1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
EIN NETFLIX ORIGINAL FILM

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:36,531 --> 00:02:37,615
-Bonsoir.
-Bonsoir.

5
00:02:38,616 --> 00:02:39,534
Wie läuft es?

6
00:02:39,617 --> 00:02:40,994
-Besser.
-Gut.

7
00:02:42,704 --> 00:02:45,623
Glückwunsch, de la Torre.
Sie hat wirklich Glück.

8
00:02:45,707 --> 00:02:47,041
Nicht so viel wie ich.

9
00:02:53,590 --> 00:02:54,424
Monsignore.

10
00:02:54,924 --> 00:02:56,134
Schön, Sie zu sehen.

11
00:02:59,804 --> 00:03:03,850
Dein Vater wäre stolz auf dich.
Das wollte er für dich.

12
00:03:03,933 --> 00:03:05,310
Das hoffe ich doch.

13
00:03:06,686 --> 00:03:09,355
Don Felipe, es freut mich immer,
Sie zu sehen.

14
00:03:11,232 --> 00:03:13,067
Du solltest uns mal besuchen.

15
00:03:14,360 --> 00:03:17,572
-Ich habe ein paar neue Zigarren.
-Was Sie nicht sagen.

16
00:03:19,157 --> 00:03:20,074
Entschuldigung.

17
00:03:27,373 --> 00:03:28,208
Ignacio.

18
00:03:28,833 --> 00:03:32,337
-Carmen, es ist exquisit.
-Schön, dass du gekommen bist.

19
00:03:32,921 --> 00:03:34,631
Amada wartet auf dich.

20
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
Bescheiden.

21
00:03:40,845 --> 00:03:42,764
Er gehörte Ignacios Mutter.

22
00:03:44,307 --> 00:03:45,266
Arme Frau.

23
00:03:46,809 --> 00:03:48,811
Wenn sie wüsste, wo er jetzt ist.

24
00:03:49,437 --> 00:03:52,440
-An der Hand deiner Schwester, Luz.
-Halbschwester.

25
00:03:54,150 --> 00:03:57,111
Keine Sorge,
ihr werdet bald auch Ehemänner finden.

26
00:03:57,695 --> 00:04:00,198
-Sicher doch.
-Hoffentlich einen Ausländer.

27
00:04:03,409 --> 00:04:04,744
Wie Romain.

28
00:04:07,038 --> 00:04:08,623
Lorenza und Romain.

29
00:04:13,920 --> 00:04:14,837
Entschuldigung.

30
00:04:22,220 --> 00:04:23,263
Meine Damen.

31
00:04:25,056 --> 00:04:27,141
Darf ich mir Amanda kurz ausleihen?

32
00:04:33,106 --> 00:04:34,649
Gerade rechtzeitig.

33
00:04:35,566 --> 00:04:38,987
Und zu denken, dass ich
immer eine kleine Schwester wollte.

34
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
Du siehst hübsch aus.

35
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
Félix!

36
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
Ignacio.

37
00:04:50,915 --> 00:04:52,959
Ich wusste, dass hier etwas fehlt.

38
00:04:53,042 --> 00:04:55,420
Señor Presidente,
die Verspätung tut mir leid.

39
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
Félix.

40
00:04:59,132 --> 00:05:00,508
Exaltiert, wie immer.

41
00:05:01,134 --> 00:05:05,471
Glückwunsch, Ignacio. Ich hörte,
Sie sind endlich Abgeordneter geworden.

42
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
Schönes Hochzeitsgeschenk.

43
00:05:07,849 --> 00:05:10,727
Señor Presidente
ist zweifellos sehr großzügig.

44
00:05:11,686 --> 00:05:13,313
Zu denen, die es verdienen.

45
00:05:13,938 --> 00:05:16,441
Danke für Ihr Vertrauen, Señor Presidente.

46
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
Was gegeben wird,
kann wieder genommen werden.

47
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Also halte dich besser
an deinen Teil der Abmachung.

48
00:05:25,408 --> 00:05:27,118
Mach meine Tochter glücklich.

49
00:05:29,620 --> 00:05:31,581
Nichts will ich mehr im Leben.

50
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Aber Villada arbeitet für den Präsidenten.

51
00:05:52,727 --> 00:05:54,354
Und ich tue das jetzt auch.

52
00:05:55,146 --> 00:05:56,356
Weiß Díaz davon?

53
00:05:58,149 --> 00:06:02,779
-Ich wollte mich erst mit Ihnen beraten.
-Er würde es für Verrat halten.

54
00:06:07,033 --> 00:06:07,992
Wollen Sie

55
00:06:09,744 --> 00:06:12,455
Villada ersetzen oder nicht?

56
00:06:13,831 --> 00:06:14,832
Natürlich.

57
00:06:16,417 --> 00:06:17,668
Aber warum durch Sie?

58
00:06:21,005 --> 00:06:24,133
Wenn der Präsident
den Kandidaten ändern würde…

59
00:06:27,887 --> 00:06:29,722
…wen würde er dann wählen?

60
00:06:46,322 --> 00:06:49,033
Ich glaube,
ich habe Sie hier noch nie gesehen.

61
00:06:51,661 --> 00:06:53,079
Ich bin neu hier.

62
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
Evaristo Rivas.

63
00:06:58,876 --> 00:07:00,962
-Ignacio de la Torre.
-Freut mich.

64
00:07:01,045 --> 00:07:01,921
Ebenso.

65
00:07:03,881 --> 00:07:05,800
Arbeiten Sie immer so lange?

66
00:07:10,805 --> 00:07:12,181
Schlechte Angewohnheit.

67
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
Eine, die ich teile.

68
00:07:22,358 --> 00:07:24,819
Möge Ihre Ehe fruchtbar sein.

69
00:07:26,112 --> 00:07:29,157
Mögen Sie beide
Ihre Enkelkinder erblicken,

70
00:07:30,616 --> 00:07:33,536
und möge Jesus, unser Herr,

71
00:07:34,620 --> 00:07:39,250
Sie nach einem langen glücklichen Leben

72
00:07:40,543 --> 00:07:42,920
am Himmelstor empfangen.

73
00:07:43,796 --> 00:07:44,922
Amen.

74
00:08:12,992 --> 00:08:15,536
Es ist fast ein Wunder,
dass es so gut lief.

75
00:08:18,414 --> 00:08:20,791
Die Tanzfläche war voll, als wir gingen.

76
00:08:21,584 --> 00:08:23,294
Sogar Luz hat mir gratuliert.

77
00:08:31,219 --> 00:08:32,929
Die Limantours sind früh weg.

78
00:08:40,895 --> 00:08:43,231
Ich hoffe, es lag nicht am Essen.

79
00:09:12,843 --> 00:09:14,804
Haben wir nicht genug angestoßen?

80
00:09:16,180 --> 00:09:17,265
Es ist nie genug.

81
00:11:18,219 --> 00:11:20,429
Das ist Dolores, Ihr Dienstmädchen.

82
00:11:21,889 --> 00:11:24,975
Socorro und Francisca
sind die anderen Dienstmädchen.

83
00:11:25,559 --> 00:11:28,104
Doña Gertrudis, die Köchin.

84
00:11:28,187 --> 00:11:29,522
Marco ist der Diener.

85
00:11:30,940 --> 00:11:31,774
Doroteo,

86
00:11:32,274 --> 00:11:34,860
Francisco, Roberto,

87
00:11:35,611 --> 00:11:36,487
Aníbal

88
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
und Lucas.

89
00:11:42,576 --> 00:11:45,871
Isidro ist unsere Küchenhilfe.
Genau wie Juan.

90
00:11:47,581 --> 00:11:49,375
Und Mateo, der Stalljunge.

91
00:13:06,660 --> 00:13:08,329
Ich wollte gerade gehen und…

92
00:13:10,122 --> 00:13:12,458
Wollen Sie vielleicht etwas trinken?

93
00:13:12,541 --> 00:13:14,835
Ich wollte für meinen Vater arbeiten,

94
00:13:16,003 --> 00:13:18,130
aber das wäre nicht gut ausgegangen.

95
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
Also kam ich hierher.

96
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Ist Ihre Familie noch in San Luis?

97
00:13:27,973 --> 00:13:30,976
Sagen wir, die Entfernung tut uns gut.

98
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Als mein Vater noch lebte…

99
00:13:38,150 --> 00:13:40,653
…habe ich
die Haziendas freiwillig besucht.

100
00:13:45,324 --> 00:13:49,161
-Je weiter weg, desto besser.
-"Je weiter weg, desto besser."

101
00:14:12,017 --> 00:14:13,519
Was sagt Señora Rivas?

102
00:14:17,106 --> 00:14:18,190
Die gibt es nicht.

103
00:14:23,863 --> 00:14:25,531
Warten Sie auf die Richtige?

104
00:14:32,454 --> 00:14:33,873
Warum Zeit verschwenden?

105
00:15:43,108 --> 00:15:44,401
-Ja?
-Abgeordneter.

106
00:15:44,944 --> 00:15:49,490
-Ich würde dann gehen. Sonst noch etwas?
-Nein, danke. Ruhen Sie sich aus.

107
00:15:49,573 --> 00:15:50,991
-Mit Verlaub.
-Schon gut.

108
00:16:15,849 --> 00:16:16,767
Das war gut.

109
00:16:26,735 --> 00:16:29,655
Du musst die Handgelenke lockern.

110
00:16:31,031 --> 00:16:34,618
Lass die Finger mit ihrem eigenen Gewicht
auf die Tasten fallen.

111
00:16:51,802 --> 00:16:55,431
Ich spiele nicht gut,
aber du kennst sicher keine andere Frau,

112
00:16:55,514 --> 00:16:57,516
die mit einem Gewehr umgehen kann.

113
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
Zum Glück nicht.

114
00:17:18,954 --> 00:17:20,873
Was machst du so spät noch hier?

115
00:17:23,876 --> 00:17:24,835
Auf dich warten.

116
00:17:29,298 --> 00:17:31,383
Verliere meinetwegen keinen Schlaf.

117
00:17:34,678 --> 00:17:36,305
Nur so kann ich dich sehen.

118
00:18:03,916 --> 00:18:07,127
Amada, es ist unangemessen,
dich so im Salon zu zeigen.

119
00:18:08,170 --> 00:18:09,463
Alle schlafen.

120
00:18:41,620 --> 00:18:43,580
Ich muss noch arbeiten.

121
00:18:45,499 --> 00:18:46,834
Kann das nicht warten?

122
00:18:46,917 --> 00:18:48,335
Es ist für deinen Vater.

123
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Senator Téllez…

124
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
Nach Ihnen, bitte.

125
00:19:21,493 --> 00:19:22,786
Immer so freundlich.

126
00:19:23,704 --> 00:19:25,414
Eine Schachtel El Buen Tono.

127
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
Viel Glück morgen bei der Sitzung.

128
00:20:00,532 --> 00:20:04,453
Wow. Der Schwiegersohn der Nation
beehrt uns mit seiner Anwesenheit.

129
00:20:04,536 --> 00:20:05,746
Bitte etwas Respekt.

130
00:20:10,250 --> 00:20:11,084
Ignacio.

131
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
Mein Lieber.

132
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
Señor de la Torre!

133
00:20:28,977 --> 00:20:32,898
Sagen Sie Ihrer Frau,
dass uns Damen ihr Kleid gefallen hat.

134
00:20:37,319 --> 00:20:38,320
Es war göttlich.

135
00:20:40,364 --> 00:20:41,990
-Wer hat es gemacht?
-Genug.

136
00:20:42,074 --> 00:20:45,577
-Ich besorge dir den Namen.
-Bring sie bloß nicht auf Ideen.

137
00:20:52,125 --> 00:20:52,960
Guten Abend.

138
00:20:53,502 --> 00:20:55,170
-Guten Abend.
-Guten Abend.

139
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
Was macht das Eheleben?

140
00:21:23,573 --> 00:21:25,951
Manche Pflichten sind härter als andere.

141
00:21:32,332 --> 00:21:34,710
Ich traf jemanden, der gut zu uns passt.

142
00:21:36,169 --> 00:21:37,129
Lass mich raten.

143
00:21:38,255 --> 00:21:39,548
Du hast ihn eingeladen.

144
00:21:42,426 --> 00:21:43,302
Ignacio.

145
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Wofür haben wir Regeln?

146
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
Für alle anderen.

147
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Nacho.

148
00:21:54,896 --> 00:21:56,440
Wenn du das noch mal tust…

149
00:21:57,858 --> 00:21:59,609
-"Fliegst du raus."
-Fliegst du raus.

150
00:22:58,251 --> 00:23:00,253
Herhören, meine Herren. Wer wird…?

151
00:23:01,046 --> 00:23:02,464
Ich bin ein alter Fuchs.

152
00:24:33,680 --> 00:24:34,723
Danke, Doktor.

153
00:24:42,189 --> 00:24:44,316
Ruhe wird dir die Angst nehmen.

154
00:24:49,196 --> 00:24:51,656
Sie wird mir verübeln,
dass ich sie nicht einlud.

155
00:24:55,243 --> 00:24:57,370
Papa und Carmelita wollten es nicht.

156
00:24:59,206 --> 00:25:01,833
Jeder weiß,
dass meine Mutter eine India ist.

157
00:25:04,794 --> 00:25:06,338
Wann sahst du sie zuletzt?

158
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
Vor sechs Jahren.

159
00:25:16,598 --> 00:25:17,432
Ignacio.

160
00:25:20,101 --> 00:25:21,728
Ich habe nur dich und Papa.

161
00:25:30,862 --> 00:25:31,696
Ruh dich aus.

162
00:26:47,522 --> 00:26:49,316
Sie müssen Ihr Hemd ausziehen.

163
00:26:50,609 --> 00:26:51,443
Wie bitte?

164
00:26:52,819 --> 00:26:54,654
Noch können Sie umkehren.

165
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
Evaristo Rivas.

166
00:27:57,008 --> 00:27:59,344
Sind Sie aus freiem Willen hier?

167
00:28:01,179 --> 00:28:02,013
Ja.

168
00:28:03,723 --> 00:28:06,810
Und wissen Sie,
was uns brüderlich verbindet?

169
00:28:09,562 --> 00:28:10,772
Sokratische Liebe.

170
00:28:12,774 --> 00:28:15,735
Evaristo Rivas, bekennen Sie sich dazu,

171
00:28:16,444 --> 00:28:19,823
die Voraussetzungen
für unseren Club zu erfüllen?

172
00:28:20,448 --> 00:28:21,783
Ich bekenne mich dazu.

173
00:28:22,617 --> 00:28:23,535
Ich bin schwul.

174
00:28:28,498 --> 00:28:32,627
Schwören Sie, auch unter Druck,
geheim zu halten, was hier passiert?

175
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
Ich schwöre.

176
00:28:37,382 --> 00:28:38,216
Evaristo,

177
00:28:39,092 --> 00:28:41,302
willkommen im Club der, nun

178
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
-Zweiundvierzig!
-Willkommen!

179
00:28:59,612 --> 00:29:00,572
Meine Herren,

180
00:29:01,448 --> 00:29:04,576
erheben wir unsere Gläser
auf unser neuestes Mitglied.

181
00:29:05,076 --> 00:29:06,494
Prost!

182
00:29:07,078 --> 00:29:09,789
Ich sah noch nie so viele Schwule
an einem Ort.

183
00:29:12,083 --> 00:29:14,002
Ich wusste, es würde dir gefallen.

184
00:29:15,670 --> 00:29:17,547
Hast du das auch durchgemacht?

185
00:29:19,048 --> 00:29:20,467
Wer hat dich eingeführt?

186
00:29:21,968 --> 00:29:22,802
Don Felipe.

187
00:29:24,721 --> 00:29:26,765
Er war ein Freund meiner Eltern.

188
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Ein Geschenk zu meinem 18.

189
00:29:31,436 --> 00:29:34,439
Maximiliano gab ihm den Club
vor seiner Hinrichtung.

190
00:29:46,242 --> 00:29:47,368
Du wirst es lieben.

191
00:29:51,372 --> 00:29:52,582
Das ist Aristeo.

192
00:29:53,875 --> 00:29:57,670
Er ist der einzige noch
verbliebene Gründer. Er kommt nur selten.

193
00:29:57,754 --> 00:29:59,130
Prost!

194
00:30:01,591 --> 00:30:03,259
Die beiden sind Senatoren.

195
00:30:03,343 --> 00:30:05,094
Das ist Augustín.

196
00:30:06,012 --> 00:30:07,931
Unser letzter Neuzugang vor dir.

197
00:30:08,973 --> 00:30:12,477
Gabriel stellte ihn vor.
Sie tragen gerne Frauenkleidung.

198
00:30:13,561 --> 00:30:16,523
Carlos ist Vorstandsmitglied
der Banco de Londres.

199
00:30:16,606 --> 00:30:20,276
Er ist ein interessanter Typ,
aber manchmal etwas kompliziert.

200
00:30:21,361 --> 00:30:24,405
Gustavo ist etwas introvertiert,
aber er ist toll.

201
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
Und Rafael

202
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
kennst du bereits.

203
00:30:31,579 --> 00:30:32,539
Willkommen.

204
00:30:32,622 --> 00:30:33,456
Danke.

205
00:34:14,635 --> 00:34:16,971
-Wo warst du?
-War ein langes Abendessen.

206
00:34:17,055 --> 00:34:18,639
-Mit wem?
-Mit Freunden.

207
00:34:18,723 --> 00:34:20,433
Ich habe mir Sorgen gemacht.

208
00:34:20,516 --> 00:34:23,895
Verzeih mir. Es blieb keine Zeit,
dich zu benachrichtigen.

209
00:34:25,772 --> 00:34:27,356
Ich habe Vater informiert.

210
00:34:28,566 --> 00:34:29,817
Sie suchen nach dir.

211
00:34:31,611 --> 00:34:32,612
Wieso das?

212
00:34:34,280 --> 00:34:35,281
Du kamst nicht.

213
00:34:36,032 --> 00:34:38,159
Ich dachte, dir wäre etwas passiert.

214
00:34:40,661 --> 00:34:43,414
Mach dir nächstes Mal keine Sorgen.

215
00:34:45,374 --> 00:34:47,710
Du sollst nicht wieder zusammenbrechen.

216
00:34:55,468 --> 00:34:56,469
Was ist hier los?

217
00:34:58,221 --> 00:35:00,264
Diese Herren fragen nach Ihnen.

218
00:35:00,348 --> 00:35:01,557
Verzeihung.

219
00:35:01,641 --> 00:35:04,060
Wir dachten, Ihnen wäre etwas zugestoßen.

220
00:35:04,143 --> 00:35:06,729
-Mir geht es gut.
-Wir entschuldigen uns.

221
00:35:53,317 --> 00:35:54,944
Eine schöne Entschuldigung.

222
00:35:55,027 --> 00:35:56,028
Nimmst du sie an?

223
00:36:24,432 --> 00:36:26,767
Wäre es nicht besser mit einem Armband?

224
00:36:27,602 --> 00:36:29,312
Vielleicht ein Paar Ohrringe?

225
00:36:33,482 --> 00:36:35,943
Wenn wirklich etwas passieren würde,

226
00:36:37,320 --> 00:36:39,947
können wir wenigstens
auf meinen Papa zählen.

227
00:36:41,616 --> 00:36:42,617
Wie erleichternd.

228
00:37:14,148 --> 00:37:16,150
Dachtest du, ich erfahre es nicht?

229
00:37:18,945 --> 00:37:19,779
Wie bitte?

230
00:37:20,947 --> 00:37:22,782
Du verschwörst dich gegen mich.

231
00:37:27,203 --> 00:37:29,163
Das käme mir niemals in den Sinn.

232
00:37:30,289 --> 00:37:33,251
Wie nennst du es dann,
wenn du hinter meinem Rücken

233
00:37:33,334 --> 00:37:35,711
für eine Agenda wirbst, die ich ablehne?

234
00:37:38,005 --> 00:37:41,467
Die Bauern sind unzufrieden mit Villada,
das weiß jeder.

235
00:37:42,927 --> 00:37:47,348
Sie denken, ich könnte ihre Interessen
besser vertreten, weil ich sie teile.

236
00:37:47,431 --> 00:37:50,726
-Und sie glauben, ich unterstützen dich.
-Irren sie sich?

237
00:37:52,520 --> 00:37:55,606
Du erfüllst nicht die Kriterien
für einen Gouverneur.

238
00:37:57,650 --> 00:37:58,609
Werd erwachsen.

239
00:37:58,693 --> 00:38:02,113
Sie haben immer das Gesetz
zu Gunsten des Volkes angepasst.

240
00:38:03,823 --> 00:38:06,617
-Wie geht es meiner Tochter?
-Sie ist glücklich.

241
00:38:07,118 --> 00:38:07,952
Wie immer.

242
00:38:08,744 --> 00:38:11,789
Wir reden,
wenn du das Mindestalter erreicht hast.

243
00:38:11,872 --> 00:38:12,832
-Señor…
-Ignacio!

244
00:38:21,757 --> 00:38:23,634
De la Torre. Du bist dran.

245
00:38:25,136 --> 00:38:28,472
Meine Frau will ihm einen Anzug machen.

246
00:38:29,140 --> 00:38:33,102
Aber es ist kein gutes Geschenk
für einen Jungen. Es ist langweilig.

247
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
Wie alt ist er jetzt?

248
00:38:36,522 --> 00:38:38,274
-Zehn.
-Ein Fahrrad.

249
00:38:40,192 --> 00:38:41,694
Ist das nicht gefährlich?

250
00:38:41,777 --> 00:38:42,903
Sie sind furchtbar.

251
00:38:43,362 --> 00:38:46,907
Auf dem Kopfsteinpflaster
wird man heftig durchgeschüttelt.

252
00:38:46,991 --> 00:38:50,369
Es gibt ein neues Modell
mit aufblasbaren Reifen.

253
00:38:51,829 --> 00:38:53,539
Was kommt als Nächstes?

254
00:38:54,457 --> 00:38:57,418
Wenn das stimmt,
kaufe ich ihm ein Fahrrad.

255
00:38:57,501 --> 00:39:01,213
Und den kleinen Anzug,
um Probleme mit meiner Frau zu vermeiden.

256
00:39:01,297 --> 00:39:02,882
Wie modern von dir.

257
00:39:03,841 --> 00:39:07,928
Ich meine nicht die Reifen,
sondern deine Rücksichtnahme auf Carolina.

258
00:39:08,429 --> 00:39:11,432
Teil einer Familie zu sein,
bedeutet Kompromisse.

259
00:39:11,515 --> 00:39:13,225
Das wirst du nie verstehen.

260
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Wohnst du hier?

261
00:39:21,692 --> 00:39:24,111
Seit ich von zu Hause rausgeworfen wurde.

262
00:39:26,947 --> 00:39:29,283
Du musst ausgehen, Leute treffen.

263
00:39:29,825 --> 00:39:31,827
Ich denke, du bist hier richtig.

264
00:39:38,834 --> 00:39:40,252
Willst du Spaß haben?

265
00:39:44,090 --> 00:39:47,676
Meine Herren, verzeiht,
dass ich Sie im Stich lassen muss.

266
00:39:48,427 --> 00:39:50,012
Noch ein Spiel… Revanche?

267
00:40:11,409 --> 00:40:12,368
Was ist mit dir?

268
00:40:14,245 --> 00:40:15,621
Grüßen kannst du nicht?

269
00:40:18,040 --> 00:40:19,875
Wie geht's, Señor Abgeordneter?

270
00:40:20,709 --> 00:40:22,253
Wir hatten eine Abmachung.

271
00:40:25,047 --> 00:40:27,550
Ich dachte, du hättest Wichtigeres zu tun.

272
00:40:29,552 --> 00:40:30,428
Ignacio.

273
00:40:31,011 --> 00:40:32,847
-Bleib noch.
-Nein, es ist spät.

274
00:40:34,432 --> 00:40:36,851
Er reitet morgens gerne auf seiner Stute.

275
00:40:44,525 --> 00:40:45,359
Komm mit mir.

276
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
Eva.

277
00:42:53,612 --> 00:42:56,782
Stellen Sie den Stuhl vor den Spiegel
und die Kerze

278
00:42:56,865 --> 00:42:57,783
näher ans Bett.

279
00:42:58,951 --> 00:42:59,785
Ignacio.

280
00:43:00,744 --> 00:43:01,745
Was machst du da?

281
00:43:03,247 --> 00:43:04,790
Du brauchst deinen Schlaf.

282
00:43:07,126 --> 00:43:08,794
Schlaf bitte nicht woanders.

283
00:43:09,503 --> 00:43:14,174
-Wir sind nicht mal ein Jahr verheiratet.
-Der Arzt sagt, du brauchst Schlaf.

284
00:43:15,342 --> 00:43:16,552
Ist es meine Schuld?

285
00:43:18,220 --> 00:43:19,888
-Stört dich etwas?
-Nein.

286
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Nichts.

287
00:43:27,187 --> 00:43:28,814
Das ist eine gute Lösung.

288
00:43:33,611 --> 00:43:34,903
Für deine Gesundheit.

289
00:43:45,623 --> 00:43:48,375
Sie ließen uns allein in der Loge.

290
00:43:50,169 --> 00:43:52,588
Als er mir den Ring gab, klatschten alle.

291
00:43:53,172 --> 00:43:57,509
-Ich will auch so eine Geschichte.
-Es gibt viele solcher Geschichten.

292
00:43:58,052 --> 00:44:00,054
Das Problem ist, was danach kommt.

293
00:44:01,930 --> 00:44:03,098
Wie ist es, Amada?

294
00:44:03,932 --> 00:44:05,100
Was kommt danach?

295
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Ich kann nicht klagen.

296
00:44:10,064 --> 00:44:12,983
Neulich schenkte mir Ignacio
ein Diamantcollier.

297
00:44:14,193 --> 00:44:15,736
Ich konnte nicht ablehnen.

298
00:44:16,612 --> 00:44:19,323
Gab es mehr Essen,
die bis morgens dauerten?

299
00:44:19,448 --> 00:44:21,909
Luz! Sei nicht so unverschämt.

300
00:44:24,370 --> 00:44:25,287
Nein, Luz.

301
00:44:26,038 --> 00:44:28,123
Nein, keine langen Abendessen mehr.

302
00:44:28,874 --> 00:44:31,835
Genieße es,
solange es anhält, meine Liebe.

303
00:44:33,003 --> 00:44:34,672
Diese Dinge verschwinden,

304
00:44:35,506 --> 00:44:37,508
wenn man es am wenigsten erwartet.

305
00:44:38,342 --> 00:44:40,260
An einem Tag bist du seine Sonne

306
00:44:40,844 --> 00:44:42,721
und am nächsten

307
00:44:42,805 --> 00:44:45,432
lässt er sich
an einem anderen Ort aufwärmen.

308
00:44:51,563 --> 00:44:52,898
Nicht wahr, Carmelita?

309
00:44:53,440 --> 00:44:56,610
-Elena, möchtest du ein Glas Wasser?
-Nein.

310
00:44:56,694 --> 00:44:59,113
-Sonst jemand?
-Nein, danke.

311
00:45:10,290 --> 00:45:12,084
Wie amüsant, oder?

312
00:45:57,504 --> 00:45:59,131
Gefiel Ihnen mein Geschenk?

313
00:46:01,842 --> 00:46:04,219
Dass du so viele Unterschriften bekamst.

314
00:46:05,721 --> 00:46:07,556
Jetzt fehlt nur das Wichtigste.

315
00:46:09,892 --> 00:46:11,810
Alvaro, Manuel.

316
00:46:12,853 --> 00:46:17,232
Ich will einen Bericht über die
politischen Fähigkeiten dieses Burschen.

317
00:46:17,316 --> 00:46:18,859
Jawohl, Señor Presidente.

318
00:46:18,942 --> 00:46:19,860
Vielen Dank.

319
00:46:20,527 --> 00:46:22,029
Das ist kein "Ja".

320
00:46:23,113 --> 00:46:24,490
Es ist ein "Mal sehen".

321
00:46:25,866 --> 00:46:26,950
Entschuldigt mich.

322
00:46:41,965 --> 00:46:42,925
Welche Position?

323
00:46:46,261 --> 00:46:48,388
Gouverneur des Bundesstaates Mexiko.

324
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
Du hast die Frau entehrt.

325
00:46:57,272 --> 00:46:58,106
En garde!

326
00:47:11,787 --> 00:47:14,873
Was für eine tragische Penis-tration.

327
00:47:17,835 --> 00:47:20,003
Er hatte Gonorrhö!

328
00:47:42,442 --> 00:47:44,486
Wie ich sehe, sind alle da.

329
00:47:44,570 --> 00:47:47,281
Ich möchte verkünden,
dass der jährliche Ball

330
00:47:47,364 --> 00:47:51,785
am 17. November stattfinden wird.

331
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
Über den unermesslichen Weiten

332
00:47:57,457 --> 00:48:01,753
Der Wellen sah ich dich

333
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
-Und ich wollte dich retten
-Und ich wollte dich suchen

334
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
Ich steckte den ganzen Daumen hinein

335
00:48:13,849 --> 00:48:19,146
Die liebliche Vision auf ewig eingebrannt
In meine Seele und meinen Penis…

336
00:48:19,229 --> 00:48:21,899
Mir gefiel es.

337
00:48:21,982 --> 00:48:22,983
Du bist müde.

338
00:48:24,067 --> 00:48:26,945
Señoritas,
ich werde mich nun verabschieden.

339
00:48:27,029 --> 00:48:29,031
-Partybremse!
-Aber warum, Nachito?

340
00:48:29,114 --> 00:48:31,909
Ich muss meine Kampagne
für die Gouverneurswahl planen.

341
00:48:31,992 --> 00:48:35,829
-Gouverneur von was?
-Sodom, natürlich! Was sonst?

342
00:48:36,580 --> 00:48:39,291
-Des Bundesstaates Mexiko.
-Noch schlimmer.

343
00:48:39,374 --> 00:48:43,587
-Du könntest Präsident werden, Nacho.
-Evaristo wäre Präsidentengattin!

344
00:48:43,670 --> 00:48:47,424
-Genau! Das gefällt mir.
-Señorita Blondchen de la Torre.

345
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
Stellt euch nur vor,

346
00:48:49,676 --> 00:48:52,846
unsere nächste Orgie
im Schloss Chapultepec.

347
00:48:52,930 --> 00:48:57,476
-Ja! Ich wickle mich in die Flagge.
-Ignacio de la Torre ins Gouverneursamt!

348
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
-Lang lebe Nacho!
-Haltet die Klappe!

349
00:49:09,821 --> 00:49:12,741
Señor de la Torre…

350
00:49:12,824 --> 00:49:16,620
Denken Sie an Ihre Freundinnen,
wenn Sie das Kabinett aufstellen.

351
00:49:17,621 --> 00:49:18,455
Hey.

352
00:49:18,956 --> 00:49:20,958
Ermutige sie nicht weiter.

353
00:50:16,888 --> 00:50:18,265
Was ist los, Félix?

354
00:50:20,642 --> 00:50:22,394
Die Leute reden gern, Amada.

355
00:51:15,155 --> 00:51:19,367
EIN SCHAUDERN DURCHFUHR MEINEN RÜCKEN,
ALS DU MICH WACH KÜSSTEST. EVA

356
00:51:31,755 --> 00:51:33,757
Ich bin neu im Büro.

357
00:51:33,840 --> 00:51:35,258
Es ist ein gutes Klima.

358
00:51:35,801 --> 00:51:37,761
Mein Mann behandelt Sie sehr gut.

359
00:51:39,262 --> 00:51:42,390
Ich arbeite
mit verschiedenen Senatoren zusammen…

360
00:52:03,578 --> 00:52:05,914
Ich lud Eva zu einem Abend mit uns ein.

361
00:52:13,713 --> 00:52:15,507
Du hast meine Briefe gelesen.

362
00:52:17,801 --> 00:52:19,052
Ich hatte keine Wahl.

363
00:52:23,640 --> 00:52:26,059
-Ich komme ein andermal.
-Setzen Sie sich.

364
00:53:01,803 --> 00:53:04,139
Mein Mann ist erschöpft von der Arbeit.

365
00:53:08,101 --> 00:53:09,519
Sie wissen das besser.

366
00:53:13,940 --> 00:53:17,903
Ich habe Amada von meiner Arbeit
als Ihr Anwalt erzählt.

367
00:53:20,405 --> 00:53:23,200
-Eva und ich sprachen über…
-Señor Rivas, Amada.

368
00:53:24,326 --> 00:53:27,913
-Rede ordentlich. Du bist nicht im Dorf.
-Darf ich Eva sagen?

369
00:53:29,247 --> 00:53:30,081
Ja.

370
00:53:31,166 --> 00:53:33,710
Wir sprachen
über einen Samstag auf dem Land.

371
00:53:33,793 --> 00:53:35,712
Señor Rivas kann nicht kommen.

372
00:53:37,339 --> 00:53:39,132
Er hat Verträge zu bearbeiten.

373
00:53:39,216 --> 00:53:41,259
-War es nicht ein Gesetz?
-Das auch.

374
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Warum kamst du?

375
00:53:46,056 --> 00:53:48,099
Die Einladung war in deinem Namen.

376
00:53:48,183 --> 00:53:50,393
Señor und Señora Ignacio de la Torre.

377
00:53:50,477 --> 00:53:52,187
Bitte, komm nie wieder.

378
00:54:00,820 --> 00:54:01,655
Gib ihn mir.

379
00:54:04,199 --> 00:54:05,575
Ich sage es nur einmal.

380
00:54:06,576 --> 00:54:07,410
Gib ihn mir.

381
00:54:36,314 --> 00:54:38,817
Denkst du, ich würde sie dort aufbewahren?

382
00:55:22,444 --> 00:55:23,278
Amada!

383
00:55:25,196 --> 00:55:27,198
Amada, was machst du da oben?

384
00:55:31,745 --> 00:55:32,579
Amada!

385
00:55:34,331 --> 00:55:35,623
Lass mich in Ruhe!

386
00:55:40,128 --> 00:55:41,087
Rutsch nicht ab.

387
00:55:45,008 --> 00:55:46,926
Seit wann hast du Angst um mich?

388
00:55:48,803 --> 00:55:49,637
Geh ins Haus.

389
00:55:51,181 --> 00:55:52,015
Du gehst weg!

390
00:55:54,976 --> 00:55:55,810
Amada!

391
00:55:58,938 --> 00:55:59,939
Verschwinde!

392
00:57:27,902 --> 00:57:29,737
Du musst mir ein Kind schenken.

393
00:57:42,792 --> 00:57:44,878
Wenn nicht, sage ich, was ich weiß.

394
00:57:53,344 --> 00:57:54,762
Wie würdest du dastehen?

395
00:57:59,392 --> 00:58:00,643
Wir sind verheiratet.

396
00:58:01,978 --> 00:58:04,606
Du könntest wenigstens den Schein wahren.

397
00:58:08,568 --> 00:58:09,402
Für mich.

398
00:58:15,992 --> 00:58:17,660
Denkt nicht jeder, dass wir…

399
00:58:20,413 --> 00:58:22,081
…verrückt nacheinander sind?

400
00:59:36,155 --> 00:59:38,283
Er kommt heute wohl auch nicht.

401
00:59:44,414 --> 00:59:49,002
Evaristo, es ist nicht klug,
sich so zu verhalten. Wie Mann und Frau.

402
00:59:51,921 --> 00:59:53,423
Das wird nicht gut enden.

403
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
KOMM ZURÜCK, ICH VERMISSE DICH. EVA

404
01:01:22,512 --> 01:01:25,473
Die Wähler haben nicht
die beste Meinung von Ihnen.

405
01:01:26,599 --> 01:01:29,185
Sie finden sicher bessere Referenzen.

406
01:01:29,268 --> 01:01:31,604
Bei allem Respekt, Abgeordneter,

407
01:01:31,688 --> 01:01:33,690
Ihr Lebensstil ist in aller Munde.

408
01:01:35,149 --> 01:01:37,694
Woher weiß ich,
ob die Ergebnisse neutral sind?

409
01:01:37,777 --> 01:01:39,153
Weil ich es garantiere.

410
01:01:39,862 --> 01:01:43,074
Wer hat den Präsidenten
bei den letzten Wahlen beraten?

411
01:01:48,913 --> 01:01:50,665
Kandidieren Sie nicht.

412
01:01:51,541 --> 01:01:53,626
Sie haben keine Chance zu gewinnen.

413
01:01:54,168 --> 01:01:56,087
Der General verliert nicht gern.

414
01:02:10,476 --> 01:02:12,812
Doña Carmen. Señor Presidente.

415
01:02:13,438 --> 01:02:14,272
Ignacio.

416
01:02:15,106 --> 01:02:17,024
Schön, dass Sie kommen konnten.

417
01:02:17,108 --> 01:02:21,112
-Hast du Alvaro und Manuels Bericht?
-Porfirio. Nicht jetzt.

418
01:02:21,195 --> 01:02:22,071
Noch nicht.

419
01:02:22,739 --> 01:02:25,825
Diese Anliegen könnt ihr
beim Abendessen diskutieren.

420
01:02:36,544 --> 01:02:38,379
…die Dualität ist etwas extrem.

421
01:02:38,463 --> 01:02:40,173
Es war etwas zurückhaltender.

422
01:02:40,256 --> 01:02:41,841
Ja, nicht so wie jetzt.

423
01:02:41,924 --> 01:02:46,721
Heutzutage sind solche
geselligen Zusammenkünfte viel lockerer.

424
01:02:46,804 --> 01:02:47,638
Ja.

425
01:02:47,722 --> 01:02:49,223
-Angenehmer.
-Entspannter.

426
01:02:50,349 --> 01:02:54,061
-So ein schönes Haus.
-Danke, Carmen. Schön, dass Sie hier sind.

427
01:02:56,647 --> 01:03:00,443
Roter Schnapper mit Sauce ravigote, Papa.
Genau wie du ihn magst.

428
01:03:01,527 --> 01:03:02,528
Sieh dich an.

429
01:03:03,738 --> 01:03:06,824
Bald wirst du Luz beibringen,
wie man Gäste bewirtet.

430
01:03:14,123 --> 01:03:15,374
Es ist etwas trocken.

431
01:03:16,751 --> 01:03:17,877
Es ist köstlich.

432
01:03:24,884 --> 01:03:26,886
Jetzt musst du noch Mutter werden.

433
01:03:27,720 --> 01:03:28,554
Porfirio.

434
01:03:30,306 --> 01:03:31,140
Was?

435
01:03:32,350 --> 01:03:33,810
Das kann ich nicht sagen?

436
01:03:37,480 --> 01:03:38,397
Ich will Enkel.

437
01:03:46,739 --> 01:03:48,407
Wie lange seid ihr zusammen?

438
01:03:59,502 --> 01:04:01,212
-Ignacio.
-Wir arbeiten daran.

439
01:04:04,173 --> 01:04:05,633
Das wollte ich hören.

440
01:04:09,554 --> 01:04:12,765
Wusstet ihr,
woher der Begriff "ravigote" stammt?

441
01:04:13,349 --> 01:04:14,725
-Nein.
-Auf Französisch.

442
01:04:16,602 --> 01:04:18,020
Es bedeutet "stärken".

443
01:04:18,521 --> 01:04:22,108
Die Soße regt den Appetit der Gäste an.

444
01:04:22,608 --> 01:04:25,570
Von der Herstellung bis zur Verkostung.

445
01:04:43,254 --> 01:04:44,380
Wie geht es dir?

446
01:04:45,840 --> 01:04:46,966
Was machst du hier?

447
01:04:48,968 --> 01:04:51,387
Eine Frau kann ihren Mann nicht besuchen?

448
01:05:21,709 --> 01:05:22,919
Was machst du?

449
01:05:30,509 --> 01:05:31,427
Dich heilen.

450
01:05:32,303 --> 01:05:34,722
Möge Gott dich von deiner Sünde befreien…

451
01:05:43,230 --> 01:05:45,942
Tu das noch mal,
und ich schick dich ins Irrenhaus.

452
01:05:46,025 --> 01:05:48,569
Ich habe keine Angst,
ich bin ein Kriegskind.

453
01:05:49,487 --> 01:05:50,404
Verschwinde.

454
01:05:51,697 --> 01:05:53,324
Erst gibst du mir ein Kind.

455
01:06:00,289 --> 01:06:01,248
Lass mich los!

456
01:06:05,127 --> 01:06:07,088
Ignacio, gib mir ein Kind.

457
01:06:08,547 --> 01:06:09,382
Ignacio.

458
01:06:20,851 --> 01:06:21,852
Amada, mach auf.

459
01:06:23,729 --> 01:06:25,147
Es ist zu deinem Besten.

460
01:06:26,107 --> 01:06:27,066
Amada, mach auf.

461
01:06:43,040 --> 01:06:44,166
Amada!

462
01:08:22,765 --> 01:08:23,891
Was ist, mein Kind?

463
01:08:31,524 --> 01:08:33,442
Ich sorge mich um Ignacio, Papa.

464
01:08:36,195 --> 01:08:37,905
Was immer du brauchst, Amada.

465
01:09:36,422 --> 01:09:37,590
Was ist los?

466
01:09:37,673 --> 01:09:38,799
Ich werde verfolgt.

467
01:09:39,842 --> 01:09:42,678
-Von wem?
-Ich weiß nur, wer sie geschickt hat.

468
01:09:43,888 --> 01:09:44,972
Folgte dir jemand?

469
01:09:45,764 --> 01:09:46,640
Nein.

470
01:09:46,724 --> 01:09:47,725
Ich glaube nicht.

471
01:12:12,911 --> 01:12:13,954
Verschwinden wir.

472
01:12:16,832 --> 01:12:17,666
Wohin?

473
01:12:23,714 --> 01:12:25,090
Verlassen wir das Land.

474
01:12:29,595 --> 01:12:30,679
Das ist verrückt.

475
01:12:35,851 --> 01:12:36,685
Ich weiß.

476
01:13:02,544 --> 01:13:05,255
Wir machen uns
langsam Sorgen um dich, Nachito.

477
01:13:05,923 --> 01:13:07,883
-Was sind die?
-Deine Leibwächter.

478
01:13:09,593 --> 01:13:12,346
-Ich brauche keine.
-Das entscheidest du nicht.

479
01:13:12,429 --> 01:13:13,263
Vor mir aus.

480
01:13:14,056 --> 01:13:16,141
-Sie sollen Amada überwachen.
-Nein.

481
01:13:17,643 --> 01:13:18,727
Sie sind für dich.

482
01:13:20,938 --> 01:13:22,356
Dazu hast du kein Recht.

483
01:13:28,946 --> 01:13:30,489
Du irrst dich, Ignacio.

484
01:13:32,157 --> 01:13:33,659
Ich habe jegliches Recht.

485
01:13:34,743 --> 01:13:35,869
Wenn es dich stört,

486
01:13:36,537 --> 01:13:38,414
sprich mit dem Präsidenten.

487
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Nachito.

488
01:13:50,551 --> 01:13:53,387
Sie sollen draußen Wache halten, Teo.
Nicht hier.

489
01:15:23,560 --> 01:15:24,686
Danke, Teo.

490
01:15:28,774 --> 01:15:30,859
-Von wem ist er?
-Amada, das reicht.

491
01:15:32,986 --> 01:15:33,904
Von wem ist er?

492
01:15:36,865 --> 01:15:37,699
Vom Schneider.

493
01:16:46,476 --> 01:16:50,606
-Sie üben Druck auf uns aus.
-Ich verstehe Druck, aber was wollen sie?

494
01:16:50,689 --> 01:16:53,984
-Ein Treffen mit Ihnen.
-Ich kann nicht. Sagen Sie ihnen…

495
01:16:59,114 --> 01:17:00,032
Abgeordneter.

496
01:17:02,909 --> 01:17:05,746
Sagen Sie ihnen,
ich verschiebe meine Kandidatur.

497
01:17:14,046 --> 01:17:15,172
Na bitte.

498
01:17:16,340 --> 01:17:17,758
Du siehst umwerfend aus.

499
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
Dreh dich um.

500
01:17:29,478 --> 01:17:30,437
Na also.

501
01:17:31,104 --> 01:17:33,190
Du siehst toll aus in diesem Kleid.

502
01:20:02,756 --> 01:20:05,967
Zweiundvierzig Lose
und nur ein Gewinner.

503
01:20:06,551 --> 01:20:08,094
Ob Sie heute Glück haben?

504
01:20:08,178 --> 01:20:11,389
-Wessen Idee war das? Wie toll.
-Mitternachtsverlosung!

505
01:20:12,224 --> 01:20:14,643
Ein Los pro Person. Nicht so gierig.

506
01:20:25,529 --> 01:20:26,446
Du siehst

507
01:20:27,239 --> 01:20:28,198
wunderschön aus.

508
01:20:31,743 --> 01:20:34,871
Zweiundvierzig Lose und nur ein Gewinner.

509
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
Darf ich?

510
01:20:39,334 --> 01:20:40,252
Willst du eins?

511
01:20:43,088 --> 01:20:45,340
-Ich, bitte!
-Mitternachtsverlosung.

512
01:20:45,423 --> 01:20:46,883
Der Zug geht um sieben.

513
01:20:50,345 --> 01:20:51,179
Wollen wir?

514
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
-Guten Abend.
-Guten Abend.

515
01:20:55,934 --> 01:20:56,768
Danke.

516
01:20:58,353 --> 01:20:59,187
Prost.

517
01:24:54,380 --> 01:24:55,215
Was ist los?

518
01:25:03,389 --> 01:25:06,768
Es gab eine Razzia
auf einer Party in der Calle de La Paz.

519
01:25:07,811 --> 01:25:12,065
Alles schien normal, dann wurde mir klar,
dass es nur Männer waren.

520
01:25:12,148 --> 01:25:13,483
Komm zur Sache, Félix.

521
01:25:17,612 --> 01:25:19,322
Die, die wie Frauen aussahen,

522
01:25:20,281 --> 01:25:21,783
waren Männer in Kleidern.

523
01:25:23,827 --> 01:25:25,328
Wir haben 42 verhaftet.

524
01:25:39,050 --> 01:25:40,593
Das sind nur 41.

525
01:25:49,477 --> 01:25:51,104
Mein Sohn wird es erfahren.

526
01:25:54,774 --> 01:25:56,067
Er wird es erfahren.

527
01:25:57,861 --> 01:25:58,945
Ich werde sterben.

528
01:26:09,455 --> 01:26:11,958
Er wird es erfahren,
und ich werde sterben.

529
01:26:21,926 --> 01:26:23,344
Raus mit der Schwuchtel.

530
01:26:34,189 --> 01:26:36,524
-Schweine!
-Verschwindet, ihr Perversen!

531
01:26:54,542 --> 01:26:55,752
Die Anwesenden hier

532
01:26:56,753 --> 01:27:01,007
sind ein Beispiel für die Fäulnis, die aus
der Gesellschaft entfernt werden muss.

533
01:27:02,008 --> 01:27:07,263
Möge die Lektion an diesen kranken Männern
als ein Exempel für all jene gelten,

534
01:27:07,347 --> 01:27:10,725
die gegen die Prinzipien der Moral
verstoßen wollen.

535
01:27:12,685 --> 01:27:18,107
Damit das klar ist, dieses Unkraut
wird ohne Rücksicht entfernt.

536
01:27:19,525 --> 01:27:23,488
Zum Wohle der Gesellschaft
und zur Sicherheit unserer Familien.

537
01:29:15,141 --> 01:29:17,268
Ich bat Vater, dich gehen zu lassen.

538
01:29:32,533 --> 01:29:34,494
Hast du ihm von Evaristo erzählt?

539
01:29:35,953 --> 01:29:36,788
Wozu?

540
01:29:38,915 --> 01:29:39,999
Gott sieht alles.

541
01:29:46,547 --> 01:29:47,632
Amada, bitte.

542
01:29:51,719 --> 01:29:54,430
Hilfst du mir, ihn zu befreien,
verspreche ich…

543
01:29:54,514 --> 01:29:55,598
Er ist im Yucatán.

544
01:30:00,269 --> 01:30:01,938
Wenigstens kann er Buße tun.

545
01:30:06,359 --> 01:30:07,193
Abgeordneter.

546
01:30:12,907 --> 01:30:16,202
Der Präsident fragt,
ob er mit Ihrer Stimme rechnen kann.

547
01:30:19,539 --> 01:30:20,498
Das kann er.

548
01:31:54,800 --> 01:31:57,178
La Bohème eröffnet im Teatro Principal.

549
01:31:59,138 --> 01:31:59,972
Gehen wir?

550
01:32:01,724 --> 01:32:02,725
Wenn du willst.

551
01:32:07,522 --> 01:32:10,024
Oder willst du
am Wochenende nach Tacubaya?

552
01:32:19,700 --> 01:32:20,701
Ignacio.

553
01:32:21,369 --> 01:32:22,203
Wie bitte?

554
01:32:24,997 --> 01:32:27,833
Willst du lieber in die Oper
oder ins Sommerhaus?

555
01:32:31,963 --> 01:32:32,797
Ist mir egal.

556
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
Evaristo ist tot.

557
01:32:45,017 --> 01:32:46,852
Mehr weiß ich nicht darüber.

558
01:33:28,436 --> 01:33:30,521
Was jetzt, La Bohème oder Tacubaya?

559
01:38:33,032 --> 01:38:38,037
Untertitel von: Gabi Krauß



