1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
‎"NETFLIX 오리지널 영화"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:36,531 --> 00:02:37,615
‎- 안녕하세요
‎- 안녕하세요

5
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
‎적응은 잘하고 계십니까?

6
00:02:39,659 --> 00:02:41,161
‎- 나아지고 있습니다
‎- 다행입니다

7
00:02:42,829 --> 00:02:45,665
‎데라토레, 축하드립니다
‎부인이 복받으셨네요

8
00:02:45,748 --> 00:02:46,958
‎복이야 제가 더 받았죠

9
00:02:53,631 --> 00:02:54,465
‎예하

10
00:02:54,966 --> 00:02:55,884
‎뵙게 되어 영광입니다

11
00:02:59,804 --> 00:03:02,223
‎자네 부친께서
‎자랑스러워하실 거야

12
00:03:02,724 --> 00:03:04,976
‎- 이걸 바라셨을 테니
‎- 그럼 다행이고요

13
00:03:06,686 --> 00:03:09,189
‎펠리페 씨, 언제 봬도 반갑군요

14
00:03:11,232 --> 00:03:13,067
‎언제 한번 들르게

15
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
‎새 시가가 있는데
‎자네도 좋아할 거야

16
00:03:16,905 --> 00:03:17,739
‎그렇군요

17
00:03:19,157 --> 00:03:19,991
‎실례하겠습니다

18
00:03:27,373 --> 00:03:28,208
‎이그나시오

19
00:03:28,833 --> 00:03:30,835
‎카르멘, 정말 멋진 파티입니다

20
00:03:30,919 --> 00:03:32,295
‎다행히 와 줬네

21
00:03:32,921 --> 00:03:34,130
‎아마다가 기다려

22
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
‎수수하네

23
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
‎이그나시오 어머니 거였어

24
00:03:44,307 --> 00:03:45,225
‎안되셨네

25
00:03:46,893 --> 00:03:48,478
‎이게 누구한테 갈지도 모르시고

26
00:03:49,479 --> 00:03:51,314
‎루스, 네 언니에게 왔지

27
00:03:51,397 --> 00:03:52,690
‎'이복 언니'야

28
00:03:54,150 --> 00:03:56,861
‎걱정 마
‎다들 조만간 남편감 만날 거야

29
00:03:57,487 --> 00:03:58,696
‎당연하지

30
00:03:58,780 --> 00:04:00,031
‎난 외국인이면 좋겠어

31
00:04:03,409 --> 00:04:04,535
‎'로맹'이라든지

32
00:04:07,038 --> 00:04:08,623
‎로렌사와 로맹

33
00:04:13,920 --> 00:04:15,046
‎실례하겠습니다

34
00:04:22,220 --> 00:04:23,346
‎숙녀분들

35
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
‎괜찮으시다면
‎아마다를 좀 훔쳐 가겠습니다

36
00:04:33,106 --> 00:04:34,649
‎내가 딱 맞게 왔지?

37
00:04:35,692 --> 00:04:38,695
‎고향에선 여동생을
‎그토록 원했는데

38
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
‎아름다워

39
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
‎펠릭스

40
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
‎이그나시오

41
00:04:50,915 --> 00:04:53,042
‎파티가 뭔가 허전하다 싶더군

42
00:04:53,126 --> 00:04:55,169
‎대통령 각하, 늦어서 죄송합니다

43
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
‎펠릭스

44
00:04:59,132 --> 00:05:00,300
‎여전히 야단스럽군요

45
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
‎축하합니다, 이그나시오

46
00:05:03,136 --> 00:05:04,971
‎드디어 의원으로
‎선출됐다고 들었습니다

47
00:05:05,722 --> 00:05:06,931
‎근사한 결혼 선물이군요

48
00:05:07,849 --> 00:05:10,685
‎각하께서 무척 관대하십니다

49
00:05:11,686 --> 00:05:13,146
‎자격이 있으니 주는 거다

50
00:05:13,938 --> 00:05:15,982
‎믿어 주셔서 감사합니다, 각하

51
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
‎받았다는 건
‎빼앗길 수도 있다는 뜻이지

52
00:05:20,820 --> 00:05:23,740
‎그러니 자네도
‎자네 할 일에 충실하도록 해

53
00:05:25,533 --> 00:05:26,701
‎내 딸을 행복하게 해 주게

54
00:05:29,620 --> 00:05:31,706
‎제가 원하는 것도 그것뿐입니다

55
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
‎하지만 비야다는
‎대통령의 사람 아닙니까?

56
00:05:52,727 --> 00:05:54,270
‎지금은 저도 그렇죠

57
00:05:55,188 --> 00:05:56,397
‎대통령도 아시는 겁니까?

58
00:05:58,149 --> 00:05:59,901
‎그 전에 먼저
‎상의하고 싶었습니다

59
00:06:00,401 --> 00:06:02,820
‎알게 되면
‎반역이라고 생각하실 텐데요

60
00:06:07,033 --> 00:06:08,076
‎그래서

61
00:06:09,744 --> 00:06:10,620
‎원치 않는다는 겁니까?

62
00:06:11,454 --> 00:06:12,830
‎비야다를 대신하고 싶지 않아요?

63
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
‎원하기야 하죠

64
00:06:16,417 --> 00:06:17,668
‎그런데 당신과 손잡을 이유는요?

65
00:06:21,005 --> 00:06:23,758
‎대통령께서
‎공식 후보를 교체하신다면

66
00:06:27,887 --> 00:06:29,013
‎저 외에 누구를 택하실까요?

67
00:06:46,364 --> 00:06:48,783
‎내가 잊은 게 아니라면
‎처음 보는 얼굴이군요

68
00:06:51,661 --> 00:06:53,037
‎최근에 들어왔습니다

69
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
‎에바리스토 리바스입니다

70
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
‎- 이그나시오 데라토레입니다
‎- 반갑습니다

71
00:07:01,087 --> 00:07:01,921
‎마찬가지입니다

72
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
‎평소에도 이렇게
‎늦게까지 계신가요?

73
00:07:10,805 --> 00:07:12,181
‎안 좋은 습관이죠

74
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
‎저와 같군요

75
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
‎많은 자녀를 낳으며

76
00:07:26,154 --> 00:07:29,365
‎두 사람 모두
‎자녀의 자녀까지 보며

77
00:07:30,700 --> 00:07:33,536
‎행복하고 오랜 삶이 끝나는 날

78
00:07:34,620 --> 00:07:39,333
‎천국의 문 앞에 이르러

79
00:07:40,543 --> 00:07:43,087
‎우리 주 예수 그리스도의
‎영접을 받기를

80
00:07:43,796 --> 00:07:44,922
‎아멘

81
00:08:13,075 --> 00:08:15,244
‎모든 게 순조롭게 끝나다니
‎이건 거의 기적이야

82
00:08:18,414 --> 00:08:20,416
‎우리가 나올 때까지도
‎무도장에 사람이 가득했어

83
00:08:21,626 --> 00:08:23,169
‎웬일로 루스도 축하해 주더라

84
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
‎리만토우르 부부는 일찍 갔어

85
00:08:40,895 --> 00:08:43,105
‎음식에 문제가 있었던 건
‎아니어야 할 텐데

86
00:09:12,843 --> 00:09:14,804
‎축배는 충분히 들었잖아

87
00:09:16,180 --> 00:09:17,265
‎축배에 '충분'은 없어

88
00:11:18,010 --> 00:11:20,596
‎개인 가정부 돌로레스입니다

89
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
‎소코로와 프란시스카도 가정부고요

90
00:11:25,559 --> 00:11:27,812
‎헤르트루디스 부인은 요리사입니다

91
00:11:28,354 --> 00:11:29,772
‎마르코는 잡일을 할 겁니다

92
00:11:30,940 --> 00:11:31,774
‎도로테오

93
00:11:32,274 --> 00:11:34,860
‎프란시스코, 로베르토

94
00:11:35,611 --> 00:11:36,487
‎아니발

95
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
‎그리고 루카스입니다

96
00:11:42,576 --> 00:11:43,994
‎이시드로는 주방 보조입니다

97
00:11:44,620 --> 00:11:45,871
‎후안도 마찬가지고요

98
00:11:48,082 --> 00:11:49,500
‎마테오는 마부입니다

99
00:13:06,744 --> 00:13:07,995
‎가려던 참인데 혹시…

100
00:13:10,164 --> 00:13:11,791
‎한잔하실 생각 있습니까?

101
00:13:12,541 --> 00:13:14,585
‎원래는 아버지 밑에서
‎일할 예정이었는데

102
00:13:16,086 --> 00:13:18,088
‎결과가 안 좋을 것 같더군요

103
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
‎그래서 여기로 온 겁니다

104
00:13:23,594 --> 00:13:25,471
‎가족은 모두 산루이스에 계시고요?

105
00:13:27,973 --> 00:13:31,185
‎제 가족은
‎떨어져 있는 게 낫다고 해 두죠

106
00:13:33,562 --> 00:13:35,272
‎아버지가 살아 계실 땐

107
00:13:38,150 --> 00:13:40,569
‎내가 부지들을
‎둘러보고 오겠다고 했었죠

108
00:13:45,282 --> 00:13:46,367
‎거리는 멀수록 좋습니다

109
00:13:47,576 --> 00:13:49,119
‎'거리는 멀수록 좋다'

110
00:14:12,017 --> 00:14:13,519
‎리바스 부인 생각은 어떤가요?

111
00:14:17,231 --> 00:14:18,274
‎전 아내가 없습니다

112
00:14:24,071 --> 00:14:25,072
‎인연을 기다리고 있나요?

113
00:14:32,454 --> 00:14:33,747
‎그건 시간 낭비죠

114
00:15:43,108 --> 00:15:44,360
‎- 네
‎- 대의원님

115
00:15:44,944 --> 00:15:46,779
‎가기 전에
‎필요한 게 있으신가 해서요

116
00:15:47,404 --> 00:15:48,989
‎없습니다, 가서 쉬어요

117
00:15:49,823 --> 00:15:51,075
‎- 그럼 가 보겠습니다
‎- 그래요

118
00:16:15,849 --> 00:16:16,684
‎잘 치네

119
00:16:26,735 --> 00:16:27,569
‎손목의

120
00:16:28,570 --> 00:16:29,905
‎힘을 빼야 해

121
00:16:31,073 --> 00:16:34,368
‎그래야 무게가 손끝에 실리고
‎그대로 건반으로 전달돼

122
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
‎난 피아노는 못 치지만

123
00:16:53,887 --> 00:16:55,597
‎당신 주변에 소총을 닦고 장전하고

124
00:16:55,681 --> 00:16:57,349
‎사격 준비를 할 줄 아는 여자는
‎나뿐일걸

125
00:16:59,643 --> 00:17:00,894
‎참 다행이지

126
00:17:19,079 --> 00:17:20,873
‎늦었는데 왜 안 잤어?

127
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
‎당신 기다리느라

128
00:17:29,339 --> 00:17:31,258
‎나 때문에 못 자는 건 싫어

129
00:17:34,678 --> 00:17:36,388
‎이래야 당신을 볼 수 있잖아

130
00:18:03,916 --> 00:18:07,044
‎아마다, 거실에서 이러는 건
‎적절치 않아

131
00:18:08,170 --> 00:18:09,671
‎다들 잠들었는걸

132
00:18:41,620 --> 00:18:43,747
‎오늘 할 일을 못 끝냈어

133
00:18:45,582 --> 00:18:46,834
‎내일 하면 안 돼?

134
00:18:46,917 --> 00:18:48,168
‎장인어른 일이야

135
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
‎테예스 의원님

136
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
‎먼저 하시죠

137
00:19:21,493 --> 00:19:22,786
‎늘 배려심이 넘치는군요

138
00:19:23,787 --> 00:19:25,205
‎엘 부엔 토노 하나 줘요

139
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
‎내일 회의에서 행운을 빕니다

140
00:20:00,532 --> 00:20:01,366
‎저런

141
00:20:02,075 --> 00:20:03,994
‎국가의 사위가 찾아 주시다니
‎이런 영광이!

142
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
‎예의를 갖추시죠

143
00:20:10,250 --> 00:20:11,084
‎이그나시오

144
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
‎잘 지내죠?

145
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
‎데라토레 씨

146
00:20:28,977 --> 00:20:30,395
‎부인께 전해 주세요

147
00:20:30,479 --> 00:20:33,065
‎이곳 여자들이
‎드레스를 칭찬하더라고요

148
00:20:37,319 --> 00:20:38,320
‎무척 아름다웠죠

149
00:20:40,364 --> 00:20:42,032
‎- 누가 만든 건가요?
‎- 그만!

150
00:20:42,115 --> 00:20:43,492
‎재봉사 이름은 나중에 알아다 줄게

151
00:20:43,575 --> 00:20:45,369
‎괜히 쟤 마음 설레게 하지 마

152
00:20:52,125 --> 00:20:52,960
‎안녕하세요

153
00:20:53,502 --> 00:20:54,920
‎- 안녕하세요
‎- 안녕하세요

154
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
‎결혼 생활은 어때?

155
00:21:23,657 --> 00:21:25,659
‎어려운 일도 해야 하더군요

156
00:21:32,332 --> 00:21:34,209
‎여기 잘 어울릴 만한 사람을
‎만났습니다

157
00:21:36,169 --> 00:21:37,004
‎내 생각엔…

158
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
‎이미 초대했겠지?

159
00:21:42,426 --> 00:21:43,302
‎이그나시오

160
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
‎우리에게 왜 규칙이 있겠나?

161
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
‎다른 사람들이 지키라고요

162
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
‎나초

163
00:21:54,896 --> 00:21:56,189
‎또다시 이런 짓 하면

164
00:21:57,858 --> 00:21:59,568
‎- 자넬 퇴출할 거야
‎- '자넬 퇴출할 거야'

165
00:22:58,251 --> 00:23:00,253
‎자, 여러분, 누가…

166
00:23:01,088 --> 00:23:02,172
‎난 늙은 여우요

167
00:24:33,680 --> 00:24:34,931
‎감사합니다, 박사님

168
00:24:42,439 --> 00:24:43,982
‎좀 쉬면 마음이 편해질 거야

169
00:24:49,237 --> 00:24:51,323
‎결혼식에 초대 안 한 거
‎절대 용서 안 하실걸

170
00:24:55,285 --> 00:24:57,078
‎아빠랑 카르멜리타가
‎허락할 리 없지

171
00:24:59,206 --> 00:25:01,875
‎우리 엄마가 원주민인 건
‎온 세상이 다 알아

172
00:25:04,794 --> 00:25:06,338
‎마지막으로 뵌 지 얼마나 됐어?

173
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
‎6년

174
00:25:16,598 --> 00:25:17,432
‎이그나시오

175
00:25:20,101 --> 00:25:21,770
‎내겐 당신과 아빠가 전부야

176
00:25:30,862 --> 00:25:31,696
‎쉬어

177
00:26:47,522 --> 00:26:49,274
‎셔츠를 벗어야 합니다

178
00:26:50,609 --> 00:26:51,443
‎뭐라고요?

179
00:26:52,819 --> 00:26:54,779
‎가고 싶으면 가셔도 됩니다

180
00:27:53,838 --> 00:27:55,090
‎에바리스토 리바스

181
00:27:57,008 --> 00:27:59,344
‎자의로 이곳에 오셨습니까?

182
00:28:01,179 --> 00:28:02,013
‎네

183
00:28:03,807 --> 00:28:06,935
‎우리를 하나로 묶는 것이
‎무엇인지 알고 있습니까?

184
00:28:09,562 --> 00:28:10,772
‎소크라테스적 사랑입니다

185
00:28:12,774 --> 00:28:15,568
‎에바리스토 리바스
‎당신은 우리 클럽에

186
00:28:16,444 --> 00:28:19,739
‎소속되기에 적합한 인물임을
‎고백합니까?

187
00:28:20,448 --> 00:28:21,533
‎그렇습니다

188
00:28:22,617 --> 00:28:23,493
‎전 동성애자입니다

189
00:28:28,540 --> 00:28:31,334
‎압박이 있더라도
‎여기서 일어나는 일에 대해

190
00:28:31,418 --> 00:28:32,669
‎비밀을 지킬 것을 맹세합니까?

191
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
‎맹세합니다

192
00:28:37,382 --> 00:28:38,216
‎에바리스토

193
00:28:39,092 --> 00:28:41,302
‎환영합니다
‎이제 우리 클럽은 당신까지…

194
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
‎- 42인입니다
‎- 환영합니다!

195
00:28:59,612 --> 00:29:00,572
‎여러분

196
00:29:01,448 --> 00:29:04,492
‎우리의 신입 회원을 위해
‎건배합시다

197
00:29:04,993 --> 00:29:06,369
‎건배!

198
00:29:07,078 --> 00:29:09,581
‎이렇게 많은 동성애자가
‎한곳에 모인 건 처음 보네요

199
00:29:12,167 --> 00:29:13,793
‎기뻐할 줄 알았어

200
00:29:15,837 --> 00:29:17,380
‎당신도 그 의식을 치렀나요?

201
00:29:19,048 --> 00:29:20,091
‎누가 입회시켰죠?

202
00:29:21,968 --> 00:29:22,802
‎펠리페 씨

203
00:29:24,763 --> 00:29:26,848
‎내 부모님의 친한 친구셨지

204
00:29:27,682 --> 00:29:29,434
‎18살 생일 선물로
‎날 여기 데려오셨어

205
00:29:31,436 --> 00:29:34,689
‎막시밀리아노가 처형되기 전에
‎클럽을 펠리페 씨에게 넘겼지

206
00:29:46,284 --> 00:29:47,202
‎마음에 들 거야

207
00:29:51,372 --> 00:29:52,582
‎아리스테오야

208
00:29:53,875 --> 00:29:57,629
‎창립자들 중 유일하게 남은 분인데
‎아쉽게도 요즘은 잘 안 오셔

209
00:29:57,712 --> 00:29:59,130
‎건배!

210
00:30:01,591 --> 00:30:03,259
‎저 두 사람은 상원의원이고

211
00:30:03,343 --> 00:30:05,094
‎저긴 아구스틴

212
00:30:06,095 --> 00:30:07,972
‎당신이 오기 전까지는
‎가장 신입 회원이었지

213
00:30:09,015 --> 00:30:12,477
‎가브리엘의 소개로 왔는데
‎둘 다 여자 옷 입는 걸 좋아해

214
00:30:13,645 --> 00:30:16,481
‎카를로스는 런던 은행 이사야

215
00:30:16,564 --> 00:30:19,859
‎아주 흥미로운 동시에
‎알 수 없는 사람이기도 해

216
00:30:21,361 --> 00:30:24,405
‎구스타보는
‎내성적이긴 해도 좋은 사람이고

217
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
‎라파엘은

218
00:30:26,616 --> 00:30:27,700
‎초면이 아닐 거고

219
00:30:31,579 --> 00:30:32,539
‎환영해

220
00:30:32,622 --> 00:30:33,540
‎감사해요

221
00:34:14,719 --> 00:34:15,720
‎어디 갔었어?

222
00:34:15,803 --> 00:34:16,929
‎저녁 식사가 길어졌어

223
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
‎- 누구랑?
‎- 친구들

224
00:34:18,806 --> 00:34:20,433
‎걱정했잖아

225
00:34:20,516 --> 00:34:21,350
‎미안해

226
00:34:22,727 --> 00:34:23,853
‎말할 시간이 없었어

227
00:34:25,813 --> 00:34:27,440
‎아빠에게 알렸어

228
00:34:28,566 --> 00:34:29,984
‎사람들이 당신을 찾고 있어

229
00:34:31,652 --> 00:34:32,779
‎왜 그랬어?

230
00:34:34,322 --> 00:34:35,406
‎안 오니까

231
00:34:36,032 --> 00:34:38,367
‎끔찍한 일이라도 당한 줄 알았지

232
00:34:40,661 --> 00:34:43,581
‎다음엔 날 너무 걱정하지 마

233
00:34:45,458 --> 00:34:47,376
‎또 쓰러지면 안 되니까

234
00:34:55,635 --> 00:34:56,552
‎무슨 일이죠?

235
00:34:58,262 --> 00:35:00,264
‎이분들이 찾으시더라고요

236
00:35:00,348 --> 00:35:01,557
‎실례합니다

237
00:35:01,641 --> 00:35:04,102
‎의원님이 일을 당하셨다고
‎들었습니다

238
00:35:04,185 --> 00:35:06,687
‎- 보다시피 무사합니다
‎- 죄송합니다

239
00:35:53,317 --> 00:35:54,902
‎사과를 예쁘게 하네

240
00:35:54,986 --> 00:35:55,862
‎받아 주는 거야?

241
00:36:24,515 --> 00:36:26,517
‎팔찌랑 같이 하면
‎더 예쁘지 않을까?

242
00:36:27,643 --> 00:36:29,103
‎귀걸이도 좋고

243
00:36:33,482 --> 00:36:36,027
‎설령 진짜 무슨 일이
‎일어난다고 해도

244
00:36:37,403 --> 00:36:39,989
‎아빠가 도와주실 거야

245
00:36:41,616 --> 00:36:42,491
‎다행이야

246
00:37:14,148 --> 00:37:15,900
‎내가 모를 줄 알았나?

247
00:37:18,945 --> 00:37:19,779
‎네?

248
00:37:20,947 --> 00:37:22,698
‎내 뒤에서 음모를 꾸미고 있더군

249
00:37:27,203 --> 00:37:28,996
‎각하, 제가 그럴 리 있겠습니까

250
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
‎내 눈을 피해
‎내가 반대하는 안건을

251
00:37:33,417 --> 00:37:35,628
‎진행하고 있지 않은가?

252
00:37:38,047 --> 00:37:39,966
‎목장주들이 비야다에게
‎불만이 많다는 건

253
00:37:40,049 --> 00:37:41,092
‎공공연한 사실이죠

254
00:37:42,927 --> 00:37:45,471
‎그들은 제가 자신들의 이익을
‎더 잘 보장해 줄 거라고 믿습니다

255
00:37:45,554 --> 00:37:46,722
‎저도 뿌리가 같으니까요

256
00:37:47,431 --> 00:37:49,308
‎내가 자네를 밀어줄 거라고
‎믿는 모양이지?

257
00:37:49,934 --> 00:37:51,018
‎아닌가요?

258
00:37:52,520 --> 00:37:55,439
‎자넨 주지사의 조건에
‎부합하지 않아

259
00:37:57,650 --> 00:37:58,526
‎너무 젊어

260
00:37:58,609 --> 00:38:00,653
‎각하께서는
‎국민의 이익을 위해서라면

261
00:38:00,736 --> 00:38:01,946
‎법도 거리낌 없이 수정하셨죠

262
00:38:03,864 --> 00:38:04,782
‎내 딸은 어떤가?

263
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
‎행복합니다

264
00:38:07,118 --> 00:38:07,952
‎늘 그렇듯이요

265
00:38:08,744 --> 00:38:11,789
‎법적 연령이 되기 전까지는
‎이 얘기 꺼내지 말게

266
00:38:11,872 --> 00:38:12,790
‎- 각하
‎- 이그나시오!

267
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
‎데라토레, 자네 차례야

268
00:38:25,136 --> 00:38:28,222
‎아내가 아들에게
‎정장을 만들어 주려고 하네요

269
00:38:29,348 --> 00:38:31,767
‎어린애에겐 좋은 선물이 아니에요

270
00:38:31,851 --> 00:38:33,019
‎좋아하지도 않을 거고요

271
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
‎애가 몇 살이죠?

272
00:38:36,522 --> 00:38:38,399
‎- 10살요
‎- 자전거가 좋겠군요

273
00:38:40,276 --> 00:38:41,652
‎위험하지 않은가요?

274
00:38:41,736 --> 00:38:42,903
‎몹쓸 물건이지

275
00:38:43,446 --> 00:38:46,866
‎자갈길에선 얼마나 덜컹대는지
‎정신을 못 차릴 지경이라고

276
00:38:46,949 --> 00:38:50,286
‎요즘 나오는 건
‎공기 타이어를 쓰더군요

277
00:38:51,829 --> 00:38:53,539
‎다음엔 뭐가 발명될까요?

278
00:38:54,457 --> 00:38:57,418
‎그게 사실이라면
‎자전거를 사 줘야겠네요

279
00:38:57,501 --> 00:39:01,213
‎아내와 다투고 싶진 않으니
‎정장도 한 벌 사 주고요

280
00:39:01,297 --> 00:39:03,049
‎현대적이군

281
00:39:03,716 --> 00:39:06,010
‎타이어 때문이 아니라

282
00:39:06,093 --> 00:39:07,678
‎카롤리나의 기분을
‎맞춰 주려는 것 말이야

283
00:39:08,304 --> 00:39:11,390
‎가족이 있으면
‎양보하지 않을 수가 없죠

284
00:39:11,474 --> 00:39:13,517
‎영영 이해 못 하시겠지만요

285
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
‎여기 살아요?

286
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
‎집에서 쫓겨난 후로는요

287
00:39:26,947 --> 00:39:29,325
‎나가서 더 많은 사람들을
‎만나 봐요

288
00:39:29,825 --> 00:39:31,827
‎잘 찾아오신 것 같아요

289
00:39:38,834 --> 00:39:40,252
‎즐기고 싶은가요?

290
00:39:44,090 --> 00:39:47,760
‎정말 미안하지만
‎이만 가 봐야겠습니다

291
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
‎한 판만 더 하시죠

292
00:40:11,492 --> 00:40:12,368
‎뭐지?

293
00:40:14,286 --> 00:40:15,579
‎인사할 줄 몰라?

294
00:40:18,040 --> 00:40:19,500
‎안녕하십니까, 대의원님

295
00:40:20,751 --> 00:40:22,002
‎약속한 줄 알았는데

296
00:40:25,047 --> 00:40:27,508
‎더 중요한 일이 있어 보이길래

297
00:40:29,552 --> 00:40:30,428
‎이그나시오

298
00:40:31,095 --> 00:40:32,888
‎- 조금만 더 있어요
‎- 늦었어요

299
00:40:34,432 --> 00:40:36,934
‎이그나시오는 아침에
‎애마 타는 걸 즐기거든요

300
00:40:44,525 --> 00:40:45,359
‎나랑 같이 가

301
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
‎에바

302
00:41:55,971 --> 00:41:56,805
‎에바

303
00:42:53,696 --> 00:42:56,824
‎의자는 거울 앞에 두고, 초는…

304
00:42:56,907 --> 00:42:57,866
‎침대 옆에 놔요

305
00:42:58,951 --> 00:42:59,785
‎이그나시오

306
00:43:00,786 --> 00:43:01,912
‎뭐 하는 거야?

307
00:43:03,289 --> 00:43:04,957
‎나 때문에 깨어 있는 거 원치 않아

308
00:43:07,126 --> 00:43:08,794
‎방 바꾸지 말아 줘

309
00:43:09,587 --> 00:43:11,589
‎우리 결혼한 지 1년도 안 됐어

310
00:43:11,672 --> 00:43:14,216
‎의사가 당신은
‎잠을 잘 자야 한다고 했어

311
00:43:15,342 --> 00:43:16,468
‎내가 잘못한 게 있어?

312
00:43:18,304 --> 00:43:20,055
‎- 신경 거슬리게 했어?
‎- 아니

313
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
‎전혀

314
00:43:27,187 --> 00:43:29,064
‎이렇게 하는 게 나아

315
00:43:33,611 --> 00:43:34,445
‎당신 건강을 위해서

316
00:43:45,623 --> 00:43:48,500
‎우리끼리 박스석에 있도록
‎해 주겠다고 했어

317
00:43:50,169 --> 00:43:52,296
‎그이에게 반지를 받을 때
‎관객 모두가 박수를 쳤지

318
00:43:53,172 --> 00:43:55,591
‎나도 이런 사연이 있으면 좋겠어

319
00:43:55,674 --> 00:43:57,843
‎그런 사연이야 얼마든지 있어

320
00:43:57,926 --> 00:44:00,137
‎문제는 그다음에
‎어떻게 되느냐는 거지

321
00:44:01,930 --> 00:44:03,098
‎어떻게 돼, 아마다?

322
00:44:03,932 --> 00:44:05,100
‎그다음에 말이야

323
00:44:06,935 --> 00:44:08,270
‎난 아주 만족스러워

324
00:44:10,064 --> 00:44:13,025
‎얼마 전에 이그나시오가
‎다이아몬드 목걸이를 줬어

325
00:44:14,193 --> 00:44:15,486
‎거절 못 하겠더라

326
00:44:16,654 --> 00:44:19,281
‎그 후론 외박하면서
‎저녁 식사 한 적 없어?

327
00:44:19,365 --> 00:44:20,532
‎루스

328
00:44:21,033 --> 00:44:22,159
‎경솔하게 굴지 마

329
00:44:24,370 --> 00:44:25,496
‎아니, 루스

330
00:44:26,121 --> 00:44:27,998
‎그 후론 그런 긴 식사는 없었어

331
00:44:28,874 --> 00:44:31,794
‎좋을 때 마음껏 즐기렴

332
00:44:33,003 --> 00:44:34,672
‎그것도 언젠가는 끝난단다

333
00:44:35,506 --> 00:44:37,257
‎예기치 못한 순간에 말이야

334
00:44:38,342 --> 00:44:40,177
‎내가 자신의 태양이라던 남자가

335
00:44:40,886 --> 00:44:42,721
‎갑자기 변해서는

336
00:44:42,805 --> 00:44:45,432
‎다른 데서 온기를 얻는 거지

337
00:44:51,563 --> 00:44:53,065
‎카르멜리타, 안 그런가요?

338
00:44:53,565 --> 00:44:56,610
‎- 엘레나, 물 좀 드릴까요?
‎- 괜찮아요

339
00:44:56,694 --> 00:44:59,113
‎- 다른 사람들은?
‎- 괜찮아요

340
00:45:10,290 --> 00:45:12,084
‎정말 즐겁구나

341
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
‎제 선물이 마음에 드셨는지요?

342
00:46:01,842 --> 00:46:04,386
‎그렇게 많은 사람의 서명을
‎받아 올 줄 몰랐군

343
00:46:05,721 --> 00:46:07,181
‎이제 가장 중요한 일이 남았죠

344
00:46:09,892 --> 00:46:12,060
‎알바로, 마누엘

345
00:46:12,853 --> 00:46:17,274
‎이 친구의 정치적 가능성을
‎자세히 파악하고 보고해

346
00:46:17,357 --> 00:46:18,859
‎알겠습니다, 각하

347
00:46:18,942 --> 00:46:19,860
‎감사합니다

348
00:46:20,569 --> 00:46:21,695
‎허락한 게 아니야

349
00:46:23,197 --> 00:46:24,239
‎고려하겠다는 거지

350
00:46:25,866 --> 00:46:26,700
‎먼저 일어나네

351
00:46:41,965 --> 00:46:42,883
‎어떤 직위인가요?

352
00:46:46,261 --> 00:46:47,930
‎멕시코주 주지사요

353
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
‎내 여자를 범했군

354
00:46:57,314 --> 00:46:58,148
‎받아라!

355
00:47:11,870 --> 00:47:14,873
‎참으로 끔찍한… 관통이로군

356
00:47:17,835 --> 00:47:20,003
‎성병이 있었어!

357
00:47:42,442 --> 00:47:44,486
‎다들 모인 김에

358
00:47:44,570 --> 00:47:47,281
‎연례 무도회 일정을
‎발표하겠습니다

359
00:47:47,364 --> 00:47:48,782
‎무도회 날짜는

360
00:47:49,283 --> 00:47:51,785
‎11월 17일입니다

361
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
‎거대한 파도 위에

362
00:47:57,457 --> 00:48:01,753
‎떠 있는 그대를 보았네

363
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
‎- 그대를 구하려
‎- 그대를 찾아

364
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
‎엄지손가락을 끝까지 넣었지

365
00:48:13,849 --> 00:48:17,728
‎그대의 사랑스러운 모습

366
00:48:17,811 --> 00:48:21,732
‎내 영혼에 영원히 새겨져

367
00:48:21,815 --> 00:48:23,400
‎- 좋았어
‎- 피곤할 거야

368
00:48:24,067 --> 00:48:26,361
‎아가씨들, 난 이만 자러 갑니다

369
00:48:26,445 --> 00:48:29,740
‎- 에이, 분위기 깨시네
‎- 왜 가요, 나치토?

370
00:48:29,823 --> 00:48:31,909
‎주지사가 되려면
‎캠페인을 준비해야 해요

371
00:48:31,992 --> 00:48:32,826
‎어느 주?

372
00:48:32,910 --> 00:48:35,829
‎그거야 당연히 소돔이죠

373
00:48:36,580 --> 00:48:39,291
‎- 멕시코주예요
‎- 더 나쁘네!

374
00:48:39,374 --> 00:48:41,793
‎나치토, 대통령도 못 될 건 없어

375
00:48:41,877 --> 00:48:43,587
‎에바리스토는 영부인이 되겠군요

376
00:48:43,670 --> 00:48:47,424
‎- 그거 좋죠!
‎- 금발의 데라토레 아가씨

377
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
‎다들 상상이 돼요?

378
00:48:49,676 --> 00:48:52,387
‎다음엔 차풀테펙 성에서
‎난교 파티를 벌일 수도 있어요

379
00:48:52,471 --> 00:48:57,476
‎- 난 몸에 국기를 두를 겁니다
‎- 이그나시오를 주지사로!

380
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
‎- 나초여, 만수무강하소서!
‎- 시끄러워요!

381
00:49:09,821 --> 00:49:11,323
‎데라토레 씨

382
00:49:11,406 --> 00:49:12,741
‎데라토레 씨

383
00:49:12,824 --> 00:49:16,453
‎내각을 구성할 때
‎여자 친구들을 잊지 말아요

384
00:49:18,956 --> 00:49:20,707
‎부추기지 마

385
00:50:16,888 --> 00:50:18,265
‎무슨 일이야, 펠릭스?

386
00:50:20,642 --> 00:50:22,394
‎사람들은 수군대는 걸 좋아해

387
00:51:15,113 --> 00:51:19,367
‎"등에 와 닿던 당신의 키스에
‎전율하며 깨어났어, 에바로부터"

388
00:51:31,755 --> 00:51:33,757
‎의회에 온 지 얼마 안 됐지만

389
00:51:33,840 --> 00:51:35,258
‎저를 매우 잘 대해 주십니다

390
00:51:35,801 --> 00:51:37,344
‎제 남편이 잘해 드리나 보군요

391
00:51:39,262 --> 00:51:42,390
‎사실 전 여러 의원님과
‎함께 일합니다만…

392
00:52:03,578 --> 00:52:06,081
‎저녁을 같이 보내자고
‎에바를 초대했어

393
00:52:13,713 --> 00:52:15,674
‎내 우편물을 읽었군

394
00:52:17,801 --> 00:52:19,136
‎당신이 그렇게 만들잖아

395
00:52:23,640 --> 00:52:25,934
‎- 다음에 다시 오죠
‎- 앉으세요

396
00:53:01,845 --> 00:53:03,972
‎남편은 과로로 지쳐 있어요

397
00:53:08,101 --> 00:53:09,769
‎저보다 잘 아시겠지만요

398
00:53:13,940 --> 00:53:15,400
‎의원님의 변호사로서 하는 일을

399
00:53:16,067 --> 00:53:18,069
‎얘기하던 중이었습니다

400
00:53:20,405 --> 00:53:23,116
‎- 에바와 난…
‎- '리바스 씨'야, 아마다

401
00:53:24,284 --> 00:53:26,453
‎예의를 지켜
‎여긴 당신 고향이 아니야

402
00:53:26,536 --> 00:53:27,913
‎'에바'라고 부르는 게 싫으신가요?

403
00:53:29,247 --> 00:53:30,081
‎아닙니다

404
00:53:31,166 --> 00:53:33,710
‎토요일에 같이 시골에 가자고
‎에바와 얘기 중이었어

405
00:53:33,793 --> 00:53:35,295
‎리바스 씨는 못 가실 거야

406
00:53:37,339 --> 00:53:39,216
‎계약 건으로 많이 바쁘거든

407
00:53:39,299 --> 00:53:41,134
‎- 의안이 아니고?
‎- 둘 다

408
00:53:44,221 --> 00:53:45,055
‎왜 왔어?

409
00:53:46,056 --> 00:53:48,099
‎당신 이름으로 초대를 받았어

410
00:53:48,183 --> 00:53:49,893
‎이그나시오 데라토레
‎부부 이름으로

411
00:53:50,602 --> 00:53:52,103
‎다시는 오지 말아 줘

412
00:54:00,904 --> 00:54:01,738
‎내놔

413
00:54:04,241 --> 00:54:05,450
‎두 번 말 안 해

414
00:54:06,576 --> 00:54:07,410
‎내놔

415
00:54:36,314 --> 00:54:38,566
‎내가 바보인 줄 알아? 거기 두게?

416
00:55:22,444 --> 00:55:23,278
‎아마다

417
00:55:25,196 --> 00:55:26,698
‎아마다, 거기서 뭐 해?

418
00:55:31,745 --> 00:55:32,579
‎아마다!

419
00:55:34,331 --> 00:55:35,623
‎내버려 둬!

420
00:55:40,128 --> 00:55:41,212
‎미끄러질라

421
00:55:45,008 --> 00:55:47,135
‎내가 어떻게 되든
‎언제부터 신경 썼다고!

422
00:55:48,803 --> 00:55:49,846
‎집으로 들어가

423
00:55:51,181 --> 00:55:52,015
‎가 버려

424
00:55:54,976 --> 00:55:55,810
‎아마다!

425
00:55:58,938 --> 00:55:59,939
‎가 버려!

426
00:57:27,902 --> 00:57:29,612
‎이그나시오
‎내가 아기를 갖게 해 줘

427
00:57:42,834 --> 00:57:44,752
‎아니면 내가 아는 걸 말할 거야

428
00:57:53,344 --> 00:57:54,679
‎사람들이 당신을 뭐라 할까?

429
00:57:59,392 --> 00:58:00,894
‎우린 부부야, 아마다

430
00:58:01,978 --> 00:58:04,772
‎최소한 겉치레라도 해 줘

431
00:58:08,568 --> 00:58:09,402
‎날 위해

432
00:58:15,992 --> 00:58:17,785
‎사람들은 우리가…

433
00:58:20,455 --> 00:58:21,873
‎금슬이 좋다고 생각하지 않나?

434
00:59:36,155 --> 00:59:38,283
‎아마 오늘도 안 올 겁니다

435
00:59:44,414 --> 00:59:46,958
‎에바리스토
‎이런 행동은 현명하지 못해요

436
00:59:47,041 --> 00:59:49,002
‎부부처럼 그러지 말아요

437
00:59:51,921 --> 00:59:53,423
‎결과가 좋지 못할 겁니다

438
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
‎"돌아와, 당신이 그리워
‎에바로부터"

439
01:01:22,512 --> 01:01:25,223
‎유권자들의 평이
‎그리 좋지 않더군요

440
01:01:26,683 --> 01:01:28,685
‎더 나은 조사 결과도 있을 겁니다

441
01:01:29,268 --> 01:01:30,687
‎외람된 말씀이지만

442
01:01:31,688 --> 01:01:33,856
‎대의원님의 사생활에 관한
‎소문이 무성합니다

443
01:01:35,149 --> 01:01:36,943
‎뭘 보고 그 결과를
‎신뢰하라는 겁니까?

444
01:01:37,777 --> 01:01:38,861
‎제가 보장하니까요

445
01:01:39,862 --> 01:01:42,865
‎각하께서 세 번이나 연임하시도록
‎조언해 드린 사람이 접니다

446
01:01:48,913 --> 01:01:50,665
‎출마하지 않으시는 게 좋아요

447
01:01:51,541 --> 01:01:53,584
‎당선될 가능성이 없어요

448
01:01:54,168 --> 01:01:55,920
‎장군은 지는 걸 싫어하시죠

449
01:02:10,476 --> 01:02:12,937
‎영부인, 각하

450
01:02:13,438 --> 01:02:14,272
‎이그나시오

451
01:02:15,148 --> 01:02:16,649
‎시간을 내주시니 기쁩니다

452
01:02:17,150 --> 01:02:21,112
‎- 알바로와 마누엘이 보고했나?
‎- 포르피리오, 나중에

453
01:02:21,195 --> 01:02:22,071
‎아직입니다

454
01:02:22,739 --> 01:02:25,450
‎저녁 먹으면서
‎얘기할 시간이 있을 거야

455
01:02:36,544 --> 01:02:38,463
‎좀 심하게 이중적이었지

456
01:02:38,546 --> 01:02:40,173
‎더 절제하는 분위기였죠

457
01:02:40,256 --> 01:02:41,257
‎지금과는 달라

458
01:02:41,924 --> 01:02:43,426
‎요즘은

459
01:02:43,509 --> 01:02:45,595
‎이런 사회적 만남의 자리가

460
01:02:45,678 --> 01:02:47,638
‎- 훨씬 가벼워졌어
‎- 맞습니다

461
01:02:47,722 --> 01:02:49,182
‎- 더 즐겁고
‎- 편하고

462
01:02:50,475 --> 01:02:51,559
‎집이 참 예쁘네

463
01:02:51,642 --> 01:02:53,811
‎감사합니다
‎두 분께서 와 주시니 기쁩니다

464
01:02:56,689 --> 01:02:58,733
‎적도미랑 라비고트 소스예요, 아빠

465
01:02:59,358 --> 01:03:00,234
‎좋아하시잖아요

466
01:03:01,569 --> 01:03:02,487
‎기특하구나

467
01:03:03,738 --> 01:03:06,699
‎조만간 안주인 노릇 하는 법을
‎루스에게 가르칠 수도 있겠어

468
01:03:14,123 --> 01:03:15,374
‎좀 뻑뻑하네

469
01:03:16,751 --> 01:03:17,877
‎맛있어

470
01:03:24,842 --> 01:03:26,719
‎이제 엄마가 되는 것만 남았구나

471
01:03:27,720 --> 01:03:28,554
‎여보

472
01:03:30,306 --> 01:03:31,140
‎왜?

473
01:03:32,391 --> 01:03:33,392
‎이런 말도 못 해?

474
01:03:37,480 --> 01:03:38,397
‎난 손주를 원해

475
01:03:46,739 --> 01:03:48,366
‎동침한 지 얼마나 됐나?

476
01:03:59,502 --> 01:04:01,212
‎- 이그나시오
‎- 노력 중입니다

477
01:04:04,173 --> 01:04:05,758
‎내가 바라던 대답이야

478
01:04:09,554 --> 01:04:12,765
‎'라비고트'라는 단어가
‎어디서 왔는지 아니?

479
01:04:13,349 --> 01:04:14,725
‎- 아뇨
‎- 프랑스어지

480
01:04:16,602 --> 01:04:17,854
‎'활력'이라는 뜻이야

481
01:04:18,521 --> 01:04:22,108
‎이 소스는
‎사람의 식욕에 활기를 더해 줘

482
01:04:22,608 --> 01:04:25,570
‎만들 때부터 삼키는 순간까지

483
01:04:43,254 --> 01:04:44,380
‎잘 잤어?

484
01:04:45,840 --> 01:04:46,799
‎당신이 여긴 왜?

485
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
‎아내가 남편한테 온 건데, 왜?

486
01:05:21,709 --> 01:05:22,919
‎뭐 하는 거야?

487
01:05:30,509 --> 01:05:31,636
‎내가 치료해 줄게

488
01:05:32,303 --> 01:05:34,180
‎당신이 죄에서 벗어나기를

489
01:05:43,230 --> 01:05:45,942
‎다시 내게 손대면
‎정신병원에 처넣을 거야

490
01:05:46,025 --> 01:05:48,235
‎전쟁터에서 태어난 내가
‎당신을 겁낼 것 같아?

491
01:05:49,487 --> 01:05:50,404
‎나가

492
01:05:51,697 --> 01:05:53,115
‎아기를 갖기 전엔 안 나가

493
01:06:00,289 --> 01:06:01,248
‎놔!

494
01:06:05,127 --> 01:06:05,962
‎이그나시오

495
01:06:06,045 --> 01:06:07,129
‎아기를 갖게 해 줘

496
01:06:08,547 --> 01:06:09,382
‎이그나시오

497
01:06:20,851 --> 01:06:21,852
‎아마다, 문 열어

498
01:06:23,729 --> 01:06:24,939
‎당신을 위해서야

499
01:06:26,107 --> 01:06:27,066
‎아마다, 열어

500
01:06:34,448 --> 01:06:35,616
‎아마다, 문 열어

501
01:06:38,119 --> 01:06:39,036
‎열라고!

502
01:06:43,040 --> 01:06:44,166
‎아마다!

503
01:08:22,765 --> 01:08:23,808
‎무슨 일이니?

504
01:08:31,524 --> 01:08:33,400
‎이그나시오가 걱정돼요, 아빠

505
01:08:36,237 --> 01:08:37,780
‎필요한 게 있으면 말해 봐

506
01:09:36,422 --> 01:09:37,590
‎왜 그래?

507
01:09:37,673 --> 01:09:38,799
‎누가 날 미행해

508
01:09:39,842 --> 01:09:40,759
‎누가?

509
01:09:40,843 --> 01:09:42,553
‎그건 모르지만
‎누가 시켰는지는 알아

510
01:09:43,888 --> 01:09:44,972
‎미행하는 사람 없었어?

511
01:09:45,764 --> 01:09:47,683
‎없었어, 못 느꼈어

512
01:12:12,911 --> 01:12:14,246
‎우리 떠나자

513
01:12:16,832 --> 01:12:17,750
‎어디로?

514
01:12:23,714 --> 01:12:24,840
‎외국으로

515
01:12:29,595 --> 01:12:30,679
‎미친 짓이야

516
01:12:35,851 --> 01:12:36,685
‎알아

517
01:13:02,544 --> 01:13:05,422
‎나치토, 자네가 슬슬
‎걱정되던 참이야

518
01:13:05,923 --> 01:13:06,840
‎이건 뭐지?

519
01:13:06,924 --> 01:13:07,966
‎자네의 새 경호원들

520
01:13:09,593 --> 01:13:10,427
‎필요 없어

521
01:13:10,969 --> 01:13:13,222
‎- 자네가 결정할 일이 아니야
‎- 좋아

522
01:13:14,056 --> 01:13:16,141
‎- 아마다를 경호하면 되겠군
‎- 아니

523
01:13:17,643 --> 01:13:18,727
‎자네를 경호할 거야

524
01:13:20,938 --> 01:13:22,147
‎자네에겐 그런 권한 없어

525
01:13:28,946 --> 01:13:30,489
‎착각하고 있군

526
01:13:32,157 --> 01:13:33,659
‎내겐 모든 권한이 있어

527
01:13:34,827 --> 01:13:38,372
‎마음에 안 들면 각하께 말씀드려

528
01:13:39,957 --> 01:13:40,791
‎나치토

529
01:13:50,592 --> 01:13:53,095
‎안에 있지 말고
‎밖에서 경비하게 해요, 테오

530
01:15:23,560 --> 01:15:24,686
‎고마워요, 테오

531
01:15:28,774 --> 01:15:30,943
‎- 누가 보낸 거야?
‎- 아마다, 이건 못 참아

532
01:15:32,986 --> 01:15:33,904
‎누가 보냈어?

533
01:15:36,865 --> 01:15:37,699
‎재봉사

534
01:16:46,476 --> 01:16:49,855
‎- 우리를 압박하고 있어요
‎- 그건 아는데 원하는 게 뭐래요?

535
01:16:50,480 --> 01:16:51,607
‎접견을 원한답니다

536
01:16:52,149 --> 01:16:53,859
‎아니, 안 된다고 해요

537
01:16:59,114 --> 01:16:59,948
‎의원님

538
01:17:02,909 --> 01:17:05,871
‎다음 선거 때까지
‎출마를 보류한다고 전해요

539
01:17:14,046 --> 01:17:15,172
‎됐어요

540
01:17:16,340 --> 01:17:17,549
‎잘 어울리네

541
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
‎돌아서 봐요

542
01:17:29,478 --> 01:17:30,437
‎좋아요

543
01:17:31,104 --> 01:17:33,190
‎이 드레스를 입으면
‎아주 예쁠 거예요

544
01:20:02,756 --> 01:20:05,967
‎추첨권은 42장
‎당첨자는 한 명입니다

545
01:20:06,676 --> 01:20:08,094
‎오늘 느낌이 좋으신 분?

546
01:20:08,178 --> 01:20:11,264
‎- 누군지 생각 잘했네
‎- 자정에 추첨해요

547
01:20:12,224 --> 01:20:14,643
‎한 사람당 한 장씩이에요
‎욕심부리지 마세요

548
01:20:25,529 --> 01:20:26,446
‎정말…

549
01:20:27,239 --> 01:20:28,114
‎아름다워

550
01:20:31,743 --> 01:20:34,871
‎추첨권은 42장
‎당첨자는 한 명입니다

551
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
‎한 장 뽑을게요

552
01:20:39,334 --> 01:20:40,210
‎안 뽑아요?

553
01:20:43,088 --> 01:20:45,340
‎- 여기요
‎- 자정에 추첨합니다

554
01:20:45,423 --> 01:20:47,217
‎기차가 7시에 출발해

555
01:20:50,345 --> 01:20:51,179
‎갈까?

556
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
‎- 안녕하세요
‎- 안녕하세요

557
01:20:55,934 --> 01:20:56,768
‎고마워요

558
01:20:58,353 --> 01:20:59,187
‎건배

559
01:24:54,380 --> 01:24:55,215
‎무슨 일이야?

560
01:25:03,389 --> 01:25:06,434
‎라파스가의 파티장에서
‎불시 단속이 있었습니다

561
01:25:07,811 --> 01:25:12,107
‎처음엔 평범한 파티 같았는데
‎보니까 남자들뿐이더군요

562
01:25:12,190 --> 01:25:13,274
‎돌리지 말고 말해, 펠릭스

563
01:25:17,612 --> 01:25:19,197
‎여자로 보였던 사람들은

564
01:25:20,281 --> 01:25:21,783
‎드레스를 입은 남자들이었습니다

565
01:25:23,827 --> 01:25:25,578
‎42명을 체포했습니다

566
01:25:39,050 --> 01:25:40,718
‎내가 세 보니 41명이구나

567
01:25:49,477 --> 01:25:50,979
‎아들이 알게 될 거예요

568
01:25:54,774 --> 01:25:56,067
‎아들이 알게 될 거예요

569
01:25:57,861 --> 01:25:58,987
‎난 죽을 거예요

570
01:26:09,455 --> 01:26:11,958
‎아들이 알게 되고 난 죽을 거예요

571
01:26:21,926 --> 01:26:23,595
‎이 호모 자식 끌어내

572
01:26:34,189 --> 01:26:36,191
‎- 돼지들!
‎- 꺼져라, 미친놈들아!

573
01:26:54,542 --> 01:26:55,668
‎이자들은

574
01:26:56,794 --> 01:27:00,548
‎우리 사회에서 근절돼야 할
‎부패의 전형들입니다

575
01:27:02,008 --> 01:27:04,093
‎이 병자들의 사례가

576
01:27:04,594 --> 01:27:08,431
‎도덕적 원칙을 역행하려 드는
‎모든 자에게

577
01:27:08,514 --> 01:27:10,725
‎교훈이 되기를 바랍니다

578
01:27:12,685 --> 01:27:13,645
‎분명히 말하지만

579
01:27:14,145 --> 01:27:18,107
‎썩은 풀은 지체하지 말고
‎뽑아내야 합니다

580
01:27:19,525 --> 01:27:21,444
‎그것이 우리 사회와

581
01:27:21,945 --> 01:27:23,488
‎가족의 안전을 지키는 길입니다

582
01:29:15,224 --> 01:29:17,352
‎당신이 집에 있게 해 달라고
‎아빠한테 부탁했어

583
01:29:32,533 --> 01:29:34,494
‎에바리스토에 대해서도
‎말씀드렸어?

584
01:29:35,953 --> 01:29:36,788
‎내가 왜?

585
01:29:38,915 --> 01:29:40,166
‎하느님이 다 보고 계셔

586
01:29:46,547 --> 01:29:47,632
‎아마다, 부탁이야

587
01:29:51,719 --> 01:29:54,305
‎에바리스토가 감옥에서
‎나오게만 해 준다면…

588
01:29:54,389 --> 01:29:55,473
‎그 사람 유카탄으로 갔어

589
01:30:00,269 --> 01:30:02,063
‎적어도 속죄할 기회는 생긴 거지

590
01:30:06,359 --> 01:30:07,193
‎의원님

591
01:30:12,907 --> 01:30:16,244
‎각하께서 의원님의 표를
‎믿으셔도 되는지 물으십니다

592
01:30:19,539 --> 01:30:20,498
‎믿으셔도 돼요

593
01:31:54,800 --> 01:31:57,178
‎프린시팔 극장에서
‎라 보엠 공연이 있어

594
01:31:59,138 --> 01:31:59,972
‎갈래?

595
01:32:01,724 --> 01:32:02,725
‎당신이 원한다면

596
01:32:07,563 --> 01:32:09,607
‎아니면 타쿠바야에서
‎주말을 보낼까?

597
01:32:19,700 --> 01:32:20,701
‎이그나시오

598
01:32:21,369 --> 01:32:22,203
‎미안해, 뭐라고?

599
01:32:24,997 --> 01:32:27,542
‎오페라 보러 갈래?
‎아니면 여름 별장에 갈래?

600
01:32:31,963 --> 01:32:32,797
‎뭐든 상관없어

601
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
‎에바리스토가 죽었어

602
01:32:45,017 --> 01:32:46,936
‎죽었다는 것 외엔 나도 몰라

603
01:33:28,436 --> 01:33:30,396
‎어떻게 할까? 라 보엠? 타쿠바야?

604
01:38:36,619 --> 01:38:38,037
‎자막: 이소정



