1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
ORIGINALNI NETFLIXOV FILM

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:36,531 --> 00:02:37,615
-Bonsoir.
-Bonsoir.

5
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
Kako ide?

6
00:02:39,659 --> 00:02:41,161
-Bolje.
-Sjajno.

7
00:02:42,787 --> 00:02:45,707
Čestitam, De la Torre.
Ona je prava sretnica.

8
00:02:45,790 --> 00:02:47,000
Ja sam veći sretnik.

9
00:02:53,631 --> 00:02:54,465
Monsinjore.

10
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
Lijepo vas je vidjeti.

11
00:02:59,846 --> 00:03:01,973
Tvoj bi se otac ponosio tobom.

12
00:03:02,599 --> 00:03:05,643
-To je htio za tebe.
-I ja to mislim.

13
00:03:06,686 --> 00:03:09,189
G. Felipe, drago mi je što vas vidim.

14
00:03:11,232 --> 00:03:13,067
Trebao bi doći do mene.

15
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
Imam nove cigare koje bi ti se svidjele.

16
00:03:16,905 --> 00:03:17,739
Doista?

17
00:03:19,157 --> 00:03:19,991
Ispričajte me.

18
00:03:27,373 --> 00:03:28,208
Ignacio.

19
00:03:28,833 --> 00:03:30,835
Carmen, izvrsno organizirano.

20
00:03:30,919 --> 00:03:32,754
Drago mi je što si došao.

21
00:03:32,837 --> 00:03:34,631
Amada te čeka.

22
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
Skroman je.

23
00:03:40,845 --> 00:03:42,764
Pripadao je Ignaciovoj majci.

24
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Sirota žena.

25
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
Kad bi znala gdje je završio.

26
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
Na ruci tvoje sestre, Luz.

27
00:03:51,397 --> 00:03:52,690
Polusestre.

28
00:03:54,150 --> 00:03:56,861
Bez brige, i vi ćete uskoro naći muževe.

29
00:03:57,695 --> 00:03:58,696
Naravno.

30
00:03:58,780 --> 00:04:00,281
Neka bude stranac.

31
00:04:03,409 --> 00:04:04,827
Kao Romain.

32
00:04:07,038 --> 00:04:08,623
Lorenza i Romain.

33
00:04:13,920 --> 00:04:15,046
Ispričajte me.

34
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
Dame.

35
00:04:25,098 --> 00:04:27,600
Nadam se da vam smijem ukrasti Amadu.

36
00:04:33,106 --> 00:04:34,649
U pravi tren.

37
00:04:35,608 --> 00:04:38,903
A kad se sjetim da sam
samo htjela mlađu sestru.

38
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
Krasno izgledaš.

39
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
Félixe!

40
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
Ignacio.

41
00:04:50,915 --> 00:04:52,917
Znao sam da nešto nedostaje.

42
00:04:53,042 --> 00:04:55,545
G. predsjedniče, ispričavam se što kasnim.

43
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
Félixe.

44
00:04:59,132 --> 00:05:00,508
Uvijek oduševljen.

45
00:05:01,134 --> 00:05:02,635
Čestitam, Ignacio.

46
00:05:03,136 --> 00:05:05,513
Čuo sam da ste konačno zastupnik.

47
00:05:05,596 --> 00:05:07,390
Kakav lijep dar za vjenčanje.

48
00:05:07,849 --> 00:05:10,893
Nema sumnje,
predsjednik je vrlo velikodušan.

49
00:05:11,686 --> 00:05:13,354
Samo prema zaslužnima.

50
00:05:13,938 --> 00:05:16,316
Hvala vam na povjerenju, predsjedniče.

51
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
Ono što se da, može se i oduzeti.

52
00:05:20,820 --> 00:05:23,740
Bolje ti je da ispoštuješ
svoj dio dogovora…

53
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
da usrećiš moju kćer.

54
00:05:29,620 --> 00:05:31,706
Samo to i želim u životu.

55
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Villada je jedan od predsjednikovih ljudi.

56
00:05:52,727 --> 00:05:54,270
A sad sam i ja.

57
00:05:55,063 --> 00:05:56,606
Zna li Díaz za ovo?

58
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
Htio sam se posavjetovati s vama.

59
00:06:00,318 --> 00:06:02,987
Da sazna, smatrao bi to izdajom.

60
00:06:07,033 --> 00:06:08,076
Želite li...

61
00:06:09,744 --> 00:06:10,870
ili ne želite…

62
00:06:11,454 --> 00:06:12,830
zamijeniti Villadu?

63
00:06:13,831 --> 00:06:14,874
Naravno.

64
00:06:16,417 --> 00:06:17,668
Ali zašto tobom?

65
00:06:21,005 --> 00:06:24,550
Bude li predsjednik mijenjao
službenog kandidata…

66
00:06:27,887 --> 00:06:29,722
koga bi drugog odabrao?

67
00:06:46,364 --> 00:06:49,784
Možda sam zaboravio,
no nisam vas prije vidio.

68
00:06:51,661 --> 00:06:53,037
Tek sam počeo.

69
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
Evaristo Rivas.

70
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
-Ignacio De la Torre.
-Drago mi je.

71
00:07:01,087 --> 00:07:01,921
Također.

72
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
I inače ostajete ovdje tako kasno?

73
00:07:10,805 --> 00:07:12,181
Loša navika.

74
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
I moja.

75
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
Neka vaš brak bude plodan.

76
00:07:26,154 --> 00:07:29,365
Da oboje doživite djecu svoje djece

77
00:07:30,616 --> 00:07:33,536
i nakon sretne starosti…

78
00:07:34,620 --> 00:07:39,500
dođete do bisernih vrata
gdje će vas čekati…

79
00:07:40,543 --> 00:07:43,087
Isus Krist, naš Gospodin.

80
00:07:43,796 --> 00:07:44,922
Amen.

81
00:08:13,075 --> 00:08:16,078
Pravo je čudo što je
sve tako dobro ispalo.

82
00:08:18,414 --> 00:08:20,791
Podij je bio krcat kad smo otišli.

83
00:08:21,626 --> 00:08:23,169
Čak mi je i Luz čestitala.

84
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
Limantouri su rano otišli.

85
00:08:40,895 --> 00:08:43,231
Nadam se da krivac nije hrana.

86
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Nismo li dovoljno nazdravljali?

87
00:09:16,180 --> 00:09:17,390
Nikad nije dovoljno.

88
00:11:18,219 --> 00:11:20,596
Ovo je Dolores, vaša osobna služavka.

89
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
Socorro i Francisca
druge su dvije služavke.

90
00:11:25,559 --> 00:11:28,104
Doña Gertrudis, kuharica.

91
00:11:28,187 --> 00:11:29,522
Marco je sobar.

92
00:11:30,940 --> 00:11:31,774
Doroteo,

93
00:11:32,274 --> 00:11:34,860
Francisco, Roberto,

94
00:11:35,611 --> 00:11:36,487
Aníbal…

95
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
i Lucas.

96
00:11:42,576 --> 00:11:44,537
Isidro je pomoćnik kuhara.

97
00:11:44,620 --> 00:11:45,871
Kao i Juan.

98
00:11:48,082 --> 00:11:50,167
Mateo je konjušar.

99
00:13:06,660 --> 00:13:08,329
Bio sam na odlasku i…

100
00:13:10,164 --> 00:13:12,458
pomislio da možda želite piće.

101
00:13:12,541 --> 00:13:14,835
Htio sam raditi za svog oca…

102
00:13:16,003 --> 00:13:18,088
no to ne bi dobro završilo.

103
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
Zato sam došao ovamo.

104
00:13:23,594 --> 00:13:25,930
Vaša je obitelj još u San Luisu?

105
00:13:27,973 --> 00:13:31,185
Recimo da nam udaljenost paše.

106
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Kad je moj otac bio živ…

107
00:13:38,150 --> 00:13:40,778
javio sam se da obilazim imanja.

108
00:13:44,949 --> 00:13:46,367
Što dalje, to bolje.

109
00:13:47,576 --> 00:13:49,119
„Što dalje, to bolje."

110
00:14:12,017 --> 00:14:13,519
Što kaže gđa Rivas?

111
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
Nema je.

112
00:14:24,071 --> 00:14:25,614
Čekate pravu?

113
00:14:32,454 --> 00:14:33,747
I da gubim vrijeme?

114
00:15:43,108 --> 00:15:44,568
-Da?
-Zastupniče.

115
00:15:44,652 --> 00:15:47,279
Spremam se otići.
Trebate li još što?

116
00:15:47,363 --> 00:15:49,448
Ne. Možeš ići i odmoriti se.

117
00:15:49,531 --> 00:15:51,617
-Ispričajte me.
-U redu.

118
00:16:15,849 --> 00:16:17,101
Dobro si svirala.

119
00:16:26,735 --> 00:16:27,569
Moraš...

120
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
opustiti zglobove.

121
00:16:31,031 --> 00:16:34,368
Tako da ti prsti
vlastitom težinom padaju na tipke.

122
00:16:51,844 --> 00:16:53,804
Možda ne znam svirati glasovir,

123
00:16:53,887 --> 00:16:58,058
no kladim se da ne znaš drugu ženu
koja zna očistiti i napuniti pušku.

124
00:16:59,643 --> 00:17:00,894
Srećom.

125
00:17:18,954 --> 00:17:20,873
Zašto si tako kasno budna?

126
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
Čekala sam tebe.

127
00:17:29,298 --> 00:17:31,800
Nije mi drago
što zbog mene ne spavaš.

128
00:17:34,678 --> 00:17:36,388
Samo te tako mogu vidjeti.

129
00:18:03,916 --> 00:18:07,211
Nije dolično činiti to u dnevnoj sobi.

130
00:18:08,170 --> 00:18:09,463
Svi spavaju.

131
00:18:41,620 --> 00:18:44,206
Nisam završio s poslom za danas.

132
00:18:45,582 --> 00:18:46,834
Možeš završiti sutra?

133
00:18:46,917 --> 00:18:48,168
Za tvog oca je.

134
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Senatore Téllez.

135
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
Poslije vas, izvolite.

136
00:19:21,493 --> 00:19:22,786
Uvijek tako ljubazan.

137
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Jednu El Buen Tono, molim.

138
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
Sretno sutra na zasjedanju.

139
00:20:00,532 --> 00:20:01,366
Opa.

140
00:20:01,450 --> 00:20:04,453
Zet naroda počastio nas je
svojom prisutnošću.

141
00:20:04,536 --> 00:20:06,079
Pokaži malo poštovanja.

142
00:20:10,250 --> 00:20:11,084
Ignacio.

143
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
Dragi moj.

144
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
G. De la Torre!

145
00:20:28,977 --> 00:20:32,898
Reci ženi da se nama damama
svidjela njezina vjenčanica.

146
00:20:37,319 --> 00:20:38,320
Božanstvena je.

147
00:20:40,364 --> 00:20:42,032
-Tko ju je skrojio?
-Dosta!

148
00:20:42,115 --> 00:20:44,368
Poslije ću ti reći ime krojača.

149
00:20:44,451 --> 00:20:46,245
Ne, nemoj joj davati ideje.

150
00:20:52,125 --> 00:20:52,960
Dobra večer.

151
00:20:53,502 --> 00:20:55,170
-Dobra večer.
-Dobra večer.

152
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
Kako bračni život?

153
00:21:23,657 --> 00:21:26,076
Neke su dužnosti teže od drugih.

154
00:21:32,082 --> 00:21:34,710
Sreo sam nekog
tko bi se ovdje dobro uklopio.

155
00:21:36,169 --> 00:21:37,004
Pogađat ću.

156
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
Već si ga pozvao.

157
00:21:42,426 --> 00:21:43,302
Ignacio.

158
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Zašto imamo pravila?

159
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
Za sve ostale.

160
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Nacho.

161
00:21:54,896 --> 00:21:56,523
Ponoviš li to…

162
00:21:57,858 --> 00:22:00,235
-Izbacit ću te.
-"Izbacit ću te."

163
00:22:58,251 --> 00:23:00,253
Čujte, gospodo. Tko će...

164
00:23:01,046 --> 00:23:02,297
Ja sam stara lisica!

165
00:24:33,680 --> 00:24:34,764
Hvala, doktore.

166
00:24:42,189 --> 00:24:44,441
Odmor će ti umiriti tjeskobu.

167
00:24:49,154 --> 00:24:52,157
Neće mi oprostiti
što je nisam pozvala na vjenčanje.

168
00:24:55,285 --> 00:24:57,287
Tata i Carmelita nisu dali.

169
00:24:59,122 --> 00:25:01,875
Svi znaju da je
moja majka urođenica.

170
00:25:04,794 --> 00:25:07,172
Kad si je posljednji put vidjela?

171
00:25:08,256 --> 00:25:09,341
Prije šest godina.

172
00:25:16,598 --> 00:25:17,432
Ignacio.

173
00:25:20,101 --> 00:25:21,770
Imam samo tebe i tatu.

174
00:25:30,862 --> 00:25:31,696
Odmori se.

175
00:26:47,522 --> 00:26:49,274
Morate skinuti košulju.

176
00:26:50,609 --> 00:26:51,443
Molim?

177
00:26:52,819 --> 00:26:54,988
Još možete otići ako želite.

178
00:27:53,838 --> 00:27:55,090
Evaristo Rivas.

179
00:27:57,008 --> 00:27:59,344
Jeste li došli svojom voljom?

180
00:28:01,179 --> 00:28:02,013
Jesam.

181
00:28:03,723 --> 00:28:06,935
Znate li što nas povezuje u ovom bratstvu?

182
00:28:09,562 --> 00:28:10,772
Sokratska ljubav.

183
00:28:12,774 --> 00:28:15,568
Potvrđujete li vi, Evaristo Rivas,

184
00:28:16,444 --> 00:28:19,739
da ste pogodni za naše društvo?

185
00:28:20,448 --> 00:28:21,533
Potvrđujem.

186
00:28:22,617 --> 00:28:23,493
Peder sam.

187
00:28:28,498 --> 00:28:31,334
Kunete li se da
ni pod pritiskom nećete odati

188
00:28:31,418 --> 00:28:32,669
što se ovdje zbiva?

189
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
Kunem se.

190
00:28:37,382 --> 00:28:38,216
Evaristo,

191
00:28:39,092 --> 00:28:41,302
dobro došao u Klub sada…

192
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
-Četrdeset dvojice!
-Dobro došao!

193
00:28:59,612 --> 00:29:00,572
Gospodo,

194
00:29:01,448 --> 00:29:04,492
nazdravimo našem najnovijem članu.

195
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
Živio!

196
00:29:07,078 --> 00:29:09,581
Nisam još vidio toliko pedera na okupu.

197
00:29:12,167 --> 00:29:13,877
Znao sam da će ti biti drago.

198
00:29:15,837 --> 00:29:17,547
I ti si to prošao?

199
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
Tko te uveo?

200
00:29:21,968 --> 00:29:22,802
Don Felipe.

201
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
Bio je prijatelj mojih roditelja.

202
00:29:27,682 --> 00:29:30,018
Bio je to dar za moj 18. rođendan.

203
00:29:31,436 --> 00:29:34,731
Maximiliano mu je predao
klub prije pogubljenja.

204
00:29:46,284 --> 00:29:47,285
Svidjet će ti se.

205
00:29:51,372 --> 00:29:52,582
To je Aristeo.

206
00:29:53,875 --> 00:29:57,629
Samo je on ostao od osnivača,
ali nažalost, rijetko dolazi.

207
00:29:57,712 --> 00:29:59,130
Živjeli!

208
00:30:01,591 --> 00:30:03,259
Ova dvojica su senatori.

209
00:30:03,343 --> 00:30:05,094
Ono je Agustin.

210
00:30:06,095 --> 00:30:08,264
Novi član do tvog dolaska.

211
00:30:09,015 --> 00:30:12,477
Gabriel ga je doveo,
obojica vole nositi žensku odjeću.

212
00:30:13,645 --> 00:30:16,397
Carlos je član uprave Londonske banke.

213
00:30:16,481 --> 00:30:20,276
Jako je zanimljiv,
no katkad i kompliciran.

214
00:30:21,361 --> 00:30:24,405
Gustavo je malo povučen, ali sjajan je.

215
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
A Rafael…

216
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
Njega već znaš.

217
00:30:31,579 --> 00:30:32,539
Dobro došao.

218
00:30:32,622 --> 00:30:33,456
Hvala.

219
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
Gdje si bio?

220
00:34:15,678 --> 00:34:16,929
Večera se odužila.

221
00:34:17,013 --> 00:34:18,639
-S kim?
-S prijateljima!

222
00:34:18,723 --> 00:34:20,433
Zabrinuo si me.

223
00:34:20,516 --> 00:34:21,350
Žao mi je.

224
00:34:22,727 --> 00:34:24,604
Nisam ti stigao javiti.

225
00:34:25,772 --> 00:34:27,690
Poslala sam poruku tatinoj kući.

226
00:34:28,566 --> 00:34:29,984
Traže te.

227
00:34:31,611 --> 00:34:32,820
Zašto si to učinila?

228
00:34:34,280 --> 00:34:35,406
Nisi došao.

229
00:34:36,032 --> 00:34:38,659
Mislila sam da ti se
nešto grozno dogodilo.

230
00:34:40,661 --> 00:34:43,581
Idući se put ne brini toliko za mene.

231
00:34:45,458 --> 00:34:47,627
Ne želim da opet oslabiš.

232
00:34:55,468 --> 00:34:56,719
Što se ovdje zbiva?

233
00:34:58,262 --> 00:35:00,264
Ova vas gospoda traže.

234
00:35:00,348 --> 00:35:01,557
Oprostite.

235
00:35:01,641 --> 00:35:04,310
Rekli su nam da vam se nešto dogodilo.

236
00:35:04,393 --> 00:35:06,896
-Sad vidite da sam dobro.
-Ispričavamo se.

237
00:35:53,317 --> 00:35:54,902
To je lijepa isprika.

238
00:35:54,986 --> 00:35:55,987
Prihvaćaš li je?

239
00:36:24,473 --> 00:36:26,726
Ne bi li bolje izgledala s narukvicom?

240
00:36:27,643 --> 00:36:29,103
Možda s naušnicama?

241
00:36:33,482 --> 00:36:36,027
Da se nešto doista dogodi...

242
00:36:37,361 --> 00:36:39,989
bar se možemo osloniti na mog tatu.

243
00:36:41,616 --> 00:36:42,575
Kakvo olakšanje.

244
00:37:14,148 --> 00:37:16,150
Mislio si da neću doznati?

245
00:37:18,945 --> 00:37:19,779
Molim?

246
00:37:20,947 --> 00:37:22,782
Urotio si se protiv mene.

247
00:37:27,203 --> 00:37:29,288
Ne bih to ni pokušavao.

248
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Zašto onda iza mojih leđa

249
00:37:33,417 --> 00:37:35,836
zagovaraš program kojem se protivim?

250
00:37:38,005 --> 00:37:41,467
Nije tajna da su seljaci
nezadovoljni Villadom.

251
00:37:42,885 --> 00:37:45,471
Misle da mogu
bolje braniti njihove interese

252
00:37:45,554 --> 00:37:47,348
jer su i moji.

253
00:37:47,431 --> 00:37:49,433
I misle da ću te ja podržati.

254
00:37:49,934 --> 00:37:51,018
Griješe li?

255
00:37:52,520 --> 00:37:55,439
Ni ne ispunjavaš uvjete
da bi bio guverner.

256
00:37:57,650 --> 00:37:58,609
Moraš odrasti.

257
00:37:58,693 --> 00:38:02,613
Nikad niste oklijevali
prilagoditi zakon u korist naroda.

258
00:38:03,864 --> 00:38:04,991
Kako je moja kći?

259
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
Sretna je.

260
00:38:07,118 --> 00:38:07,952
Kao i uvijek.

261
00:38:08,744 --> 00:38:11,789
Nećemo više o tom
dok ne budeš imao staž.

262
00:38:11,872 --> 00:38:13,416
-G. Predsjedniče.
-Ignacio!

263
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
De la Torre. Tvoj je red.

264
00:38:25,136 --> 00:38:28,472
Moja mu žena želi napraviti odijelce.

265
00:38:29,140 --> 00:38:31,767
Ali mislim da
to nije dobar dar za dječaka.

266
00:38:31,851 --> 00:38:33,269
To ga neće usrećiti.

267
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
Koliko ima godina?

268
00:38:36,522 --> 00:38:37,440
Deset.

269
00:38:37,523 --> 00:38:38,399
Bicikl.

270
00:38:40,234 --> 00:38:41,652
Nije li opasan?

271
00:38:41,736 --> 00:38:42,903
Strašan je.

272
00:38:43,446 --> 00:38:45,489
Na kaldrmi te tako trese

273
00:38:45,573 --> 00:38:47,074
da bi mogao umrijeti.

274
00:38:47,158 --> 00:38:50,494
Mislim da postoji novi model
s gumama na napuhavanje.

275
00:38:51,829 --> 00:38:53,539
Što li će još izmisliti?

276
00:38:54,457 --> 00:38:57,418
Ako je to istina, kupit ću mu bicikl.

277
00:38:57,501 --> 00:39:01,213
I odijelce da izbjegnem
probleme sa ženom, zar ne?

278
00:39:01,297 --> 00:39:02,882
Kako moderno!

279
00:39:03,841 --> 00:39:05,926
Ne mislim na gume, nego...

280
00:39:06,010 --> 00:39:07,845
na to što udovoljavaš Carolini.

281
00:39:08,304 --> 00:39:11,474
Kad si dio obitelji,
moraš raditi kompromise.

282
00:39:11,557 --> 00:39:13,934
To nikad nećeš razumjeti.

283
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Živiš ovdje?

284
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
Otkad su me izbacili iz kuće.

285
00:39:26,947 --> 00:39:28,157
Moraš izaći.

286
00:39:28,240 --> 00:39:29,283
Upoznati ljude.

287
00:39:29,825 --> 00:39:31,827
Mislim da si na pravom mjestu.

288
00:39:38,834 --> 00:39:40,252
Želiš li se zabaviti?

289
00:39:44,090 --> 00:39:47,760
Gospodo, iskreno se
ispričavam što vas ostavljam.

290
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
Još jednu, revanš.

291
00:40:11,492 --> 00:40:12,368
A ti?

292
00:40:14,286 --> 00:40:15,579
Ne možeš pozdraviti?

293
00:40:18,040 --> 00:40:19,875
Kako ste, g. Zastupniče?

294
00:40:20,751 --> 00:40:22,461
Mislio sam da imamo dogovor.

295
00:40:24,922 --> 00:40:27,842
A ja sam mislio da imaš važnijeg posla.

296
00:40:29,552 --> 00:40:30,428
Ignacio.

297
00:40:30,970 --> 00:40:33,180
-Ostani još malo.
-Ne, kasno je.

298
00:40:34,432 --> 00:40:36,934
Ujutro voli jahati svoju kobilu.

299
00:40:44,525 --> 00:40:45,359
Pođi sa mnom.

300
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
Eva.

301
00:41:55,971 --> 00:41:56,805
Eva.

302
00:42:53,612 --> 00:42:56,824
Stavite stolac ispred zrcala i svijeću…

303
00:42:56,907 --> 00:42:58,242
bliže krevetu.

304
00:42:58,951 --> 00:42:59,785
Ignacio.

305
00:43:00,786 --> 00:43:01,912
Što radiš?

306
00:43:03,163 --> 00:43:05,666
Ne želim da si zbog mene budna.

307
00:43:07,126 --> 00:43:08,919
Molim te, ne idi u drugu sobu.

308
00:43:09,420 --> 00:43:11,797
Nismo u braku ni godinu dana.

309
00:43:11,880 --> 00:43:14,425
Liječnik je rekao da moraš dobro spavati.

310
00:43:15,342 --> 00:43:16,844
Jesam li nešto skrivila?

311
00:43:18,304 --> 00:43:20,180
-Nešto te zasmetalo?
-Ne.

312
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Ništa.

313
00:43:27,187 --> 00:43:29,064
Ovako je bolje.

314
00:43:33,611 --> 00:43:34,903
Za tvoje zdravlje.

315
00:43:45,623 --> 00:43:48,500
Pristali su nas ostaviti same u loži.

316
00:43:50,169 --> 00:43:53,047
Kad mi je dao prsten,
publika je zapljeskala.

317
00:43:53,172 --> 00:43:55,591
I ja želim takvu priču!

318
00:43:55,674 --> 00:43:57,926
Mnogo je takvih priča.

319
00:43:58,010 --> 00:44:00,137
Problem je ono što slijedi.

320
00:44:01,930 --> 00:44:03,098
A kako je, Amada?

321
00:44:03,932 --> 00:44:05,100
Ono što slijedi.

322
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Ne mogu se požaliti.

323
00:44:10,064 --> 00:44:13,400
Ignacio mi je neki dan
darovao dijamantnu ogrlicu.

324
00:44:14,193 --> 00:44:15,486
Nisam mogla odbiti.

325
00:44:16,612 --> 00:44:19,323
Je li imao još večera
koje su trajale do jutra?

326
00:44:19,406 --> 00:44:20,532
Luz!

327
00:44:21,033 --> 00:44:22,159
Ne budi nesmotrena.

328
00:44:24,370 --> 00:44:25,287
Nije, Luz.

329
00:44:26,038 --> 00:44:27,998
Nema više dugih večera.

330
00:44:28,874 --> 00:44:31,794
Uživaj dok traje, draga.

331
00:44:33,003 --> 00:44:34,672
Te stvari nestanu,

332
00:44:35,506 --> 00:44:37,508
kad se najmanje nadaš.

333
00:44:38,342 --> 00:44:40,177
Jedan si dan njegovo sunce…

334
00:44:40,844 --> 00:44:42,721
a idućeg se

335
00:44:42,805 --> 00:44:45,432
ode grijati nekamo drugamo.

336
00:44:51,563 --> 00:44:53,315
Nije li tako, Carmelita?

337
00:44:53,399 --> 00:44:56,610
-Elena, želiš li čašu vode?
-Ne.

338
00:44:56,694 --> 00:44:59,113
-Netko drugi?
-Ne, hvala.

339
00:45:10,290 --> 00:45:12,084
Baš se lijepo provodimo, ne?

340
00:45:57,504 --> 00:45:59,548
Sviđa li vam se dar?

341
00:46:01,759 --> 00:46:04,553
Nisam mislio da ćeš dobiti toliko potpisa.

342
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
Sad nam nedostaje onaj najvažniji.

343
00:46:09,892 --> 00:46:11,810
Alvaro. Manuel.

344
00:46:12,853 --> 00:46:14,438
Želim detaljno izvješće

345
00:46:14,521 --> 00:46:17,232
o političkoj održivosti ovog momka.

346
00:46:17,316 --> 00:46:18,859
Naravno, predsjedniče.

347
00:46:18,942 --> 00:46:19,860
Hvala.

348
00:46:20,486 --> 00:46:22,029
To nije „da”, Ignacio.

349
00:46:23,113 --> 00:46:24,239
Nego „vidjet ćemo“.

350
00:46:25,866 --> 00:46:26,700
Ispričajte me.

351
00:46:41,965 --> 00:46:42,966
Za koji položaj?

352
00:46:46,261 --> 00:46:48,180
Za guvernera države Meksiko.

353
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
Obeščastio si tu ženu.

354
00:46:57,272 --> 00:46:58,106
Pripremi se!

355
00:47:11,787 --> 00:47:14,873
Kakva tragična penis... tracija.

356
00:47:17,835 --> 00:47:20,003
Imao je gonoreju!

357
00:47:42,442 --> 00:47:44,486
Budući da ste svi ovdje,

358
00:47:44,570 --> 00:47:47,281
želim objaviti da će se godišnji bal

359
00:47:47,364 --> 00:47:49,199
održati…

360
00:47:49,283 --> 00:47:51,785
17. studenoga.

361
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
U golemosti

362
00:47:57,457 --> 00:48:01,753
Valova, ugledao sam te kako plutaš

363
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
-I htio te spasiti
-I htio te potražiti

364
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
Cijeli sam palac gurnuo

365
00:48:13,849 --> 00:48:17,728
U tvoju slatku viziju

366
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
-U mojoj vječnoj duši urezano je...
-Sviđa mi se to.

367
00:48:21,982 --> 00:48:23,400
Umoran si.

368
00:48:24,318 --> 00:48:26,945
Dame, sad ću se povući.

369
00:48:27,029 --> 00:48:29,031
-Kvariš zabavu!
-Zašto, Nachito?

370
00:48:29,114 --> 00:48:31,909
Jer moram planirati kampanju za guvernera.

371
00:48:31,992 --> 00:48:32,826
Čega?

372
00:48:32,910 --> 00:48:35,829
A čega drugoga? Sodome!

373
00:48:36,580 --> 00:48:39,291
-Države Meksiko.
-Još gore.

374
00:48:39,374 --> 00:48:41,793
Mogao bi postati predsjednik, Nacho.

375
00:48:41,877 --> 00:48:43,587
Evaristo bi bio prva dama!

376
00:48:43,670 --> 00:48:47,424
-Baš! Sviđa mi se.
-Gđica Plavuša De la Torre.

377
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
Možete li to zamisliti?

378
00:48:49,676 --> 00:48:52,846
Iduća orgija mogla bi biti
u dvorcu Chapultepec.

379
00:48:52,930 --> 00:48:57,476
-Da! Umotat ću se u zastavu.
-Ignacija De la Torru za guvernera!

380
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
-Živio Nacho!
-Začepite više!

381
00:49:09,821 --> 00:49:11,323
G. De la Torre…

382
00:49:11,406 --> 00:49:12,741
G. De la Torre!

383
00:49:12,824 --> 00:49:16,453
Ne zaboravi na svoje frendice
kad budeš postavljao kabinet.

384
00:49:17,621 --> 00:49:18,455
Hej.

385
00:49:18,956 --> 00:49:20,958
Nemoj ih poticati.

386
00:50:16,888 --> 00:50:18,265
Što se događa, Félix?

387
00:50:20,642 --> 00:50:22,394
Ljudi vole ogovarati.

388
00:51:15,113 --> 00:51:19,367
PROBUDIO SAM SE DRHTEĆI
OD TVOJIH POLJUBACA NA LEĐIMA. EVA

389
00:51:31,755 --> 00:51:33,757
Novi sam u uredu.

390
00:51:33,840 --> 00:51:35,467
Dobro se odnosi prema meni.

391
00:51:35,801 --> 00:51:37,928
Moj se muž dobro odnosi prema tebi.

392
00:51:39,262 --> 00:51:42,390
Zapravo, radim s raznim senatorima i…

393
00:52:03,578 --> 00:52:06,081
Pozvala sam Evu da provede večer s nama.

394
00:52:13,713 --> 00:52:15,674
Čitala si moju poštu.

395
00:52:17,801 --> 00:52:19,427
Nisam imala izbora.

396
00:52:23,640 --> 00:52:26,226
-Doći ću drugi put.
-Sjedni.

397
00:53:01,803 --> 00:53:04,431
Moj je muž iscrpljen od previše posla.

398
00:53:08,101 --> 00:53:09,769
To znaš bolje od mene.

399
00:53:13,940 --> 00:53:15,400
Govorio sam Amadi…

400
00:53:16,067 --> 00:53:18,069
što sve radiš kao odvjetnik.

401
00:53:20,405 --> 00:53:23,408
-Eva i ja razgovarali smo o...
-G. Rivas, Amada.

402
00:53:24,201 --> 00:53:26,453
Obraćaj se pristojno.
Nisi u svom selu.

403
00:53:26,536 --> 00:53:28,496
Smeta li te ako te zovem Eva?

404
00:53:29,247 --> 00:53:30,081
Ne.

405
00:53:31,166 --> 00:53:33,710
Eva i ja razgovarali smo o suboti na selu.

406
00:53:33,793 --> 00:53:35,712
Mislim da g. Rivas ne može.

407
00:53:37,339 --> 00:53:39,216
Jako je zauzet nekim ugovorima.

408
00:53:39,299 --> 00:53:41,384
-A ne radi na zakonu?
-I njime.

409
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Zašto si došao?

410
00:53:46,056 --> 00:53:48,099
Pozivnica je bila na tvoje ime.

411
00:53:48,183 --> 00:53:50,393
G. i gđa Ignacio De la Torre.

412
00:53:50,477 --> 00:53:52,103
Molim te, nemoj dolaziti.

413
00:54:00,820 --> 00:54:01,655
Daj mi ih.

414
00:54:04,241 --> 00:54:05,450
Neću opet tražiti.

415
00:54:06,576 --> 00:54:07,410
Daj mi ih.

416
00:54:36,314 --> 00:54:38,733
Nisam tako glupa da ih ondje držim.

417
00:55:22,444 --> 00:55:23,278
Amada!

418
00:55:25,196 --> 00:55:27,198
Amada, što radiš gore?

419
00:55:31,745 --> 00:55:32,579
Amada!

420
00:55:34,331 --> 00:55:35,623
Pusti me na miru!

421
00:55:40,086 --> 00:55:41,296
Nemoj se pokliznuti.

422
00:55:45,008 --> 00:55:47,510
Otkad te briga što će biti sa mnom?

423
00:55:48,803 --> 00:55:49,846
Idi u kuću.

424
00:55:51,181 --> 00:55:52,015
Ti odlazi!

425
00:55:54,976 --> 00:55:55,810
Amada!

426
00:55:58,938 --> 00:55:59,939
Odlazi!

427
00:57:27,902 --> 00:57:30,113
Ignacio, moraš mi dati dijete.

428
00:57:42,834 --> 00:57:44,919
Ne daš li mi ga, reći ću što znam.

429
00:57:53,344 --> 00:57:55,054
Što će govoriti o tebi?

430
00:57:59,392 --> 00:58:00,894
U braku smo, Amada.

431
00:58:01,978 --> 00:58:04,772
Bar se možeš pretvarati.

432
00:58:08,568 --> 00:58:09,402
Za mene.

433
00:58:15,992 --> 00:58:17,952
Ne misle li svi…

434
00:58:20,455 --> 00:58:22,207
da smo ludo zaljubljeni?

435
00:59:36,155 --> 00:59:38,283
Vjerojatno ni danas neće doći.

436
00:59:44,414 --> 00:59:46,958
Evaristo, nije mudro tako se ponašati.

437
00:59:47,041 --> 00:59:49,002
Kao da ste muž i žena.

438
00:59:51,921 --> 00:59:53,423
To neće dobro završiti.

439
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
VRATI SE, NEDOSTAJEŠ MI. EVA

440
01:01:22,512 --> 01:01:25,807
Nažalost, birači nemaju
najbolje mišljenje o vama.

441
01:01:26,599 --> 01:01:29,185
Sigurno možete naći povoljniji uzorak.

442
01:01:29,268 --> 01:01:31,604
Uz dužno poštovanje, zastupniče…

443
01:01:31,688 --> 01:01:34,065
govorka se o vašem načinu života.

444
01:01:35,149 --> 01:01:37,694
Kako mogu znati
da rezultati nisu pristrani?

445
01:01:37,777 --> 01:01:39,153
Jer to jamčim.

446
01:01:39,862 --> 01:01:43,574
Tko je savjetovao predsjednika
na posljednjim trima izborima?

447
01:01:48,830 --> 01:01:50,748
Savjetujem da se ne kandidirate.

448
01:01:51,541 --> 01:01:53,584
Nemate šanse pobijediti.

449
01:01:54,168 --> 01:01:56,379
A general ne voli gubiti.

450
01:02:10,476 --> 01:02:12,937
Gđo Carmen. G. Predsjedniče.

451
01:02:13,438 --> 01:02:14,272
Ignacio.

452
01:02:15,022 --> 01:02:16,983
Drago mi je
što ste našli vremena.

453
01:02:17,066 --> 01:02:21,112
-Imaju li Alvaro i Manuel izvješće?
-Porfirio. Ne sad.

454
01:02:21,195 --> 01:02:22,071
Nemaju još.

455
01:02:22,739 --> 01:02:26,117
Za večerom ćete
imati vremena o tome razgovarati.

456
01:02:36,544 --> 01:02:38,379
...dvojnost malo ekstremna.

457
01:02:38,463 --> 01:02:40,173
Bilo je malo suzdržanije.

458
01:02:40,256 --> 01:02:41,841
Da, ne kao sad.

459
01:02:41,924 --> 01:02:43,426
Sad se čini…

460
01:02:43,509 --> 01:02:45,595
Takvi društveni susreti…

461
01:02:45,678 --> 01:02:47,638
-puno su laganiji.
-Da.

462
01:02:47,722 --> 01:02:49,515
-Ugodniji.
-Opušteniji.

463
01:02:50,349 --> 01:02:51,559
Kakva lijepa kuća.

464
01:02:51,642 --> 01:02:54,562
Hvala, Carmen.
Drago mi je što ste došli.

465
01:02:56,647 --> 01:02:58,900
Crveni sneper s umakom ravigote, tata.

466
01:02:59,358 --> 01:03:00,610
Baš kako voliš.

467
01:03:01,527 --> 01:03:02,528
Pogledaj se.

468
01:03:03,738 --> 01:03:06,699
Uskoro ćeš Luz učiti
kako biti dobra domaćica.

469
01:03:14,123 --> 01:03:15,374
Malo je suha.

470
01:03:16,751 --> 01:03:17,877
Slasna je.

471
01:03:24,842 --> 01:03:26,928
Sad samo trebaš postati majka.

472
01:03:27,720 --> 01:03:28,554
Porfirio.

473
01:03:30,306 --> 01:03:31,140
Što je?

474
01:03:32,391 --> 01:03:33,476
Ne smijem to reći?

475
01:03:37,563 --> 01:03:38,397
Želim unučad.

476
01:03:46,739 --> 01:03:48,658
Koliko ste dugo zajedno?

477
01:03:59,502 --> 01:04:01,295
-Ignacio.
-Radimo na tome.

478
01:04:04,173 --> 01:04:05,883
To sam htio čuti.

479
01:04:09,554 --> 01:04:12,765
Znate li otkuda dolazi naziv ravigote?

480
01:04:13,349 --> 01:04:14,725
-Ne.
-Iz francuskog.

481
01:04:16,602 --> 01:04:18,020
Znači "energičnost".

482
01:04:18,521 --> 01:04:22,108
Taj umak otvara apetit.

483
01:04:22,608 --> 01:04:25,570
Od izrade do konzumacije.

484
01:04:43,254 --> 01:04:44,380
Kako si danas?

485
01:04:45,840 --> 01:04:47,258
Što radiš ovdje?

486
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
Žena ne smije posjetiti svog muža?

487
01:05:21,709 --> 01:05:22,919
Što to radiš?

488
01:05:30,509 --> 01:05:31,469
Izliječit ću te.

489
01:05:32,303 --> 01:05:34,180
Bog te oslobodio od grijeha…

490
01:05:43,230 --> 01:05:45,942
Dodirni me opet
i zatvorit ću te u ludnicu.

491
01:05:46,025 --> 01:05:48,986
Ne bojim te se, rođena sam na bojištu.

492
01:05:49,487 --> 01:05:50,404
Van.

493
01:05:51,697 --> 01:05:53,407
Neću dok mi ne daš dijete.

494
01:06:00,289 --> 01:06:01,248
Pusti me!

495
01:06:05,127 --> 01:06:05,962
Ignacio.

496
01:06:06,045 --> 01:06:07,546
Ignacio, daj mi dijete.

497
01:06:08,547 --> 01:06:09,382
Ignacio.

498
01:06:20,851 --> 01:06:21,852
Amada, otvori.

499
01:06:23,729 --> 01:06:25,064
To je za tvoje dobro.

500
01:06:26,107 --> 01:06:27,066
Amada, otvori.

501
01:06:34,448 --> 01:06:35,616
Amada! Otvori.

502
01:06:38,119 --> 01:06:38,953
Otvori!

503
01:06:43,040 --> 01:06:44,166
Amada!

504
01:08:22,765 --> 01:08:24,183
Što je, kćeri?

505
01:08:31,524 --> 01:08:33,442
Zabrinuta sam za Ignacija, tata.

506
01:08:36,237 --> 01:08:37,780
Što god trebaš, Amada.

507
01:09:36,422 --> 01:09:37,590
Što je?

508
01:09:37,673 --> 01:09:38,799
Prate me.

509
01:09:39,842 --> 01:09:40,759
Tko?

510
01:09:40,843 --> 01:09:43,179
Ne znam, ali znam tko ih je poslao.

511
01:09:43,888 --> 01:09:45,139
Jesu li tebe pratili?

512
01:09:45,764 --> 01:09:46,640
Nisu.

513
01:09:46,724 --> 01:09:47,975
Mislim da nisu.

514
01:12:12,911 --> 01:12:14,246
Otiđimo odavde.

515
01:12:16,832 --> 01:12:17,750
Kamo?

516
01:12:23,714 --> 01:12:24,840
U inozemstvo.

517
01:12:29,595 --> 01:12:30,679
To je suludo.

518
01:12:35,851 --> 01:12:36,685
Znam.

519
01:13:02,544 --> 01:13:05,422
Počeli smo se brinuti za tebe, Nachito.

520
01:13:05,839 --> 01:13:08,217
-Što je ovo?
-Tvoji novi tjelohranitelji.

521
01:13:09,593 --> 01:13:10,719
Nisu mi potrebni.

522
01:13:10,803 --> 01:13:12,304
O tome ne odlučuješ ti.

523
01:13:12,388 --> 01:13:13,222
U redu.

524
01:13:14,056 --> 01:13:16,141
-Neka čuvaju Amadu.
-Ne.

525
01:13:17,643 --> 01:13:18,727
Za tebe su.

526
01:13:20,938 --> 01:13:22,648
Nemaš ovlasti za to.

527
01:13:28,946 --> 01:13:30,489
Varaš se, Ignacio.

528
01:13:32,157 --> 01:13:33,659
Imam sve ovlasti.

529
01:13:34,743 --> 01:13:36,453
Ako ti se to ne sviđa,

530
01:13:36,537 --> 01:13:38,414
obrati se predsjedniku.

531
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Nachito.

532
01:13:50,592 --> 01:13:53,720
Neka vani čuvaju stražu, Teo.
Ne mogu biti ovdje.

533
01:15:23,560 --> 01:15:24,686
Hvala, Teo.

534
01:15:28,774 --> 01:15:31,318
-Od koga je?
-Amada, ovo je nepodnošljivo.

535
01:15:32,986 --> 01:15:33,904
Od koga je?

536
01:15:36,865 --> 01:15:37,699
Od krojača.

537
01:16:46,476 --> 01:16:48,103
Pritišću nas.

538
01:16:48,186 --> 01:16:50,606
Shvaćam pritisak, no što oni žele?

539
01:16:50,689 --> 01:16:51,857
Sastanak s vama.

540
01:16:51,940 --> 01:16:53,942
Ne, ne mogu. Reci im…

541
01:16:59,114 --> 01:17:00,032
Zastupniče.

542
01:17:02,909 --> 01:17:06,163
Reci im da sam odgodio
kandidaturu do sljedećeg kruga.

543
01:17:14,046 --> 01:17:15,172
Tako.

544
01:17:16,340 --> 01:17:17,758
Izgledaš predivno.

545
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
Okreni se.

546
01:17:29,478 --> 01:17:30,437
Vidi ti to.

547
01:17:31,104 --> 01:17:33,190
Prekrasno ćeš izgledati u haljini.

548
01:20:02,756 --> 01:20:05,967
Četrdeset i dva listića,
samo jedan pobjednik.

549
01:20:06,551 --> 01:20:08,094
Imate li danas sreće?

550
01:20:08,178 --> 01:20:11,264
-Čija je to ideja? Kako sjajno.
-Ponoćna tombola!

551
01:20:12,224 --> 01:20:14,643
Jedan listić po osobi.
Ne budite pohlepni.

552
01:20:25,529 --> 01:20:26,446
Izgledaš...

553
01:20:27,239 --> 01:20:28,114
predivno.

554
01:20:31,743 --> 01:20:34,871
Četrdeset i dva listića,
samo jedan pobjednik.

555
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
Slobodno?

556
01:20:39,334 --> 01:20:40,210
-Hoćeš ti?
-Ne.

557
01:20:43,088 --> 01:20:45,340
-Meni, molim!
-Ponoćna tombola.

558
01:20:45,423 --> 01:20:47,634
Vlak kreće u sedam.

559
01:20:50,345 --> 01:20:51,179
Hoćemo li?

560
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
-Dobra večer.
-Dobra večer.

561
01:20:55,934 --> 01:20:56,768
Hvala.

562
01:20:58,353 --> 01:20:59,187
Živjeli.

563
01:24:54,380 --> 01:24:55,215
Što je?

564
01:25:03,389 --> 01:25:04,766
Bila je racija

565
01:25:04,849 --> 01:25:06,684
na zabavi u ulici La Paz.

566
01:25:07,811 --> 01:25:12,065
Isprva se činila običnom zabavom,
no ondje su bili sami muškarci.

567
01:25:12,148 --> 01:25:13,650
Prijeđi na stvar, Félixe.

568
01:25:17,529 --> 01:25:19,489
Oni koji su izgledali kao žene...

569
01:25:20,281 --> 01:25:21,991
bili su muškarci u haljinama.

570
01:25:23,827 --> 01:25:25,578
Uhitili smo 42 muškarca.

571
01:25:39,050 --> 01:25:40,593
Nabrojio sam samo 41.

572
01:25:49,477 --> 01:25:50,979
Moj će sin saznati.

573
01:25:54,774 --> 01:25:56,067
Moj će sin saznati.

574
01:25:57,861 --> 01:25:58,987
Umrijet ću.

575
01:26:09,455 --> 01:26:11,958
Moj će sin saznati i umrijet ću.

576
01:26:21,926 --> 01:26:23,595
Odvedite tog pederčinu.

577
01:26:34,189 --> 01:26:36,191
-Svinje!
-Nosite se, bolesnici!

578
01:26:54,542 --> 01:26:55,668
Ovi ovdje…

579
01:26:56,794 --> 01:27:01,216
primjer su truleži koja se
mora iskorijeniti iz našeg društva.

580
01:27:02,008 --> 01:27:04,093
Neka kazna ovim bolesnicima

581
01:27:04,594 --> 01:27:07,263
posluži kao primjer svima

582
01:27:07,347 --> 01:27:10,725
koji se žele protiviti moralnim načelima.

583
01:27:12,685 --> 01:27:13,645
Neka bude jasno.

584
01:27:14,145 --> 01:27:16,481
Truli korov bit će počupan

585
01:27:16,564 --> 01:27:18,107
bez imalo oklijevanja.

586
01:27:19,525 --> 01:27:23,488
Za dobrobit našeg društva
i sigurnost naših obitelji.

587
01:29:15,224 --> 01:29:17,602
Tražila sam od tate da ostaneš kod kuće.

588
01:29:32,533 --> 01:29:34,786
Jesi li ti rekla tati za Evarista?

589
01:29:35,953 --> 01:29:36,788
Zašto?

590
01:29:38,915 --> 01:29:40,166
Bog sve vidi.

591
01:29:46,547 --> 01:29:47,632
Amada, molim te.

592
01:29:51,719 --> 01:29:54,430
Pomogneš li mi izvući Evarista, obećavam…

593
01:29:54,514 --> 01:29:55,890
Poslan je u Yucatán.

594
01:30:00,186 --> 01:30:02,438
Bar se može iskupiti za svoje grijehe.

595
01:30:06,359 --> 01:30:07,193
Zastupniče.

596
01:30:12,907 --> 01:30:16,661
Predsjednik želi znati
može li računati na vaš glas.

597
01:30:19,539 --> 01:30:20,498
Reci mu da može.

598
01:31:54,800 --> 01:31:57,178
Premijera La Bohème je u Principalu.

599
01:31:59,138 --> 01:31:59,972
Hoćemo li ići?

600
01:32:01,724 --> 01:32:02,725
Ako želiš.

601
01:32:07,563 --> 01:32:10,358
Ili bi radije za vikend išao u Tacubayu?

602
01:32:19,700 --> 01:32:20,701
Ignacio.

603
01:32:21,369 --> 01:32:22,203
Oprosti, što?

604
01:32:24,997 --> 01:32:28,084
Bi li radije na operu ili u vikendicu?

605
01:32:31,963 --> 01:32:32,797
Svejedno.

606
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
Evaristo je mrtav.

607
01:32:45,017 --> 01:32:48,229
Nemam više informacija,
samo znam da je mrtav.

608
01:33:28,436 --> 01:33:30,396
Onda, La Bohème ili Tacubaya?

609
01:38:33,032 --> 01:38:38,037
Prijevod titlova: Ines Jurišić



