1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
EN ORIGINALFILM FRA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:36,531 --> 00:02:37,615
-Bonsoir.
-Bonsoir.

5
00:02:38,241 --> 00:02:41,327
-Hvordan går det med spansken?
-Det går bedre.

6
00:02:42,495 --> 00:02:45,707
Gratulerer, De la Torre.
Hun er en heldig kvinne.

7
00:02:45,790 --> 00:02:47,167
Ikke så heldig som jeg.

8
00:02:53,631 --> 00:02:56,259
Monsignore. Hyggelig å se Dem.

9
00:02:59,762 --> 00:03:03,766
Din far ville vært stolt.
Det er det han ville ønsket for deg.

10
00:03:03,850 --> 00:03:05,351
Jeg tror du har rett.

11
00:03:06,686 --> 00:03:09,230
Don Felipe,
det er alltid en glede å se Dem.

12
00:03:11,232 --> 00:03:13,276
Du må komme innom snart.

13
00:03:14,277 --> 00:03:17,739
-Jeg har noen nye sigarer du vil like.
-Jaså?

14
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
Unnskyld.

15
00:03:27,373 --> 00:03:30,835
-Ignacio.
-Carmen, det ble helt utsøkt.

16
00:03:30,919 --> 00:03:34,631
Jeg er glad du kom, Ignacio.
Amada venter på deg.

17
00:03:35,423 --> 00:03:36,591
Beskjeden…

18
00:03:40,845 --> 00:03:42,764
Den tilhørte Ignacios mor.

19
00:03:44,307 --> 00:03:45,516
Stakkars kvinne.

20
00:03:46,893 --> 00:03:49,312
Om hun hadde visst hvor den endte opp…

21
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
På din søsters hånd, Luz.

22
00:03:51,397 --> 00:03:52,690
Halvsøster.

23
00:03:54,150 --> 00:03:57,320
Ikke bekymre deg.
Du vil også snart få deg en mann.

24
00:03:57,403 --> 00:04:00,281
-Sikkert.
-Jeg håper han er utlending.

25
00:04:03,409 --> 00:04:04,827
Som Romain.

26
00:04:07,038 --> 00:04:09,040
Lorenza og Romain.

27
00:04:13,920 --> 00:04:15,213
Unnskyld meg.

28
00:04:22,220 --> 00:04:23,346
Mine damer…

29
00:04:24,973 --> 00:04:28,184
Jeg håper dere ikke har noe imot
at jeg stjeler Amada.

30
00:04:33,106 --> 00:04:34,649
Akkurat i tide.

31
00:04:35,608 --> 00:04:39,153
Tenk at alt jeg ønsket meg i hjembyen
var en lillesøster.

32
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
Du er så vakker.

33
00:04:45,994 --> 00:04:47,036
Félix!

34
00:04:49,038 --> 00:04:52,917
Ignacio. Jeg visste
at det var noe som manglet på festen.

35
00:04:53,001 --> 00:04:55,753
Jeg beklager at jeg er sen,
herr president.

36
00:04:56,921 --> 00:04:57,964
Félix.

37
00:04:59,132 --> 00:05:00,508
Som alltid, en glede.

38
00:05:01,134 --> 00:05:02,635
Gratulerer, Ignacio.

39
00:05:02,719 --> 00:05:05,513
Jeg hører De endelig
ble utnevnt til kongressen.

40
00:05:05,596 --> 00:05:10,893
For en fin bryllupsgave.
Presidenten er særdeles sjenerøs.

41
00:05:11,686 --> 00:05:13,354
Mot de som fortjener det.

42
00:05:13,938 --> 00:05:16,316
Takk for tilliten, herr president.

43
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
Det som blir gitt, kan også tas tilbake.

44
00:05:20,820 --> 00:05:23,740
Derfor bør du holde din del av avtalen…

45
00:05:25,450 --> 00:05:27,160
og gjøre min datter lykkelig.

46
00:05:29,620 --> 00:05:31,706
Det er alt jeg ønsker her i livet.

47
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Men Villada er en av presidentens menn.

48
00:05:52,727 --> 00:05:54,270
Nå er jeg også det.

49
00:05:55,063 --> 00:05:56,606
Vet Días om det?

50
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
Jeg ville snakke med Dem først.

51
00:06:00,318 --> 00:06:03,446
Dersom han får vite det,
vil han se det som forræderi.

52
00:06:07,033 --> 00:06:08,284
Ønsker dere

53
00:06:09,619 --> 00:06:12,914
eller ønsker dere ikke å erstatte Villada?

54
00:06:13,831 --> 00:06:15,166
Selvfølgelig.

55
00:06:16,334 --> 00:06:17,877
Men hvorfor med Dem?

56
00:06:21,005 --> 00:06:24,550
Dersom presidenten skulle endre
den offisielle kandidaten…

57
00:06:27,887 --> 00:06:29,722
…hvem andre ville han velge?

58
00:06:46,239 --> 00:06:49,242
Jeg tror ikke jeg har sett Dem før.

59
00:06:51,661 --> 00:06:53,037
Jeg er ny her.

60
00:06:55,081 --> 00:06:56,332
Evaristo Rivas.

61
00:06:58,835 --> 00:07:01,003
-Ignacio De la Torre.
-Hyggelig…

62
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
I like måte.

63
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
Pleier De å være her så sent?

64
00:07:10,805 --> 00:07:12,181
En uvane.

65
00:07:13,141 --> 00:07:14,892
Noe vi har til felles.

66
00:07:22,358 --> 00:07:25,111
Måtte deres forening være fruktbar.

67
00:07:26,028 --> 00:07:29,657
Måtte dere begge få se deres barns barn,

68
00:07:30,616 --> 00:07:33,828
og etter mange lykkelige år

69
00:07:34,620 --> 00:07:39,500
få ankomme perleporten for å bli møtt

70
00:07:40,460 --> 00:07:43,713
av Jesus Kristus, vår Herre.

71
00:07:43,796 --> 00:07:45,089
Amen.

72
00:08:12,950 --> 00:08:15,703
Det er nærmest et mirakel
at det gikk så bra.

73
00:08:18,331 --> 00:08:20,791
Dansegulvet var fullt da vi dro.

74
00:08:21,584 --> 00:08:23,377
Selv Luz gratulerte meg.

75
00:08:31,219 --> 00:08:33,262
Limantour dro tidlig.

76
00:08:40,895 --> 00:08:43,606
Jeg håper det ikke var på grunn av maten.

77
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Synes du ikke vi har skålt nok?

78
00:09:16,097 --> 00:09:17,515
Det blir aldri nok.

79
00:11:17,885 --> 00:11:21,180
Dette er Dolores,
din personlige kammerpike.

80
00:11:21,889 --> 00:11:25,476
Socorro og Francisca
er de to andre tjenestepikene.

81
00:11:25,559 --> 00:11:29,522
Doña Gertrudis, kokka.
Marco er kammertjener.

82
00:11:30,940 --> 00:11:36,487
Doroteo, Francisco, Roberto, Aníbal…

83
00:11:38,114 --> 00:11:39,115
Og Lucas.

84
00:11:42,576 --> 00:11:46,080
Isidro er kjøkkenhjelp,
og det er også Juan.

85
00:11:47,581 --> 00:11:49,667
Og Mateo, stallgutten.

86
00:13:06,660 --> 00:13:08,329
Jeg hadde tenkt å dra, og…

87
00:13:10,039 --> 00:13:12,458
Kanskje De vil ha en drink?

88
00:13:12,541 --> 00:13:14,835
Jeg skulle jobbe for min far,

89
00:13:16,003 --> 00:13:18,297
men det ville aldri endt godt.

90
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
Derfor kom jeg hit.

91
00:13:23,511 --> 00:13:26,013
Er hele familien fremdeles i San Luis?

92
00:13:27,973 --> 00:13:31,185
La oss bare si at avstanden gjør oss godt.

93
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Da min far fremdeles levde…

94
00:13:38,067 --> 00:13:41,070
…meldte jeg meg frivillig
til å besøke eiendommene.

95
00:13:44,949 --> 00:13:46,367
Jo lenger, desto bedre.

96
00:13:47,576 --> 00:13:49,411
"Jo lenger, desto bedre."

97
00:14:12,017 --> 00:14:13,644
Hva sier fru Rivas?

98
00:14:17,106 --> 00:14:18,607
Det er ingen frue.

99
00:14:23,863 --> 00:14:25,573
Venter De på den rette?

100
00:14:32,454 --> 00:14:33,831
Og kaste bort tiden?

101
00:15:43,108 --> 00:15:44,568
-Ja?
-Representant.

102
00:15:44,652 --> 00:15:47,279
Jeg drar nå. Var det noe mer?

103
00:15:47,363 --> 00:15:49,448
Nei, takk. De kan gå og hvile nå.

104
00:15:49,531 --> 00:15:51,617
-Unnskyld meg.
-Det går bra.

105
00:16:15,766 --> 00:16:17,101
Du spiller bra.

106
00:16:26,735 --> 00:16:27,903
Du må…

107
00:16:28,570 --> 00:16:29,989
vær løs i håndleddene.

108
00:16:31,031 --> 00:16:34,576
Da faller fingrene på tangentene
med sin egen vekt.

109
00:16:51,802 --> 00:16:53,804
Jeg kan kanskje ikke spille piano,

110
00:16:53,887 --> 00:16:57,975
men du kjenner nok ingen andre kvinner
som kan pusse og lade en rifle.

111
00:16:59,643 --> 00:17:01,145
Heldigvis.

112
00:17:18,954 --> 00:17:20,873
Hva gjør du oppe så sent?

113
00:17:23,834 --> 00:17:25,044
Jeg ventet på deg.

114
00:17:29,173 --> 00:17:31,800
Du må ikke miste søvn på grunn av meg.

115
00:17:34,595 --> 00:17:36,513
Det er eneste måte å se deg på.

116
00:18:03,832 --> 00:18:07,211
Det sømmer seg ikke i stuen, Amada.

117
00:18:08,170 --> 00:18:09,755
Alle sover.

118
00:18:41,620 --> 00:18:44,206
Jeg er ikke ferdig med arbeidet for i dag.

119
00:18:45,415 --> 00:18:48,377
-Kan det gjøres i morgen?
-Det er for din far.

120
00:19:17,948 --> 00:19:19,158
Senator Téllez…

121
00:19:19,950 --> 00:19:22,786
-Etter Dem, takk.
-Alltid så høflig.

122
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
En El Buen Tono, takk.

123
00:19:35,799 --> 00:19:38,427
Lykke til med morgendagens sesjon.

124
00:20:00,532 --> 00:20:03,952
Jøss! Nasjonens svigersønn
beærer oss med sitt nærvær.

125
00:20:04,036 --> 00:20:05,829
Vis litt respekt, er De snill.

126
00:20:10,167 --> 00:20:11,293
Ignacio.

127
00:20:14,504 --> 00:20:15,505
Min kjære.

128
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
Herr De la Torre!

129
00:20:28,977 --> 00:20:32,898
Si til din kone
at vi damene elsket kjolen hennes.

130
00:20:37,319 --> 00:20:38,695
Den var guddommelig.

131
00:20:40,364 --> 00:20:44,368
-Hvem sydde den?
-Det holder! Du skal få skredderens navn.

132
00:20:44,451 --> 00:20:46,245
Nei, ikke oppmuntre henne.

133
00:20:52,125 --> 00:20:55,170
-God aften.
-God aften.

134
00:21:20,153 --> 00:21:22,030
Hvordan er livet som ektemann?

135
00:21:23,573 --> 00:21:26,076
Enkelte plikter er vanskeligere enn andre.

136
00:21:32,291 --> 00:21:34,710
Jeg har møtt en som vil passe inn her.

137
00:21:36,128 --> 00:21:37,296
La meg gjette.

138
00:21:38,130 --> 00:21:39,548
Du har alt invitert ham.

139
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Ignacio.

140
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Hvorfor har vi regler?

141
00:21:50,058 --> 00:21:51,143
For alle andre.

142
00:21:52,019 --> 00:21:53,353
Nacho.

143
00:21:54,813 --> 00:21:56,690
Om du noen gang gjør det igjen…

144
00:21:57,858 --> 00:22:00,235
-Kaster jeg deg ut.
-"Kaster jeg deg ut."

145
00:22:58,251 --> 00:23:00,253
Hør, mine herrer. Hvem vil…

146
00:23:01,004 --> 00:23:02,506
Jeg er en gammel rev!

147
00:24:33,680 --> 00:24:34,890
Takk, doktor.

148
00:24:42,189 --> 00:24:44,441
Litt hvile vil hjelpe mot angsten.

149
00:24:48,862 --> 00:24:52,157
Hun tilgir meg aldri for
at hun ikke fikk komme i bryllupet.

150
00:24:55,160 --> 00:24:57,537
Far og Carmelita ga meg ikke tillatelse.

151
00:24:59,122 --> 00:25:02,083
Og alle vet at hun er innfødt.

152
00:25:04,669 --> 00:25:06,630
Når så du henne sist?

153
00:25:08,256 --> 00:25:09,466
For seks år siden.

154
00:25:16,473 --> 00:25:17,516
Ignacio.

155
00:25:20,018 --> 00:25:22,062
Du og far er alt jeg har.

156
00:25:30,862 --> 00:25:31,947
Hvil deg.

157
00:26:47,522 --> 00:26:49,274
De må ta av Dem skjorten.

158
00:26:50,525 --> 00:26:51,526
Unnskyld?

159
00:26:52,736 --> 00:26:54,988
De kan fremdeles gå, om De ønsker det.

160
00:27:53,838 --> 00:27:55,090
Evaristo Rivas.

161
00:27:57,008 --> 00:27:59,594
Har De kommet av egen fri vilje?

162
00:28:01,179 --> 00:28:02,263
Ja.

163
00:28:03,723 --> 00:28:07,352
Og vet De
hva som forener oss i brorskapet?

164
00:28:09,479 --> 00:28:11,064
Sokratisk kjærlighet.

165
00:28:12,774 --> 00:28:16,236
Og vil De, Evaristo Rivas, innrømme

166
00:28:16,319 --> 00:28:20,240
at De er berettiget medlemskap
i vårt samfunn?

167
00:28:20,323 --> 00:28:21,616
Det vil jeg.

168
00:28:22,617 --> 00:28:23,827
Jeg er homse.

169
00:28:28,498 --> 00:28:32,919
Sverger De, selv under press,
å holde hemmelig alt som skjer her?

170
00:28:34,546 --> 00:28:35,588
Det gjør jeg.

171
00:28:37,298 --> 00:28:38,341
Evaristo,

172
00:28:39,092 --> 00:28:41,302
velkommen til Klubben for de nå…

173
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
-Førtito!
-Velkommen.

174
00:28:59,612 --> 00:29:00,655
Mine herrer,

175
00:29:01,448 --> 00:29:04,909
la oss heve glassene
for vårt nyeste medlem.

176
00:29:04,993 --> 00:29:06,870
Skål!

177
00:29:06,953 --> 00:29:09,831
Jeg har aldri sett så mange homser
på samme sted.

178
00:29:12,125 --> 00:29:14,043
Jeg visste du ville like det.

179
00:29:15,628 --> 00:29:17,547
Måtte du også gå igjennom det?

180
00:29:19,048 --> 00:29:20,467
Hvem introduserte deg?

181
00:29:21,968 --> 00:29:23,052
Don Felipe.

182
00:29:24,637 --> 00:29:26,765
Han er en nær venn av mine foreldre.

183
00:29:27,515 --> 00:29:30,018
Jeg fikk invitasjonen hit i 18-årsgave.

184
00:29:31,186 --> 00:29:34,731
Maximiliano ga ham klubben
før han ble henrettet.

185
00:29:46,201 --> 00:29:47,452
Du vil elske det.

186
00:29:51,372 --> 00:29:52,957
Det er Aristeo.

187
00:29:53,792 --> 00:29:57,629
Den eneste av grunnleggerne som er igjen.
Han kommer sjelden nå.

188
00:29:57,712 --> 00:29:59,130
Skål!

189
00:30:01,591 --> 00:30:05,094
De to er senatorer. Det er Augustin.

190
00:30:06,012 --> 00:30:08,264
Det siste medlemmet før du kom.

191
00:30:08,848 --> 00:30:12,477
Gabriel introduserte ham.
De liker begge å kle seg i dameklær.

192
00:30:13,645 --> 00:30:16,397
Carlos er styremedlem i Bank of London.

193
00:30:16,481 --> 00:30:20,276
Han er interessant,
men av og til ganske komplisert.

194
00:30:21,361 --> 00:30:25,615
Gustavo er… ganske introvert,
men en flott fyr. Og Rafael…

195
00:30:26,533 --> 00:30:27,826
Du har alt møtt ham.

196
00:30:31,079 --> 00:30:33,456
-Velkommen.
-Takk.

197
00:34:14,677 --> 00:34:16,929
-Hvor har du vært?
-På middag.

198
00:34:17,013 --> 00:34:18,639
-Med hvem?
-Venner.

199
00:34:18,723 --> 00:34:21,350
-Jeg var bekymret.
-Jeg er så lei for det.

200
00:34:22,518 --> 00:34:24,604
Jeg rakk ikke å gi deg beskjed.

201
00:34:25,688 --> 00:34:27,815
Jeg sendte en melding til far.

202
00:34:28,566 --> 00:34:30,193
De leter etter deg.

203
00:34:31,569 --> 00:34:32,987
Hvorfor gjorde du det?

204
00:34:34,280 --> 00:34:38,659
Du kom ikke.
Jeg antok at noe forferdelig hadde skjedd.

205
00:34:40,620 --> 00:34:43,581
Ikke bekymre deg så neste gang.

206
00:34:45,374 --> 00:34:47,919
Jeg vil ikke at du skal bli svekket igjen.

207
00:34:55,468 --> 00:34:56,719
Hva foregår her?

208
00:34:58,179 --> 00:35:00,264
Disse herrene spør etter Dem.

209
00:35:00,348 --> 00:35:04,018
Unnskyld, señor.
Vi ble fortalt at noe hadde hendt Dem.

210
00:35:04,102 --> 00:35:06,604
-Nå ser dere at alt er i orden.
-Beklager.

211
00:35:53,276 --> 00:35:55,987
-Det er en vakker unnskyldning.
-Godtar du den?

212
00:36:24,348 --> 00:36:26,726
Ville det sett bedre ut med et armbånd?

213
00:36:27,602 --> 00:36:29,270
Kanskje noen øreringer.

214
00:36:33,482 --> 00:36:36,027
Dersom noe virkelig skulle skje,

215
00:36:37,320 --> 00:36:39,989
kan vi i alle fall stole på min far.

216
00:36:41,616 --> 00:36:43,075
Det er en lettelse.

217
00:37:14,106 --> 00:37:16,192
Tror du ikke jeg ville få vite det?

218
00:37:18,861 --> 00:37:19,862
Hva behager?

219
00:37:20,947 --> 00:37:22,782
Du konspirerer mot meg.

220
00:37:27,036 --> 00:37:29,538
Herr president, det ville jeg aldri gjøre.

221
00:37:30,289 --> 00:37:35,836
Hvorfor går du da bak min rygg
for å fremme en agenda jeg er imot?

222
00:37:38,005 --> 00:37:41,467
Alle vet at bøndene
ikke er fornøyd med Villada.

223
00:37:42,635 --> 00:37:47,348
De mener jeg kan forsvare deres
interesser bedre, siden jeg deler dem.

224
00:37:47,431 --> 00:37:49,850
Og de antar at jeg vil støtte deg.

225
00:37:49,934 --> 00:37:51,310
Tar de feil?

226
00:37:52,520 --> 00:37:55,439
Du oppfyller ikke kravene
for å bli guvernør.

227
00:37:57,400 --> 00:37:58,609
Du må bli voksen.

228
00:37:58,693 --> 00:38:02,780
De har aldri nølt med å tilpasse loven
så den gagner folket.

229
00:38:03,864 --> 00:38:08,452
-Hvordan har min datter det?
-Hun er lykkelig. Som alltid.

230
00:38:08,536 --> 00:38:11,664
Denne samtalen er over til du blir myndig.

231
00:38:11,747 --> 00:38:13,291
-Herr president…
-Ignacio!

232
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
De la Torre. Det er din tur.

233
00:38:25,136 --> 00:38:28,472
Min kone vil få sydd en dress til ham.

234
00:38:29,140 --> 00:38:33,269
Jeg synes ikke det er en god gave
til en gutt. Det er ikke spennende.

235
00:38:34,645 --> 00:38:36,439
Hvor gammel er han nå?

236
00:38:36,522 --> 00:38:38,399
-Ti.
-En sykkel.

237
00:38:40,234 --> 00:38:43,279
-Er de ikke farlige?
-De er grusomme.

238
00:38:43,362 --> 00:38:46,866
På brosteinene blir du kastet av
og kan bli drept.

239
00:38:46,949 --> 00:38:50,578
Det finnes en ny modell
med oppblåsbare dekk.

240
00:38:51,829 --> 00:38:54,248
Hva blir det neste de finner opp?

241
00:38:54,332 --> 00:38:57,418
Hvis det stemmer,
skal jeg kjøpe ham en sykkel.

242
00:38:57,501 --> 00:39:01,213
Og en liten dress,
for å unngå problemer med min kone.

243
00:39:01,297 --> 00:39:03,549
Så moderne du er!

244
00:39:03,632 --> 00:39:08,095
Jeg mener ikke dekkene,
men at du vil tilfredsstille Carolina.

245
00:39:08,179 --> 00:39:11,474
Man må inngå kompromiss
om man er en del av en familie.

246
00:39:11,557 --> 00:39:13,768
Det er noe du aldri vil kunne forstå.

247
00:39:15,978 --> 00:39:17,313
Bor du her?

248
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
Siden jeg ble kastet ut hjemmefra.

249
00:39:26,947 --> 00:39:31,827
-Du må komme deg ut, møte andre.
-Jeg tror du er på rette sted.

250
00:39:38,834 --> 00:39:40,378
Vil du ha det litt moro?

251
00:39:44,090 --> 00:39:47,760
Mine herrer,
jeg beklager at jeg forlater dere slik.

252
00:39:48,427 --> 00:39:50,304
En gang til… En omkamp.

253
00:40:11,450 --> 00:40:12,618
Og du?

254
00:40:14,245 --> 00:40:15,579
Kan du ikke hilse?

255
00:40:17,873 --> 00:40:19,959
Hvordan går det, herr representant?

256
00:40:20,751 --> 00:40:22,294
Vi hadde en avtale.

257
00:40:24,922 --> 00:40:27,842
Jeg trodde
du hadde viktigere ting å gjøre.

258
00:40:29,552 --> 00:40:33,180
-Ignacio… Bli litt lenger.
-Nei, det er sent.

259
00:40:34,432 --> 00:40:36,934
Han liker å ri på hoppa om morgenen.

260
00:40:44,442 --> 00:40:45,484
Bli med meg.

261
00:41:48,380 --> 00:41:49,381
Eva.

262
00:41:55,971 --> 00:41:56,972
Eva.

263
00:42:53,612 --> 00:42:58,242
Sett stolen foran speilet,
og lyset nærmere sengen.

264
00:42:58,951 --> 00:42:59,952
Ignacio.

265
00:43:00,786 --> 00:43:02,037
Hva gjør du?

266
00:43:03,163 --> 00:43:05,666
Du må ikke holdes våken på grunn av meg.

267
00:43:07,126 --> 00:43:11,797
Ikke flytt rom, er du snill.
Vi har ikke vært gift i et år engang.

268
00:43:11,880 --> 00:43:14,425
Legen sa at du trenger å sove godt.

269
00:43:15,342 --> 00:43:16,844
Har jeg gjort noe galt?

270
00:43:18,220 --> 00:43:20,180
-Noe som plaget deg?
-Nei.

271
00:43:21,432 --> 00:43:22,433
Ingenting.

272
00:43:27,187 --> 00:43:29,064
Dette er en bedre løsning.

273
00:43:33,527 --> 00:43:34,903
For ditt velbefinnende.

274
00:43:45,623 --> 00:43:48,500
De lot oss få være alene i boksen.

275
00:43:50,085 --> 00:43:53,047
Da han ga meg ringen, klappet publikum.

276
00:43:53,172 --> 00:43:55,591
Jeg vil ha en slik historie!

277
00:43:55,674 --> 00:43:57,926
Det finnes mange slike historier.

278
00:43:58,010 --> 00:44:00,137
Problemet er hva som så skjer.

279
00:44:01,722 --> 00:44:03,098
Fortell meg, Amada.

280
00:44:03,932 --> 00:44:05,267
Hva skjer så?

281
00:44:06,894 --> 00:44:08,520
Jeg kan ikke klage.

282
00:44:10,064 --> 00:44:13,400
Her om dagen
fikk jeg et diamantsmykke av Ignacio.

283
00:44:14,109 --> 00:44:15,819
Jeg kunne ikke takke nei.

284
00:44:16,654 --> 00:44:19,198
Har han hatt flere nattlige middager?

285
00:44:19,281 --> 00:44:20,949
Luz!

286
00:44:21,033 --> 00:44:22,576
Ikke vær så ubetenksom.

287
00:44:24,370 --> 00:44:25,954
Nei, Luz.

288
00:44:26,038 --> 00:44:28,207
Ingen flere sene middager.

289
00:44:28,874 --> 00:44:32,169
Nyt det mens det varer, kjære.

290
00:44:33,003 --> 00:44:37,508
Disse tingene forsvinner
når man minst venter det.

291
00:44:38,342 --> 00:44:40,761
Den ene dagen er du hans solskinn,

292
00:44:40,844 --> 00:44:45,432
den neste går han
for å varme seg et annet sted.

293
00:44:51,563 --> 00:44:53,315
Stemmer ikke det, Carmelita?

294
00:44:53,399 --> 00:44:56,610
-Elena, vil du ha et glass vann?
-Nei.

295
00:44:56,694 --> 00:44:59,113
-Noen andre?
-Nei, takk.

296
00:45:10,290 --> 00:45:12,501
Så moro vi har det.

297
00:45:57,504 --> 00:45:59,548
Likte De gaven jeg sendte?

298
00:46:01,717 --> 00:46:04,678
Jeg trodde ikke du ville få
så mange underskrifter.

299
00:46:05,637 --> 00:46:07,639
Nå mangler vi bare det viktigste.

300
00:46:09,892 --> 00:46:11,810
Alvaro. Manuel.

301
00:46:12,853 --> 00:46:17,232
Jeg vil ha en grundig rapport
om denne guttens politiske levedyktighet.

302
00:46:17,316 --> 00:46:20,360
-Selvfølgelig, herr president.
-Takk.

303
00:46:20,444 --> 00:46:22,029
Det er ikke et "ja".

304
00:46:23,071 --> 00:46:24,406
Det er et "vi får se".

305
00:46:25,741 --> 00:46:26,992
Unnskyld.

306
00:46:41,965 --> 00:46:43,258
Hvilken posisjon?

307
00:46:46,261 --> 00:46:48,180
Guvernør i delstaten Mexico.

308
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
De har vanæret kvinnen.

309
00:46:57,272 --> 00:46:58,315
På vakt!

310
00:47:11,787 --> 00:47:14,873
For en tragisk penistrasjon.

311
00:47:17,835 --> 00:47:20,003
Han hadde gonoré!

312
00:47:42,442 --> 00:47:47,281
Siden dere alle er her,
vil jeg få kunngjøre at det årlige ballet

313
00:47:47,364 --> 00:47:51,785
vil finne sted den 17. november.

314
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
I den store uendeligheten

315
00:47:57,457 --> 00:48:01,753
I bølgene, så jeg deg

316
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
-Og jeg skal redde deg
-Og jeg skal se etter deg

317
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
Hele tommelen jeg stakk inn

318
00:48:13,849 --> 00:48:17,728
I din søte visjon

319
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
-I min evige sjel var det gravert
-Jeg liker det.

320
00:48:21,982 --> 00:48:23,400
Du er sliten.

321
00:48:24,318 --> 00:48:26,945
Mine damer, jeg tror jeg gir meg nå.

322
00:48:27,029 --> 00:48:29,031
-Festbrems!
-Men hvorfor, Nachito?

323
00:48:29,114 --> 00:48:31,909
Jeg må planlegge kampanjen
for å bli guvernør.

324
00:48:31,992 --> 00:48:35,829
-Av hva?
-Hvor ellers? Av Sodoma, vel!

325
00:48:36,580 --> 00:48:39,291
-Av delstaten Mexico.
-Enda verre.

326
00:48:39,374 --> 00:48:43,587
-Jeg tror du kan bli president, Nacho.
-Evaristo ville bli førstedame.

327
00:48:43,670 --> 00:48:47,758
-Ja! Det liker jeg.
-Den blonde De la Torre.

328
00:48:47,841 --> 00:48:49,593
Tenk dere, mine herrer…

329
00:48:49,676 --> 00:48:52,846
Vår neste orgie
kan bli på Chapultepec-slottet.

330
00:48:52,930 --> 00:48:57,476
-Jeg kan svøpe meg i et flagg.
-Ignacio De la Torre som guvernør!

331
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
-Lenge leve Nacho!
-Ti nå stille!

332
00:49:09,821 --> 00:49:11,323
Herr De la Torre…

333
00:49:11,406 --> 00:49:12,741
Herr De la Torre!

334
00:49:12,824 --> 00:49:16,453
Ikke glem venninnene dine
når du skal samle regjering.

335
00:49:17,621 --> 00:49:18,872
Hei.

336
00:49:18,956 --> 00:49:20,958
Ikke oppmuntre dem.

337
00:50:16,888 --> 00:50:18,265
Hva skjer, Félix?

338
00:50:20,642 --> 00:50:22,644
Folk liker å snakke, Amada.

339
00:51:15,113 --> 00:51:19,367
JEG VÅKNET MED SKJELVINGER
ETTER DINE KYSS PÅ MIN RYGG. EVA.

340
00:51:31,755 --> 00:51:33,757
Jeg er ny på kontoret.

341
00:51:33,840 --> 00:51:35,717
Han behandler meg godt.

342
00:51:35,801 --> 00:51:37,761
Min mann behandler Dem godt.

343
00:51:39,262 --> 00:51:42,390
Jeg jobber med forskjellige senatorer…

344
00:52:03,453 --> 00:52:06,498
Jeg inviterte Eva
til å tilbringe aftenen med oss.

345
00:52:13,713 --> 00:52:15,674
Du har lest brevene mine.

346
00:52:17,717 --> 00:52:19,427
Du ga meg ikke noe valg.

347
00:52:23,557 --> 00:52:26,351
-Jeg får heller komme en annen gang.
-Sett Dem.

348
00:53:01,803 --> 00:53:04,431
Min mann er sliten
etter å ha jobbet for mye.

349
00:53:07,976 --> 00:53:09,978
Det vet nok De bedre enn jeg.

350
00:53:13,940 --> 00:53:18,486
Jeg fortalte Amada
om arbeidet jeg gjør som Deres advokat.

351
00:53:20,197 --> 00:53:23,867
-Eva og jeg snakket om…
-Herr Rivas, Amada.

352
00:53:23,950 --> 00:53:26,453
Snakk skikkelig.
Du er ikke i landsbyen nå.

353
00:53:26,536 --> 00:53:27,913
Får jeg kalle deg Eva?

354
00:53:29,164 --> 00:53:30,165
Nei.

355
00:53:31,124 --> 00:53:33,710
Eva og jeg snakket om å dra på landet.

356
00:53:33,793 --> 00:53:35,712
Jeg tror ikke herr Rivas kan.

357
00:53:37,130 --> 00:53:39,007
Han er opptatt med kontrakter.

358
00:53:39,090 --> 00:53:41,509
-Jeg trodde det var lovforslag.
-Det også.

359
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Hvorfor kom du?

360
00:53:45,972 --> 00:53:50,393
Fordi invitasjonen var i ditt navn.
Herr og fru Ignacio De la Torre.

361
00:53:50,477 --> 00:53:52,103
Ikke kom igjen.

362
00:54:00,820 --> 00:54:01,821
Gi meg den.

363
00:54:04,241 --> 00:54:05,450
Jeg spør ikke igjen.

364
00:54:06,576 --> 00:54:07,577
Gi meg den.

365
00:54:36,314 --> 00:54:38,733
Jeg er ikke dum nok til å ha dem her.

366
00:55:22,360 --> 00:55:23,445
Amada!

367
00:55:25,113 --> 00:55:26,990
Amada, hva gjør du der oppe?

368
00:55:31,661 --> 00:55:32,662
Amada!

369
00:55:34,331 --> 00:55:35,623
La meg være i fred!

370
00:55:40,045 --> 00:55:41,212
Ikke fall.

371
00:55:44,924 --> 00:55:47,427
Når begynte du å bry deg om meg?

372
00:55:48,678 --> 00:55:49,929
Kom deg inn i huset.

373
00:55:51,139 --> 00:55:52,182
Gå din vei!

374
00:55:54,934 --> 00:55:56,019
Amada!

375
00:55:58,938 --> 00:56:00,231
Gå din vei!

376
00:57:27,819 --> 00:57:30,029
Du må gi meg barn, Ignacio.

377
00:57:42,834 --> 00:57:44,919
Hvis ikke, sier jeg hva jeg vet.

378
00:57:53,261 --> 00:57:54,971
Hva vil de si om deg?

379
00:57:59,392 --> 00:58:00,894
Vi er gift, Amada.

380
00:58:01,936 --> 00:58:04,731
Det minste du kan gjøre
er å vokte fasaden.

381
00:58:08,485 --> 00:58:09,527
For min skyld.

382
00:58:15,950 --> 00:58:17,911
Tror ikke alle at vi er…

383
00:58:20,455 --> 00:58:22,207
…dypt forelsket?

384
00:59:36,155 --> 00:59:38,575
Han kommer nok ikke i dag heller.

385
00:59:44,414 --> 00:59:49,002
Det er ikke lurt å oppføre seg slik,
som ektemann og hustru.

386
00:59:51,921 --> 00:59:53,673
Det vil ikke ende godt.

387
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
KOM TILBAKE. JEG SAVNER DEG. EVA.

388
01:01:22,261 --> 01:01:25,932
Jeg er redd velgerne
ikke har den beste oppfatningen av Dem.

389
01:01:26,516 --> 01:01:29,185
De kan vel finne et bedre eksempel.

390
01:01:29,268 --> 01:01:31,604
Med all respekt, herr representant…

391
01:01:31,688 --> 01:01:34,065
Hele byen snakker om Deres livsstil.

392
01:01:34,982 --> 01:01:39,070
-Resultatene kan være fordomsfulle.
-Det garanterer jeg at de ikke er.

393
01:01:39,654 --> 01:01:43,366
Hvem tror De har gitt presidenten råd
ved de siste tre valgene?

394
01:01:48,913 --> 01:01:51,332
Jeg råder Dem til ikke å stille.

395
01:01:51,416 --> 01:01:56,379
De har ikke mulighet til å vinne.
Og generalen liker ikke å tape.

396
01:02:10,476 --> 01:02:13,354
Fru Carmen. Herr president.

397
01:02:13,438 --> 01:02:14,439
Ignacio.

398
01:02:15,022 --> 01:02:16,983
Jeg er glad De hadde tid.

399
01:02:17,066 --> 01:02:21,112
-Har Alvaro og Manuel levert rapporten?
-Ikke nå, Porfirio…

400
01:02:21,195 --> 01:02:22,572
Ikke ennå.

401
01:02:22,655 --> 01:02:26,033
Dere vil få tid til å snakke
under middagen.

402
01:02:36,544 --> 01:02:38,379
…dualiteten er noe ekstrem.

403
01:02:38,463 --> 01:02:40,173
Det var noe mer behersket.

404
01:02:40,256 --> 01:02:43,426
Ja, ikke som nå. Nå virker det som om…

405
01:02:43,509 --> 01:02:47,638
-Sosiale møter som dette er mer sindig.
-Ja.

406
01:02:47,722 --> 01:02:49,724
-Mer fornøyelig.
-Mer avslappet.

407
01:02:50,349 --> 01:02:51,559
For et nydelig hus.

408
01:02:51,642 --> 01:02:54,562
Takk, Carmen.
Det er glede å ha Dem her hos oss.

409
01:02:56,647 --> 01:03:00,610
Uer med ravigote, far.
Akkurat som du liker den.

410
01:03:01,527 --> 01:03:02,695
Se på deg.

411
01:03:03,738 --> 01:03:06,908
Snart lærer du Luz å være en god vertinne.

412
01:03:14,123 --> 01:03:15,708
Den er litt tørr.

413
01:03:16,751 --> 01:03:18,169
Den er nydelig.

414
01:03:24,842 --> 01:03:26,928
Nå trenger du bare å bli mor.

415
01:03:27,637 --> 01:03:28,846
Porfirio.

416
01:03:30,181 --> 01:03:31,182
Hva?

417
01:03:32,266 --> 01:03:33,518
Kan jeg ikke si det?

418
01:03:37,146 --> 01:03:38,397
Jeg vil ha barnebarn.

419
01:03:46,739 --> 01:03:48,658
Hvor lenge har dere vært sammen?

420
01:03:59,502 --> 01:04:01,504
-Ignacio.
-Vi jobber med saken.

421
01:04:04,048 --> 01:04:06,008
Det var det jeg ville høre.

422
01:04:09,554 --> 01:04:13,266
Vet du hvor ordet ravigoté kommer fra?

423
01:04:13,349 --> 01:04:15,017
-Nei.
-Fra fransk.

424
01:04:16,602 --> 01:04:18,437
Det betyr styrke.

425
01:04:18,521 --> 01:04:22,525
Sausen gir middagsgjestene appetitt.

426
01:04:22,608 --> 01:04:25,570
Fra den lages til den blir spist.

427
01:04:43,254 --> 01:04:44,755
Hvordan har du det i dag?

428
01:04:45,756 --> 01:04:47,174
Hva gjør du her?

429
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
Får ikke en hustru besøkte sin mann?

430
01:05:21,709 --> 01:05:23,210
Hva gjør du?

431
01:05:30,509 --> 01:05:32,219
Jeg vil helbrede deg.

432
01:05:32,303 --> 01:05:34,472
Gud frigjør deg fra din synd…

433
01:05:43,105 --> 01:05:45,942
Rører du meg,
får jeg deg stengt inne på et asyl.

434
01:05:46,025 --> 01:05:48,694
Jeg er ikke redd.
Jeg ble født på slagmarken.

435
01:05:49,320 --> 01:05:50,404
Kom deg ut.

436
01:05:51,614 --> 01:05:53,407
Ikke før du gir meg et barn.

437
01:06:00,289 --> 01:06:01,499
Slipp meg!

438
01:06:05,127 --> 01:06:07,546
Ignacio… Gi meg et barn.

439
01:06:08,547 --> 01:06:09,632
Ignacio.

440
01:06:20,851 --> 01:06:22,019
Amada, åpne døren.

441
01:06:23,604 --> 01:06:25,314
Det er til ditt eget beste.

442
01:06:26,107 --> 01:06:27,483
Amada, åpne døren.

443
01:06:34,448 --> 01:06:36,033
Amada! Åpne.

444
01:06:38,119 --> 01:06:39,120
Åpne!

445
01:06:43,040 --> 01:06:44,166
Amada!

446
01:08:22,640 --> 01:08:24,183
Hva er det, min datter?

447
01:08:31,398 --> 01:08:33,776
Jeg bekymrer meg for Ignacio, far.

448
01:08:36,237 --> 01:08:37,947
Hva enn du trenger, Amada.

449
01:09:36,422 --> 01:09:38,799
-Hva er det?
-Jeg blir forfulgt.

450
01:09:39,842 --> 01:09:43,179
-Av hvem?
-Jeg vet bare hvem som sendte dem.

451
01:09:43,804 --> 01:09:45,139
Fulgte noen etter deg?

452
01:09:45,764 --> 01:09:47,975
Nei. Jeg tror ikke det.

453
01:12:12,911 --> 01:12:14,330
La oss dra herfra.

454
01:12:16,832 --> 01:12:18,000
Hvor?

455
01:12:23,714 --> 01:12:24,965
Ut av landet.

456
01:12:29,511 --> 01:12:31,055
Det er galskap.

457
01:12:35,726 --> 01:12:36,852
Jeg vet det.

458
01:13:02,544 --> 01:13:05,839
Vi har bekymret oss for deg, Nachito.

459
01:13:05,923 --> 01:13:08,133
-Hva er dette?
-Dine nye livvakter.

460
01:13:09,593 --> 01:13:13,222
-Jeg trenger dem ikke.
-Det er ikke din avgjørelse.

461
01:13:13,931 --> 01:13:16,016
-Da kan de passe på Amada.
-Nei.

462
01:13:17,643 --> 01:13:18,977
De er her for deg.

463
01:13:20,854 --> 01:13:22,689
Du har ikke myndighet til det.

464
01:13:28,946 --> 01:13:30,739
Der tar du feil, Ignacio.

465
01:13:32,116 --> 01:13:33,826
Jeg har myndighet til det.

466
01:13:34,743 --> 01:13:38,539
Om du ikke liker det,
kan du snakke med presidenten.

467
01:13:39,873 --> 01:13:40,999
Nachito.

468
01:13:50,551 --> 01:13:53,679
Be dem holde vakt utenfor, Teo.
De kan ikke være her.

469
01:15:23,560 --> 01:15:24,686
Takk, Teo.

470
01:15:28,649 --> 01:15:31,193
-Hvem er det fra?
-Dette er uutholdelig.

471
01:15:32,903 --> 01:15:34,029
Hvem er det fra?

472
01:15:36,740 --> 01:15:37,950
Fra skredderen.

473
01:16:46,476 --> 01:16:50,397
-De legger press på oss.
-Hva er det de ønsker?

474
01:16:50,480 --> 01:16:53,942
-Et møte med Dem.
-Jeg kan ikke. Si til dem…

475
01:16:59,072 --> 01:17:00,240
Kongressmedlem.

476
01:17:02,868 --> 01:17:06,121
Si at jeg ikke vil stille
før ved neste valg.

477
01:17:14,046 --> 01:17:15,172
Sånn.

478
01:17:16,340 --> 01:17:17,758
Du er nydelig.

479
01:17:27,476 --> 01:17:28,560
Snu deg.

480
01:17:29,478 --> 01:17:30,479
Slik.

481
01:17:31,104 --> 01:17:33,190
Du er vakker i kjolen.

482
01:20:02,255 --> 01:20:06,468
Førtito lodd, bare én vinner.

483
01:20:06,551 --> 01:20:08,094
Hvem føler seg heldig?

484
01:20:08,178 --> 01:20:11,264
-Hvis idé var dette? Så flott.
-Midnattslotteri.

485
01:20:12,224 --> 01:20:14,643
Ett lodd per person. Ikke vær grådig.

486
01:20:25,529 --> 01:20:26,696
Du er…

487
01:20:27,239 --> 01:20:28,365
vakker.

488
01:20:31,743 --> 01:20:35,205
Førtito lodd, bare én vinner.

489
01:20:36,498 --> 01:20:37,582
Får jeg?

490
01:20:39,334 --> 01:20:40,502
Vil dere ha et?

491
01:20:43,088 --> 01:20:45,340
-Jeg også!
-Midnattslotteri.

492
01:20:45,423 --> 01:20:47,634
Toget går klokken sju.

493
01:20:50,345 --> 01:20:51,388
Skal vi?

494
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
-God aften.
-God aften.

495
01:20:55,934 --> 01:20:56,935
Takk.

496
01:20:58,353 --> 01:20:59,354
Skål.

497
01:24:54,380 --> 01:24:55,423
Hva er det?

498
01:25:03,389 --> 01:25:06,684
Vi har hatt en rassia
mot en fest på La Paz.

499
01:25:07,560 --> 01:25:12,065
Først virket det hele normalt,
men så oppdaget jeg at det bare var menn.

500
01:25:12,148 --> 01:25:13,566
Kom til poenget, Félix.

501
01:25:17,487 --> 01:25:19,322
Det som så ut som kvinner,

502
01:25:20,281 --> 01:25:22,075
var menn i kjoler.

503
01:25:23,827 --> 01:25:25,578
Vi arresterte 42, señor.

504
01:25:39,050 --> 01:25:40,844
Jeg ser bare 41 navn her.

505
01:25:49,477 --> 01:25:51,354
Min sønn vil få vite det.

506
01:25:54,774 --> 01:25:56,276
Min sønn vil få vite det.

507
01:25:57,861 --> 01:25:59,404
Jeg kommer til å dø.

508
01:26:09,455 --> 01:26:12,041
Min sønn vil få vite det, og jeg vil dø.

509
01:26:21,843 --> 01:26:23,720
Få disse homsene ut herfra.

510
01:26:34,189 --> 01:26:36,191
-Svin!
-Kom dere vekk, sodomitter!

511
01:26:54,542 --> 01:26:55,960
Disse mennene

512
01:26:56,669 --> 01:27:01,090
er et eksempel på forråtnelsen
som må utryddes fra samfunnet.

513
01:27:02,008 --> 01:27:07,263
Måtte disse perverse menn
få være et eksempel for alle dem

514
01:27:07,347 --> 01:27:10,725
som ønsker å gå imot moralske prinsipper.

515
01:27:12,685 --> 01:27:14,062
La det være klart.

516
01:27:14,145 --> 01:27:18,107
Råttent ugress vil bli trukket ut
uten betenkelighet…

517
01:27:19,525 --> 01:27:23,488
for samfunnets beste
og for våre familiers trygghet.

518
01:29:15,183 --> 01:29:17,435
Jeg ba far om at du ble hjemme.

519
01:29:32,533 --> 01:29:34,786
Fortalte du ham om Evaristo?

520
01:29:35,745 --> 01:29:37,163
Hvorfor skulle jeg det?

521
01:29:38,915 --> 01:29:40,291
Gud ser alt.

522
01:29:46,547 --> 01:29:48,007
Amada, vær så snill.

523
01:29:51,677 --> 01:29:54,263
Om du hjelper meg å få Evaristo ut…

524
01:29:54,347 --> 01:29:55,848
Han er sendt til Yucatán.

525
01:30:00,144 --> 01:30:02,522
Han vil kunne gjøre bot for sine synder.

526
01:30:06,359 --> 01:30:07,443
Kongressmedlem.

527
01:30:12,782 --> 01:30:16,869
Presidenten vil vite
om han kan regne med Deres stemme.

528
01:30:19,539 --> 01:30:20,706
Si at det kan han.

529
01:31:54,717 --> 01:31:57,178
La Bohème åpner i Teatro Principal.

530
01:31:59,055 --> 01:32:00,139
Kan vi dra?

531
01:32:01,724 --> 01:32:02,725
Om du vil.

532
01:32:07,396 --> 01:32:10,358
Eller vil du heller dra
til Tacubaya i helgen?

533
01:32:19,700 --> 01:32:20,701
Ignacio.

534
01:32:21,369 --> 01:32:22,578
Beklager, hva?

535
01:32:24,997 --> 01:32:28,084
Vil du dra i operaen
eller til sommerhuset?

536
01:32:31,963 --> 01:32:33,381
Det spiller ingen rolle.

537
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
Evaristo er død.

538
01:32:44,850 --> 01:32:47,436
Jeg vet ikke mer, bare at han er død.

539
01:33:28,311 --> 01:33:30,521
Så, La Bohème eller Tacubaya?

540
01:38:33,032 --> 01:38:38,037
Tekst: Tina Shortland



