1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
A NETFLIX ORIGINAL FILM

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:32,383 --> 00:01:33,718
[horse snorts]

5
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
[owl hooting]

6
00:01:39,516 --> 00:01:41,768
[horse blustering]

7
00:02:20,807 --> 00:02:23,143
[classical music playing]

8
00:02:36,531 --> 00:02:37,615
-Bonsoir.
-Bonsoir.

9
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
How are you doing?

10
00:02:39,659 --> 00:02:41,452
-Much better. Thank you.
-Good to hear.

11
00:02:42,787 --> 00:02:45,707
Congratulations, de la Torre.
She is a very lucky woman.

12
00:02:45,790 --> 00:02:47,375
Not as lucky as I am.

13
00:02:53,548 --> 00:02:54,799
-Monsignor.
-Good evening.

14
00:02:54,883 --> 00:02:56,050
A pleasure seeing you.

15
00:02:57,760 --> 00:02:59,220
Ah. [chuckles]

16
00:02:59,762 --> 00:03:02,515
Your father would be so proud.

17
00:03:02,599 --> 00:03:05,268
-You've fulfilled his wish.
-I would like to think so.

18
00:03:06,686 --> 00:03:09,480
Don Felipe,
always such a pleasure seeing you.

19
00:03:11,232 --> 00:03:13,193
You'll have to come by the house soon.

20
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
I have some new cigars
I think you'll enjoy.

21
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
You don't say.

22
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
Excuse me.

23
00:03:27,373 --> 00:03:28,208
Ignacio.

24
00:03:28,833 --> 00:03:30,835
Carmen, splendid as always.

25
00:03:30,919 --> 00:03:32,754
I'm glad you came, Ignacio.

26
00:03:32,837 --> 00:03:34,214
Amada is waiting for you.

27
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
[woman] So discrete.

28
00:03:40,845 --> 00:03:42,764
It was his mother's ring, you know.

29
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Poor woman.

30
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
If she knew where it ended up.

31
00:03:49,395 --> 00:03:51,439
Well, Luz, it's on your sister's finger.

32
00:03:51,522 --> 00:03:52,690
My half-sister.

33
00:03:54,067 --> 00:03:57,028
Don't worry,  you'll all find
good husbands, too, I'm sure.

34
00:03:57,111 --> 00:03:58,696
Hmm. Yes, of course.

35
00:03:58,780 --> 00:04:00,281
[woman] I hope mine's a foreigner.

36
00:04:00,365 --> 00:04:01,699
[all chuckle]

37
00:04:03,243 --> 00:04:04,327
Un Romain, perhaps.

38
00:04:04,410 --> 00:04:05,578
[laughs]

39
00:04:07,038 --> 00:04:09,040
Lorenza et Romain.

40
00:04:09,123 --> 00:04:10,291
[man] Obviously.

41
00:04:11,084 --> 00:04:12,961
[indistinct chatter]

42
00:04:13,920 --> 00:04:15,046
Will you excuse me?

43
00:04:18,091 --> 00:04:19,717
[women laughing]

44
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
Ladies.

45
00:04:25,098 --> 00:04:27,600
I hope you have no objection
to my stealing Amada.

46
00:04:32,730 --> 00:04:34,649
And not a minute too soon, I'm sure.

47
00:04:35,608 --> 00:04:38,903
To think in my hometown
all I wanted was a little sister.

48
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
You look beautiful.

49
00:04:45,994 --> 00:04:46,995
Félix!

50
00:04:49,038 --> 00:04:49,998
Ignacio.

51
00:04:50,915 --> 00:04:53,042
I knew something was missing
from this party.

52
00:04:53,126 --> 00:04:55,378
Mr. President, I apologize for being late.

53
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
Félix.

54
00:04:59,007 --> 00:05:00,508
Effusive, as always.

55
00:05:01,134 --> 00:05:02,635
Congratulations, Ignacio.

56
00:05:03,136 --> 00:05:05,513
I hear you've been appointed to Congress.

57
00:05:05,596 --> 00:05:07,390
What a nice wedding present.

58
00:05:07,849 --> 00:05:10,893
No doubt Mr. President is a very…
generous man.

59
00:05:11,686 --> 00:05:13,354
Only with those who deserve it.

60
00:05:13,938 --> 00:05:16,316
Thank you for your trust, Mr. President.

61
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
What is given can also be taken away.

62
00:05:20,820 --> 00:05:24,115
That said, I expect you will uphold
your end of the deal, Ignacio.

63
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
To make my daughter happy.

64
00:05:29,620 --> 00:05:31,956
I'll do my utmost to ensure
that this is the case.

65
00:05:32,957 --> 00:05:35,293
[indistinct moaning]

66
00:05:37,587 --> 00:05:41,132
[sighing deeply]

67
00:05:45,053 --> 00:05:47,055
-[rhythmic thudding]
-[moaning continues]

68
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
[man] But Villada is one
of the president's men.

69
00:05:52,727 --> 00:05:54,270
And now, so am I.

70
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
[man] Does Díaz know about this?

71
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
I wanted to consult with you first.

72
00:06:00,318 --> 00:06:02,737
[man] If he finds out,
he'll consider it treason.

73
00:06:07,033 --> 00:06:08,076
[Ignacio] Do you…

74
00:06:09,744 --> 00:06:12,830
or do you not want to replace Villada?

75
00:06:13,831 --> 00:06:14,874
Absolutely.

76
00:06:16,334 --> 00:06:18,002
But why replace him with you?

77
00:06:21,005 --> 00:06:23,883
If the president were to change
the official candidate…

78
00:06:27,804 --> 00:06:29,389
who else would you choose?

79
00:06:46,239 --> 00:06:49,242
I may have forgotten,
but I don't think I've seen you before.

80
00:06:51,661 --> 00:06:53,037
I just started here.

81
00:06:55,081 --> 00:06:56,207
Evaristo Rivas.

82
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
-Ignacio de la Torre.
-Pleased to meet you.

83
00:07:01,087 --> 00:07:01,921
Likewise.

84
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
Do you usually stay here so late?

85
00:07:10,805 --> 00:07:12,181
It's a bad habit.

86
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
It is one I share.

87
00:07:17,353 --> 00:07:18,229
Hmm.

88
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
May your union be fertile.

89
00:07:26,154 --> 00:07:29,365
May you both see
the children of your children,

90
00:07:30,616 --> 00:07:33,744
and after a long and happy journey
on this earth,

91
00:07:34,620 --> 00:07:36,747
may you be among the blessed

92
00:07:36,831 --> 00:07:39,750
who are greeted
into the Holy Kingdom of Heaven

93
00:07:40,543 --> 00:07:43,087
by Jesus Christ, our Lord.

94
00:07:43,796 --> 00:07:44,922
[all] Amen.

95
00:07:45,006 --> 00:07:48,176
-[bells tolling]
-[choral music playing]

96
00:08:13,075 --> 00:08:16,078
[Amada] It's almost a miracle
everything turned out so well.

97
00:08:18,414 --> 00:08:20,791
So many people were dancing when we left.

98
00:08:21,626 --> 00:08:23,336
Even Luz congratulated me.

99
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
The Limantours left early though.

100
00:08:35,348 --> 00:08:36,349
[bottle clinks]

101
00:08:40,895 --> 00:08:43,189
I hope it wasn't because of the food.

102
00:08:47,985 --> 00:08:48,903
[sighs]

103
00:09:12,843 --> 00:09:15,012
Don't you think we've had enough to drink?

104
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
It is never enough.

105
00:10:15,531 --> 00:10:17,783
[moaning softly]

106
00:10:31,964 --> 00:10:32,882
[exhales]

107
00:10:39,889 --> 00:10:40,848
-[grunts]
-[gasps]

108
00:10:43,726 --> 00:10:44,727
[grunts]

109
00:10:51,984 --> 00:10:54,111
[panting]

110
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
[grunts sharply]

111
00:11:18,219 --> 00:11:20,596
[man] This is Dolores, your personal maid.

112
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
Socorro and Francisca
are the other two maids.

113
00:11:25,559 --> 00:11:28,104
Doña Gertrudis, the cook.

114
00:11:28,187 --> 00:11:29,522
Marco is the valet.

115
00:11:30,940 --> 00:11:32,191
Doroteo,

116
00:11:32,274 --> 00:11:36,487
Francisco, Roberto, Aníbal…

117
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
and Lucas.

118
00:11:42,576 --> 00:11:44,537
Isidro is cook's assistant.

119
00:11:44,620 --> 00:11:45,871
As is Juan.

120
00:11:47,581 --> 00:11:49,667
And Mateo is the stable boy.

121
00:12:29,915 --> 00:12:31,167
[horse blusters outside]

122
00:13:06,660 --> 00:13:08,329
I was about to leave, and…

123
00:13:10,164 --> 00:13:12,458
I thought you might fancy a drink.

124
00:13:12,541 --> 00:13:14,835
I was going to work for my father,

125
00:13:16,003 --> 00:13:18,088
but, uh, that wasn't going to end well.

126
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
So I came here instead.

127
00:13:23,594 --> 00:13:25,930
Is your whole family still in San Luis?

128
00:13:27,973 --> 00:13:31,185
Let's just say the distance does us good.

129
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
When my father was alive…

130
00:13:38,150 --> 00:13:40,778
I would always volunteer
to visit the estates.

131
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
The further, the better.

132
00:13:47,576 --> 00:13:49,245
Yes, the further, the better.

133
00:14:12,017 --> 00:14:13,644
What does Mrs. Rivas say?

134
00:14:17,231 --> 00:14:18,315
There isn't one.

135
00:14:23,863 --> 00:14:25,197
Waiting for the right one?

136
00:14:32,454 --> 00:14:33,747
And waste my time?

137
00:15:04,403 --> 00:15:05,362
[moans]

138
00:15:31,347 --> 00:15:32,348
[knocking on door]

139
00:15:34,600 --> 00:15:36,936
[panting]

140
00:15:41,690 --> 00:15:43,025
[door opens]

141
00:15:43,108 --> 00:15:44,777
-[Ignacio] Yes?
-[man] Congressman.

142
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
I'm about to leave.
Is there anything else?

143
00:15:47,279 --> 00:15:50,741
-[Ignacio] No, thank you. You may go.
-Very well. If you'll excuse me.

144
00:15:50,824 --> 00:15:53,327
-[Ignacio] Of course.
-[door closes]

145
00:15:53,410 --> 00:15:55,788
[piano playing]

146
00:16:15,849 --> 00:16:17,101
[Ignacio] That was nice.

147
00:16:26,735 --> 00:16:27,695
You need to…

148
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
loosen the wrists.

149
00:16:31,031 --> 00:16:34,368
And simply let your fingers fall
on the keys with their own weight.

150
00:16:39,331 --> 00:16:41,333
[playing piano]

151
00:16:51,844 --> 00:16:53,804
I may not know how to play the piano,

152
00:16:53,887 --> 00:16:58,058
but I bet you don't know another woman
who can clean, load, and fire a rifle.

153
00:16:59,643 --> 00:17:00,894
No, fortunately.

154
00:17:03,105 --> 00:17:05,107
[continues playing]

155
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
[piano stops]

156
00:17:18,954 --> 00:17:20,873
What are you doing up so late?

157
00:17:23,876 --> 00:17:25,085
I was waiting for you.

158
00:17:29,298 --> 00:17:31,800
I don't like you
losing sleep on my account.

159
00:17:34,678 --> 00:17:36,638
It's the only way for me to see you.

160
00:18:03,916 --> 00:18:07,211
Amada, it's not decent for you
to be like this in the parlor.

161
00:18:08,170 --> 00:18:09,963
Everyone's retired for the night.

162
00:18:41,578 --> 00:18:44,039
There is still work
I haven't quite finished yet.

163
00:18:45,457 --> 00:18:46,875
Can't it wait till tomorrow?

164
00:18:46,959 --> 00:18:48,168
It's for your father.

165
00:19:13,277 --> 00:19:14,611
[door opens]

166
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Senator Téllez.

167
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
Please, after you.

168
00:19:21,493 --> 00:19:22,953
Very kind of you. Thank you.

169
00:19:23,662 --> 00:19:25,789
A box of El Buen Tono, please.

170
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
Good luck in the session tomorrow.

171
00:19:48,729 --> 00:19:50,731
[indistinct chatter]

172
00:19:53,984 --> 00:19:56,153
It tastes a little sweeter than a peach.

173
00:19:56,236 --> 00:19:57,946
Try it and tell me what you think.

174
00:20:00,532 --> 00:20:04,286
Well, the nation's son-in-law
honors us with his presence.

175
00:20:04,369 --> 00:20:06,205
[Ignacio] Please, show some respect.

176
00:20:10,250 --> 00:20:11,251
[man] Ignacio.

177
00:20:14,296 --> 00:20:15,505
[Ignacio] How do you do?

178
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
[Gabriel] Mr. de la Torre!

179
00:20:28,977 --> 00:20:32,898
Tell your wife that we ladies
simply loved her dress.

180
00:20:32,981 --> 00:20:35,108
[all laughing]

181
00:20:37,319 --> 00:20:38,320
[man] It was divine.

182
00:20:40,364 --> 00:20:41,949
-Who made it?
-All right.

183
00:20:42,032 --> 00:20:45,619
-Leave it. I'll get you the name later.
-[man] No, no, no, don't give her ideas.

184
00:20:46,411 --> 00:20:48,330
[patron laughs] It's really difficult.

185
00:20:51,833 --> 00:20:53,794
-[Ignacio] Good evening.
-[chatter continues]

186
00:20:53,877 --> 00:20:55,295
-Good evening.
-Good evening.

187
00:21:05,639 --> 00:21:07,307
[man] I'll see you again later.

188
00:21:07,391 --> 00:21:08,475
[Ignacio sighs]

189
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
So, how is the married life?

190
00:21:23,657 --> 00:21:25,909
Some duties
are more difficult than others.

191
00:21:32,332 --> 00:21:34,710
I met someone who could fit in well here.

192
00:21:36,169 --> 00:21:37,004
Let me guess.

193
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
You've invited him.

194
00:21:42,342 --> 00:21:43,302
Ignacio.

195
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Why do we have rules?

196
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
For the others.

197
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Nacho.

198
00:21:54,896 --> 00:21:56,523
If you ever do this again…

199
00:21:57,858 --> 00:22:00,027
[both] I'll have to kick you out.

200
00:22:03,864 --> 00:22:04,698
[snorts]

201
00:22:04,781 --> 00:22:06,867
[both laughing]

202
00:22:12,331 --> 00:22:13,623
That's the truth.

203
00:22:13,707 --> 00:22:15,584
-To your health.
-[man] Look who it is!

204
00:22:16,168 --> 00:22:17,919
Ta-da! Come over here.

205
00:22:31,558 --> 00:22:32,559
Oh, good.

206
00:22:39,024 --> 00:22:40,609
There is no way. Nobody would.

207
00:22:41,318 --> 00:22:43,153
That way the queen is still protected.

208
00:22:43,236 --> 00:22:45,197
-Let's say I didn't move the pawn.
-Right.

209
00:22:45,280 --> 00:22:46,740
-See what happens?
-Yes.

210
00:22:48,867 --> 00:22:51,411
[all singing in Spanish]

211
00:22:58,251 --> 00:23:00,253
All right, gentlemen. Who is going to…

212
00:23:01,088 --> 00:23:02,172
I'm an old fox!

213
00:23:03,131 --> 00:23:04,216
[hisses]

214
00:23:06,259 --> 00:23:08,261
[clock ticking]

215
00:23:21,108 --> 00:23:21,983
[spoon clatters]

216
00:23:46,299 --> 00:23:48,510
[breathing deeply]

217
00:24:07,237 --> 00:24:09,531
-[breathing intensifies]
-[bells tolling]

218
00:24:24,921 --> 00:24:26,923
[panting]

219
00:24:33,680 --> 00:24:35,140
[Ignacio] Thank you, doctor.

220
00:24:42,439 --> 00:24:44,232
The doctor says you should rest.

221
00:24:49,154 --> 00:24:51,948
She won't forgive me
for not inviting her to the wedding.

222
00:24:55,285 --> 00:24:57,287
Carmelita and my father wouldn't let me.

223
00:24:59,122 --> 00:25:02,042
And now everybody knows
that my mother is an Indian.

224
00:25:04,669 --> 00:25:06,796
How long has it been
since you've seen her?

225
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
Six years.

226
00:25:12,010 --> 00:25:13,053
[sighs]

227
00:25:16,598 --> 00:25:17,432
Ignacio.

228
00:25:20,101 --> 00:25:21,770
You and Papa are all I have.

229
00:25:30,862 --> 00:25:31,696
Get some rest.

230
00:25:52,384 --> 00:25:53,969
-[driver] Whoa!
-[horse neighs]

231
00:26:01,393 --> 00:26:02,519
[carriage door opens]

232
00:26:17,325 --> 00:26:19,327
[introspective music playing]

233
00:26:47,522 --> 00:26:49,274
You need to uncover your chest.

234
00:26:50,609 --> 00:26:51,443
Excuse me?

235
00:26:52,819 --> 00:26:54,988
You may still leave if you wish.

236
00:26:56,740 --> 00:26:58,742
[music continues]

237
00:27:40,075 --> 00:27:42,077
[all murmuring]

238
00:27:53,838 --> 00:27:55,090
[man] Evaristo Rivas.

239
00:27:57,008 --> 00:27:59,344
Have you come of your own free will?

240
00:28:01,179 --> 00:28:02,013
[Evaristo] Yes.

241
00:28:03,723 --> 00:28:07,352
And do you know
what unites us in brotherhood?

242
00:28:09,562 --> 00:28:10,772
Socratic love.

243
00:28:10,855 --> 00:28:12,691
[all laughing]

244
00:28:12,774 --> 00:28:15,568
And do you, Evaristo Rivas,

245
00:28:16,695 --> 00:28:19,739
confess to being eligible
to join our society?

246
00:28:20,448 --> 00:28:21,533
I confess.

247
00:28:22,617 --> 00:28:23,618
I'm a pansy.

248
00:28:23,702 --> 00:28:25,578
-[all laugh]
-[applause]

249
00:28:28,498 --> 00:28:31,334
Do you swear to never disclose,
even under pressure,

250
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
what takes place here?

251
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
I swear.

252
00:28:37,382 --> 00:28:38,383
[man] Evaristo,

253
00:28:39,092 --> 00:28:41,302
welcome to our club, which is now…

254
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
-The Club of the 42!
-[all cheering]

255
00:28:59,612 --> 00:29:00,613
[Ignacio] Gentlemen…

256
00:29:01,448 --> 00:29:04,909
let us raise our glasses
in honor of our new member.

257
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
[all] Cheers!

258
00:29:07,078 --> 00:29:09,873
[Evaristo] I've never seen
so many queers under one roof.

259
00:29:12,167 --> 00:29:13,793
I knew you would appreciate.

260
00:29:15,837 --> 00:29:18,047
-Did you go through this as well?
-Mmm-hmm.

261
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
Who introduced you?

262
00:29:21,968 --> 00:29:22,802
Don Felipe.

263
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
He was a close friend of my parents.

264
00:29:27,682 --> 00:29:29,601
He invited me when I turned 18.

265
00:29:31,436 --> 00:29:34,731
Maximilian passed on the club to him
before he was executed.

266
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
[man] Can somebody pass the wine, please?

267
00:29:37,817 --> 00:29:40,069
Well, my glass is looking a little empty.

268
00:29:40,153 --> 00:29:42,155
[indistinct chatter]

269
00:29:46,284 --> 00:29:47,660
[Ignacio] You will love it.

270
00:29:51,372 --> 00:29:52,832
That is Aristeo.

271
00:29:53,875 --> 00:29:57,629
He's the only founding member left,
but unfortunately, he rarely comes now.

272
00:29:57,712 --> 00:29:59,130
[all] Cheers!

273
00:29:59,214 --> 00:30:01,299
-Cheers!
-To your health.

274
00:30:01,382 --> 00:30:03,259
[Ignacio] Those are two senators.

275
00:30:03,343 --> 00:30:05,094
And over there, that's Agustin.

276
00:30:05,678 --> 00:30:08,556
-The newest member until you arrived.
-[chatter continues]

277
00:30:08,640 --> 00:30:12,477
[Ignacio] Gabriel introduced him and
they both like to wear women's clothing.

278
00:30:13,645 --> 00:30:16,648
Carlos is a board member
of the Bank of London.

279
00:30:16,731 --> 00:30:20,276
A very interesting man,
but a bit complicated at times.

280
00:30:20,985 --> 00:30:24,405
Gustavo is a bit of an introvert,
but he's very nice.

281
00:30:24,489 --> 00:30:25,907
And there's Rafael.

282
00:30:25,990 --> 00:30:27,116
You already met him.

283
00:30:31,079 --> 00:30:32,413
Welcome.

284
00:30:32,497 --> 00:30:33,456
Thank you.

285
00:30:36,918 --> 00:30:38,920
[Bizet's "Carmen Suite No. 2" playing]

286
00:30:52,684 --> 00:30:54,602
[moaning]

287
00:30:56,980 --> 00:30:58,773
Ah, yes, that feels good.

288
00:30:59,440 --> 00:31:01,234
-[laughter]
-[sighs]

289
00:31:05,280 --> 00:31:08,074
[Gabriel humming]

290
00:31:18,501 --> 00:31:20,503
[moaning]

291
00:31:23,631 --> 00:31:25,633
[music continues]

292
00:31:26,759 --> 00:31:28,428
[moaning]

293
00:31:32,432 --> 00:31:34,434
[all moaning]

294
00:31:35,351 --> 00:31:36,603
[man exclaiming]

295
00:31:49,782 --> 00:31:51,951
[moaning continues]

296
00:32:27,570 --> 00:32:28,780
[gasps]

297
00:32:52,220 --> 00:32:55,431
-[birds chirping]
-[train horn blaring in distance]

298
00:33:18,079 --> 00:33:20,707
-[screams]
-[objects clattering]

299
00:33:51,821 --> 00:33:52,947
[horse neighs]

300
00:34:14,677 --> 00:34:16,929
-[Amada] Where were you?
-Dinner went long.

301
00:34:17,013 --> 00:34:18,639
-With whom?
-With friends.

302
00:34:18,723 --> 00:34:20,433
I was very worried.

303
00:34:20,516 --> 00:34:21,350
I'm sorry.

304
00:34:22,477 --> 00:34:24,270
I didn't have time to let you know.

305
00:34:25,813 --> 00:34:27,774
I sent a message to my father's house.

306
00:34:28,566 --> 00:34:29,984
They're searching for you.

307
00:34:31,611 --> 00:34:32,779
Why did you do that?

308
00:34:34,280 --> 00:34:35,406
You didn't return.

309
00:34:36,032 --> 00:34:38,659
I assumed something terrible
had happened to you.

310
00:34:40,661 --> 00:34:43,706
Next time this happens,
don't worry so much about me.

311
00:34:45,458 --> 00:34:47,627
We wouldn't want you to fall ill again.

312
00:34:55,468 --> 00:34:56,719
What's going on here?

313
00:34:58,262 --> 00:35:00,264
These gentlemen are asking for you.

314
00:35:00,348 --> 00:35:01,557
If you'll excuse us, sir.

315
00:35:01,641 --> 00:35:04,310
We were told something unfortunate
had happened to you.

316
00:35:04,393 --> 00:35:06,562
-As you can see, I'm fine.
-Our apologies.

317
00:35:41,347 --> 00:35:44,142
[man] You'll have to ask him.
His office is over there.

318
00:35:53,317 --> 00:35:54,902
Beautiful apology.

319
00:35:54,986 --> 00:35:55,987
Accepted?

320
00:36:24,473 --> 00:36:26,726
Wouldn't it look better with a bracelet?

321
00:36:27,643 --> 00:36:29,103
A pair of earrings, perhaps?

322
00:36:33,482 --> 00:36:36,027
If something truly unfortunate
were ever to occur…

323
00:36:37,361 --> 00:36:39,947
at least we  know
we can count on my father.

324
00:36:40,031 --> 00:36:42,450
[chuckles softly] That's a relief.

325
00:36:43,159 --> 00:36:45,161
[panting]

326
00:36:53,753 --> 00:36:55,755
[rhythmic panting]

327
00:37:08,768 --> 00:37:10,144
[panting]

328
00:37:14,148 --> 00:37:16,400
[Porfirio] Did you think
I wouldn't find out?

329
00:37:18,945 --> 00:37:19,779
Pardon me?

330
00:37:20,821 --> 00:37:22,949
[Porfirio] You're conspiring against me.

331
00:37:27,203 --> 00:37:29,288
Mr. President, I would never dare.

332
00:37:30,206 --> 00:37:32,875
In that case,
how would you call going behind my back

333
00:37:33,417 --> 00:37:35,836
to promote an agenda I strongly oppose?

334
00:37:38,005 --> 00:37:41,467
[Ignacio] It's no secret the ranchers
are displeased with Villada.

335
00:37:42,802 --> 00:37:45,263
They believe I could defend
their interests better

336
00:37:45,346 --> 00:37:47,265
since I share those interests.

337
00:37:47,348 --> 00:37:49,767
[Porfirio] And they suppose
I'll support you.

338
00:37:49,850 --> 00:37:51,269
[Ignacio] Are they mistaken?

339
00:37:52,520 --> 00:37:55,439
[Porfirio] You don't even meet
the criteria to be governor.

340
00:37:57,566 --> 00:37:58,526
You need to grow up.

341
00:37:58,609 --> 00:38:00,444
You've never shied away
from amending the law

342
00:38:00,528 --> 00:38:02,405
to benefit the people, Mr. President.

343
00:38:03,864 --> 00:38:04,991
How's my daughter?

344
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
Happy.

345
00:38:07,118 --> 00:38:07,952
As always.

346
00:38:08,744 --> 00:38:11,539
This conversation is over until
you reach the legal age.

347
00:38:11,622 --> 00:38:12,957
-Mr. President--
-Ignacio!

348
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
[man] De la Torre. Your turn.

349
00:38:25,136 --> 00:38:28,472
My wife thinks it would be a good idea
to make him a little suit.

350
00:38:29,140 --> 00:38:31,767
But I don't think
it's a suitable gift for a young boy.

351
00:38:31,851 --> 00:38:33,144
Not very exciting.

352
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
How old is he now?

353
00:38:36,522 --> 00:38:37,440
Ten.

354
00:38:37,523 --> 00:38:38,566
[Ignacio] A bicycle.

355
00:38:40,234 --> 00:38:42,903
-[Gustavo] Aren't they dangerous?
-Yes, terrible.

356
00:38:43,446 --> 00:38:47,074
Riding on cobblestones
you get thrown around like a rag doll.

357
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
[Ignacio] I think there's a new model
with inflatable tires.

358
00:38:51,579 --> 00:38:53,789
[Gustavo] Ha! What will they invent next?

359
00:38:54,457 --> 00:38:57,418
Well, if that's the case,
I'll definitely get him a bicycle.

360
00:38:57,501 --> 00:39:00,463
And the suit, of course.
I wouldn't want to upset my wife, would I?

361
00:39:00,546 --> 00:39:02,882
[Carlos chuckles] How modern of you!

362
00:39:03,674 --> 00:39:07,678
I don't mean the tires,
but for being so concerned about Carolina.

363
00:39:08,220 --> 00:39:11,349
[Gabriel] When you're part of a family,
you have to compromise.

364
00:39:11,432 --> 00:39:13,517
That's something you'll never understand.

365
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Do you live here?

366
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
Since they drove me out of my house.

367
00:39:24,653 --> 00:39:26,447
[laughter]

368
00:39:26,947 --> 00:39:29,283
[Evaristo] One has to go out.
Meet new people.

369
00:39:29,825 --> 00:39:32,411
-[man] I think you're in the right place.
-[Evaristo] Uh-huh.

370
00:39:38,834 --> 00:39:40,336
Do you want to have some fun?

371
00:39:44,090 --> 00:39:47,760
Gentlemen, my most profound apologies,
but I must leave you.

372
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
One more. A rematch.

373
00:39:53,974 --> 00:39:56,018
[indistinct chatter]

374
00:39:58,062 --> 00:39:59,730
[laughter]

375
00:40:08,114 --> 00:40:11,325
[man] It was an excellent performance.
You would've liked--

376
00:40:11,409 --> 00:40:12,368
And you?

377
00:40:14,286 --> 00:40:15,579
You don't even say hello?

378
00:40:18,040 --> 00:40:19,625
Congressman, how are you?

379
00:40:20,543 --> 00:40:22,294
I thought we had an understanding.

380
00:40:24,922 --> 00:40:27,425
And I thought you had
more important things to do.

381
00:40:29,510 --> 00:40:30,428
[man] Ignacio.

382
00:40:30,970 --> 00:40:32,930
-Stay a little longer.
-No, it's late.

383
00:40:34,432 --> 00:40:36,934
He likes to ride his mare
early in the morning.

384
00:40:44,525 --> 00:40:45,359
Come with me.

385
00:40:47,778 --> 00:40:49,780
[gentle music playing]

386
00:40:58,998 --> 00:41:01,000
[indistinct]

387
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
Eva.

388
00:41:55,971 --> 00:41:57,014
-Eva.
-Mmm.

389
00:41:58,057 --> 00:41:58,891
[chuckles]

390
00:42:03,354 --> 00:42:05,064
[furniture clattering]

391
00:42:10,778 --> 00:42:12,321
[clattering continues]

392
00:42:53,571 --> 00:42:55,573
[Ignacio] Put the chair
in front of the mirror

393
00:42:55,656 --> 00:42:57,825
and the candle closer to the bed.

394
00:42:58,951 --> 00:42:59,785
Ignacio.

395
00:43:00,786 --> 00:43:01,912
What are you doing?

396
00:43:03,163 --> 00:43:05,249
I don't want you staying up because of me.

397
00:43:07,126 --> 00:43:09,336
Please, Ignacio, don't change rooms.

398
00:43:09,420 --> 00:43:11,630
We haven't even been married a year yet.
What's wrong?

399
00:43:11,714 --> 00:43:14,425
The doctor said
that you need to sleep well.

400
00:43:15,342 --> 00:43:16,844
Did I upset you?

401
00:43:18,304 --> 00:43:20,180
-Did I do something wrong?
-No.

402
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Nothing.

403
00:43:27,187 --> 00:43:29,064
This arrangement is more suitable.

404
00:43:33,611 --> 00:43:34,903
For your health.

405
00:43:43,621 --> 00:43:45,664
-[Bizet's "Carmen Suite No. 2" playing]
-[exclaims]

406
00:43:45,748 --> 00:43:48,500
They agreed to leave us alone
in the box for a moment.

407
00:43:49,209 --> 00:43:52,588
[laughs] When he gave me the ring,
the audience applauded.

408
00:43:53,172 --> 00:43:55,049
I would love a story like that!

409
00:43:56,216 --> 00:43:57,926
There are plenty of stories like that.

410
00:43:58,010 --> 00:44:00,137
The problem is always what comes after.

411
00:44:01,930 --> 00:44:03,098
And so tell us, Amada,

412
00:44:03,932 --> 00:44:05,100
what comes after?

413
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
I really can't complain.

414
00:44:10,064 --> 00:44:13,400
The other day, Ignacio offered me
a beautiful diamond necklace.

415
00:44:14,193 --> 00:44:15,736
I really couldn't refuse.

416
00:44:16,612 --> 00:44:19,323
Has he had more dinners
that last until the next day?

417
00:44:19,406 --> 00:44:20,532
[Carmen] Luz!

418
00:44:21,033 --> 00:44:22,576
Don't be impudent.

419
00:44:24,370 --> 00:44:25,454
No, Luz.

420
00:44:26,038 --> 00:44:27,998
No, no more long dinners.

421
00:44:28,874 --> 00:44:32,294
Well, my dear,
I say you should enjoy it while it lasts.

422
00:44:33,003 --> 00:44:37,049
These things tend to disappear
when you least expect it.

423
00:44:38,133 --> 00:44:40,552
One day you're his sun,

424
00:44:40,636 --> 00:44:45,015
and the next he's getting warmed up
in someone else's glow.

425
00:44:45,099 --> 00:44:46,934
[all laughing]

426
00:44:51,397 --> 00:44:52,898
Isn't that right, Carmelita?

427
00:44:53,399 --> 00:44:56,527
-Elena, would you like a glass of water?
-No.

428
00:44:56,610 --> 00:44:57,903
Anyone else would like one?

429
00:44:57,986 --> 00:44:59,113
-Yes, please.
-No, thank you.

430
00:44:59,196 --> 00:45:02,449
-[loud chomping]
-[music continues]

431
00:45:02,533 --> 00:45:04,159
[laughter]

432
00:45:10,290 --> 00:45:12,501
Isn't this a perfectly lovely afternoon?

433
00:45:57,504 --> 00:45:59,673
[Ignacio] Do you like the gift I sent you?

434
00:46:01,759 --> 00:46:04,678
[Porfirio] I didn't think you would get
so many signatures.

435
00:46:05,596 --> 00:46:07,848
[Ignacio] Now we're just missing
the most important.

436
00:46:09,892 --> 00:46:11,810
Alvaro, Manuel.

437
00:46:12,853 --> 00:46:14,730
I want you to prepare a detailed report

438
00:46:14,813 --> 00:46:17,232
on the political viability
of this young man here.

439
00:46:17,316 --> 00:46:18,859
[Manuel] Of course, Mr. President.

440
00:46:18,942 --> 00:46:20,444
[Ignacio] Thank you very much.

441
00:46:20,527 --> 00:46:22,112
It's not a "yes," Ignacio.

442
00:46:23,113 --> 00:46:24,239
It's a "we'll see."

443
00:46:25,866 --> 00:46:26,950
If you'll excuse me.

444
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
[Alvaro] What position?

445
00:46:46,261 --> 00:46:48,180
Governor of the State of Mexico.

446
00:46:49,097 --> 00:46:51,058
-[organ music playing]
-[man grunting]

447
00:46:51,141 --> 00:46:52,559
[laughter]

448
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
Coward, you have dishonored the woman.

449
00:46:56,730 --> 00:46:58,106
Ah! On your guard!

450
00:46:58,190 --> 00:47:00,359
[both] Ha! Ha! Ha!

451
00:47:02,486 --> 00:47:04,488
[all laughing]

452
00:47:10,744 --> 00:47:14,873
[groans] Such a tragic pene… tration.

453
00:47:15,499 --> 00:47:17,751
-[groans]
-[men high-pitched] Oh, no!

454
00:47:17,835 --> 00:47:20,003
He had gonorrhea!

455
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
[audience applauding] Bravo!

456
00:47:30,973 --> 00:47:32,975
[cheering]

457
00:47:34,560 --> 00:47:35,811
[laughs]

458
00:47:38,647 --> 00:47:39,606
Whoo!

459
00:47:42,442 --> 00:47:45,988
If I may take this opportunity,
since we're all here,

460
00:47:46,071 --> 00:47:51,785
to announce that our annual ball
will be held on 17th of November.

461
00:47:51,869 --> 00:47:53,871
-[cheering]
-[whistling]

462
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
[men singing in Spanish]
♪ In the immensity ♪

463
00:47:57,457 --> 00:48:01,753
♪ Of the waves, floating I saw you ♪

464
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
♪ And going to save you
And going to look for you ♪

465
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
♪ The whole thumb I stuck in ♪

466
00:48:10,137 --> 00:48:11,138
[laughing]

467
00:48:11,221 --> 00:48:12,723
[in English] With the big toe!

468
00:48:13,849 --> 00:48:16,059
[in Spanish] ♪ Your sweet vision… ♪

469
00:48:16,143 --> 00:48:19,646
[Ignacio in English] It's all or nothing.
There's no other way to go about it.

470
00:48:19,730 --> 00:48:21,857
Don't be so sure. You have many friends.

471
00:48:21,940 --> 00:48:23,984
-It's not impossible. That's right.
-Of course not.

472
00:48:24,067 --> 00:48:27,404
-Ladies, I think I'll be turning in now.
-[man] Don't be such a party pooper!

473
00:48:27,487 --> 00:48:29,031
-No, no, no.
-[Gabriel] Why, Nachito?

474
00:48:29,114 --> 00:48:31,909
Because I have to work on
my campaign for governor, that's why.

475
00:48:31,992 --> 00:48:35,829
-[Gustavo] Governor of what?
-What do you think? Of Sodom!

476
00:48:36,914 --> 00:48:39,291
-Of the State of Mexico.
-Even worse.

477
00:48:39,374 --> 00:48:41,793
I really think you could be president,
Nachito.

478
00:48:41,877 --> 00:48:43,587
Evaristo could be First Lady!

479
00:48:43,670 --> 00:48:45,672
Indeed! I like that.

480
00:48:45,756 --> 00:48:47,883
Just teasing. Great idea.

481
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
Gentlemen, can you imagine?

482
00:48:49,676 --> 00:48:52,846
Our next orgy could take place
at the Chapultepec Castle.

483
00:48:52,930 --> 00:48:57,476
-Yes! I'll wrap myself in the flag.
-Ignacio de la Torre for governor!

484
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
-[Gabriel] Long live Nacho!
-[woman] Shut up already!

485
00:49:00,187 --> 00:49:01,355
[laughing quiets]

486
00:49:04,399 --> 00:49:05,651
-Shh.
-Oopsie.

487
00:49:05,734 --> 00:49:07,277
Shh.

488
00:49:09,821 --> 00:49:11,323
Mr. de la Torre.

489
00:49:11,406 --> 00:49:12,741
Mr. de la Torre!

490
00:49:12,824 --> 00:49:16,119
Don't forget your girlfriends
when you set up your cabinet.

491
00:49:16,203 --> 00:49:18,205
-[laughing]
-[Gabriel] Well said.

492
00:49:18,956 --> 00:49:21,708
-Careful, don't encourage them.
-Shh.

493
00:50:16,888 --> 00:50:18,265
What is going on, Félix?

494
00:50:20,642 --> 00:50:22,394
People have been talking, Amada.

495
00:51:15,113 --> 00:51:19,367
I WOKE UP SHAKING TO THE SOUND OF
YOUR KISSES ON MY BACK. EVA.

496
00:51:31,755 --> 00:51:34,925
[Evaristo] I'm new at the office.
They're treating me very well.

497
00:51:35,801 --> 00:51:37,886
[Amada] My husband treats you very well.

498
00:51:39,763 --> 00:51:42,099
Actually,
I work with various senators, and…

499
00:52:03,578 --> 00:52:06,081
I invited Eva
to spend the evening with us.

500
00:52:13,713 --> 00:52:15,924
I see you have been going through
my letters.

501
00:52:17,801 --> 00:52:19,010
You leave me no choice.

502
00:52:23,640 --> 00:52:26,226
-I should come back another time.
-Sit down.

503
00:52:30,147 --> 00:52:32,691
[bells tolling in distance]

504
00:53:01,803 --> 00:53:04,431
My husband is exhausted
from working so much.

505
00:53:08,018 --> 00:53:10,103
But I'm sure you know that better than I.

506
00:53:13,940 --> 00:53:15,400
I was just telling Amada

507
00:53:16,359 --> 00:53:18,069
about my work as your lawyer.

508
00:53:18,570 --> 00:53:19,404
Hmm.

509
00:53:20,405 --> 00:53:23,408
-Eva and I were talking about spending--
-Mr. Rivas, Amada.

510
00:53:24,284 --> 00:53:26,453
Speak properly.
You are not in your village anymore.

511
00:53:26,536 --> 00:53:27,913
Do you mind me calling you Eva?

512
00:53:29,247 --> 00:53:30,081
No.

513
00:53:30,874 --> 00:53:33,585
Eva and I were talking about
spending time in the country on--

514
00:53:33,668 --> 00:53:35,712
Mr. Rivas won't be able to.

515
00:53:37,339 --> 00:53:39,216
He's very busy with the contracts.

516
00:53:39,299 --> 00:53:41,384
-I thought it was a new bill.
-That too.

517
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Why did you come?

518
00:53:46,056 --> 00:53:48,099
Because the invitation was in your name.

519
00:53:48,183 --> 00:53:50,393
Mr. and Mrs. Ignacio de la Torre.

520
00:53:50,477 --> 00:53:52,312
Please don't ever come here again.

521
00:53:54,940 --> 00:53:56,858
[drawer locking]

522
00:54:00,820 --> 00:54:01,655
Give it to me.

523
00:54:04,241 --> 00:54:05,450
I will not ask again.

524
00:54:06,576 --> 00:54:07,410
Give it to me.

525
00:54:20,215 --> 00:54:22,634
[grunting]

526
00:54:28,348 --> 00:54:29,391
[Amada groans]

527
00:54:36,314 --> 00:54:38,441
I'm not stupid enough to keep them there.

528
00:54:42,696 --> 00:54:45,156
[breathing heavily]

529
00:55:06,886 --> 00:55:07,887
[sighs]

530
00:55:20,942 --> 00:55:21,943
[gunshot]

531
00:55:22,444 --> 00:55:23,278
Amada!

532
00:55:25,196 --> 00:55:26,948
Amada, what are you doing up there?

533
00:55:31,745 --> 00:55:32,579
Amada!

534
00:55:34,331 --> 00:55:35,623
Leave me alone!

535
00:55:37,042 --> 00:55:38,084
[gunshot]

536
00:55:40,128 --> 00:55:41,296
You'll slip and fall.

537
00:55:44,883 --> 00:55:47,135
Since when do you care what happens to me?

538
00:55:48,720 --> 00:55:49,888
Get back in the house.

539
00:55:51,097 --> 00:55:52,807
[Amada] You get back in the house!

540
00:55:54,976 --> 00:55:55,810
Amada!

541
00:55:57,020 --> 00:55:57,937
[cocks gun]

542
00:55:58,938 --> 00:55:59,939
Go away!

543
00:56:03,068 --> 00:56:04,235
[gunshot]

544
00:56:21,086 --> 00:56:22,087
[cocks gun]

545
00:56:25,715 --> 00:56:27,717
[church bells ringing]

546
00:57:09,717 --> 00:57:10,802
[door opens]

547
00:57:11,469 --> 00:57:13,888
[footsteps approaching]

548
00:57:27,902 --> 00:57:30,113
[Amada] Ignacio,
you have to give me a child.

549
00:57:42,834 --> 00:57:44,919
If you don't, I will reveal what I know.

550
00:57:53,261 --> 00:57:55,221
[Ignacio] What will they say about you?

551
00:57:59,392 --> 00:58:00,894
We are married, Amada.

552
00:58:02,437 --> 00:58:04,981
The least you can do
is keep up appearances.

553
00:58:08,568 --> 00:58:09,402
For me.

554
00:58:15,909 --> 00:58:18,244
[Ignacio] Doesn't everyone believe
that we are…

555
00:58:20,455 --> 00:58:22,207
deeply in love?

556
00:58:31,716 --> 00:58:33,718
[piano playing]

557
00:58:34,469 --> 00:58:37,639
[singing in German]

558
00:59:12,006 --> 00:59:14,551
-[vocalizing]
-[laughter]

559
00:59:26,479 --> 00:59:28,606
-[singing continues]
-[laughter continues]

560
00:59:36,072 --> 00:59:38,408
[Felipe] He probably
won't come tonight either.

561
00:59:44,414 --> 00:59:46,958
Evaristo, it isn't wise
to behave like this.

562
00:59:47,041 --> 00:59:49,002
As if you were husband and wife.

563
00:59:51,921 --> 00:59:53,548
It will not end well.

564
00:59:54,299 --> 00:59:56,301
[singing and piano continues]

565
01:00:07,228 --> 01:00:09,689
[singing continues]

566
01:00:11,983 --> 01:00:13,484
[all laughing]

567
01:00:14,444 --> 01:00:16,779
[vocalizing]

568
01:00:24,579 --> 01:00:26,581
[singing continues]

569
01:00:56,361 --> 01:00:58,446
-[singing continues]
-[laughter]

570
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
COME BACK, I MISS YOU
EVA

571
01:01:16,798 --> 01:01:19,801
-[indistinct chatter]
-[horses neighing]

572
01:01:22,428 --> 01:01:25,598
I'm afraid the electorate
doesn't have the best opinion of you.

573
01:01:26,599 --> 01:01:29,102
I'm sure you can find
a more favorable sample.

574
01:01:29,185 --> 01:01:30,895
With all due respect, congressman,

575
01:01:31,688 --> 01:01:34,065
your way of life has people talking.

576
01:01:35,149 --> 01:01:37,235
How do I know the results are not biased?

577
01:01:37,777 --> 01:01:39,153
Because I'm in charge.

578
01:01:39,779 --> 01:01:43,032
The last three reelections,
I'm the one who advised the president.

579
01:01:48,913 --> 01:01:50,665
I strongly advise you not to run.

580
01:01:51,541 --> 01:01:54,085
Truth is,
you don't stand a chance of winning.

581
01:01:54,168 --> 01:01:56,379
And the general doesn't like to lose.

582
01:02:10,476 --> 01:02:13,354
Doña Carmen. Mr. President.

583
01:02:13,438 --> 01:02:14,439
[Carmen] Ignacio.

584
01:02:15,022 --> 01:02:16,983
I'm glad you could find the time.

585
01:02:17,066 --> 01:02:21,112
-Did Alvaro and Manuel deliver the report?
-Porfirio… not now.

586
01:02:21,195 --> 01:02:22,071
Not yet.

587
01:02:22,697 --> 01:02:25,616
There will be plenty of time over dinner
to discuss these things.

588
01:02:25,700 --> 01:02:27,618
-[footsteps]
-[staircase creaking]

589
01:02:36,544 --> 01:02:40,465
-[Carmen] …represented an extreme duality.
-[Ignacio] Yes, but more restrained.

590
01:02:40,548 --> 01:02:41,924
[Carmen] Yes, unlike today.

591
01:02:42,008 --> 01:02:44,010
-Nowadays it seems…
-[man] Things have changed.

592
01:02:44,093 --> 01:02:46,679
[Carmen] …social encounters
are much more casual.

593
01:02:46,763 --> 01:02:47,638
[Ignacio] Yes.

594
01:02:47,722 --> 01:02:50,266
-[Carmen] More enjoyable. Huh.
-[Ignacio] Less formal.

595
01:02:50,349 --> 01:02:51,559
Your home is truly lovely.

596
01:02:51,642 --> 01:02:54,562
[Ignacio] Thank you, Doña Carmen.
It's a pleasure to have you with us.

597
01:02:56,647 --> 01:02:58,858
Red snapper with sauce ravigote, Papa.

598
01:02:59,358 --> 01:03:00,610
Just the way you like it.

599
01:03:01,527 --> 01:03:02,695
[Porfirio] Look at you.

600
01:03:03,738 --> 01:03:06,699
Soon you'll be teaching Luz
how to host a dinner party.

601
01:03:14,123 --> 01:03:15,374
I find it a little dry.

602
01:03:16,751 --> 01:03:18,085
[Félix] It's delicious.

603
01:03:20,838 --> 01:03:21,839
Later.

604
01:03:24,801 --> 01:03:27,053
[Porfirio] All you need now
is to be a mother.

605
01:03:27,637 --> 01:03:29,597
-[Carmen] Porfirio.
-[man clears throat]

606
01:03:30,306 --> 01:03:31,140
What?

607
01:03:32,391 --> 01:03:33,392
I can't say that?

608
01:03:37,605 --> 01:03:39,190
I want grandchildren.

609
01:03:46,739 --> 01:03:48,491
How long have you been married now?

610
01:03:59,502 --> 01:04:01,295
-Ignacio.
-We're working on it.

611
01:04:04,131 --> 01:04:06,133
[Porfirio] That's what I wanted to hear.

612
01:04:09,554 --> 01:04:12,765
[Carmen] Do you know where
the word ravigote comes from?

613
01:04:13,349 --> 01:04:14,767
-[Luz] No.
-[Carmen] From the French.

614
01:04:14,851 --> 01:04:15,685
[Luz chuckles]

615
01:04:16,602 --> 01:04:18,437
[Carmen] It means invigorate.

616
01:04:19,021 --> 01:04:22,108
This sauce invigorates
the diners' appetite,

617
01:04:22,608 --> 01:04:25,570
from the time it is made
to the time it is eaten.

618
01:04:25,653 --> 01:04:27,321
[Luz chuckles]

619
01:04:38,916 --> 01:04:40,251
[door opens]

620
01:04:43,254 --> 01:04:44,380
How are you today?

621
01:04:45,840 --> 01:04:47,049
What are you doing here?

622
01:04:48,968 --> 01:04:51,220
Is a wife not allowed
to visit her husband?

623
01:04:57,977 --> 01:04:59,061
[Ignacio sighs]

624
01:05:21,709 --> 01:05:22,919
What are you doing?

625
01:05:30,509 --> 01:05:31,427
I will cure you.

626
01:05:32,303 --> 01:05:34,180
May God free you from your sin.

627
01:05:34,263 --> 01:05:37,099
May God free you from your sin.
May God free you from your sin.

628
01:05:37,183 --> 01:05:39,894
May God free you from your sin.
May God free you from your sin.

629
01:05:43,230 --> 01:05:45,942
Touch me again
and I'll have you locked up in an asylum.

630
01:05:46,025 --> 01:05:48,694
I'm not afraid of you,
I was born on a battlefield.

631
01:05:49,487 --> 01:05:50,404
[Ignacio] Get out.

632
01:05:51,697 --> 01:05:53,407
Not until you give me a child.

633
01:06:00,289 --> 01:06:01,248
Let go of me!

634
01:06:05,127 --> 01:06:05,962
Ignacio.

635
01:06:06,045 --> 01:06:07,546
Ignacio, give me a child.

636
01:06:08,547 --> 01:06:09,382
Ignacio.

637
01:06:13,344 --> 01:06:15,888
-[panting]
-[lock rattling]

638
01:06:20,851 --> 01:06:21,852
Amada, open up.

639
01:06:23,729 --> 01:06:25,272
[Amada] It's for you own good.

640
01:06:25,940 --> 01:06:27,191
Amada, open the door.

641
01:06:33,906 --> 01:06:36,033
-[thud]
-Amada! Open up.

642
01:06:38,119 --> 01:06:39,036
Open up!

643
01:06:43,040 --> 01:06:44,166
Amada!

644
01:07:05,980 --> 01:07:08,482
[panting]

645
01:07:16,240 --> 01:07:17,408
[vase shatters]

646
01:07:49,648 --> 01:07:52,276
[Ignacio panting]

647
01:08:22,765 --> 01:08:24,225
[Porfirio] What is it, my daughter?

648
01:08:31,524 --> 01:08:33,400
I'm worried about Ignacio, Papa.

649
01:08:36,112 --> 01:08:37,988
[Porfirio] Whatever you need, Amada.

650
01:08:42,201 --> 01:08:44,829
[indistinct chatter]

651
01:09:06,308 --> 01:09:08,310
[church bells ringing]

652
01:09:36,422 --> 01:09:37,590
What's wrong?

653
01:09:37,673 --> 01:09:38,799
I'm being followed.

654
01:09:39,842 --> 01:09:40,759
By whom?

655
01:09:40,843 --> 01:09:42,803
I don't know, but I know who sent them.

656
01:09:43,888 --> 01:09:44,972
Were you followed?

657
01:09:45,764 --> 01:09:46,640
No, I…

658
01:09:46,724 --> 01:09:47,975
I don't think so.

659
01:10:22,676 --> 01:10:23,636
[moans softly]

660
01:10:28,682 --> 01:10:30,434
[both panting]

661
01:10:55,042 --> 01:10:57,044
[panting continues]

662
01:12:12,911 --> 01:12:14,246
Let's get out of here.

663
01:12:16,832 --> 01:12:17,750
Where to?

664
01:12:23,714 --> 01:12:25,049
Let's leave the country.

665
01:12:29,595 --> 01:12:30,679
That's pure lunacy.

666
01:12:35,851 --> 01:12:36,685
I know.

667
01:12:50,532 --> 01:12:53,369
[sighs deeply]

668
01:13:02,544 --> 01:13:05,422
We were starting to be quite worried
about you, Nachito.

669
01:13:05,923 --> 01:13:06,840
What is this?

670
01:13:06,924 --> 01:13:08,133
Your new bodyguards.

671
01:13:09,593 --> 01:13:10,719
I don't need them.

672
01:13:10,803 --> 01:13:12,304
That's not your decision to make.

673
01:13:12,388 --> 01:13:13,222
Very well.

674
01:13:14,056 --> 01:13:16,141
-Have them watch over Amada.
-[Félix] No.

675
01:13:17,643 --> 01:13:18,727
They're for you.

676
01:13:20,938 --> 01:13:22,648
You don't have the authority.

677
01:13:28,946 --> 01:13:30,489
You're mistaken, Ignacio.

678
01:13:32,157 --> 01:13:33,659
I have all the authority.

679
01:13:34,743 --> 01:13:36,453
And if you don't like it,

680
01:13:36,537 --> 01:13:38,414
I suggest you speak to the president.

681
01:13:39,915 --> 01:13:40,958
Nachito.

682
01:13:49,383 --> 01:13:50,551
[door opens]

683
01:13:50,634 --> 01:13:52,428
Lead them outside, Teo.
They can't be in here.

684
01:13:52,511 --> 01:13:53,429
[door closes]

685
01:14:06,191 --> 01:14:07,526
[goat bleats]

686
01:14:36,847 --> 01:14:38,849
[piano playing]

687
01:14:46,273 --> 01:14:47,149
[goat bleats]

688
01:15:23,560 --> 01:15:24,853
[Ignacio] Thank you, Teo.

689
01:15:28,649 --> 01:15:30,859
-Who is it from?
-Amada, this is unbearable.

690
01:15:32,986 --> 01:15:33,904
Who is it from?

691
01:15:36,865 --> 01:15:37,824
The tailor.

692
01:15:49,336 --> 01:15:50,254
[sighs]

693
01:15:53,215 --> 01:15:54,341
[goat bleats]

694
01:15:54,424 --> 01:15:56,426
[continues playing piano]

695
01:16:46,476 --> 01:16:47,853
There's a lot of pressure, sir.

696
01:16:47,936 --> 01:16:50,105
I understand there's pressure,
but what do they want?

697
01:16:50,606 --> 01:16:51,857
They want a meeting with you.

698
01:16:51,940 --> 01:16:53,942
No, I can't do that. Tell them…

699
01:16:59,114 --> 01:17:00,032
[man] Congressman?

700
01:17:02,909 --> 01:17:06,038
Tell them I've postponed running
until the next election cycle.

701
01:17:14,046 --> 01:17:15,172
There you go.

702
01:17:16,340 --> 01:17:17,424
You look gorgeous.

703
01:17:17,507 --> 01:17:19,509
-And this one here?
-There you go.

704
01:17:19,593 --> 01:17:21,762
[indistinct chatter]

705
01:17:26,933 --> 01:17:28,018
Let me tie it up.

706
01:17:28,769 --> 01:17:30,020
Ah, yes.

707
01:17:31,104 --> 01:17:33,190
You'll look beautiful in this dress.

708
01:18:07,766 --> 01:18:09,768
[somber music playing]

709
01:20:02,255 --> 01:20:05,967
Midnight raffle!
Forty-two tickets, only one winner.

710
01:20:06,551 --> 01:20:07,803
Anyone feeling lucky?

711
01:20:07,886 --> 01:20:10,430
-[man] Wonderful! Whose idea was this?
-Midnight raffle!

712
01:20:10,514 --> 01:20:11,431
Wait your turn.

713
01:20:11,515 --> 01:20:13,433
-Hey, hey.
-[man 1] May I have a ticket, please?

714
01:20:13,517 --> 01:20:14,810
[man 2] I need one, too.

715
01:20:25,529 --> 01:20:26,446
You look…

716
01:20:27,239 --> 01:20:28,114
beautiful.

717
01:20:31,743 --> 01:20:34,871
Forty-two tickets, only one winner.

718
01:20:36,248 --> 01:20:37,123
May I?

719
01:20:39,334 --> 01:20:40,210
Do you want one?

720
01:20:41,503 --> 01:20:42,337
No.

721
01:20:42,420 --> 01:20:43,630
Oh, you got two.

722
01:20:43,713 --> 01:20:45,465
Get your ticket for the midnight raffle.

723
01:20:45,549 --> 01:20:47,300
The train leaves at 7:00.

724
01:20:50,345 --> 01:20:51,179
Shall we?

725
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
-Good evening.
-Good evening.

726
01:20:55,934 --> 01:20:56,768
Thank you.

727
01:20:58,353 --> 01:20:59,187
Cheers.

728
01:21:01,690 --> 01:21:03,692
[wistful music playing]

729
01:21:37,893 --> 01:21:39,895
[wistful music continues]

730
01:22:02,542 --> 01:22:04,544
[dramatic music playing]

731
01:22:50,674 --> 01:22:53,009
[dramatic music continues]

732
01:23:40,598 --> 01:23:42,600
[dramatic music continues]

733
01:24:07,834 --> 01:24:09,836
[all clamoring]

734
01:24:18,470 --> 01:24:20,096
[soldiers] That's it. That's it.

735
01:24:20,180 --> 01:24:21,848
-Circle them!
-That's it.

736
01:24:21,931 --> 01:24:23,016
Stay back.

737
01:24:24,309 --> 01:24:26,561
Come on. You there, move. Get in there.

738
01:24:27,604 --> 01:24:28,521
That's right.

739
01:24:29,064 --> 01:24:31,066
[somber music playing]

740
01:24:54,380 --> 01:24:55,215
What is it?

741
01:25:03,389 --> 01:25:06,684
A raid was conducted
in La Paz Street during a party.

742
01:25:07,811 --> 01:25:09,854
At first,
everything seemed perfectly normal,

743
01:25:09,938 --> 01:25:12,065
but then I realized
it was attended only by men.

744
01:25:12,148 --> 01:25:13,733
[Porfirio] Get to the point, Félix.

745
01:25:17,612 --> 01:25:19,447
Those who seemed to be women…

746
01:25:20,281 --> 01:25:21,991
were men wearing dresses.

747
01:25:23,827 --> 01:25:25,787
We arrested 42 men, sir.

748
01:25:39,050 --> 01:25:40,593
I only count 41.

749
01:25:44,389 --> 01:25:46,391
[sobbing]

750
01:25:49,477 --> 01:25:51,146
[Gabriel] My son will find out.

751
01:25:54,774 --> 01:25:56,067
My son will find out.

752
01:25:57,861 --> 01:25:58,987
And I'm going to die.

753
01:26:03,950 --> 01:26:05,994
[sighs shakily]

754
01:26:09,455 --> 01:26:11,624
My son will find out and I'm going to die.

755
01:26:11,708 --> 01:26:14,043
-[footsteps approaching]
-[lock rattles]

756
01:26:21,926 --> 01:26:23,595
Get this faggot out of here.

757
01:26:25,138 --> 01:26:27,140
[crowd clamoring]

758
01:26:28,016 --> 01:26:29,934
[crowd yelling] Shame on you! Faggots!

759
01:26:30,018 --> 01:26:32,145
-You should be ashamed of yourselves.
-Homos!

760
01:26:32,228 --> 01:26:33,479
Dirty perverts!

761
01:26:34,189 --> 01:26:36,482
Go to hell you fucking swines!

762
01:26:36,983 --> 01:26:38,067
Abhorrent!

763
01:26:38,902 --> 01:26:40,361
You're disgusting!

764
01:26:40,445 --> 01:26:42,822
-You should be ashamed of yourselves.
-You sicken me.

765
01:26:44,449 --> 01:26:45,325
Awful!

766
01:26:46,534 --> 01:26:48,036
-Faggots!
-Dirty perverts!

767
01:26:48,119 --> 01:26:49,871
Shame on you all!

768
01:26:50,455 --> 01:26:52,832
Rot in hell, you despicable perverts.

769
01:26:53,416 --> 01:26:54,459
To prison with them!

770
01:26:54,542 --> 01:26:55,919
[Félix] Those present here

771
01:26:56,794 --> 01:27:01,007
are an example of the putrefaction
that must be eradicated from our society.

772
01:27:02,008 --> 01:27:07,013
May the chastisement of these sick people
serve as an example for all those

773
01:27:07,096 --> 01:27:10,725
who seek to go against
the principles of morality.

774
01:27:12,602 --> 01:27:14,062
Let it be clear.

775
01:27:14,145 --> 01:27:18,107
Filthy, evil weed will be uprooted
without any hesitation.

776
01:27:19,275 --> 01:27:23,488
For the good of our society
and the safety of our families.

777
01:27:24,697 --> 01:27:27,158
[crowd shouting faintly] You faggots!
Shame on you!

778
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
You should be ashamed of yourselves!

779
01:27:29,285 --> 01:27:31,287
[crowd clamoring]

780
01:27:34,999 --> 01:27:37,001
-[punches landing]
-[men groaning]

781
01:27:38,920 --> 01:27:40,797
-[glass shatters]
-[screaming]

782
01:27:42,131 --> 01:27:44,133
-[punches continue]
-[men groaning]

783
01:27:52,642 --> 01:27:54,727
[clamoring yelling and clamoring]

784
01:28:16,207 --> 01:28:18,084
-[punches landing]
-[men screaming]

785
01:28:44,777 --> 01:28:45,695
[sighs]

786
01:29:15,224 --> 01:29:17,477
I asked my father to leave you in prison.

787
01:29:32,533 --> 01:29:34,786
Did you tell your father about Evaristo?

788
01:29:35,953 --> 01:29:36,913
[Amada] Why?

789
01:29:38,915 --> 01:29:40,166
God sees all.

790
01:29:46,547 --> 01:29:47,715
Amada, I beg you.

791
01:29:51,719 --> 01:29:54,347
If you help me
get Evaristo out of jail, I promise--

792
01:29:54,430 --> 01:29:55,681
He was sent to Yucatán.

793
01:30:00,186 --> 01:30:02,730
At least there
he'll be able to atone for his sins.

794
01:30:06,275 --> 01:30:07,318
[man] Congressman.

795
01:30:12,824 --> 01:30:16,577
The president wants to know if he can
count on your vote during the session.

796
01:30:19,539 --> 01:30:20,957
[Ignacio] Tell him he can.

797
01:30:23,709 --> 01:30:25,711
[footsteps departing]

798
01:31:54,675 --> 01:31:57,178
It is the premiere of La Bohème
at the Teatro Principal.

799
01:31:58,971 --> 01:31:59,972
Shall we go?

800
01:32:01,724 --> 01:32:02,725
If you want.

801
01:32:07,438 --> 01:32:09,982
Or would you rather go to Tacubaya
for the weekend?

802
01:32:19,700 --> 01:32:20,701
Ignacio.

803
01:32:21,369 --> 01:32:22,286
Sorry, what?

804
01:32:24,997 --> 01:32:27,667
Would you rather go to the opera
or the summer house?

805
01:32:30,545 --> 01:32:31,462
[sighs]

806
01:32:31,963 --> 01:32:32,797
I don't care.

807
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
Evaristo is dead.

808
01:32:44,934 --> 01:32:47,812
I don't have any more information,
I just know he died.

809
01:33:28,436 --> 01:33:30,396
So, La Bohème or Tacubaya?

810
01:33:41,157 --> 01:33:42,491
[pitcher clatters]

811
01:33:42,575 --> 01:33:44,577
[liquid pouring]

812
01:33:47,371 --> 01:33:49,373
[cutlery clinking]

813
01:34:02,219 --> 01:34:04,221
[gentle piano music playing]

814
01:35:46,991 --> 01:35:48,993
[Bizet's "Habanera" playing]

815
01:37:17,414 --> 01:37:19,416
[song continues playing]



