1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
UN FILM ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
- L'espagnol s'améliore ?
- Oui.

5
00:02:40,326 --> 00:02:41,327
Tant mieux.

6
00:02:42,579 --> 00:02:45,707
Félicitations, De la Torre.
C'est une femme chanceuse.

7
00:02:45,790 --> 00:02:46,916
Pas autant que moi.

8
00:02:53,631 --> 00:02:54,465
Monseigneur.

9
00:02:54,924 --> 00:02:56,009
Ravi de vous voir.

10
00:02:59,804 --> 00:03:02,182
Votre père serait fier.

11
00:03:02,599 --> 00:03:05,101
- C'est ce qu'il souhaitait.
- Je le pense.

12
00:03:06,561 --> 00:03:09,522
Don Felipe,
c'est toujours un plaisir de vous voir.

13
00:03:11,232 --> 00:03:13,067
Passez donc à la maison.

14
00:03:14,319 --> 00:03:16,821
J'ai de nouveaux cigares
qui vous plairont.

15
00:03:16,905 --> 00:03:17,739
Vraiment ?

16
00:03:19,157 --> 00:03:19,991
Excusez-moi.

17
00:03:27,373 --> 00:03:28,208
Ignacio.

18
00:03:28,833 --> 00:03:30,835
Carmen, vous êtes magnifique.

19
00:03:30,919 --> 00:03:32,754
Ravie que vous soyez présent.

20
00:03:32,837 --> 00:03:34,631
Anna vous attend.

21
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
Très discret.

22
00:03:40,762 --> 00:03:42,639
Elle était à la mère d'Ignacio.

23
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Pauvre femme.

24
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
Si elle savait où elle a fini.

25
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
Au doigt de ta sœur, Luz.

26
00:03:51,397 --> 00:03:52,690
Demi-sœur.

27
00:03:54,067 --> 00:03:56,861
Ne vous en faites pas,
vous vous marierez aussi.

28
00:03:57,487 --> 00:04:00,281
- J'en suis convaincue.
- Un étranger, j'espère.

29
00:04:03,409 --> 00:04:04,827
Comme Romain.

30
00:04:07,038 --> 00:04:08,623
Lorenza et Romain…

31
00:04:13,920 --> 00:04:14,921
Excusez-moi.

32
00:04:22,220 --> 00:04:23,221
Mesdames.

33
00:04:24,973 --> 00:04:27,267
Puis-je vous emprunter Amada ?

34
00:04:33,106 --> 00:04:34,482
Juste à temps.

35
00:04:35,608 --> 00:04:38,903
Et dire qu'au village,
je voulais une sœur plus que tout.

36
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
Vous êtes ravissante.

37
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
Félix !

38
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
Ignacio.

39
00:04:50,790 --> 00:04:52,917
Je savais qu'il manquait quelqu'un.

40
00:04:53,001 --> 00:04:55,336
M. le Président, je m'excuse du retard.

41
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
Félix.

42
00:04:58,881 --> 00:05:00,550
Toujours aussi démonstratif.

43
00:05:01,134 --> 00:05:02,635
Félicitations, Ignacio.

44
00:05:03,136 --> 00:05:05,513
Vous avez été nommé député au Congrès.

45
00:05:05,596 --> 00:05:07,390
Quel beau cadeau de mariage.

46
00:05:07,849 --> 00:05:09,934
Nul doute que M. le Président est…

47
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
généreux.

48
00:05:11,686 --> 00:05:13,354
Seulement aux méritants.

49
00:05:13,813 --> 00:05:16,316
Merci de votre confiance, M. le Président.

50
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
Ce qui a été donné…
peut se voir être retiré.

51
00:05:20,820 --> 00:05:23,740
Vous feriez mieux d'honorer
votre part du marché…

52
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
Rendre ma fille heureuse.

53
00:05:29,620 --> 00:05:31,706
Je n'aspire à rien d'autre.

54
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Villada est un des hommes du Présdent.

55
00:05:52,727 --> 00:05:54,270
Désormais, moi aussi.

56
00:05:55,063 --> 00:05:56,606
Díaz le sait-il ?

57
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
Je voulais d'abord vous en parler.

58
00:06:00,318 --> 00:06:02,987
S'il le découvrait,
ce serait une trahison.

59
00:06:07,033 --> 00:06:08,076
Désirez-vous…

60
00:06:09,744 --> 00:06:10,870
ou non…

61
00:06:11,454 --> 00:06:12,830
remplacer Villada ?

62
00:06:13,831 --> 00:06:14,874
Nous le désirons.

63
00:06:16,292 --> 00:06:17,835
Mais pourquoi avec vous ?

64
00:06:20,880 --> 00:06:23,883
Si le président devait changer
le candidat officiel…

65
00:06:27,887 --> 00:06:29,722
qui d'autre choisirait-il ?

66
00:06:46,239 --> 00:06:49,242
J'ai peut-être oublié,
mais je ne vous ai jamais vu.

67
00:06:51,661 --> 00:06:53,037
Je suis nouveau.

68
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
Evaristo Rivas.

69
00:06:58,668 --> 00:06:59,961
Ignacio De la torre.

70
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
- Enchanté.
- De même.

71
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
Vous restez toujours aussi tard ?

72
00:07:10,680 --> 00:07:12,348
C'est une mauvaise habitude.

73
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
J'ai la même.

74
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
Que votre union soit fertile.

75
00:07:26,154 --> 00:07:29,365
Puissiez-vous connaître
les enfants de vos enfants

76
00:07:30,616 --> 00:07:33,536
et après une vieillesse heureuse,

77
00:07:34,620 --> 00:07:39,500
puissiez-vous franchir
les portes du Paradis

78
00:07:40,543 --> 00:07:43,087
et rencontrer notre Seigneur Jésus-Christ.

79
00:07:43,796 --> 00:07:44,922
Amen.

80
00:08:12,909 --> 00:08:15,578
Que tout se soit bien passé
relève du miracle.

81
00:08:18,289 --> 00:08:20,833
Ils dansaient tous
quand nous sommes partis.

82
00:08:21,626 --> 00:08:23,169
Même Luz m'a félicitée.

83
00:08:31,219 --> 00:08:33,012
Les Limantour sont partis tôt.

84
00:08:40,853 --> 00:08:43,231
J'espère que ce n'était rien de sérieux.

85
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Nous avons assez bu, non ?

86
00:09:16,097 --> 00:09:17,515
On ne boit jamais assez.

87
00:11:18,010 --> 00:11:20,596
Voici Dolores, votre servante personnelle.

88
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
Socorro et Francisca
sont vos deux autres servantes.

89
00:11:25,559 --> 00:11:28,104
Doña Getrudis, la cuisinière.

90
00:11:28,187 --> 00:11:29,522
Marco est le valet.

91
00:11:30,940 --> 00:11:31,941
Doroteo,

92
00:11:32,274 --> 00:11:33,275
Francisco,

93
00:11:33,984 --> 00:11:34,985
Roberto,

94
00:11:35,611 --> 00:11:36,487
Aníbal…

95
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
et Lucas.

96
00:11:43,077 --> 00:11:44,537
Isidro est commis.

97
00:11:44,620 --> 00:11:45,871
Comme Juan.

98
00:11:47,957 --> 00:11:49,667
Et Mateo, le garçon d'écurie.

99
00:13:06,660 --> 00:13:08,329
J'allais partir, mais…

100
00:13:10,080 --> 00:13:11,999
peut-être voulez-vous boire ?

101
00:13:12,541 --> 00:13:14,835
J'allais travailler pour mon père,

102
00:13:16,003 --> 00:13:18,088
mais ça aurait mal fini.

103
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
Je suis donc venu ici.

104
00:13:23,594 --> 00:13:25,930
Votre famille est toujours à San Luis ?

105
00:13:27,973 --> 00:13:31,185
Disons que la distance nous fait du bien.

106
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Quand mon père était en vie…

107
00:13:37,983 --> 00:13:40,903
je me proposais
pour faire visiter les propriétés.

108
00:13:44,949 --> 00:13:46,367
Au plus loin, au mieux.

109
00:13:47,576 --> 00:13:49,119
"Au plus loin, au mieux."

110
00:14:11,976 --> 00:14:13,519
Qu'en pense madame Rivas ?

111
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
Elle n'existe pas.

112
00:14:24,071 --> 00:14:25,614
Vous attendez la bonne ?

113
00:14:32,413 --> 00:14:33,789
Pour perdre mon temps ?

114
00:15:43,108 --> 00:15:44,568
- Oui ?
- M. le Député ?

115
00:15:44,652 --> 00:15:47,279
Je m'en vais. Vous avez besoin de moi ?

116
00:15:47,363 --> 00:15:49,448
Non, merci. Allez vous reposer.

117
00:15:49,531 --> 00:15:51,659
- Si vous me le permettez.
- Allez-y.

118
00:16:15,766 --> 00:16:17,017
Vous jouez bien.

119
00:16:26,735 --> 00:16:27,569
Vous devriez…

120
00:16:28,529 --> 00:16:29,738
relâcher le poignet.

121
00:16:30,990 --> 00:16:34,368
Pour que les doigts tombent
sur les touches naturellement.

122
00:16:51,844 --> 00:16:53,804
Je ne sais peut-être pas jouer,

123
00:16:53,887 --> 00:16:57,641
mais connaissez-vous une autre femme
qui sache manier une arme ?

124
00:16:59,643 --> 00:17:00,894
Heureusement, non.

125
00:17:18,912 --> 00:17:20,914
Que faites-vous debout si tard ?

126
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
Je vous attendais.

127
00:17:29,298 --> 00:17:31,800
Ne vous privez pas de dormir pour moi.

128
00:17:34,595 --> 00:17:36,597
C'est le seul moyen de vous voir.

129
00:18:03,916 --> 00:18:07,211
Amada, il n'est pas convenable
d'être nue dans le salon.

130
00:18:08,170 --> 00:18:09,463
Ils dorment tous.

131
00:18:41,620 --> 00:18:43,664
J'ai encore du travail.

132
00:18:45,332 --> 00:18:48,335
- Vous travaillerez demain.
- C'est pour votre père.

133
00:19:17,781 --> 00:19:19,158
M. le Sénateur Téllez.

134
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
Après vous.

135
00:19:21,493 --> 00:19:22,786
Toujours aussi poli.

136
00:19:23,662 --> 00:19:25,164
Une boîte d'El Buen Tono.

137
00:19:35,716 --> 00:19:38,051
Bonne chance pour la session de demain.

138
00:20:00,532 --> 00:20:01,366
Eh bien.

139
00:20:01,450 --> 00:20:04,453
Le gendre de la Nation
nous honore de sa présence.

140
00:20:04,536 --> 00:20:06,038
Respecte-moi un peu plus.

141
00:20:10,250 --> 00:20:11,084
Ignacio.

142
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
Mon cher.

143
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
Monsieur De la Torre !

144
00:20:28,977 --> 00:20:32,898
Dites à votre femme que sa robe
nous a plu à toutes.

145
00:20:37,236 --> 00:20:38,362
Elle était sublime.

146
00:20:40,239 --> 00:20:42,032
- De qui était-elle ?
- Arrête.

147
00:20:42,115 --> 00:20:44,368
Je te donnerai le nom plus tard.

148
00:20:44,451 --> 00:20:46,245
Ne lui donne pas d'idées.

149
00:20:52,125 --> 00:20:52,960
Bonsoir.

150
00:20:53,502 --> 00:20:55,170
- Bonsoir.
- Bonsoir.

151
00:21:20,153 --> 00:21:21,863
Alors, la vie d'homme marié ?

152
00:21:23,573 --> 00:21:25,534
Certains devoirs sont difficiles.

153
00:21:32,291 --> 00:21:34,710
Je connais quelqu'un qui se plairait ici.

154
00:21:36,044 --> 00:21:37,296
Laisse-moi deviner.

155
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
Tu l'as déjà invité.

156
00:21:42,426 --> 00:21:43,302
Ignacio.

157
00:21:46,430 --> 00:21:48,348
Pourquoi avons-nous des règles ?

158
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
Pour les autres.

159
00:21:52,352 --> 00:21:53,186
Nacho.

160
00:21:54,896 --> 00:21:56,523
Si tu recommences…

161
00:21:57,858 --> 00:22:00,235
- Tu seras exclu.
- "Tu seras exclu."

162
00:22:58,251 --> 00:23:00,253
Écoutez, messieurs. Qui…

163
00:23:00,962 --> 00:23:02,381
Je suis un vieux renard.

164
00:24:33,680 --> 00:24:34,764
Merci, docteur.

165
00:24:42,105 --> 00:24:44,191
Un peu de repos et vous irez mieux.

166
00:24:48,862 --> 00:24:51,615
Elle m'en voudra
de ne pas l'avoir invitée.

167
00:24:55,160 --> 00:24:57,245
Père et Carmelita ne voulaient pas.

168
00:24:59,122 --> 00:25:01,875
Tous savent que ma mère est Indienne.

169
00:25:04,794 --> 00:25:07,172
Vous ne l'avez pas vue depuis quand ?

170
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
Six ans.

171
00:25:16,598 --> 00:25:17,432
Ignacio.

172
00:25:20,101 --> 00:25:21,770
Je n'ai que vous et père.

173
00:25:30,862 --> 00:25:31,696
Reposez-vous.

174
00:26:47,522 --> 00:26:49,274
Vous devez être torse nu.

175
00:26:50,609 --> 00:26:51,443
Pardon ?

176
00:26:52,819 --> 00:26:54,988
Vous pouvez encore partir.

177
00:27:53,838 --> 00:27:55,090
Evaristo Rivas.

178
00:27:57,008 --> 00:27:59,344
Êtes-vous venu de votre plein gré ?

179
00:28:01,179 --> 00:28:02,013
Oui.

180
00:28:03,723 --> 00:28:06,935
Et savez-vous
ce qui unit cette fraternité ?

181
00:28:09,562 --> 00:28:10,772
L'amour socratique.

182
00:28:12,774 --> 00:28:14,651
Et pensez-vous,

183
00:28:14,734 --> 00:28:15,694
Evaristo Rivas,

184
00:28:16,444 --> 00:28:18,488
pouvoir faire partie

185
00:28:18,571 --> 00:28:19,739
de notre société ?

186
00:28:20,448 --> 00:28:21,533
Oui.

187
00:28:22,534 --> 00:28:23,618
J'aime les hommes.

188
00:28:28,498 --> 00:28:32,669
Jurez-vous que, même sous pression,
vous ne direz rien de ce lieu ?

189
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
Je le jure.

190
00:28:39,092 --> 00:28:41,302
Bienvenue dans le club des désormais…

191
00:28:42,220 --> 00:28:43,263
quarante-deux.

192
00:28:43,346 --> 00:28:44,431
Bienvenue !

193
00:28:59,612 --> 00:29:00,572
Messieurs,

194
00:29:01,448 --> 00:29:04,492
levons nos verres à notre nouveau membre.

195
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
Santé !

196
00:29:07,078 --> 00:29:09,581
Je n'en avais jamais vu autant réunis.

197
00:29:12,167 --> 00:29:13,793
Je savais que tu aimerais.

198
00:29:15,837 --> 00:29:17,547
Tu as aussi prêté serment ?

199
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
Qui t'a invité ?

200
00:29:21,968 --> 00:29:22,802
Don Felipe.

201
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
C'était un ami de mes parents.

202
00:29:27,515 --> 00:29:29,517
C'était un cadeau pour mes 18 ans.

203
00:29:31,436 --> 00:29:34,731
Maximiliano lui a transmis
le club avant son exécution.

204
00:29:46,284 --> 00:29:47,202
Tu vas adorer.

205
00:29:51,372 --> 00:29:52,582
Lui, c'est Aristeo.

206
00:29:53,875 --> 00:29:57,629
C'est le seul fondateur encore vivant,
mais il vient rarement.

207
00:29:57,712 --> 00:29:59,130
Santé !

208
00:30:01,591 --> 00:30:03,259
Eux, ce sont des sénateurs.

209
00:30:03,343 --> 00:30:05,094
Lui, c'est Agustín,

210
00:30:06,095 --> 00:30:08,264
celui qui te précédait.

211
00:30:08,932 --> 00:30:12,477
Gabriel l'a invité,
ils aiment porter des vêtements de femme.

212
00:30:13,478 --> 00:30:16,397
Carlos est un des directeurs
de la Bank of London.

213
00:30:16,481 --> 00:30:20,276
C'est un homme intéressant,
mais parfois un peu compliqué.

214
00:30:21,361 --> 00:30:22,445
Gustavo est…

215
00:30:22,529 --> 00:30:24,405
introverti, mais il est gentil.

216
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
Et Rafael…

217
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
tu le connais déjà.

218
00:30:31,579 --> 00:30:32,539
Bienvenue.

219
00:30:32,622 --> 00:30:33,456
Merci.

220
00:34:14,552 --> 00:34:17,096
- Où étiez-vous ?
- Le dîner s'est éternisé.

221
00:34:17,180 --> 00:34:18,681
- Avec qui ?
- Des amis.

222
00:34:18,765 --> 00:34:20,433
Je m'inquiétais.

223
00:34:20,516 --> 00:34:21,350
Navré.

224
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
Je n'ai pas pu vous prévenir.

225
00:34:25,813 --> 00:34:27,607
J'ai envoyé un message à père.

226
00:34:28,566 --> 00:34:29,984
Ils vous cherchent.

227
00:34:31,444 --> 00:34:32,862
Pourquoi avoir fait ça ?

228
00:34:34,155 --> 00:34:35,406
Vous ne rentriez pas.

229
00:34:36,032 --> 00:34:38,117
J'ai cru au pire.

230
00:34:40,661 --> 00:34:43,581
La prochaine fois, ne vous inquiétez pas.

231
00:34:45,333 --> 00:34:47,752
Je ne veux pas que vous vous sentiez mal.

232
00:34:55,468 --> 00:34:56,719
Que se passe-t-il ?

233
00:34:58,262 --> 00:35:00,264
Ces messieurs vous demandent.

234
00:35:00,348 --> 00:35:04,310
Excusez-nous, on nous a dit
qu'il vous était arrivé quelque chose.

235
00:35:04,393 --> 00:35:06,896
- Je vais bien.
- Veuillez nous excuser.

236
00:35:53,317 --> 00:35:54,902
Très belle excuse.

237
00:35:54,986 --> 00:35:55,987
Vous l'acceptez ?

238
00:36:24,348 --> 00:36:26,767
Ne serait-ce pas mieux avec un bracelet ?

239
00:36:27,518 --> 00:36:29,145
Et des boucles d'oreilles ?

240
00:36:33,482 --> 00:36:36,027
S'il devait vous arriver quelque chose,

241
00:36:37,320 --> 00:36:38,654
nous pourrons compter

242
00:36:38,738 --> 00:36:39,989
sur mon père.

243
00:36:41,616 --> 00:36:42,617
Quel soulagement.

244
00:37:14,065 --> 00:37:16,150
Vous pensiez pouvoir me le cacher ?

245
00:37:18,861 --> 00:37:19,862
Pardon ?

246
00:37:20,947 --> 00:37:22,782
Vous conspirez contre moi.

247
00:37:27,036 --> 00:37:29,372
M. le Président, j'en serais incapable.

248
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Alors, pourquoi promouvoir un programme

249
00:37:33,417 --> 00:37:35,836
qui est tout le contraire du mien ?

250
00:37:38,005 --> 00:37:41,467
Les propriétaires
ne sont pas satisfaits de Villada.

251
00:37:42,635 --> 00:37:47,348
Ils croient que je défendrais mieux
leurs intérêts, parce que je les partage.

252
00:37:47,431 --> 00:37:51,018
- Ils supposent que je vous soutiendrai.
- Se trompent-ils ?

253
00:37:52,520 --> 00:37:55,439
Vous ne pouvez même pas
devenir gouverneur.

254
00:37:57,400 --> 00:37:58,651
Vous êtes trop jeune.

255
00:37:58,734 --> 00:38:02,822
Vous n'avez jamais hésité
à changer la loi pour le bien du peuple.

256
00:38:03,739 --> 00:38:04,991
Comment va ma fille ?

257
00:38:05,491 --> 00:38:06,575
Elle est heureuse.

258
00:38:07,034 --> 00:38:07,952
Comme toujours.

259
00:38:08,744 --> 00:38:11,789
Nous en reparlerons
quand vous aurez l'âge requis.

260
00:38:11,872 --> 00:38:13,416
- Monsieur…
- Ignacio !

261
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
De la Torre, à toi.

262
00:38:25,136 --> 00:38:28,180
Ma femme veut lui faire un petit costume.

263
00:38:29,140 --> 00:38:31,767
Ce n'est pas un bon cadeau pour un enfant.

264
00:38:31,851 --> 00:38:33,269
Ça ne l'enchantera pas.

265
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
Quel âge a-t-il ?

266
00:38:36,522 --> 00:38:37,440
Dix ans.

267
00:38:37,523 --> 00:38:38,441
Une bicyclette.

268
00:38:40,234 --> 00:38:41,652
N'est-ce pas dangereux ?

269
00:38:41,736 --> 00:38:42,903
Si, extrêmement.

270
00:38:43,446 --> 00:38:47,074
Sur le pavé, c'est si instable
que l'on peut tomber et mourir.

271
00:38:47,158 --> 00:38:50,369
Il y a un nouveau modèle
avec des pneumatiques.

272
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Ils ne savent plus quoi inventer !

273
00:38:54,457 --> 00:38:57,418
Si tu dis vrai, je lui achèterai.

274
00:38:57,501 --> 00:39:01,213
Et le costume aussi,
pour éviter les problèmes avec ma femme.

275
00:39:01,297 --> 00:39:02,882
Que tu es moderne !

276
00:39:03,841 --> 00:39:05,926
Je ne parle pas des pneumatiques,

277
00:39:06,010 --> 00:39:07,678
mais plutôt de ton couple.

278
00:39:08,304 --> 00:39:11,474
En famille, il faut faire des compromis.

279
00:39:11,557 --> 00:39:13,934
Tu ne le comprendras jamais.

280
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Tu vis ici ?

281
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
Depuis qu'on m'a mis à la porte.

282
00:39:26,947 --> 00:39:29,283
Sors. Rencontre de nouvelles personnes.

283
00:39:29,825 --> 00:39:31,827
Tu es au bon endroit.

284
00:39:38,834 --> 00:39:40,252
Tu veux t'amuser ?

285
00:39:44,090 --> 00:39:47,760
Messieurs, je m'excuse sincèrement
de vous quitter ainsi..

286
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
Je veux ma revanche.

287
00:40:11,492 --> 00:40:12,368
Et toi ?

288
00:40:14,245 --> 00:40:15,579
Tu ne me salues plus ?

289
00:40:17,915 --> 00:40:19,917
Comment allez-vous, M. le Député ?

290
00:40:20,751 --> 00:40:22,461
Nous avions un accord.

291
00:40:24,922 --> 00:40:27,425
Et tu avais plus important à faire.

292
00:40:29,552 --> 00:40:30,428
Ignacio.

293
00:40:30,970 --> 00:40:33,180
- Reste.
- Non, il se fait tard.

294
00:40:34,432 --> 00:40:36,559
Il aime monter sa jument le matin.

295
00:40:44,442 --> 00:40:45,359
Accompagne-moi.

296
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
Eva.

297
00:41:55,971 --> 00:41:56,805
Eva.

298
00:42:53,612 --> 00:42:56,323
Mettez la chaise devant le miroir
et la bougie…

299
00:42:56,907 --> 00:42:58,242
plus près du lit.

300
00:42:58,951 --> 00:42:59,785
Ignacio.

301
00:43:00,786 --> 00:43:01,912
Que faites-vous ?

302
00:43:03,289 --> 00:43:04,832
Je vous empêche de dormir.

303
00:43:07,126 --> 00:43:08,794
Restez dans notre chambre.

304
00:43:09,420 --> 00:43:11,797
Nous sommes mariés depuis moins d'un an.

305
00:43:11,880 --> 00:43:14,425
Le docteur vous a prescrit du repos.

306
00:43:15,342 --> 00:43:16,844
Qu'ai-je fait de mal ?

307
00:43:18,178 --> 00:43:20,180
- Vous ai-je causé du tort ?
- Non.

308
00:43:21,432 --> 00:43:22,433
Pas du tout.

309
00:43:27,187 --> 00:43:28,856
C'est mieux ainsi.

310
00:43:33,611 --> 00:43:34,903
Pour votre santé.

311
00:43:45,497 --> 00:43:48,500
Ils ont accepté
de nous laisser seuls sur le balcon.

312
00:43:50,169 --> 00:43:53,047
Quand il me l'a donnée,
la salle a applaudi.

313
00:43:53,172 --> 00:43:55,591
Je vous envie tellement !

314
00:43:55,674 --> 00:43:57,926
Beaucoup ont vécu la même histoire.

315
00:43:58,010 --> 00:43:59,178
Les problèmes

316
00:43:59,261 --> 00:44:00,179
arrivent après.

317
00:44:01,930 --> 00:44:03,098
Et vous, Amada ?

318
00:44:03,932 --> 00:44:05,351
Qu'est-il arrivé après ?

319
00:44:06,894 --> 00:44:08,437
Je n'ai pas à me plaindre.

320
00:44:10,064 --> 00:44:13,400
L'autre jour,
Ignacio m'a offert un collier de diamants.

321
00:44:14,109 --> 00:44:15,486
Je n'ai pas pu refuser.

322
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
A-t-il eu d'autres dîners
qui se sont attardés ?

323
00:44:21,033 --> 00:44:22,242
Faites attention.

324
00:44:24,370 --> 00:44:25,287
Non, Luz.

325
00:44:26,038 --> 00:44:27,998
Il n'en a pas eu d'autres.

326
00:44:28,874 --> 00:44:31,210
Profitez-en tant que ça dure,

327
00:44:31,293 --> 00:44:32,211
ma chère.

328
00:44:33,003 --> 00:44:34,672
Ces choses-là disparaissent

329
00:44:35,506 --> 00:44:37,508
quand on s'y attend le moins.

330
00:44:38,300 --> 00:44:40,260
Un jour, nous sommes leur soleil…

331
00:44:40,844 --> 00:44:42,721
et le lendemain,

332
00:44:42,805 --> 00:44:45,432
ils partent se réchauffer ailleurs.

333
00:44:51,563 --> 00:44:53,315
N'est-ce pas, Carmelita ?

334
00:44:53,399 --> 00:44:55,234
Vous voulez un verre d'eau ?

335
00:44:55,901 --> 00:44:57,736
- Non.
- Personne ?

336
00:45:10,290 --> 00:45:12,501
Nous passons un bon moment, non ?

337
00:45:57,504 --> 00:45:59,131
Mon cadeau vous a plu ?

338
00:46:01,759 --> 00:46:04,636
Je suis surpris
que vous ayez tant de signatures.

339
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
Il nous manque le plus important.

340
00:46:09,892 --> 00:46:11,810
Alvaro… Manuel.

341
00:46:12,811 --> 00:46:17,232
Je veux un rapport détaillé
sur sa viabilité politique.

342
00:46:17,316 --> 00:46:18,859
Bien, M. le Président.

343
00:46:18,942 --> 00:46:19,860
Merci.

344
00:46:20,486 --> 00:46:22,029
Ce n'est pas un "oui".

345
00:46:23,030 --> 00:46:24,239
C'est un "on verra."

346
00:46:25,699 --> 00:46:26,784
Si vous permettez.

347
00:46:41,840 --> 00:46:43,217
C'est pour quel poste ?

348
00:46:46,261 --> 00:46:48,180
Gouverneur de l'état de Mexico.

349
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
Vous l'avez déshonorée.

350
00:46:57,272 --> 00:46:58,106
En garde !

351
00:47:11,787 --> 00:47:14,873
Quelle tragique pénis…tration.

352
00:47:17,835 --> 00:47:20,003
Il avait la gonorrhée !

353
00:47:42,442 --> 00:47:44,486
Puisque vous êtes tous réunis,

354
00:47:44,570 --> 00:47:47,281
j'aimerais vous annoncer que le bal annuel

355
00:47:47,364 --> 00:47:49,199
aura lieu…

356
00:47:49,283 --> 00:47:51,785
le 17 novembre.

357
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
Dans l'immensité

358
00:47:57,457 --> 00:48:00,043
Des vagues, flottant

359
00:48:00,127 --> 00:48:01,753
Je te vis

360
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
Et en allant te sauver

361
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
Mon gros doigt dans le cul je te mis

362
00:48:13,849 --> 00:48:19,313
Ta douce vision
Dans mon âme était à jamais gravée

363
00:48:19,396 --> 00:48:23,400
- Ça m'a plu. J'ai bien aimé.
- Tu es fatigué.

364
00:48:24,318 --> 00:48:26,820
Mesdames, je vais rentrer me coucher.

365
00:48:26,904 --> 00:48:29,031
- Rabat joie !
- Pourquoi, Nachito ?

366
00:48:29,114 --> 00:48:31,909
Je dois préparer
ma campagne de gouverneur.

367
00:48:31,992 --> 00:48:32,826
De quoi ?

368
00:48:32,910 --> 00:48:35,829
À ton avis ? Gouverneur de Sodome !

369
00:48:36,580 --> 00:48:39,291
- De l'état de Mexico.
- Pire encore.

370
00:48:39,374 --> 00:48:41,793
Tu pourrais devenir président.

371
00:48:41,877 --> 00:48:44,588
- Evaristo serait sa première dame !
- Exact !

372
00:48:44,671 --> 00:48:47,424
- Pas mal !
- La blondinette De la Torre.

373
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
Messieurs, vous imaginez ?

374
00:48:49,676 --> 00:48:52,846
On pourrait faire
notre prochaine orgie à Chapultepec.

375
00:48:52,930 --> 00:48:57,476
- Je m'enroulerai dans le drapeau.
- Ignacio De la Torre, gouverneur !

376
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
- Vive Nacho !
- La ferme !

377
00:49:09,821 --> 00:49:11,323
M. De la Torre…

378
00:49:11,406 --> 00:49:12,741
M. De la Torre !

379
00:49:12,824 --> 00:49:16,495
N'oubliez pas vos amies
quand vous formerez votre gouvernement.

380
00:49:18,956 --> 00:49:20,958
Ne les encourage pas.

381
00:50:16,888 --> 00:50:18,265
Qu'y a-t-il, Félix ?

382
00:50:20,642 --> 00:50:22,644
Les rumeurs vont bon train, Amada.

383
00:51:15,113 --> 00:51:19,367
JE ME SUIS RÉVEILLÉ AVEC LES FRISSONS
DE TES BAISERS SUR MON DOS. EVA

384
00:51:35,801 --> 00:51:36,802
…mon mari.

385
00:51:39,262 --> 00:51:42,390
Je travaille pour différents sénateurs et…

386
00:52:03,453 --> 00:52:06,248
J'ai invité Eva
à passer l'après-midi avec nous.

387
00:52:13,713 --> 00:52:15,674
Vous avez lu mon courrier.

388
00:52:17,717 --> 00:52:19,427
Je n'avais pas d'autre choix.

389
00:52:23,557 --> 00:52:26,059
- Je repasserai.
- Restez.

390
00:53:01,803 --> 00:53:04,431
Mon mari est fatigué,
il travaille de trop.

391
00:53:08,101 --> 00:53:09,769
Vous le savez mieux que moi.

392
00:53:13,940 --> 00:53:17,944
J'expliquais à Amada
le travail que j'effectuais pour vous.

393
00:53:20,405 --> 00:53:22,949
- Eva et moi parlions de…
- M. Rivas, Amada.

394
00:53:24,117 --> 00:53:26,453
Parlez bien.
Vous n'êtes pas au village.

395
00:53:26,536 --> 00:53:27,913
Ça vous dérange ?

396
00:53:29,122 --> 00:53:30,123
Non.

397
00:53:31,082 --> 00:53:33,710
Eva et moi parlions d'une balade dimanche.

398
00:53:33,793 --> 00:53:35,629
Maître Rivas ne peut pas.

399
00:53:37,339 --> 00:53:39,007
Il a des contrats à étudier.

400
00:53:39,090 --> 00:53:41,259
- Pas un projet de loi ?
- Si, aussi.

401
00:53:44,095 --> 00:53:45,305
Pourquoi être venu ?

402
00:53:46,056 --> 00:53:48,099
L'invitation était à ton nom.

403
00:53:48,183 --> 00:53:50,393
"M. et Mme De la Torre."

404
00:53:50,477 --> 00:53:52,270
Je te prie de ne plus revenir.

405
00:54:00,820 --> 00:54:01,655
Donnez-la-moi.

406
00:54:04,157 --> 00:54:05,533
Je ne le répéterai pas.

407
00:54:06,576 --> 00:54:07,410
Donne-la-moi.

408
00:54:36,231 --> 00:54:38,775
Je ne suis pas idiote,
elles ne sont pas là.

409
00:55:25,196 --> 00:55:27,198
Amada, que faites-vous là-haut ?

410
00:55:34,247 --> 00:55:35,707
Laissez-moi tranquille !

411
00:55:40,128 --> 00:55:41,296
Ne tombez pas.

412
00:55:44,924 --> 00:55:47,427
Depuis quand
ce qui m'arrive vous importe ?

413
00:55:48,803 --> 00:55:49,846
Rentrez.

414
00:55:51,181 --> 00:55:52,015
Laissez-moi !

415
00:55:58,938 --> 00:55:59,939
Laissez-moi !

416
00:57:27,777 --> 00:57:30,113
Ignacio, vous devez me faire un enfant.

417
00:57:42,834 --> 00:57:44,919
Sinon, je dirai tout.

418
00:57:53,219 --> 00:57:54,804
Quand diront-ils de vous ?

419
00:57:59,309 --> 00:58:00,894
Nous sommes mariés, Amada.

420
00:58:01,978 --> 00:58:03,313
Vous me devez

421
00:58:03,396 --> 00:58:04,939
de continuer ce simulacre.

422
00:58:08,401 --> 00:58:09,569
Faites-le pour moi.

423
00:58:15,992 --> 00:58:17,952
Ne croient-ils pas déjà tous…

424
00:58:20,330 --> 00:58:22,123
que nous nous aimons ?

425
00:59:36,030 --> 00:59:38,366
Il ne viendra pas aujourd'hui non plus.

426
00:59:44,414 --> 00:59:46,958
Il n'est pas sage de se comporter ainsi.

427
00:59:47,041 --> 00:59:49,002
Comme si vous étiez mariés.

428
00:59:51,921 --> 00:59:53,423
Ça finira mal.

429
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
REVIENS, TU ME MANQUES. EVA

430
01:01:22,428 --> 01:01:25,264
L'électorat n'a pas
la meilleure opinion de vous.

431
01:01:26,599 --> 01:01:29,185
Trouvez un échantillon plus favorable.

432
01:01:29,268 --> 01:01:31,479
Sauf votre respect, M. le Député…

433
01:01:31,562 --> 01:01:34,065
votre mode de vie fait l'objet de rumeurs.

434
01:01:35,024 --> 01:01:37,110
Les résultats ne sont pas biaisés ?

435
01:01:37,652 --> 01:01:39,153
Je vous garantis que non.

436
01:01:39,779 --> 01:01:42,657
Qui a été conseiller du président
par le passé ?

437
01:01:48,788 --> 01:01:51,040
Je vous déconseille de vous présenter.

438
01:01:51,374 --> 01:01:53,584
Vous n'avez aucune chance de gagner.

439
01:01:54,168 --> 01:01:56,379
Et le général n'aime pas perdre.

440
01:02:10,476 --> 01:02:12,937
Doña Carmen. Monsieur le Président.

441
01:02:13,438 --> 01:02:14,272
Ignacio.

442
01:02:15,022 --> 01:02:16,983
Ravi que vous soyez venus.

443
01:02:17,066 --> 01:02:21,112
- Alvaro et Manuel ont établi le rapport ?
- Ce n'est pas le moment.

444
01:02:21,195 --> 01:02:22,071
Pas encore.

445
01:02:22,739 --> 01:02:25,408
Vous pourrez en discuter pendant le dîner.

446
01:02:36,544 --> 01:02:38,379
…c'était quelque peu extrême.

447
01:02:38,463 --> 01:02:40,173
C'était un peu plus guindé.

448
01:02:40,256 --> 01:02:41,841
Oui, pas comme maintenant.

449
01:02:41,924 --> 01:02:43,426
Désormais, il semble…

450
01:02:43,509 --> 01:02:46,804
que les dîners comme ceux-ci
sont plus décontractés.

451
01:02:46,888 --> 01:02:49,640
- En effet, plus détendus.
- Plus appréciables.

452
01:02:50,308 --> 01:02:51,559
Quelle belle demeure.

453
01:02:51,642 --> 01:02:54,562
Merci, Carmen.
C'est un plaisir de vous recevoir.

454
01:02:56,564 --> 01:02:58,900
C'est du vivaneau sauce ravigote, père.

455
01:02:59,233 --> 01:03:00,485
Comme vous l'aimez.

456
01:03:01,527 --> 01:03:02,528
Regarde-toi.

457
01:03:03,613 --> 01:03:06,866
Tu pourras enseigner à Luz
comment recevoir les invités.

458
01:03:14,123 --> 01:03:15,374
C'est un peu sec.

459
01:03:16,751 --> 01:03:17,877
C'est délicieux.

460
01:03:24,842 --> 01:03:26,928
Il ne te manque plus qu'un enfant.

461
01:03:27,720 --> 01:03:28,554
Porfirio !

462
01:03:30,306 --> 01:03:31,140
Quoi ?

463
01:03:32,391 --> 01:03:33,392
C'est interdit ?

464
01:03:37,522 --> 01:03:38,981
Je veux être grand-père.

465
01:03:46,739 --> 01:03:48,658
Depuis quand êtes-vous mariés ?

466
01:03:59,418 --> 01:04:01,295
- Ignacio.
- Nous y travaillons.

467
01:04:03,965 --> 01:04:05,925
C'est ce que je voulais entendre.

468
01:04:09,554 --> 01:04:12,765
Savez-vous
d'où vient le terme "ravigote" ?

469
01:04:13,349 --> 01:04:14,725
- Non.
- Cela signifie…

470
01:04:16,477 --> 01:04:18,020
"qui donne de la vigueur."

471
01:04:18,521 --> 01:04:22,108
Cette sauce
revigore l'appétit des convives.

472
01:04:22,608 --> 01:04:25,570
De sa concoction jusqu'à la l'ingestion.

473
01:04:43,254 --> 01:04:44,505
Comment allez-vous ?

474
01:04:45,756 --> 01:04:46,966
Que faites-vous là ?

475
01:04:48,885 --> 01:04:51,387
Une femme ne peut-elle pas
voir son époux ?

476
01:05:21,709 --> 01:05:22,919
Que faites-vous ?

477
01:05:30,426 --> 01:05:31,636
Je vais vous guérir.

478
01:05:32,261 --> 01:05:34,180
Dieu puisse-t-il vous pardonner…

479
01:05:43,022 --> 01:05:46,025
Osez me toucher à nouveau
et vous finirez à l'asile.

480
01:05:46,108 --> 01:05:48,319
Je n'ai pas peur, j'ai affronté pire.

481
01:05:49,487 --> 01:05:50,404
Sortez.

482
01:05:51,614 --> 01:05:52,990
Faites-moi un enfant.

483
01:06:00,289 --> 01:06:01,248
Lâchez-moi !

484
01:06:05,127 --> 01:06:05,962
Ignacio…

485
01:06:06,045 --> 01:06:07,546
Faites-moi un enfant.

486
01:06:08,547 --> 01:06:09,382
Ignacio.

487
01:06:20,768 --> 01:06:21,852
Amada, ouvrez-moi.

488
01:06:23,729 --> 01:06:25,064
C'est pour votre bien.

489
01:06:25,982 --> 01:06:27,108
Amada, ouvrez-moi.

490
01:06:34,490 --> 01:06:36,033
Amada, ouvrez-moi !

491
01:06:38,119 --> 01:06:38,953
Ouvrez !

492
01:08:22,765 --> 01:08:24,183
Qu'y a-t-il, ma fille ?

493
01:08:31,440 --> 01:08:33,400
Je m'inquiète pour Ignacio, père.

494
01:08:36,153 --> 01:08:37,780
Je suis là pour toi, Amada.

495
01:09:36,422 --> 01:09:37,590
Qu'y a-t-il ?

496
01:09:37,673 --> 01:09:38,799
On me suit.

497
01:09:39,842 --> 01:09:42,720
- Qui ça ?
- Je sais seulement qui les a engagés.

498
01:09:43,888 --> 01:09:44,972
On t'a suivi ?

499
01:09:45,764 --> 01:09:46,640
Non.

500
01:09:46,724 --> 01:09:47,975
Je ne crois pas.

501
01:12:12,911 --> 01:12:14,246
Partons d'ici.

502
01:12:16,832 --> 01:12:17,750
Pour aller où ?

503
01:12:23,714 --> 01:12:24,840
À l'étranger.

504
01:12:29,595 --> 01:12:30,679
Tu es fou.

505
01:12:35,851 --> 01:12:36,685
Je sais.

506
01:13:02,544 --> 01:13:05,422
On commençait à s'inquiéter, Nachito.

507
01:13:05,839 --> 01:13:08,133
- Qui sont-ils ?
- Tes gardes du corps.

508
01:13:09,551 --> 01:13:10,719
Non merci.

509
01:13:10,803 --> 01:13:12,304
Tu n'as pas le choix.

510
01:13:12,388 --> 01:13:13,222
Très bien.

511
01:13:14,056 --> 01:13:16,141
- Qu'ils veillent sur Amada.
- Non.

512
01:13:17,518 --> 01:13:18,894
Ils veilleront sur toi.

513
01:13:20,854 --> 01:13:22,272
Tu n'en as pas le droit.

514
01:13:28,946 --> 01:13:30,489
Tu fais erreur, Ignacio.

515
01:13:32,074 --> 01:13:33,784
J'en ai bel et bien le droit.

516
01:13:34,743 --> 01:13:36,453
Et si ça ne te plaît pas,

517
01:13:36,537 --> 01:13:38,414
parles-en au président.

518
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Nachito.

519
01:13:50,467 --> 01:13:53,178
Qu'ils veillent dehors, Teo,
pas à l'intérieur.

520
01:15:23,560 --> 01:15:24,686
Merci, Teo.

521
01:15:28,607 --> 01:15:30,984
- Qui vous écrit ?
- C'est insupportable.

522
01:15:32,861 --> 01:15:33,862
Qui vous écrit ?

523
01:15:36,865 --> 01:15:37,699
Le tailleur.

524
01:16:46,476 --> 01:16:48,103
Ils font pression.

525
01:16:48,186 --> 01:16:50,397
Je le sais, mais que veulent-ils ?

526
01:16:50,480 --> 01:16:51,857
Un rendez-vous.

527
01:16:51,940 --> 01:16:53,942
Je ne peux pas. Dites-leur…

528
01:16:59,114 --> 01:17:00,115
M. le Député.

529
01:17:02,784 --> 01:17:06,163
Dites-leur que je me présenterai
aux prochaines élections.

530
01:17:14,046 --> 01:17:15,172
Voilà.

531
01:17:16,340 --> 01:17:17,758
Tu es magnifique.

532
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
Tourne-toi.

533
01:17:29,478 --> 01:17:30,437
Voilà.

534
01:17:31,104 --> 01:17:33,190
Cette robe te va à ravir.

535
01:20:02,756 --> 01:20:05,967
Quarante-deux billets, un seul gagnant.

536
01:20:06,384 --> 01:20:08,094
Est-ce votre jour de chance ?

537
01:20:08,178 --> 01:20:11,264
- Quelle idée géniale.
- Une tombola nocturne !

538
01:20:12,224 --> 01:20:14,643
Un ticket par personne, mesdames.

539
01:20:25,529 --> 01:20:26,446
Tu es…

540
01:20:27,239 --> 01:20:28,114
sublime.

541
01:20:31,743 --> 01:20:34,871
Quarante-deux billets, un seul gagnant.

542
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
Je peux ?

543
01:20:39,334 --> 01:20:40,335
Intéressés ?

544
01:20:41,461 --> 01:20:42,462
Non.

545
01:20:43,088 --> 01:20:45,340
- Moi aussi.
- Tombola nocturne !

546
01:20:45,423 --> 01:20:47,634
Le train part à 19 h.

547
01:20:50,345 --> 01:20:51,179
On y va ?

548
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
- Bonsoir.
- Bonsoir.

549
01:20:55,934 --> 01:20:56,768
Merci.

550
01:20:58,353 --> 01:20:59,187
Santé.

551
01:24:54,297 --> 01:24:55,298
Qu'y a-t-il ?

552
01:25:03,389 --> 01:25:06,684
Nous avons mené une opération
en pleine fête rue La Paz.

553
01:25:07,811 --> 01:25:12,065
Ça avait l'air d'une fête normale,
mais il n'y avait que des hommes.

554
01:25:12,148 --> 01:25:13,566
Soyez concis, Félix.

555
01:25:17,529 --> 01:25:19,447
Ce qui semblait être des femmes…

556
01:25:20,281 --> 01:25:21,783
était des hommes en robe.

557
01:25:23,827 --> 01:25:25,578
On en a arrêté 42, monsieur.

558
01:25:39,050 --> 01:25:40,593
J'en compte seulement 41.

559
01:25:49,477 --> 01:25:50,979
Mon fils va l'apprendre.

560
01:25:54,774 --> 01:25:56,192
Mon fils va l'apprendre.

561
01:25:57,861 --> 01:25:58,987
Je vais mourir.

562
01:26:09,455 --> 01:26:11,958
Mon fils va l'apprendre et je vais mourir.

563
01:26:21,759 --> 01:26:23,720
Foutez-moi cette tapette dehors !

564
01:26:34,189 --> 01:26:36,191
- Monstres !
- Espèces de fous !

565
01:26:54,542 --> 01:26:55,668
Ceux ici présents…

566
01:26:56,794 --> 01:27:01,216
sont un exemple de la putréfaction
qui doit être éradiquée de notre société.

567
01:27:02,008 --> 01:27:04,510
Que la leçon infligée
à ces hommes malades…

568
01:27:04,594 --> 01:27:07,263
serve d'exemple à tous ceux

569
01:27:07,347 --> 01:27:10,725
qui cherchent à aller
à l'encontre des principes moraux.

570
01:27:12,560 --> 01:27:13,645
Que ce soit clair.

571
01:27:14,145 --> 01:27:18,107
Les mauvaises herbes seront arrachées
sans aucune hésitation.

572
01:27:19,525 --> 01:27:23,488
Pour le bien de notre société…
et la sécurité de nos familles.

573
01:29:15,099 --> 01:29:17,518
J'ai demandé à mon père de vous épargner.

574
01:29:32,533 --> 01:29:34,494
Vous lui avez parlé d'Evaristo ?

575
01:29:35,953 --> 01:29:36,788
Pourquoi ?

576
01:29:38,915 --> 01:29:40,166
Dieu voit tout.

577
01:29:46,547 --> 01:29:47,632
S'il vous plaît.

578
01:29:51,636 --> 01:29:55,890
- Si vous le faites épargner, je promets…
- On l'envoie dans le Yucatán.

579
01:30:00,269 --> 01:30:02,355
Il pourra y expier ses péchés.

580
01:30:06,359 --> 01:30:07,360
M. le Député.

581
01:30:12,907 --> 01:30:16,661
Le président veut savoir
s'il peut compter sur votre vote.

582
01:30:19,414 --> 01:30:20,498
Il le peut.

583
01:31:54,717 --> 01:31:57,178
La Bohème est jouée au théâtre principal.

584
01:31:58,971 --> 01:31:59,972
Allons-y.

585
01:32:01,724 --> 01:32:02,725
Si vous voulez.

586
01:32:07,563 --> 01:32:08,564
Ou préférez-vous

587
01:32:08,648 --> 01:32:10,024
aller à Tabacuya ?

588
01:32:21,369 --> 01:32:22,203
Pardon ?

589
01:32:24,997 --> 01:32:27,375
Vous préférez l'opéra ou la campagne ?

590
01:32:31,879 --> 01:32:32,880
Peu m'importe.

591
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
Evaristo est mort.

592
01:32:45,017 --> 01:32:48,229
Je n'en sais pas plus,
seulement qu'il est mort.

593
01:33:28,436 --> 01:33:30,396
Donc, La Bohème ou Tacubaya ?

594
01:38:33,032 --> 01:38:39,038
Sous-titres : Maxime Blanc



