:48:31,909
Потому что надо планировать кампанию
на пост губернатора.

361
00:48:31,992 --> 00:48:32,826
Чего?

362
00:48:32,910 --> 00:48:35,829
Чего же еще? Содома!

363
00:48:36,580 --> 00:48:39,207
- Штата Мехико.
- Еще хуже.

364
00:48:39,291 --> 00:48:41,793
Я думаю,
ты можешь стать президентом, Начо.

365
00:48:41,877 --> 00:48:43,587
Эваристо будет первой леди!

366
00:48:43,670 --> 00:48:47,424
- Конечно! Мне это нравится.
- Блонди де ла Торре.

367
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
Господа, представляете?

368
00:48:49,676 --> 00:48:52,846
Наша следующая оргия может состояться
в замке Чапультепек.

369
00:48:52,930 --> 00:48:57,476
- Да! Я завернусь в флаг.
- Игнасио де ла Торре в губернаторы!

370
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
- Да здравствует Начо!
- Заткнитесь уже!

371
00:49:09,821 --> 00:49:11,323
Сеньор де ла Торре.

372
00:49:11,406 --> 00:49:12,741
Сеньор де ла Торре!

373
00:49:12,824 --> 00:49:16,453
Не забудь своих подружек,
когда будешь формировать кабинет.

374
00:49:17,621 --> 00:49:18,455
Эй.

375
00:49:18,956 --> 00:49:20,666
Хватит уже подначивать их.

376
00:50:16,888 --> 00:50:18,265
Что случилось, Феликс?

377
00:50:20,642 --> 00:50:22,394
Люди любят поболтать, Амада.

378
00:51:15,113 --> 00:51:19,367
МЕНЯ РАЗБУДИЛА ДРОЖЬ
ОТ ТВОИХ ПОЦЕЛУЕВ НА МОЕЙ СПИНЕ. ЭВА

379
00:51:31,755 --> 00:51:35,258
Я новичок в бюро.
Он очень хорошо ко мне относится.

380
00:51:35,801 --> 00:51:37,552
Мой муж хорошо к вам относится.

381
00:51:39,262 --> 00:51:42,099
Ну, вообще,
я работаю с разными сенаторами и…

382
00:52:03,578 --> 00:52:06,081
Я пригласила Эву провести с нами вечер.

383
00:52:13,713 --> 00:52:15,674
Ты читала мою почту.

384
00:52:17,801 --> 00:52:19,302
Ты не оставил мне выбора.

385
00:52:23,640 --> 00:52:25,809
- Я зайду в другой раз.
- Сядьте.

386
00:53:01,803 --> 00:53:03,889
Мой муж устал от чрезмерной работы.

387
00:53:08,101 --> 00:53:09,769
Вы это знаете лучше меня.

388
00:53:13,940 --> 00:53:15,400
Я рассказывал Амаде…

389
00:53:16,067 --> 00:53:18,069
…о своей работе
в качестве вашего юриста.

390
00:53:20,363 --> 00:53:23,408
- Мы с Эвой говорили о том…
- Сеньор Ривас, Амада.

391
00:53:24,326 --> 00:53:26,411
Прошу, говори правильно.
Ты не в своей деревне.

392
00:53:26,494 --> 00:53:27,913
Вы не против быть Эвой?

393
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
Нет.

394
00:53:31,208 --> 00:53:33,710
Мы говорили о том,
чтобы провести субботу за городом.

395
00:53:33,793 --> 00:53:35,629
Не думаю, что сеньор Ривас сможет.

396
00:53:37,339 --> 00:53:39,132
Он очень занят контрактами.

397
00:53:39,216 --> 00:53:41,301
- Я думала, законопроектом.
- Им тоже.

398
00:53:44,221 --> 00:53:45,180
Зачем ты пришел?

399
00:53:46,014 --> 00:53:50,018
Приглашение было от тебя.
«Сеньор Игнасио де ла Торре и сеньора».

400
00:53:50,518 --> 00:53:52,312
Пожалуйста, больше не приходи.

401
00:54:00,820 --> 00:54:01,655
Дай сюда.

402
00:54:04,199 --> 00:54:05,575
Больше не буду просить.

403
00:54:06,576 --> 00:54:07,410
Давай.

404
00:54:36,273 --> 00:54:38,775
Я не настолько глупа,
чтобы класть их туда.

405
00:55:22,444 --> 00:55:23,278
Амада!

406
00:55:25,196 --> 00:55:26,740
Амада, что ты там делаешь?

407
00:55:31,745 --> 00:55:32,579
Амада!

408
00:55:34,331 --> 00:55:35,623
Оставь меня в покое!

409
00:55:40,045 --> 00:55:41,212
Не поскользнись.

410
00:55:45,008 --> 00:55:47,260
С каких пор тебя волнует,
что со мной будет?

411
00:55:48,803 --> 00:55:49,679
Иди в дом.

412
00:55:51,139 --> 00:55:51,973
Сам иди!

413
00:55:54,934 --> 00:55:55,769
Амада!

414
00:55:58,938 --> 00:55:59,939
Убирайся!

415
00:57:27,861 --> 00:57:29,821
Игнасио, ты должен дать мне ребенка.

416
00:57:42,792 --> 00:57:44,669
Иначе я расскажу то, что знаю.

417
00:57:53,303 --> 00:57:54,721
Что тогда скажут о тебе?

418
00:57:59,392 --> 00:58:00,685
Мы женаты, Амада.

419
00:58:01,936 --> 00:58:04,731
Ты хотя бы мог делать вид,
что всё в порядке.

420
00:58:08,526 --> 00:58:09,360
Ради меня.

421
00:58:15,950 --> 00:58:17,911
Разве люди не думают, что мы…

422
00:58:20,413 --> 00:58:21,789
…без ума друг от друга?

423
00:59:36,155 --> 00:59:38,283
Сегодня он, видимо, тоже не придет.

424
00:59:44,414 --> 00:59:46,958
Эваристо, не стоит так себя вести.

425
00:59:47,041 --> 00:59:49,002
Как муж с женой.

426
00:59:51,921 --> 00:59:53,506
Это плохо кончится.

427
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
ВЕРНИСЬ, Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ. ЭВА

428
01:01:22,470 --> 01:01:25,139
Боюсь,
электорат не лучшего мнения о вас.

429
01:01:26,641 --> 01:01:28,726
Уверен, вы найдете
более благоприятный вариант.

430
01:01:29,227 --> 01:01:30,853
При всём уважении, депутат…

431
01:01:31,688 --> 01:01:34,023
…о вашем образе жизни
по всему городу слухи ходят.

432
01:01:35,108 --> 01:01:37,193
Откуда мне знать, что выводы верны?

433
01:01:37,777 --> 01:01:39,028
Я вам это гарантирую.

434
01:01:39,862 --> 01:01:43,074
Кто, по-вашему, консультировал
президента на трех последних выборах?

435
01:01:48,871 --> 01:01:50,873
Я бы советовал вам не выдвигаться.

436
01:01:51,499 --> 01:01:53,459
У вас нет шансов на победу.

437
01:01:54,168 --> 01:01:56,003
А генерал не любит проигрывать.

438
01:02:10,476 --> 01:02:12,937
Донья Кармен. Сеньор президент.

439
01:02:13,438 --> 01:02:14,272
Игнасио.

440
01:02:15,106 --> 01:02:16,983
Я рад, что вы нашли время.

441
01:02:17,066 --> 01:02:21,112
- Альваро и Мануэль передали отчет?
- Порфирио… Не сейчас.

442
01:02:21,195 --> 01:02:22,029
Еще нет.

443
01:02:22,739 --> 01:02:25,408
Успеем обсудить эти вопросы за ужином.

444
01:02:36,544 --> 01:02:38,379
…это уже слишком.

445
01:02:38,463 --> 01:02:40,173
Да, он был более сдержанным.

446
01:02:40,256 --> 01:02:41,841
Да, не как сейчас.

447
01:02:41,924 --> 01:02:43,426
Теперь кажется, что…

448
01:02:43,509 --> 01:02:46,679
Такие встречи сейчас намного легче.

449
01:02:46,763 --> 01:02:47,638
Да.

450
01:02:47,722 --> 01:02:49,182
- Приятнее.
- Спокойнее.

451
01:02:50,475 --> 01:02:53,978
- У вас чудесный дом.
- Спасибо, Кармен. Рад, что вы с нами.

452
01:02:56,647 --> 01:02:58,775
Красный окунь с соусом равигот, пап.

453
01:02:59,358 --> 01:03:00,193
Как ты любишь.

454
01:03:01,527 --> 01:03:02,528
Посмотри на себя.

455
01:03:03,738 --> 01:03:06,699
Скоро будешь учить Луз,
как быть хорошей хозяйкой.

456
01:03:14,123 --> 01:03:15,374
Он слегка суховат.

457
01:03:16,751 --> 01:03:17,877
Очень вкусно.

458
01:03:24,842 --> 01:03:26,928
Осталось тебе только стать матерью.

459
01:03:27,637 --> 01:03:28,471
Порфирио.

460
01:03:30,264 --> 01:03:31,098
Что?

461
01:03:32,350 --> 01:03:33,684
Нельзя этого говорить?

462
01:03:37,563 --> 01:03:38,397
Я хочу внуков.

463
01:03:46,739 --> 01:03:48,115
Сколько вы уже вместе?

464
01:03:59,502 --> 01:04:01,420
- Игнасио.
- Мы работаем над этим.

465
01:04:04,131 --> 01:04:05,925
Именно это я и хотел услышать.

466
01:04:09,554 --> 01:04:12,765
Знаете, откуда взялся термин «равигот»?

467
01:04:13,349 --> 01:04:14,725
- Нет
- Это французский.

468
01:04:16,519 --> 01:04:17,937
Означает «сила».

469
01:04:18,521 --> 01:04:22,108
Этот соус усиливает аппетит.

470
01:04:22,608 --> 01:04:25,570
С момента его создания
до момента приема пищи.

471
01:04:43,254 --> 01:04:44,380
Как ты сегодня?

472
01:04:45,840 --> 01:04:46,966
Что ты тут делаешь?

473
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
Жена не может навестить своего мужа?

474
01:05:21,709 --> 01:05:22,919
Что ты делаешь?

475
01:05:30,509 --> 01:05:31,427
Я тебя вылечу.

476
01:05:32,303 --> 01:05:34,180
Боже, освободи тебя от греха…

477
01:05:43,230 --> 01:05:45,942
Тронь меня снова,
и я отправлю тебя в психушку.

478
01:05:46,025 --> 01:05:48,361
Я не боюсь тебя,
я родилась на поле боя.

479
01:05:49,487 --> 01:05:50,404
Убирайся.

480
01:05:51,697 --> 01:05:53,407
Не уйду, пока не дашь мне ребенка.

481
01:06:00,289 --> 01:06:01,248
Отпусти меня!

482
01:06:05,127 --> 01:06:07,129
Игнасио… Игнасио, дай мне ребенка.

483
01:06:08,547 --> 01:06:09,382
Игнасио.

484
01:06:20,851 --> 01:06:21,852
Амада, открой.

485
01:06:23,729 --> 01:06:25,147
Это для твоего же блага.

486
01:06:26,107 --> 01:06:27,066
Амада, открывай.

487
01:06:34,448 --> 01:06:35,616
Амада! Открывай.

488
01:06:38,119 --> 01:06:38,953
Открой!

489
01:06:43,040 --> 01:06:44,166
Амада!

490
01:08:22,723 --> 01:08:23,724
В чём дело, дочь?

491
01:08:31,482 --> 01:08:33,359
Я волнуюсь за Игнасио, папа.

492
01:08:36,195 --> 01:08:37,696
Всё, что захочешь, Амада.

493
01:09:36,422 --> 01:09:38,799
- Что такое?
- За мной следят.

494
01:09:39,842 --> 01:09:42,386
- Кто?
- Не знаю, но знаю, кто их послал.

495
01:09:43,888 --> 01:09:44,930
За тобой следили?

496
01:09:45,764 --> 01:09:47,600
Нет… Нет, не думаю.

497
01:12:12,911 --> 01:12:13,996
Уедем отсюда.

498
01:12:16,832 --> 01:12:17,750
Куда?

499
01:12:23,714 --> 01:12:24,840
Из страны.

500
01:12:29,553 --> 01:12:30,637
Это безумие.

501
01:12:35,851 --> 01:12:36,685
Знаю.

502
01:13:02,544 --> 01:13:05,422
А мы уже начали
беспокоиться о тебе, Начито.

503
01:13:05,923 --> 01:13:08,133
- Это что?
- Твои новые телохранители.

504
01:13:09,593 --> 01:13:10,886
Они мне не нужны.

505
01:13:10,969 --> 01:13:12,304
Это не твое решение.

506
01:13:12,388 --> 01:13:13,222
Чудно.

507
01:13:14,056 --> 01:13:15,974
- Пусть охраняют Амаду.
- Нет.

508
01:13:17,643 --> 01:13:18,727
Они для тебя.

509
01:13:20,938 --> 01:13:22,272
У тебя нет полномочий.

510
01:13:28,946 --> 01:13:30,489
Ошибаешься, Игнасио.

511
01:13:32,116 --> 01:13:33,742
У меня есть все полномочия.

512
01:13:34,785 --> 01:13:35,911
А если не нравится,

513
01:13:36,537 --> 01:13:38,414
поговори с президентом.

514
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Начито.

515
01:13:50,551 --> 01:13:52,928
Пусть стоят снаружи, Тео.
Им сюда нельзя.

516
01:15:23,644 --> 01:15:24,520
Спасибо, Тео.

517
01:15:28,732 --> 01:15:30,734
- От кого?
- Амада, это невыносимо.

518
01:15:32,945 --> 01:15:33,779
От кого?

519
01:15:36,865 --> 01:15:37,699
От портного.

520
01:16:46,476 --> 01:16:50,022
- Они давят на нас, сеньор.
- Это понятно, но чего они хотят?

521
01:16:50,522 --> 01:16:51,607
Встречи с вами.

522
01:16:52,107 --> 01:16:53,692
Нет, не могу. Скажи им…

523
01:16:59,072 --> 01:16:59,990
Депутат.

524
01:17:02,868 --> 01:17:05,871
Скажи, что я отложил выдвижение
до следующего цикла.

525
01:17:14,046 --> 01:17:14,963
Вот так.

526
01:17:16,340 --> 01:17:17,424
Выглядишь чудесно.

527
01:17:27,517 --> 01:17:28,352
Повернись.

528
01:17:29,436 --> 01:17:30,395
Готово.

529
01:17:31,063 --> 01:17:33,190
В этом платье ты будешь великолепен.

530
01:20:02,756 --> 01:20:05,967
Сорок два билета,
только один победитель.

531
01:20:06,551 --> 01:20:08,094
Кому сегодня повезет?

532
01:20:08,178 --> 01:20:11,264
- Чья это была идея? Как здорово.
- Ночная лотерея!

533
01:20:12,224 --> 01:20:14,643
Один билет на человека. Не жадничайте.

534
01:20:25,529 --> 01:20:26,446
Ты выглядишь…

535
01:20:27,239 --> 01:20:28,114
…прекрасно.

536
01:20:31,743 --> 01:20:34,871
Сорок два билета,
только один победитель.

537
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
Можно?

538
01:20:39,334 --> 01:20:40,168
Возьмете?

539
01:20:41,503 --> 01:20:42,337
Нет.

540
01:20:43,088 --> 01:20:45,340
- Мне, пожалуйста!
- Ночная лотерея.

541
01:20:45,423 --> 01:20:47,008
Поезд отправляется в семь.

542
01:20:50,345 --> 01:20:51,179
Едем?

543
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
- Добрый вечер.
- Добрый.

544
01:20:55,934 --> 01:20:56,768
Спасибо.

545
01:20:58,353 --> 01:20:59,187
За нас.

546
01:24:54,380 --> 01:24:55,215
Что такое?

547
01:25:03,389 --> 01:25:06,392
Был совершен рейд
на вечеринку на улице Ла-Пас.

548
01:25:07,811 --> 01:25:12,065
Поначалу всё казалось обычным,
но затем я понял, что там одни мужчины.

549
01:25:12,148 --> 01:25:13,399
Ближе к делу, Феликс.

550
01:25:17,612 --> 01:25:19,322
Те, кто казались женщинами…

551
01:25:20,281 --> 01:25:21,825
…были мужчинами в платьях.

552
01:25:23,827 --> 01:25:25,370
Мы арестовали 42, сеньор.

553
01:25:39,050 --> 01:25:40,593
Я насчитал только 41.

554
01:25:49,477 --> 01:25:50,979
Мой сын узнает.

555
01:25:54,774 --> 01:25:56,067
Мой сын узнает.

556
01:25:57,861 --> 01:25:58,987
Я умру.

557
01:26:09,455 --> 01:26:11,624
Мой сын узнает, и я умру.

558
01:26:21,843 --> 01:26:23,511
Уберите отсюда этого педика!

559
01:26:34,189 --> 01:26:36,191
- Свиньи!
- Вон отсюда, больные!

560
01:26:54,542 --> 01:26:55,668
Те, что здесь, –

561
01:26:56,711 --> 01:27:00,506
пример разложения,
которому не место в нашем обществе.

562
01:27:02,008 --> 01:27:04,093
Пусть урок этих больных людей

563
01:27:04,594 --> 01:27:07,263
послужит примером для всех тех,

564
01:27:07,347 --> 01:27:10,725
кто хочет пойти
против принципов морали.

565
01:27:12,644 --> 01:27:13,645
Знайте.

566
01:27:14,145 --> 01:27:18,107
Гнилые посевы будут выкорчеваны
без всяких раздумий.

567
01:27:19,525 --> 01:27:23,488
Ради блага нашего общества.
И безопасности наших семей.

568
01:29:15,183 --> 01:29:17,560
Я попросила отца
не отправлять тебя в тюрьму.

569
01:29:32,533 --> 01:29:34,369
Ты рассказала ему об Эваристо?

570
01:29:35,912 --> 01:29:36,746
Зачем?

571
01:29:38,915 --> 01:29:40,166
Господь видит всех.

572
01:29:46,589 --> 01:29:47,673
Амада, прошу.

573
01:29:51,677 --> 01:29:54,305
Если поможешь вытащить Эваристо
из тюрьмы, обещаю…

574
01:29:54,389 --> 01:29:55,807
Его отправили на Юкатан.

575
01:30:00,228 --> 01:30:02,230
Он хотя бы искупит свои грехи.

576
01:30:06,317 --> 01:30:07,193
Депутат.

577
01:30:12,907 --> 01:30:16,452
Президент хочет знать,
может ли он рассчитывать на ваш голос.

578
01:30:19,539 --> 01:30:20,540
Скажи, что может.

579
01:31:54,759 --> 01:31:57,178
В Главном театре поставили «Богему».

580
01:31:59,138 --> 01:31:59,972
Пойдем?

581
01:32:01,724 --> 01:32:02,725
Если хочешь.

582
01:32:07,522 --> 01:32:09,857
Или лучше поедем
в Такубайю на выходные?

583
01:32:19,700 --> 01:32:20,701
Игнасио.

584
01:32:21,369 --> 01:32:22,203
Прости, что?

585
01:32:25,081 --> 01:32:27,542
Ты хочешь в оперу или поехать на дачу?

586
01:32:31,963 --> 01:32:32,797
Мне всё равно.

587
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
Эваристо умер.

588
01:32:44,976 --> 01:32:47,228
Больше ничего не знаю,
только то, что он умер.

589
01:33:28,436 --> 01:33:30,396
Так «Богема» или Такубайя?

590
01:38:33,032 --> 01:38:35,075
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров



