1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
UN FILM ORIGINALE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:36,531 --> 00:02:37,740
- Bonsoir.
- Bonsoir.

5
00:02:38,658 --> 00:02:39,576
Si è ambientato?

6
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
- Sì.
- Ottimo.

7
00:02:42,787 --> 00:02:45,707
Congratulazioni. È una donna fortunata.

8
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
Mai quanto me.

9
00:02:53,631 --> 00:02:55,592
Monsignore. È un piacere vederLa.

10
00:02:59,846 --> 00:03:02,223
Tuo padre sarebbe orgoglioso.

11
00:03:02,724 --> 00:03:05,226
- Non desiderava altro.
- Lo penso anch'io.

12
00:03:06,686 --> 00:03:09,189
Don Felipe, è sempre un piacere.

13
00:03:11,232 --> 00:03:13,067
Dovresti passare a trovarci.

14
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
Ho dei sigari nuovi che ti piaceranno.

15
00:03:16,905 --> 00:03:17,739
Davvero?

16
00:03:19,157 --> 00:03:19,991
Con permesso.

17
00:03:27,373 --> 00:03:28,208
Ignacio.

18
00:03:28,833 --> 00:03:30,835
Carmen, è squisito.

19
00:03:30,919 --> 00:03:34,005
Sono felice che tu sia qui.
Amada ti sta aspettando.

20
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
Sobrio.

21
00:03:40,845 --> 00:03:42,472
Era della madre di Ignacio.

22
00:03:44,307 --> 00:03:45,266
Povera donna.

23
00:03:46,893 --> 00:03:48,603
Se sapesse che fine ha fatto.

24
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
Al dito di tua sorella, Luz.

25
00:03:51,397 --> 00:03:52,690
Sorellastra.

26
00:03:54,150 --> 00:03:56,861
Tranquille.
Troverete presto marito anche voi.

27
00:03:57,695 --> 00:03:58,696
Certo.

28
00:03:58,780 --> 00:04:00,198
Spero che sia straniero.

29
00:04:03,409 --> 00:04:04,827
Come Romain.

30
00:04:07,038 --> 00:04:08,623
Lorenza e Romain.

31
00:04:13,920 --> 00:04:14,754
Scusatemi.

32
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
Signore.

33
00:04:25,139 --> 00:04:27,225
Vi rubo un attimo Amada.

34
00:04:33,106 --> 00:04:34,649
Appena in tempo.

35
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
E pensare che da piccola
volevo tanto una sorellina.

36
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
Sei bellissima.

37
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
Félix!

38
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
Ignacio.

39
00:04:50,915 --> 00:04:53,042
Mancava qualcosa alla festa.

40
00:04:53,126 --> 00:04:55,545
Sig. Presidente, mi scuso per il ritardo.

41
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
Félix.

42
00:04:59,132 --> 00:05:00,383
Cordiale come sempre.

43
00:05:01,134 --> 00:05:02,635
Congratulazioni, Ignacio.

44
00:05:03,136 --> 00:05:05,513
So che sei stato nominato al Congresso.

45
00:05:05,596 --> 00:05:07,015
Che bel regalo di nozze.

46
00:05:07,849 --> 00:05:10,685
Senza dubbio
il sig. Presidente è molto generoso.

47
00:05:11,686 --> 00:05:13,229
Solo con chi se lo merita.

48
00:05:13,938 --> 00:05:16,274
Grazie per la fiducia, sig. Presidente.

49
00:05:16,983 --> 00:05:19,402
Come si dà, si toglie.

50
00:05:20,820 --> 00:05:23,489
Ora sta a te
onorare la tua parte del patto…

51
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
fare felice mia figlia.

52
00:05:29,620 --> 00:05:31,497
Non desidero altro.

53
00:05:50,266 --> 00:05:52,643
Ma Villada è l'uomo del Presidente.

54
00:05:52,727 --> 00:05:54,103
Ora lo sono anch'io.

55
00:05:55,146 --> 00:05:56,272
Díaz lo sa?

56
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
Volevo prima consultarmi con voi.

57
00:06:00,318 --> 00:06:03,154
Se lo scoprisse,
lo considererebbe un tradimento.

58
00:06:07,033 --> 00:06:07,950
Volete…

59
00:06:09,744 --> 00:06:10,578
o no…

60
00:06:11,454 --> 00:06:12,580
sostituire Villada?

61
00:06:13,831 --> 00:06:14,707
Certo.

62
00:06:16,417 --> 00:06:17,668
Ma perché con Lei?

63
00:06:21,005 --> 00:06:23,925
Se il Presidente cambiasse
il candidato ufficiale…

64
00:06:27,887 --> 00:06:29,263
chi altro sceglierebbe?

65
00:06:46,364 --> 00:06:48,699
Sbaglio o non ci siamo mai visti prima?

66
00:06:51,661 --> 00:06:53,037
Ho appena iniziato.

67
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
Evaristo Rivas.

68
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
- Ignacio De la Torre.
- Piacere.

69
00:07:01,087 --> 00:07:01,921
Altrettanto.

70
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
Resta sempre qui fino a tardi?

71
00:07:10,805 --> 00:07:12,181
Una pessima abitudine.

72
00:07:13,641 --> 00:07:14,725
Una che condivido.

73
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
Che la vostra unione sia fertile.

74
00:07:26,154 --> 00:07:29,282
Che possiate entrambi
vedere i figli dei vostri figli.

75
00:07:30,700 --> 00:07:33,536
E dopo una felice vecchiaia…

76
00:07:34,620 --> 00:07:39,208
che possiate giungere
ai cancelli perlati e incontrare…

77
00:07:40,543 --> 00:07:42,920
Gesù Cristo, nostro Signore.

78
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
Amen.

79
00:08:13,075 --> 00:08:15,161
È un miracolo: è andato tutto bene.

80
00:08:18,372 --> 00:08:20,791
La gente ballava quando siamo andati via.

81
00:08:21,584 --> 00:08:23,252
Anche Luz si è congratulata.

82
00:08:31,177 --> 00:08:33,262
I Limantour sono andati via presto.

83
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Spero non sia colpa del cibo.

84
00:09:12,843 --> 00:09:14,762
Non abbiamo brindato abbastanza?

85
00:09:16,180 --> 00:09:17,431
Non è mai abbastanza.

86
00:11:18,052 --> 00:11:20,388
Dolores, la Sua domestica personale.

87
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
Socorro e Francisca sono
le altre due domestiche.

88
00:11:25,559 --> 00:11:28,104
Doña Gertrudis, la cuoca.

89
00:11:28,187 --> 00:11:29,522
Marco è il valletto.

90
00:11:30,940 --> 00:11:31,774
Doroteo,

91
00:11:32,274 --> 00:11:34,860
Francisco, Roberto,

92
00:11:35,611 --> 00:11:36,487
Aníbal…

93
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
e Lucas.

94
00:11:42,576 --> 00:11:44,537
Isidro, l'assistente del cuoco.

95
00:11:44,620 --> 00:11:45,871
Come Juan.

96
00:11:48,082 --> 00:11:49,417
E Mateo, lo stalliere.

97
00:13:06,660 --> 00:13:07,995
Stavo per andarmene e…

98
00:13:10,122 --> 00:13:11,916
Magari Le va qualcosa da bere.

99
00:13:12,541 --> 00:13:14,585
Volevo lavorare con mio padre,

100
00:13:16,003 --> 00:13:17,922
ma non sarebbe finita bene.

101
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
Quindi sono venuto qui.

102
00:13:23,594 --> 00:13:25,930
La Sua famiglia è ancora a San Luis?

103
00:13:27,973 --> 00:13:30,935
Diciamo che la distanza ci fa bene.

104
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Quando mio padre era vivo…

105
00:13:38,150 --> 00:13:40,528
mi offrivo sempre di visitare le tenute.

106
00:13:45,241 --> 00:13:48,994
Più erano lontane, meglio era.

107
00:14:12,017 --> 00:14:13,477
E la signora Rivas?

108
00:14:17,231 --> 00:14:18,107
Non c'è.

109
00:14:24,029 --> 00:14:25,364
Aspetta quella giusta?

110
00:14:32,454 --> 00:14:33,539
Per perdere tempo?

111
00:15:43,108 --> 00:15:44,860
- Sì?
- Deputato.

112
00:15:44,944 --> 00:15:47,279
Stavo per andare. C'è altro?

113
00:15:47,363 --> 00:15:49,031
No, grazie. Può andare.

114
00:15:49,782 --> 00:15:51,408
- Con permesso.
- Vada pure.

115
00:16:15,849 --> 00:16:16,684
Suoni bene.

116
00:16:26,735 --> 00:16:27,569
Devi solo…

117
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
sciogliere i polsi.

118
00:16:31,031 --> 00:16:34,410
Per far cadere le dita sui tasti
solo grazie al loro peso.

119
00:16:51,844 --> 00:16:53,804
Forse non so suonare il piano,

120
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
ma nessun'altra sa pulire,
caricare e imbracciare un fucile.

121
00:16:59,643 --> 00:17:00,894
Meno male.

122
00:17:18,954 --> 00:17:20,789
Che ci fai sveglia a quest'ora?

123
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
Ti aspettavo.

124
00:17:29,298 --> 00:17:31,592
Non voglio che non dormi per colpa mia.

125
00:17:34,678 --> 00:17:36,305
È l'unico modo per vederti.

126
00:18:03,916 --> 00:18:06,877
Amada, è inopportuno in salotto.

127
00:18:08,170 --> 00:18:09,463
Dormono tutti.

128
00:18:41,620 --> 00:18:43,580
Devo ancora finire di lavorare.

129
00:18:45,582 --> 00:18:46,834
Non puoi rimandare?

130
00:18:46,917 --> 00:18:47,876
È per tuo padre.

131
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Senatore Téllez.

132
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
Prego, dopo di Lei.

133
00:19:21,493 --> 00:19:22,786
Sempre gentilissimo.

134
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Sigari El Buen Tono, per favore.

135
00:19:35,883 --> 00:19:38,260
Buona fortuna per la sessione di domani.

136
00:20:00,532 --> 00:20:01,366
Wow.

137
00:20:02,075 --> 00:20:05,454
- Che onore, il genero della Nazione.
- Portate rispetto.

138
00:20:10,250 --> 00:20:11,084
Ignacio.

139
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
Caro.

140
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
Sig. De la Torre!

141
00:20:28,977 --> 00:20:32,898
Dica a Sua moglie
che il suo abito ci ha incantate tutte.

142
00:20:37,319 --> 00:20:38,320
Era divino.

143
00:20:40,364 --> 00:20:42,032
- Chi l'ha fatto?
- Basta!

144
00:20:42,115 --> 00:20:43,659
Ti darò il nome del sarto.

145
00:20:43,742 --> 00:20:45,035
No, non darle corda.

146
00:20:52,125 --> 00:20:52,960
Buonasera.

147
00:20:53,502 --> 00:20:54,920
- Buonasera.
- Buonasera.

148
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
Come va la vita da sposato?

149
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
Certi doveri non sono semplici.

150
00:21:32,291 --> 00:21:34,710
Ho conosciuto qualcuno
perfetto per il club.

151
00:21:36,169 --> 00:21:37,170
Fammi indovinare.

152
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
L'hai già invitato?

153
00:21:42,426 --> 00:21:43,302
Ignacio.

154
00:21:46,555 --> 00:21:48,056
Perché ci sono le regole?

155
00:21:50,142 --> 00:21:50,976
Per gli altri.

156
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Nacho?

157
00:21:54,896 --> 00:21:56,148
Fallo di nuovo…

158
00:21:57,858 --> 00:21:59,151
E ti caccio

159
00:22:58,251 --> 00:23:00,253
Sentite, signori. Chi…

160
00:23:01,088 --> 00:23:02,464
Sono una vecchia volpe!

161
00:24:33,680 --> 00:24:34,890
Grazie, dottore.

162
00:24:42,189 --> 00:24:43,982
Riposati e ti passerà l'ansia.

163
00:24:49,237 --> 00:24:51,573
Non l'ho invitata alle nozze: è offesa.

164
00:24:55,285 --> 00:24:57,245
Papà e Carmelita non volevano.

165
00:24:59,122 --> 00:25:01,875
E tutti sanno che mia madre è indigena.

166
00:25:04,794 --> 00:25:06,171
Da quanto non la vedi?

167
00:25:08,381 --> 00:25:09,216
Sei anni.

168
00:25:16,598 --> 00:25:17,432
Ignacio.

169
00:25:20,101 --> 00:25:21,770
Ho solo te e mio padre.

170
00:25:30,862 --> 00:25:31,696
Riposati.

171
00:26:47,522 --> 00:26:49,274
Si tolga la camicia.

172
00:26:50,609 --> 00:26:51,443
Come, prego?

173
00:26:52,819 --> 00:26:54,738
È ancora in tempo per andarsene.

174
00:27:53,838 --> 00:27:55,090
Evaristo Rivas.

175
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
È qui di Sua spontanea volontà?

176
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
Sì.

177
00:28:03,807 --> 00:28:06,726
E sa cosa ci unisce nella fratellanza?

178
00:28:09,562 --> 00:28:10,772
L'amore socratico.

179
00:28:12,774 --> 00:28:15,568
E Lei, Evaristo Rivas, confessa

180
00:28:16,444 --> 00:28:19,614
di avere i requisiti
per far parte di questa società?

181
00:28:20,448 --> 00:28:21,533
Confesso.

182
00:28:22,617 --> 00:28:23,535
Sono invertito.

183
00:28:28,540 --> 00:28:31,334
Giura di mantenere segreto a ogni costo

184
00:28:31,418 --> 00:28:32,627
ciò che succede qui?

185
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
Lo giuro.

186
00:28:37,382 --> 00:28:38,216
Evaristo,

187
00:28:39,092 --> 00:28:41,136
benvenuto al Club dei, ora…

188
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
- Quarantadue!
- Benvenuto!

189
00:28:59,612 --> 00:29:00,572
Signori,

190
00:29:01,448 --> 00:29:04,492
brindiamo al nostro nuovo membro.

191
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
Salute!

192
00:29:07,078 --> 00:29:09,831
Mai visto così tanti invertiti
tutti insieme.

193
00:29:12,125 --> 00:29:13,918
Sapevo che avresti apprezzato.

194
00:29:15,837 --> 00:29:17,338
L'hanno fatto anche a te?

195
00:29:19,048 --> 00:29:20,300
Chi ti ha presentato?

196
00:29:21,968 --> 00:29:22,802
Don Felipe.

197
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
Era molto amico dei miei genitori.

198
00:29:27,682 --> 00:29:29,809
Mi invitò come regalo per i 18 anni.

199
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
Ereditò il club
da Massimiliano prima dell'esecuzione.

200
00:29:46,284 --> 00:29:47,202
Ti piacerà.

201
00:29:51,372 --> 00:29:52,582
Quello è Aristeo.

202
00:29:53,875 --> 00:29:57,629
È l'unico rimasto dei fondatori,
ma purtroppo viene di rado.

203
00:29:57,712 --> 00:29:59,130
Salute!

204
00:30:01,591 --> 00:30:03,259
Quei due sono senatori.

205
00:30:03,343 --> 00:30:05,094
Quello è Agustin.

206
00:30:06,095 --> 00:30:07,931
L'ultimo arrivato prima di te.

207
00:30:09,015 --> 00:30:12,477
Lo ha portato Gabriel.
A loro piace vestirsi da donna.

208
00:30:13,645 --> 00:30:16,397
Carlos è nel consiglio
della Bank of London.

209
00:30:16,481 --> 00:30:19,776
È un tipo molto interessante,
ma un po' complicato.

210
00:30:21,361 --> 00:30:24,405
Gustavo è un po' introverso,
ma è fantastico.

211
00:30:24,489 --> 00:30:25,448
E Rafael…

212
00:30:26,616 --> 00:30:27,534
lo conosci già.

213
00:30:31,579 --> 00:30:32,539
Benvenuto.

214
00:30:32,622 --> 00:30:33,456
Grazie.

215
00:34:14,677 --> 00:34:16,971
- Dov'eri?
- La cena è andata per le lunghe.

216
00:34:17,055 --> 00:34:18,306
- Con chi?
- Amici.

217
00:34:18,806 --> 00:34:20,433
Mi hai fatto preoccupare.

218
00:34:20,516 --> 00:34:21,350
Mi dispiace.

219
00:34:22,727 --> 00:34:23,853
Volevo avvisarti.

220
00:34:25,813 --> 00:34:27,648
Ho mandato un messaggio a papà.

221
00:34:28,566 --> 00:34:29,692
Ti stanno cercando.

222
00:34:31,611 --> 00:34:32,779
Perché l'hai fatto?

223
00:34:34,280 --> 00:34:35,364
Non eri rientrato.

224
00:34:36,240 --> 00:34:38,326
Pensavo ti fosse successo qualcosa.

225
00:34:40,661 --> 00:34:43,331
La prossima volta non preoccuparti per me.

226
00:34:45,458 --> 00:34:47,668
Non vorrei che ti ammalassi di nuovo.

227
00:34:55,468 --> 00:34:56,719
Che succede?

228
00:34:58,262 --> 00:35:00,264
Questi signori chiedono di Lei.

229
00:35:00,348 --> 00:35:01,557
Ci scusi.

230
00:35:01,641 --> 00:35:04,102
Ci era stato detto che non stava bene.

231
00:35:04,185 --> 00:35:07,105
- Beh, ora sapete che non è così.
- Ci perdoni.

232
00:35:53,276 --> 00:35:54,485
Sai farti perdonare.

233
00:35:54,986 --> 00:35:56,070
Quindi mi perdoni?

234
00:36:24,473 --> 00:36:26,601
La vedrei bene con un bracciale, no?

235
00:36:27,643 --> 00:36:29,061
E un paio di orecchini?

236
00:36:33,482 --> 00:36:35,860
Se dovesse succedere veramente qualcosa…

237
00:36:37,361 --> 00:36:40,281
almeno sappiamo
che possiamo contare su mio padre.

238
00:36:41,616 --> 00:36:42,450
Che sollievo.

239
00:37:14,148 --> 00:37:15,858
Pensavi che non lo scoprissi?

240
00:37:18,945 --> 00:37:19,779
Mi scusi?

241
00:37:20,947 --> 00:37:22,782
Stai complottando contro di me.

242
00:37:27,203 --> 00:37:29,121
Sig. Presidente, non oserei mai.

243
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Come lo chiami agire alle mie spalle

244
00:37:33,417 --> 00:37:35,670
promuovendo obiettivi opposti ai miei?

245
00:37:38,005 --> 00:37:41,425
Gli allevatori sono scontenti
di Villada, non è un segreto.

246
00:37:42,885 --> 00:37:47,139
Pensano che potrei difendere meglio
i loro interessi perché li condivido.

247
00:37:47,431 --> 00:37:49,225
E suppongono che ti sosterrò.

248
00:37:49,934 --> 00:37:50,768
Si sbagliano?

249
00:37:52,520 --> 00:37:55,481
Non hai neanche i requisiti
per essere governatore.

250
00:37:57,650 --> 00:37:58,609
Devi crescere.

251
00:37:58,693 --> 00:38:02,363
Non ha mai esitato ad adattare
la legge a beneficio del popolo.

252
00:38:03,864 --> 00:38:05,074
Come sta mia figlia?

253
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
È felice.

254
00:38:07,118 --> 00:38:07,952
Come sempre.

255
00:38:08,744 --> 00:38:11,706
Ne riparleremo
quando raggiungerai l'età legale.

256
00:38:11,789 --> 00:38:12,957
- Sig. Pres…
- Ignacio!

257
00:38:21,757 --> 00:38:23,634
De la Torre, Tocca a te.

258
00:38:25,136 --> 00:38:28,055
Mia moglie vuole fargli un completo.

259
00:38:29,390 --> 00:38:32,893
Ma non è adatto a un bambino.
È un regalo noioso.

260
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
Quanti anni ha?

261
00:38:36,522 --> 00:38:37,440
Dieci.

262
00:38:37,523 --> 00:38:38,441
Una bicicletta.

263
00:38:40,276 --> 00:38:41,652
Non sono pericolose?

264
00:38:41,736 --> 00:38:42,653
Sono terribili.

265
00:38:43,446 --> 00:38:46,949
Sui ciottoli
vieni sbalzato ovunque e rischi di morire.

266
00:38:47,033 --> 00:38:50,536
Credo che ci sia un nuovo modello
con pneumatici gonfiabili.

267
00:38:51,829 --> 00:38:53,539
Cos'altro si inventeranno?

268
00:38:54,457 --> 00:38:57,418
Beh, se è vero,
gli comprerò una bicicletta.

269
00:38:57,501 --> 00:39:00,629
E il completo
per evitare problemi con mia moglie, no?

270
00:39:01,797 --> 00:39:02,882
Che moderno!

271
00:39:03,841 --> 00:39:07,553
Non per gli pneumatici,
ma per voler compiacere a Carolina.

272
00:39:08,304 --> 00:39:11,474
In una famiglia
bisogna scendere a compromessi.

273
00:39:11,557 --> 00:39:13,392
È una cosa che non capirai mai.

274
00:39:16,354 --> 00:39:17,188
Vivi qui?

275
00:39:21,734 --> 00:39:23,861
Da quando mi hanno cacciato di casa.

276
00:39:26,947 --> 00:39:29,742
Devi uscire. Conoscere gente nuova.

277
00:39:29,825 --> 00:39:31,827
Credo che tu sia nel posto giusto.

278
00:39:38,834 --> 00:39:40,252
Non ti piace divertirti?

279
00:39:44,090 --> 00:39:47,468
Signori,
mi scuso profondamente, ma devo lasciarvi.

280
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
Un'altra, la rivincita.

281
00:40:11,492 --> 00:40:12,326
E tu?

282
00:40:14,286 --> 00:40:15,579
Non si saluta?

283
00:40:18,040 --> 00:40:19,500
Come sta, sig. Deputato?

284
00:40:20,751 --> 00:40:21,961
Avevamo un accordo.

285
00:40:25,089 --> 00:40:27,800
Pensavo
che avessi cose più importanti da fare.

286
00:40:29,552 --> 00:40:30,386
Ignacio.

287
00:40:31,053 --> 00:40:32,888
- Resta un altro po'.
- È tardi.

288
00:40:34,432 --> 00:40:36,976
Gli piace
montare la sua cavalla al mattino.

289
00:40:44,525 --> 00:40:45,359
Vieni con me.

290
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
Eva.

291
00:41:55,971 --> 00:41:56,805
Eva.

292
00:42:53,612 --> 00:42:56,824
La sedia
davanti allo specchio e la candela…

293
00:42:56,907 --> 00:42:58,117
più vicina al letto.

294
00:42:58,951 --> 00:42:59,785
Ignacio.

295
00:43:00,786 --> 00:43:01,870
Cosa stai facendo?

296
00:43:03,289 --> 00:43:04,999
Così almeno dormi tranquilla.

297
00:43:07,126 --> 00:43:08,919
Ti prego, non cambiare stanza.

298
00:43:09,587 --> 00:43:11,630
Siamo sposati da meno di un anno.

299
00:43:11,714 --> 00:43:14,216
Il dottore ha detto che devi dormire bene.

300
00:43:15,342 --> 00:43:16,427
Dove ho sbagliato?

301
00:43:18,304 --> 00:43:19,805
- Ti ho infastidito?
- No.

302
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Niente.

303
00:43:27,187 --> 00:43:28,856
È una sistemazione migliore.

304
00:43:33,611 --> 00:43:34,903
Per la tua salute.

305
00:43:45,623 --> 00:43:48,292
Ci hanno lasciati soli nel palco.

306
00:43:50,169 --> 00:43:52,630
Mi ha dato l'anello
e tutti hanno applaudito.

307
00:43:53,172 --> 00:43:55,591
Voglio anch'io una storia così!

308
00:43:55,674 --> 00:43:57,926
Ce ne sono tante di storie del genere.

309
00:43:58,010 --> 00:43:59,970
Il problema è ciò che viene dopo.

310
00:44:01,930 --> 00:44:03,098
E com'è, Amada?

311
00:44:03,932 --> 00:44:05,100
Ciò che viene dopo.

312
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Non posso lamentarmi.

313
00:44:10,064 --> 00:44:13,275
L'altro giorno
mi ha regalato una collana di diamanti.

314
00:44:14,193 --> 00:44:15,527
Non ho potuto dire no.

315
00:44:16,612 --> 00:44:19,323
Le sue cene durano ancora
fino al giorno dopo?

316
00:44:19,406 --> 00:44:20,574
Luz!

317
00:44:21,033 --> 00:44:22,368
Non essere indiscreta.

318
00:44:24,370 --> 00:44:25,287
No, Luz.

319
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
No, niente più cene lunghe.

320
00:44:28,874 --> 00:44:31,794
Beh, goditela finché dura, cara.

321
00:44:32,961 --> 00:44:34,672
Queste cose vengono a mancare

322
00:44:35,506 --> 00:44:37,508
quando meno te lo aspetti.

323
00:44:38,342 --> 00:44:40,177
Un giorno sei il suo Sole

324
00:44:40,844 --> 00:44:42,721
e il giorno dopo,

325
00:44:42,805 --> 00:44:45,432
va a riscaldarsi da un'altra parte.

326
00:44:51,563 --> 00:44:53,315
O no, Carmelita?

327
00:44:53,399 --> 00:44:56,610
- Elena, vuoi un bicchiere d'acqua?
- No.

328
00:44:56,694 --> 00:44:59,113
- Qualcun altro?
- No, grazie.

329
00:45:10,290 --> 00:45:12,084
Ci divertiamo, no?

330
00:45:58,046 --> 00:45:59,465
Ti è piaciuto il regalo?

331
00:46:01,800 --> 00:46:04,094
Non mi aspettavo così tante firme.

332
00:46:05,721 --> 00:46:07,431
Manca solo la più importante.

333
00:46:09,892 --> 00:46:11,643
Alvaro… Manuel.

334
00:46:12,853 --> 00:46:17,232
Voglio un rapporto dettagliato
sulla viabilità politica del ragazzo.

335
00:46:17,316 --> 00:46:18,859
Certo, sig. Presidente.

336
00:46:18,942 --> 00:46:19,818
Grazie.

337
00:46:20,486 --> 00:46:21,862
Non è un "sì", Ignacio.

338
00:46:23,113 --> 00:46:24,031
È un "vedremo".

339
00:46:25,866 --> 00:46:26,700
Con permesso.

340
00:46:41,965 --> 00:46:43,050
Per che posizione?

341
00:46:46,261 --> 00:46:47,679
Governatore del Messico.

342
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
Hai disonorato la donna.

343
00:46:57,272 --> 00:46:58,106
In guardia!

344
00:47:11,787 --> 00:47:14,873
Che tragica pene… trazione.

345
00:47:17,835 --> 00:47:20,003
Aveva la gonorrea!

346
00:47:42,442 --> 00:47:44,486
Dato che siete tutti qui,

347
00:47:44,570 --> 00:47:47,281
vorrei annunciarvi
che il nostro ballo annuale

348
00:47:47,364 --> 00:47:48,740
si terrà…

349
00:47:49,324 --> 00:47:51,660
il 17 novembre.

350
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
Nell'immensità

351
00:47:57,457 --> 00:48:01,753
Delle onde fluttuanti ti ho visto

352
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
- E ti salverò
- E ti cercherò

353
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
Infilandoti il pollice intero

354
00:48:13,849 --> 00:48:17,728
La tua dolce visione

355
00:48:19,354 --> 00:48:21,023
Bello. Mi è piaciuto.

356
00:48:21,982 --> 00:48:23,400
Sei stanca.

357
00:48:23,984 --> 00:48:26,945
Signore, credo che rientrerò a casa.

358
00:48:27,029 --> 00:48:29,031
- Guastafeste!
- Perché, Nachito?

359
00:48:29,114 --> 00:48:31,909
Devo pianificare
la mia campagna da governatore.

360
00:48:31,992 --> 00:48:32,826
Di cosa?

361
00:48:32,910 --> 00:48:35,829
Come di cosa? Di Sodoma!

362
00:48:36,580 --> 00:48:39,291
- Dello Stato del Messico.
- Ancora peggio.

363
00:48:39,374 --> 00:48:41,793
Per me potresti diventare presidente.

364
00:48:41,877 --> 00:48:43,587
Con Evaristo come First Lady!

365
00:48:43,670 --> 00:48:47,424
- Esatto! Mi piace.
- Sig.na Bionda De la Torre.

366
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
Signori, ve lo immaginate?

367
00:48:49,676 --> 00:48:52,888
Fare una delle nostre orgie
al Castello di Chapultepec?

368
00:48:52,971 --> 00:48:57,476
- Sì! Mi avvolgerò nella bandiera.
- Ignacio De la Torre governatore!

369
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
- Lunga vita a Nacho!
- Silenzio!

370
00:49:09,821 --> 00:49:12,741
Sig. De la Torre!

371
00:49:12,824 --> 00:49:16,203
Non dimentichi le sue amiche
quando comporrà il gabinetto.

372
00:49:17,621 --> 00:49:18,455
Ciao.

373
00:49:18,956 --> 00:49:20,666
Non dare loro corda.

374
00:50:16,888 --> 00:50:18,265
Che succede, Félix?

375
00:50:20,642 --> 00:50:22,561
Alla gente piace parlare, Amada.

376
00:51:15,113 --> 00:51:19,367
MI SVEGLIO CON I BRIVIDI
DEI TUOI BACI SULLA SCHIENA. EVA

377
00:51:31,755 --> 00:51:33,757
Sono nuovo in ufficio.

378
00:51:33,840 --> 00:51:35,258
Mi tratta molto bene.

379
00:51:35,801 --> 00:51:37,761
Mio marito La tratta molto bene.

380
00:51:39,262 --> 00:51:41,848
Beh, in realtà,
lavoro con vari senatori e…

381
00:52:03,578 --> 00:52:06,123
Ho invitato Eva
a passare la serata con noi.

382
00:52:13,755 --> 00:52:15,674
Hai letto la mia corrispondenza.

383
00:52:17,801 --> 00:52:19,010
Non ho altra scelta.

384
00:52:23,640 --> 00:52:25,767
- Torno un'altra volta.
- Si sieda.

385
00:53:01,803 --> 00:53:03,930
Mio marito lavora troppo. È esausto.

386
00:53:08,101 --> 00:53:09,644
Ma Lei lo sa meglio di me.

387
00:53:13,940 --> 00:53:15,400
Stavo parlando ad Amada…

388
00:53:16,067 --> 00:53:17,903
del mio lavoro da avvocato.

389
00:53:20,405 --> 00:53:23,241
- Eva e io parlavamo di passare…
- Il sig. Rivas.

390
00:53:24,284 --> 00:53:26,453
Le maniere. Non sei al villaggio.

391
00:53:26,536 --> 00:53:27,913
Posso chiamarLa Eva?

392
00:53:29,247 --> 00:53:30,081
Certo.

393
00:53:31,166 --> 00:53:33,710
Eva e io volevamo andare
in campagna sabato.

394
00:53:33,793 --> 00:53:35,629
Dubito che il sig. Rivas possa.

395
00:53:37,339 --> 00:53:39,216
È impegnato con dei contratti.

396
00:53:39,299 --> 00:53:41,301
- Non un disegno di legge?
- Anche.

397
00:53:44,304 --> 00:53:45,388
Perché sei venuto?

398
00:53:46,056 --> 00:53:48,099
L'invito era a tuo nome.

399
00:53:48,183 --> 00:53:50,393
Sig. e Sig.ra Ignacio De la Torre.

400
00:53:50,477 --> 00:53:51,937
Non venire più.

401
00:54:00,862 --> 00:54:01,696
Dammela.

402
00:54:04,241 --> 00:54:05,617
Non te lo chiederò più.

403
00:54:06,576 --> 00:54:07,410
Dammela.

404
00:54:36,314 --> 00:54:38,525
Non sono così stupida da tenerle qui.

405
00:55:22,444 --> 00:55:23,278
Amada!

406
00:55:25,196 --> 00:55:26,614
Amada, che ci fai lassù?

407
00:55:31,745 --> 00:55:32,579
Amada!

408
00:55:34,331 --> 00:55:35,623
Lasciami in pace!

409
00:55:40,128 --> 00:55:41,004
Non scivolare.

410
00:55:45,008 --> 00:55:46,801
Da quando ti importa di me?

411
00:55:48,803 --> 00:55:49,637
Torna in casa.

412
00:55:51,181 --> 00:55:52,015
Vattene!

413
00:55:54,976 --> 00:55:55,810
Amada!

414
00:55:58,938 --> 00:55:59,939
Vattene!

415
00:57:27,902 --> 00:57:29,696
Ignacio, devi darmi un figlio.

416
00:57:42,834 --> 00:57:44,627
Altrimenti dirò quello che so.

417
00:57:53,344 --> 00:57:54,512
Cosa diranno di te?

418
00:57:59,392 --> 00:58:00,685
Siamo sposati, Amada.

419
00:58:01,936 --> 00:58:04,772
Il minimo che puoi fare è
mantenere le apparenze.

420
00:58:08,568 --> 00:58:09,402
Per me.

421
00:58:15,992 --> 00:58:17,660
Non pensano tutti che siamo…

422
00:58:20,455 --> 00:58:21,956
profondamente innamorati?

423
00:59:36,155 --> 00:59:38,366
Probabilmente non verrà neanche oggi.

424
00:59:44,414 --> 00:59:46,958
Evaristo, non è saggio comportarsi così.

425
00:59:47,041 --> 00:59:49,002
Come marito e moglie.

426
00:59:51,921 --> 00:59:53,423
Finirà male.

427
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
TORNA, MI MANCHI. EVA

428
01:01:22,512 --> 01:01:25,139
L'elettorato non ha
una gran opinione di Lei.

429
01:01:26,683 --> 01:01:29,185
Troveremo un campione più favorevole.

430
01:01:29,268 --> 01:01:30,603
Con tutto il rispetto…

431
01:01:31,646 --> 01:01:34,065
il Suo stile di vita è
sulla bocca di tutti.

432
01:01:35,149 --> 01:01:36,776
I risultati sono obiettivi?

433
01:01:37,777 --> 01:01:38,903
Sì, garantisco io.

434
01:01:39,862 --> 01:01:42,657
Con me
il Presidente è stato rieletto tre volte.

435
01:01:48,913 --> 01:01:50,748
Le consiglio di non candidarsi.

436
01:01:51,541 --> 01:01:53,376
Non ha possibilità di vincere.

437
01:01:54,168 --> 01:01:56,087
E al generale non piace perdere.

438
01:02:10,476 --> 01:02:12,937
Doña Carmen. Sig. Presidente.

439
01:02:13,438 --> 01:02:14,272
Ignacio.

440
01:02:15,106 --> 01:02:17,108
Grazie per aver trovato il tempo.

441
01:02:17,191 --> 01:02:21,112
- Hanno consegnato il rapporto?
- Porfirio. Non ora.

442
01:02:21,195 --> 01:02:22,029
Non ancora.

443
01:02:22,739 --> 01:02:25,241
Parlerete di questi problemi a cena.

444
01:02:36,544 --> 01:02:38,379
…la dualità è un po' estrema.

445
01:02:38,463 --> 01:02:40,173
Era un po' più restrittivo.

446
01:02:40,256 --> 01:02:41,841
Sì, non come adesso.

447
01:02:41,924 --> 01:02:45,636
Ora, gli incontri sociali come questo
sono diversi.

448
01:02:45,720 --> 01:02:47,638
- Sono molto più leggeri.
- Sì.

449
01:02:47,722 --> 01:02:49,140
- Divertenti.
- Rilassati.

450
01:02:50,475 --> 01:02:51,559
Che bella casa.

451
01:02:51,642 --> 01:02:53,770
Grazie. È un piacere avervi con noi.

452
01:02:56,689 --> 01:02:58,649
Dentice rosso con salsa ravigote.

453
01:02:59,358 --> 01:03:00,318
Come piace a te.

454
01:03:01,527 --> 01:03:02,361
Guardati.

455
01:03:03,738 --> 01:03:06,741
Insegnerai a Luz
a essere una brava padrona di casa.

456
01:03:14,123 --> 01:03:15,374
È un po' asciutto.

457
01:03:16,834 --> 01:03:17,668
È delizioso.

458
01:03:24,842 --> 01:03:26,469
Ti manca solo essere madre.

459
01:03:27,720 --> 01:03:28,554
Porfirio!

460
01:03:30,306 --> 01:03:31,140
Cosa?

461
01:03:32,391 --> 01:03:33,351
Non posso dirlo?

462
01:03:37,563 --> 01:03:38,397
Esigo dei nipoti.

463
01:03:46,739 --> 01:03:48,157
Da quanto state insieme?

464
01:03:59,502 --> 01:04:01,337
- Ignacio.
- Ci stiamo lavorando.

465
01:04:04,173 --> 01:04:05,842
È quello che volevo sentire.

466
01:04:09,554 --> 01:04:12,640
Sapete
da dove viene il termine "ravigote"?

467
01:04:13,349 --> 01:04:14,559
- No.
- Dal francese.

468
01:04:16,602 --> 01:04:17,645
Significa vigore.

469
01:04:18,521 --> 01:04:21,941
Questa salsa rinvigorisce
l'appetito dei commensali.

470
01:04:22,608 --> 01:04:25,570
Da quando la si prepara
a quando la si mangia.

471
01:04:43,254 --> 01:04:44,297
Come stai oggi?

472
01:04:45,840 --> 01:04:46,757
Che ci fai qui?

473
01:04:48,968 --> 01:04:51,220
Una moglie non può vedere il marito?

474
01:05:21,709 --> 01:05:22,835
Ma che fai?

475
01:05:30,509 --> 01:05:31,427
Ti curerò io.

476
01:05:32,303 --> 01:05:34,180
Dio ti liberi dal tuo peccato…

477
01:05:43,230 --> 01:05:45,942
Toccami di nuovo
e ti rinchiudo in manicomio.

478
01:05:46,025 --> 01:05:48,444
Non mi fai paura, sono nata in battaglia.

479
01:05:49,487 --> 01:05:50,404
Vattene.

480
01:05:51,697 --> 01:05:52,949
Devi darmi un figlio.

481
01:06:00,289 --> 01:06:01,248
Lasciami!

482
01:06:05,127 --> 01:06:05,962
Ignacio…

483
01:06:06,045 --> 01:06:07,004
Dammi un figlio.

484
01:06:08,547 --> 01:06:09,382
Ignacio.

485
01:06:20,851 --> 01:06:22,103
Amada, apri la porta.

486
01:06:23,771 --> 01:06:24,855
È per il tuo bene.

487
01:06:26,107 --> 01:06:27,358
Amada, apri la porta.

488
01:06:34,448 --> 01:06:35,616
Amada! Apri.

489
01:06:38,119 --> 01:06:38,953
Apri!

490
01:06:43,040 --> 01:06:44,166
Amada!

491
01:08:22,765 --> 01:08:23,974
Che c'è, figlia mia?

492
01:08:31,524 --> 01:08:33,609
Sono preoccupata per Ignacio, papà.

493
01:08:36,237 --> 01:08:37,863
Dimmi cosa ti serve, Amada.

494
01:09:36,422 --> 01:09:37,590
Che succede?

495
01:09:37,673 --> 01:09:38,799
Mi pedinano.

496
01:09:39,842 --> 01:09:40,759
Chi?

497
01:09:40,843 --> 01:09:42,636
Non lo so, ma so chi li manda.

498
01:09:43,888 --> 01:09:44,889
Ti hanno seguito?

499
01:09:45,764 --> 01:09:46,640
No.

500
01:09:46,724 --> 01:09:47,558
No, non credo.

501
01:12:12,911 --> 01:12:13,787
Andiamocene.

502
01:12:16,832 --> 01:12:17,666
Dove?

503
01:12:23,714 --> 01:12:24,798
In un altro Paese.

504
01:12:29,595 --> 01:12:30,679
Che assurdità.

505
01:12:35,851 --> 01:12:36,685
Lo so.

506
01:13:02,544 --> 01:13:05,381
Stavamo iniziando
a preoccuparci per te, Nachito.

507
01:13:05,923 --> 01:13:06,840
Loro chi sono?

508
01:13:06,924 --> 01:13:08,133
La tua nuova scorta.

509
01:13:09,635 --> 01:13:10,886
Non ne ho bisogno.

510
01:13:10,969 --> 01:13:12,388
Non sta a te decidere.

511
01:13:12,471 --> 01:13:13,305
Molto bene.

512
01:13:14,056 --> 01:13:16,016
- Sorvegliate Amada.
- No.

513
01:13:17,643 --> 01:13:18,727
Sono per te.

514
01:13:20,938 --> 01:13:22,231
Non ne hai il potere.

515
01:13:28,946 --> 01:13:30,280
Ti sbagli, Ignacio.

516
01:13:32,157 --> 01:13:33,492
Ne ho tutto il potere.

517
01:13:34,827 --> 01:13:35,911
E se non ti piace,

518
01:13:36,537 --> 01:13:38,163
parlane col Presidente.

519
01:13:39,957 --> 01:13:40,791
Nachito.

520
01:13:50,551 --> 01:13:53,220
Che facciano la guardia fuori,
non qui dentro.

521
01:15:23,560 --> 01:15:24,686
Grazie, Teo.

522
01:15:28,732 --> 01:15:30,859
- Chi ti scrive?
- Sei insopportabile.

523
01:15:32,986 --> 01:15:33,904
Di chi è?

524
01:15:36,865 --> 01:15:37,699
Il sarto.

525
01:16:46,476 --> 01:16:48,103
Ci fanno pressione.

526
01:16:48,186 --> 01:16:50,606
Va bene, ma cosa vogliono?

527
01:16:50,689 --> 01:16:52,065
Un incontro con Lei.

528
01:16:52,149 --> 01:16:53,942
No, non posso. Dica loro…

529
01:16:59,072 --> 01:16:59,990
Deputato.

530
01:17:02,868 --> 01:17:05,579
Dica loro
che la mia candidatura è posticipata.

531
01:17:14,046 --> 01:17:15,172
Ecco fatto.

532
01:17:16,340 --> 01:17:17,299
Sei bellissima.

533
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
Girati.

534
01:17:29,478 --> 01:17:30,437
Ecco fatto.

535
01:17:31,104 --> 01:17:33,190
Stai benissimo vestita così.

536
01:20:02,756 --> 01:20:05,967
Quarantadue biglietti, un solo vincitore.

537
01:20:06,551 --> 01:20:08,094
Si sente fortunata oggi?

538
01:20:08,178 --> 01:20:11,723
- Di chi è stata questa bella idea?
- Lotteria di mezzanotte!

539
01:20:12,224 --> 01:20:14,726
Un biglietto a persona. Non siate ingorde.

540
01:20:25,529 --> 01:20:26,446
Sei…

541
01:20:27,239 --> 01:20:28,114
bellissima.

542
01:20:31,743 --> 01:20:34,871
Quarantadue biglietti, un solo vincitore.

543
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
Posso?

544
01:20:39,334 --> 01:20:40,210
Ne vuoi uno?

545
01:20:43,088 --> 01:20:45,340
- Io, grazie!
- Lotteria di mezzanotte.

546
01:20:45,423 --> 01:20:46,967
Il treno parte alle sette.

547
01:20:50,345 --> 01:20:51,179
Andiamo?

548
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
- Buonasera.
- Buonasera.

549
01:20:55,934 --> 01:20:56,768
Grazie.

550
01:20:58,353 --> 01:20:59,187
Salute.

551
01:24:54,380 --> 01:24:55,215
Cosa c'è?

552
01:25:03,389 --> 01:25:04,766
C'è stata una retata

553
01:25:04,849 --> 01:25:06,392
a una festa in via La Paz.

554
01:25:07,852 --> 01:25:09,521
All'inizio sembrava normale,

555
01:25:09,604 --> 01:25:12,065
ma poi ho capito che c'erano solo uomini.

556
01:25:12,148 --> 01:25:13,108
Arriva al punto.

557
01:25:17,612 --> 01:25:19,280
Quelle che sembravano donne…

558
01:25:20,281 --> 01:25:21,699
erano uomini travestiti.

559
01:25:23,827 --> 01:25:25,537
Quarantadue arresti, signore.

560
01:25:39,134 --> 01:25:40,343
Ne conto solo 41.

561
01:25:49,477 --> 01:25:50,979
Mio figlio lo scoprirà.

562
01:25:54,774 --> 01:25:56,067
Mio figlio lo scoprirà.

563
01:25:58,069 --> 01:25:58,903
Morirò.

564
01:26:09,455 --> 01:26:11,749
Mio figlio lo scoprirà e io morirò.

565
01:26:21,843 --> 01:26:23,553
Portate via questo invertito.

566
01:26:34,189 --> 01:26:36,191
- Maiali!
- Andatevene, pervertiti!

567
01:26:54,542 --> 01:26:55,668
I qui presenti…

568
01:26:56,794 --> 01:27:00,798
sono un esempio della putrefazione
da estirpare dalla nostra società.

569
01:27:02,008 --> 01:27:04,093
Che la lezione di questi malati…

570
01:27:04,594 --> 01:27:07,263
serva da esempio per tutti coloro

571
01:27:07,347 --> 01:27:10,475
che intendono agire
contro i principi della moralità.

572
01:27:12,685 --> 01:27:13,645
Che sia chiaro.

573
01:27:14,145 --> 01:27:16,481
L'erba marcia verrà estirpata

574
01:27:16,564 --> 01:27:18,107
senza esitazione.

575
01:27:19,525 --> 01:27:21,444
Per il bene della società

576
01:27:21,945 --> 01:27:23,488
e la sicurezza delle famiglie.

577
01:29:15,183 --> 01:29:17,518
Ho chiesto a mio padre
di lasciarti a casa.

578
01:29:32,533 --> 01:29:34,243
Gli hai detto di Evaristo?

579
01:29:35,912 --> 01:29:36,746
Perché mai?

580
01:29:38,915 --> 01:29:39,957
Dio vede tutto.

581
01:29:46,547 --> 01:29:47,632
Amada, per favore.

582
01:29:51,719 --> 01:29:54,347
Aiutami a far scarcerare Evaristo e giuro…

583
01:29:54,430 --> 01:29:55,390
È nello Yucatán.

584
01:30:00,269 --> 01:30:02,271
Così potrà espiare i suoi peccati.

585
01:30:06,359 --> 01:30:07,193
Deputato.

586
01:30:12,949 --> 01:30:16,160
Il Presidente vuole sapere
se può contare sul Suo voto.

587
01:30:19,539 --> 01:30:20,498
Gli dica di sì.

588
01:31:54,759 --> 01:31:57,178
Fanno La Bohème al Teatro Principal.

589
01:31:59,138 --> 01:31:59,972
Andiamo?

590
01:32:01,766 --> 01:32:02,642
Se vuoi.

591
01:32:07,563 --> 01:32:10,024
O andiamo a Tacubaya nel fine settimana?

592
01:32:19,700 --> 01:32:20,701
Ignacio.

593
01:32:21,369 --> 01:32:22,203
Scusa, cosa?

594
01:32:25,081 --> 01:32:27,500
Preferisci l'opera o la residenza estiva?

595
01:32:31,963 --> 01:32:32,797
Non m'importa.

596
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
Evaristo è morto.

597
01:32:45,017 --> 01:32:47,019
Non so altro, so solo che è morto.

598
01:33:28,436 --> 01:33:30,396
Allora, La Bohème o Tacubaya?

599
01:38:36,368 --> 01:38:38,037
Sottotitoli: Chiara Belluzzi



