1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
NETFLIX — FILM ORYGINALNY

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:36,531 --> 00:02:37,615
Bonsoir.

5
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
Jak idzie nauka?

6
00:02:39,659 --> 00:02:41,202
- Dużo lepiej.
- To dobrze.

7
00:02:42,787 --> 00:02:45,707
Gratulacje, panie De la Torre.
Ona ma szczęście.

8
00:02:45,790 --> 00:02:47,000
Ja mam większe.

9
00:02:53,631 --> 00:02:54,465
Monsinior.

10
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
Miło pana widzieć.

11
00:02:59,846 --> 00:03:01,973
Pański ojciec byłby dumny.

12
00:03:02,599 --> 00:03:05,643
- Tego pragnął.
- Mam taką nadzieję.

13
00:03:06,686 --> 00:03:09,189
Don Felipe, zawsze miło pana widzieć.

14
00:03:11,232 --> 00:03:13,067
Wpadnij do nas.

15
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
Mam nowe cygara, musisz spróbować.

16
00:03:16,905 --> 00:03:17,739
Doprawdy?

17
00:03:19,157 --> 00:03:19,991
Przepraszam.

18
00:03:27,373 --> 00:03:28,208
Ignacio.

19
00:03:28,833 --> 00:03:30,835
Carmen, jest wspaniale.

20
00:03:30,919 --> 00:03:32,754
Cieszę się, że przyszedłeś.

21
00:03:32,837 --> 00:03:34,631
Amada na ciebie czeka.

22
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
Skromny.

23
00:03:40,845 --> 00:03:42,764
Należał do matki Ignacia.

24
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Biedna kobieta.

25
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
Dobrze, że go teraz nie widzi.

26
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
Nosi go twoja siostra, Luz.

27
00:03:51,397 --> 00:03:52,690
Przyrodnia siostra.

28
00:03:54,150 --> 00:03:56,861
Bez obaw, wkrótce i wy znajdziecie mężów.

29
00:03:57,695 --> 00:03:58,696
Oczywiście.

30
00:03:58,780 --> 00:04:00,281
Liczę na obcokrajowca.

31
00:04:03,409 --> 00:04:04,827
Jak Romain.

32
00:04:07,038 --> 00:04:08,623
Lorenza i Romain.

33
00:04:13,920 --> 00:04:15,046
Proszę wybaczyć.

34
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
Drogie panie.

35
00:04:25,098 --> 00:04:27,600
Wybaczcie, zamierzam porwać Amadę.

36
00:04:33,106 --> 00:04:34,649
W samą porę.

37
00:04:35,608 --> 00:04:38,903
I pomyśleć, że kiedyś
pragnęłam mieć młodszą siostrę.

38
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
Pięknie wyglądasz.

39
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
Félix!

40
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
Ignacio.

41
00:04:50,915 --> 00:04:53,042
Wiedziałem, że czegoś tu brakuje.

42
00:04:53,126 --> 00:04:55,461
Panie prezydencie,
przepraszam za spóźnienie.

43
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
Féliksie.

44
00:04:59,132 --> 00:05:00,508
Wylewny jak zawsze.

45
00:05:01,134 --> 00:05:02,635
Gratulacje, Ignacio.

46
00:05:03,136 --> 00:05:05,513
Podobno w końcu powołano cię na kongres.

47
00:05:05,596 --> 00:05:07,390
Wspaniały prezent ślubny.

48
00:05:07,849 --> 00:05:10,893
Pan prezydent jest bardzo… szczodry.

49
00:05:11,686 --> 00:05:13,396
Wobec tych, którzy zasłużyli.

50
00:05:13,938 --> 00:05:16,316
Dziękuję za zaufanie, panie prezydencie.

51
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
To, co dane, może być zabrane.

52
00:05:20,820 --> 00:05:23,740
Więc lepiej żebyś zadbał…

53
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
o szczęście mojej córki.

54
00:05:29,620 --> 00:05:31,706
Nie mam innych pragnień.

55
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Villada to człowiek prezydenta.

56
00:05:52,727 --> 00:05:54,270
Podobnie jak ja teraz.

57
00:05:55,063 --> 00:05:56,606
Díaz o tym wie?

58
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
Najpierw chciałem pomówić z panem.

59
00:06:00,318 --> 00:06:02,987
Gdyby się dowiedział,
uznałby to za zdradę.

60
00:06:07,033 --> 00:06:08,076
Panowie chcą…

61
00:06:09,744 --> 00:06:10,870
czy nie chcą…

62
00:06:11,454 --> 00:06:12,955
by ktoś zastąpił Villadę?

63
00:06:13,831 --> 00:06:14,874
Oczywiście.

64
00:06:16,417 --> 00:06:17,668
Ale czemu akurat pan?

65
00:06:21,005 --> 00:06:24,550
Gdyby prezydent zmienił kandydata…

66
00:06:27,887 --> 00:06:29,722
kogo innego by wybrał?

67
00:06:46,364 --> 00:06:49,784
Chyba wcześniej pana tu nie widziałem.

68
00:06:51,661 --> 00:06:53,037
Jestem tu nowy.

69
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
Evaristo Rivas.

70
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
- Ignacio De la Torre.
- Miło mi.

71
00:07:01,087 --> 00:07:01,921
Wzajemnie.

72
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
Zawsze pracuje pan do późna?

73
00:07:10,805 --> 00:07:12,181
Zły nawyk.

74
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
Mam podobnie.

75
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
Niech wasz związek jest owocny.

76
00:07:26,154 --> 00:07:29,365
Obyście doczekali się wnucząt,

77
00:07:30,616 --> 00:07:33,536
a po długim i szczęśliwym żywocie…

78
00:07:34,620 --> 00:07:39,500
niech u niebiańskiej bramy powita was…

79
00:07:40,543 --> 00:07:43,087
nasz Pan, Jezus Chrystus.

80
00:07:43,796 --> 00:07:44,922
Amen.

81
00:08:13,075 --> 00:08:16,078
To cud, że wszystko poszło tak dobrze.

82
00:08:18,414 --> 00:08:20,791
Na parkiecie nadal było tłoczno.

83
00:08:21,626 --> 00:08:23,252
Nawet Luz mi pogratulowała.

84
00:08:31,219 --> 00:08:33,054
Limantourowie wyszli wcześnie.

85
00:08:40,895 --> 00:08:43,231
Oby niczym się nie struli.

86
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Nie masz dość?

87
00:09:16,180 --> 00:09:17,265
Nigdy.

88
00:11:18,219 --> 00:11:20,596
To Dolores, pańska służąca.

89
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
Socorro i Francisca to pokojówki.

90
00:11:25,559 --> 00:11:28,104
Doña Gertrudis, kucharka.

91
00:11:28,187 --> 00:11:29,522
Marco jest lokajem.

92
00:11:30,940 --> 00:11:31,774
Doroteo,

93
00:11:32,274 --> 00:11:34,860
Francisco, Roberto,

94
00:11:35,611 --> 00:11:36,487
Aníbal…

95
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
i Lucas.

96
00:11:42,576 --> 00:11:44,537
Isidro jest asystentem kucharza.

97
00:11:44,620 --> 00:11:45,871
Tak jak Juan.

98
00:11:47,581 --> 00:11:49,667
Mateo, stajenny.

99
00:13:06,660 --> 00:13:08,329
Miałem już iść i pomyślałem,

100
00:13:10,164 --> 00:13:11,582
że może się napijesz.

101
00:13:12,541 --> 00:13:14,835
Miałem pracować dla ojca,

102
00:13:16,003 --> 00:13:18,088
ale nie skończyłoby się to dobrze.

103
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
Więc przyjechałem tu.

104
00:13:23,594 --> 00:13:25,930
Twoja rodzina nadal jest w San Luis?

105
00:13:27,973 --> 00:13:31,185
Odległość nam służy.

106
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Gdy mój ojciec żył…

107
00:13:38,150 --> 00:13:40,778
często wyjeżdżałem na delegacje.

108
00:13:44,949 --> 00:13:46,367
Im dalej, tym lepiej.

109
00:13:47,576 --> 00:13:49,119
„Im dalej, tym lepiej”.

110
00:14:12,017 --> 00:14:13,519
Co na to pani Rivas?

111
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
Nie ma takowej.

112
00:14:24,071 --> 00:14:25,614
Czekasz na tę jedyną?

113
00:14:32,454 --> 00:14:33,747
Po co marnować czas?

114
00:15:43,108 --> 00:15:44,568
- Tak?
- Proszę pana.

115
00:15:44,652 --> 00:15:47,279
Zanim pójdę, czy podać coś jeszcze?

116
00:15:47,363 --> 00:15:49,448
Nie trzeba. Idź odpocząć.

117
00:15:49,531 --> 00:15:51,617
- Przepraszam.
- W porządku.

118
00:16:15,849 --> 00:16:17,101
Pięknie grałaś.

119
00:16:26,735 --> 00:16:27,569
Musisz…

120
00:16:28,570 --> 00:16:29,822
rozluźnić nadgarstki.

121
00:16:31,031 --> 00:16:34,368
Tak, by palce same opadały na klawisze.

122
00:16:51,844 --> 00:16:53,887
Może nie umiem grać na pianinie,

123
00:16:53,971 --> 00:16:55,472
ale znasz inną kobietę,

124
00:16:55,556 --> 00:16:58,058
która potrafi wyczyścić
i naszykować broń?

125
00:16:59,643 --> 00:17:00,894
Na szczęście.

126
00:17:18,954 --> 00:17:20,873
Czemu jeszcze nie śpisz?

127
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
Czekam na ciebie.

128
00:17:29,298 --> 00:17:31,800
Nie lubię,
jak tracisz sen z mojego powodu.

129
00:17:34,678 --> 00:17:36,388
Inaczej się nie widujemy.

130
00:18:03,916 --> 00:18:07,211
Amado, salon to nieodpowiednie miejsce.

131
00:18:08,170 --> 00:18:09,463
Wszyscy śpią.

132
00:18:41,620 --> 00:18:44,206
Jeszcze nie skończyłem pracować.

133
00:18:45,582 --> 00:18:46,834
Dokończysz jutro.

134
00:18:46,917 --> 00:18:48,168
To dla twojego ojca.

135
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Senatorze Téllez.

136
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
Proszę.

137
00:19:21,493 --> 00:19:22,786
Uprzejmy jak zawsze.

138
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Cygaro El Buen Tono.

139
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
Powodzenia na jutrzejszej sesji.

140
00:20:00,532 --> 00:20:01,366
Rany.

141
00:20:01,450 --> 00:20:04,453
Zięć narodu
zaszczycił nas swoją obecnością.

142
00:20:04,536 --> 00:20:06,079
Trochę szacunku.

143
00:20:10,250 --> 00:20:11,084
Ignacio.

144
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
Mój drogi.

145
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
Panie De la Torre!

146
00:20:28,977 --> 00:20:32,898
Proszę przekazać żonie,
że damom podobała się jej suknia.

147
00:20:37,319 --> 00:20:38,320
Była boska.

148
00:20:40,364 --> 00:20:42,032
- Kto ją uszył?
- Dość!

149
00:20:42,115 --> 00:20:44,368
Później podam ci imię krawca.

150
00:20:44,451 --> 00:20:46,245
Lepiej jej tak nie prowokuj.

151
00:20:52,125 --> 00:20:52,960
Dobry wieczór.

152
00:20:53,502 --> 00:20:55,170
Dobry wieczór.

153
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
Jak życie małżeńskie?

154
00:21:23,657 --> 00:21:26,076
To żadna sielanka.

155
00:21:32,332 --> 00:21:34,710
Poznałem kogoś, kto się tu wpasuje.

156
00:21:36,169 --> 00:21:37,004
Niech zgadnę.

157
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
Już go zaprosiłeś.

158
00:21:42,426 --> 00:21:43,302
Ignacio.

159
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
A nasze zasady?

160
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
Są dla innych.

161
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Nacho.

162
00:21:54,896 --> 00:21:56,523
Następnym razem…

163
00:21:57,858 --> 00:21:59,276
wykopię cię.

164
00:22:58,251 --> 00:23:00,253
Posłuchajcie, panowie. Kto…

165
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
Jestem starym lisem!

166
00:24:33,680 --> 00:24:34,764
Dziękujemy.

167
00:24:42,189 --> 00:24:44,107
Odpocznij, niepokój przeminie.

168
00:24:49,237 --> 00:24:51,907
Nie wybaczy mi,
że nie zaprosiłam jej na ślub.

169
00:24:55,285 --> 00:24:57,287
Tata i Carmelita mi nie pozwolili.

170
00:24:59,122 --> 00:25:02,209
Wszyscy wiedzą,
że moja mama jest rdzenną meksykanką.

171
00:25:04,794 --> 00:25:06,463
Kiedy ostatnio ją widziałaś?

172
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
Sześć lat temu.

173
00:25:16,598 --> 00:25:17,432
Ignacio.

174
00:25:20,101 --> 00:25:21,770
Mam tylko ciebie i tatę.

175
00:25:30,862 --> 00:25:31,696
Odpocznij.

176
00:26:47,522 --> 00:26:49,274
Musisz zdjąć koszulę.

177
00:26:50,609 --> 00:26:51,443
Słucham?

178
00:26:52,819 --> 00:26:54,988
Jeszcze możesz wyjść.

179
00:27:53,838 --> 00:27:55,090
Evaristo Rivasie.

180
00:27:57,008 --> 00:27:59,344
Jesteś tu z własnej woli?

181
00:28:01,179 --> 00:28:02,013
Tak.

182
00:28:03,723 --> 00:28:06,935
Wiesz, co nas łączy w braterstwie?

183
00:28:09,562 --> 00:28:10,772
Sokratejska miłość.

184
00:28:12,774 --> 00:28:15,568
Evaristo Rivasie, przyznajesz,

185
00:28:16,444 --> 00:28:19,739
że możesz dołączyć
do naszego społeczeństwa?

186
00:28:20,448 --> 00:28:21,533
Tak.

187
00:28:22,617 --> 00:28:23,493
Jestem gejem.

188
00:28:28,498 --> 00:28:31,334
Czy nawet pod presją,
zachowasz w tajemnicy to,

189
00:28:31,418 --> 00:28:32,669
co się tu dzieje?

190
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
Tak.

191
00:28:37,382 --> 00:28:38,216
Evaristo,

192
00:28:39,092 --> 00:28:41,302
witaj w klubie, teraz…

193
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
- Czterdziestu dwóch!
- Witaj!

194
00:28:59,612 --> 00:29:00,572
Panowie,

195
00:29:01,448 --> 00:29:04,492
wznieśmy toast
za zdrowie najnowszego członka.

196
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
Zdrowie!

197
00:29:07,078 --> 00:29:09,581
Nigdy nie widziałem tylu gejów razem.

198
00:29:12,167 --> 00:29:13,793
Wiedziałem, że to docenisz.

199
00:29:15,837 --> 00:29:17,547
Też to przechodziłeś?

200
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
Kto cię wprowadził?

201
00:29:21,968 --> 00:29:22,802
Don Felipe.

202
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
Przyjaźnił się z moimi rodzicami.

203
00:29:27,682 --> 00:29:29,684
Dał mi zaproszenie na 18 urodziny.

204
00:29:31,436 --> 00:29:34,731
Nim go stracono,
Maximiliano przekazał mu klub.

205
00:29:46,284 --> 00:29:47,202
Spodoba ci się.

206
00:29:51,372 --> 00:29:52,582
To Aristeo.

207
00:29:53,875 --> 00:29:57,629
Jedyny żywy założyciel,
ale rzadko się pojawia.

208
00:29:57,712 --> 00:29:59,130
Zdrowie!

209
00:30:01,591 --> 00:30:03,259
Ci dwaj są senatorami.

210
00:30:03,343 --> 00:30:05,094
To Agustin.

211
00:30:06,095 --> 00:30:08,264
Dołączył przed tobą.

212
00:30:09,015 --> 00:30:12,477
Gabriel go wprowadził,
obaj lubią nosić damskie ciuchy.

213
00:30:13,645 --> 00:30:16,397
Carlos jest członkiem
zarządu Bank of London.

214
00:30:16,481 --> 00:30:20,276
Jest bardzo interesujący,
ale bywa trudny w obyciu.

215
00:30:21,361 --> 00:30:24,405
Gustavo jest introwertyczny,
ale to świetny facet.

216
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
A Rafael…

217
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
już go poznałeś.

218
00:30:31,579 --> 00:30:32,539
Witaj.

219
00:30:32,622 --> 00:30:33,456
Dziękuję.

220
00:34:14,677 --> 00:34:16,929
- Gdzie byłeś?
- Kolacja się przeciągnęła.

221
00:34:17,013 --> 00:34:18,639
- Z kim?
- Z przyjaciółmi.

222
00:34:18,723 --> 00:34:20,433
Martwiłam się.

223
00:34:20,516 --> 00:34:21,350
Przepraszam.

224
00:34:22,727 --> 00:34:24,604
Nie zdążyłem ci powiedzieć.

225
00:34:25,813 --> 00:34:27,607
Wysłałam wiadomość do taty.

226
00:34:28,566 --> 00:34:29,984
Szukają cię.

227
00:34:31,611 --> 00:34:32,779
Czemu to zrobiłaś?

228
00:34:34,280 --> 00:34:35,406
Nie przyszedłeś.

229
00:34:36,032 --> 00:34:38,659
Myślałam, że coś ci się stało.

230
00:34:40,661 --> 00:34:43,581
Następnym razem nie martw się o mnie.

231
00:34:45,458 --> 00:34:47,627
Nie chcę, byś znów zaniemogła.

232
00:34:55,468 --> 00:34:56,719
Co tu się dzieje?

233
00:34:58,262 --> 00:35:00,264
Pytają o pana.

234
00:35:00,348 --> 00:35:01,557
Proszę wybaczyć.

235
00:35:01,641 --> 00:35:04,310
Podobno coś się panu stało.

236
00:35:04,393 --> 00:35:06,896
- Widzicie, że jestem cały.
- Przepraszamy.

237
00:35:53,317 --> 00:35:54,902
Piękne przeprosiny.

238
00:35:54,986 --> 00:35:55,987
Przyjmujesz je?

239
00:36:24,473 --> 00:36:26,726
Nie wyglądałby lepiej z bransoletką?

240
00:36:27,643 --> 00:36:29,103
Może z kolczykami?

241
00:36:33,482 --> 00:36:36,027
Gdyby coś się naprawdę stało,

242
00:36:37,361 --> 00:36:39,989
możemy liczyć na mojego tatę.

243
00:36:41,616 --> 00:36:42,450
Co za ulga.

244
00:37:14,148 --> 00:37:16,150
Myślałeś, że się nie dowiem?

245
00:37:18,945 --> 00:37:19,779
Słucham?

246
00:37:20,947 --> 00:37:22,782
Spiskujesz przeciwko mnie.

247
00:37:27,203 --> 00:37:29,288
Panie prezydencie, nigdy w życiu.

248
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
To czemu za moimi plecami

249
00:37:33,417 --> 00:37:35,836
wspierasz coś, czemu się sprzeciwiam?

250
00:37:38,005 --> 00:37:41,467
Nie jest tajemnicą,
że ranczerom nie podoba się Villada.

251
00:37:42,885 --> 00:37:45,471
Sądzą, że będę lepiej
bronił ich interesów,

252
00:37:45,554 --> 00:37:47,348
bo są zbieżne z moimi.

253
00:37:47,431 --> 00:37:49,433
I myślą, że cię poprę.

254
00:37:49,934 --> 00:37:51,018
Mylą się?

255
00:37:52,520 --> 00:37:55,439
Nie spełniasz kryteriów gubernatorskich.

256
00:37:57,650 --> 00:37:58,609
Musisz dorosnąć.

257
00:37:58,693 --> 00:38:02,613
Nigdy nie wahał się pan
dostosować prawa dla dobra ludu.

258
00:38:03,864 --> 00:38:04,991
Co u mojej córki?

259
00:38:05,658 --> 00:38:06,617
Jest szczęśliwa.

260
00:38:07,118 --> 00:38:07,952
Jak zawsze.

261
00:38:08,744 --> 00:38:11,789
Porozmawiamy, kiedy dorośniesz.

262
00:38:11,872 --> 00:38:12,957
- Panie…
- Ignacio!

263
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
De la Torre. Twoja kolej.

264
00:38:25,136 --> 00:38:28,472
Moja żona chce mu zrobić mały garnitur.

265
00:38:29,140 --> 00:38:31,767
Uważam, że to kiepski prezent dla chłopca.

266
00:38:31,851 --> 00:38:33,269
Nie ucieszy się.

267
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
Ile ma lat?

268
00:38:36,522 --> 00:38:37,440
Dziesięć.

269
00:38:37,523 --> 00:38:38,399
Rower.

270
00:38:40,234 --> 00:38:41,652
Nie są niebezpieczne?

271
00:38:41,736 --> 00:38:42,903
Są okropne.

272
00:38:43,446 --> 00:38:45,489
Na bruku trzęsie tak,

273
00:38:45,573 --> 00:38:47,074
że można się zabić.

274
00:38:47,158 --> 00:38:50,494
Chyba jest nowy model
z dmuchanymi oponami.

275
00:38:51,829 --> 00:38:53,539
Czego ludzie nie wymyślą?

276
00:38:54,457 --> 00:38:57,418
Jeśli to prawda, kupię mu rower.

277
00:38:57,501 --> 00:39:01,213
I mały garnitur,
żeby uniknąć problemów z żoną.

278
00:39:01,297 --> 00:39:02,882
Aleś ty postępowy!

279
00:39:03,841 --> 00:39:05,926
Nie chodzi mi o opony, ale…

280
00:39:06,010 --> 00:39:07,678
o rozpieszczanie Caroliny.

281
00:39:08,304 --> 00:39:11,474
Życie rodzinne to sztuka kompromisu.

282
00:39:11,557 --> 00:39:13,934
Nigdy tego nie zrozumiesz.

283
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Mieszkasz tu?

284
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
Odkąd wyrzucono mnie z domu.

285
00:39:26,947 --> 00:39:29,283
Musisz czasem stąd wyjść,
poznać ludzi.

286
00:39:29,825 --> 00:39:31,827
Myślę, że dobrze trafiłeś.

287
00:39:38,834 --> 00:39:40,252
Chcesz się zabawić?

288
00:39:44,090 --> 00:39:47,760
Panowie, wybaczcie, że tak was zostawiam.

289
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
Jeszcze jedna partia. Rewanż.

290
00:40:11,492 --> 00:40:12,368
A ty?

291
00:40:14,286 --> 00:40:15,579
Nie przywitasz się?

292
00:40:18,040 --> 00:40:19,875
Jak się pan miewa?

293
00:40:20,751 --> 00:40:22,461
Myślałem, że się dogadaliśmy.

294
00:40:24,922 --> 00:40:27,842
A ja myślałem, że masz ważniejsze sprawy.

295
00:40:29,552 --> 00:40:30,428
Ignacio.

296
00:40:30,970 --> 00:40:33,180
- Zostań jeszcze trochę.
- Już późno.

297
00:40:34,432 --> 00:40:36,934
Lubi jeździć na klaczy rano.

298
00:40:44,525 --> 00:40:45,359
Chodź ze mną.

299
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
Eva.

300
00:41:55,971 --> 00:41:56,805
Eva.

301
00:42:53,612 --> 00:42:56,824
Postaw krzesło przed lustrem, a świecę…

302
00:42:56,907 --> 00:42:58,242
bliżej łóżka.

303
00:42:58,951 --> 00:42:59,785
Ignacio.

304
00:43:00,786 --> 00:43:01,912
Co robisz?

305
00:43:03,163 --> 00:43:05,666
Nie chcę, żebyś przeze mnie nie sypiała.

306
00:43:07,126 --> 00:43:08,794
Nie zmieniaj pokoju.

307
00:43:09,420 --> 00:43:11,797
Od roku nie jesteśmy małżeństwem.

308
00:43:11,880 --> 00:43:14,425
Lekarz kazał ci się wysypiać.

309
00:43:15,342 --> 00:43:16,844
Zrobiłam coś nie tak?

310
00:43:18,304 --> 00:43:20,180
- Coś, co cię dręczy?
- Nie.

311
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Nic takiego.

312
00:43:27,187 --> 00:43:29,064
Tak będzie lepiej.

313
00:43:33,611 --> 00:43:34,903
Dla twojego zdrowia.

314
00:43:45,623 --> 00:43:48,500
Zgodzili się zostawić nas samych.

315
00:43:50,169 --> 00:43:53,047
Gdy dał mi pierścionek,
publiczność klaskała.

316
00:43:53,172 --> 00:43:55,591
Zazdroszczę!

317
00:43:55,674 --> 00:43:57,926
Jest wiele takich historii.

318
00:43:58,010 --> 00:44:00,137
Pytanie brzmi, co dalej.

319
00:44:01,930 --> 00:44:03,098
No więc, Amado?

320
00:44:03,932 --> 00:44:05,100
Co dalej?

321
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Nie mogę narzekać.

322
00:44:10,064 --> 00:44:13,400
Ostatnio Ignacio
dał mi diamentowy naszyjnik.

323
00:44:14,193 --> 00:44:15,486
Nie mogłam odmówić.

324
00:44:16,612 --> 00:44:19,323
Ciągle bywa na kolacjach do późna?

325
00:44:19,406 --> 00:44:20,532
Luz!

326
00:44:21,033 --> 00:44:22,159
Nie mów tak.

327
00:44:24,370 --> 00:44:25,287
Nie, Luz.

328
00:44:26,038 --> 00:44:27,998
Koniec z takimi kolacjami.

329
00:44:28,874 --> 00:44:31,794
Ciesz się tym, póki możesz.

330
00:44:33,003 --> 00:44:34,672
Czar pryska,

331
00:44:35,506 --> 00:44:37,508
gdy tego najmniej oczekujesz.

332
00:44:38,342 --> 00:44:40,177
Raz jesteś jego słońcem,

333
00:44:40,844 --> 00:44:42,721
a potem

334
00:44:42,805 --> 00:44:45,432
on ogrzewa się w innym miejscu.

335
00:44:51,563 --> 00:44:53,315
Prawda, Carmelito?

336
00:44:53,399 --> 00:44:56,610
- Eleno, napijesz się wody?
- Nie.

337
00:44:56,694 --> 00:44:59,113
- Komuś wody?
- Nie, dzięki.

338
00:45:10,290 --> 00:45:12,084
Dobrze się bawimy, prawda?

339
00:45:57,504 --> 00:45:59,548
Spodobał się panu prezent?

340
00:46:01,759 --> 00:46:04,553
Nie sądziłem, że dostaniesz tyle podpisów.

341
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
Teraz brakuje nam najważniejszego.

342
00:46:09,892 --> 00:46:11,810
Alvaro. Manuelu.

343
00:46:12,853 --> 00:46:14,438
Chcę szczegółowego raportu

344
00:46:14,521 --> 00:46:17,232
o politycznych zdolnościach tego chłopaka.

345
00:46:17,316 --> 00:46:18,859
Oczywiście.

346
00:46:18,942 --> 00:46:19,860
Dziękuję.

347
00:46:20,486 --> 00:46:22,029
To nie aprobata, Ignacio.

348
00:46:23,113 --> 00:46:24,239
To „zobaczymy”.

349
00:46:25,866 --> 00:46:26,700
Przepraszam.

350
00:46:41,965 --> 00:46:42,966
Jakie stanowisko?

351
00:46:46,261 --> 00:46:48,180
Gubernatora stanu Meksyk.

352
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
Zhańbiłeś kobietę.

353
00:46:57,272 --> 00:46:58,106
Gotuj broń!

354
00:47:11,787 --> 00:47:14,873
Co za tragiczna penis… tracja.

355
00:47:17,835 --> 00:47:20,003
Miał rzeżączkę!

356
00:47:42,442 --> 00:47:44,486
Skoro tu jesteście,

357
00:47:44,570 --> 00:47:47,281
chciałbym ogłosić, że doroczny bal

358
00:47:47,364 --> 00:47:49,199
odbędzie się

359
00:47:49,283 --> 00:47:51,785
siedemnastego listopada.

360
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
W ogromie

361
00:47:57,457 --> 00:48:01,753
Fal, unosiłeś się ty

362
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
- I uratuję cię
- I odnajdę cię

363
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
Kciuk cały wetknąłem

364
00:48:13,849 --> 00:48:17,728
W twą słodką pasję

365
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
- Na duszy wiecznej wyryte…
- Podobało mi się.

366
00:48:21,982 --> 00:48:23,400
Jesteś zmęczony.

367
00:48:24,318 --> 00:48:26,945
Drogie panie, pójdę spać.

368
00:48:27,029 --> 00:48:29,031
- Nudziarz!
- Czemu, Nachito?

369
00:48:29,114 --> 00:48:31,909
Bo muszę
zaplanować kampanię na gubernatora.

370
00:48:31,992 --> 00:48:32,826
Czego?

371
00:48:32,910 --> 00:48:35,829
Jak to czego? Sodomy!

372
00:48:36,580 --> 00:48:39,291
- Stanu Meksyk.
- To tym gorzej.

373
00:48:39,374 --> 00:48:41,793
Nadajesz się na prezydenta, Nacho.

374
00:48:41,877 --> 00:48:43,587
Evaristo będzie pierwszą damą!

375
00:48:43,670 --> 00:48:47,424
- Rzeczywiście! Podoba mi się.
- Paniusia De la Torre.

376
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
Panowie, wyobrażacie sobie?

377
00:48:49,676 --> 00:48:52,846
Kolejna orgia może odbyć się
w zamku Chapultepec.

378
00:48:52,930 --> 00:48:57,476
- Tak! Owinę się flagą.
- Ignacio De la Torre na gubernatora!

379
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
- Niech żyje Nacho!
- Zamknijcie się!

380
00:49:09,821 --> 00:49:11,323
Panie De la Torre…

381
00:49:11,406 --> 00:49:12,741
Panie De la Torre!

382
00:49:12,824 --> 00:49:16,453
Nie zapominaj o swoich dziewczynach,
po objęciu stanowiska.

383
00:49:17,621 --> 00:49:18,455
Hej.

384
00:49:18,956 --> 00:49:20,958
Nie zachęcaj ich.

385
00:50:16,888 --> 00:50:18,306
Co się dzieje, Féliksie?

386
00:50:20,642 --> 00:50:22,394
Ludzie lubią plotkować.

387
00:51:15,113 --> 00:51:19,367
OBUDZIŁEM SIĘ Z GĘSIĄ SKÓRKĄ
OD TWYCH POCAŁUNKÓW. EVA

388
00:51:31,755 --> 00:51:33,757
Jestem tu nowy.

389
00:51:33,840 --> 00:51:35,258
Dobrze mnie traktuje.

390
00:51:35,801 --> 00:51:37,761
Mój mąż bardzo dobrze pana traktuje.

391
00:51:39,262 --> 00:51:42,390
Pracuję z różnymi senatorami i…

392
00:52:03,578 --> 00:52:06,081
Zaprosiłam Eva,
by spędził z nami wieczór.

393
00:52:13,713 --> 00:52:15,674
Czytasz moją pocztę.

394
00:52:17,801 --> 00:52:19,427
Nie dałeś mi wyboru.

395
00:52:23,640 --> 00:52:26,226
- Wrócę innym razem.
- Usiądź.

396
00:53:01,803 --> 00:53:04,431
Mój mąż jest wykończony pracą.

397
00:53:08,101 --> 00:53:09,769
Wiesz o tym więcej niż ja.

398
00:53:13,940 --> 00:53:15,400
Opowiadałem Amadzie…

399
00:53:15,984 --> 00:53:18,486
o pracy, którą wykonuję jako twój prawnik.

400
00:53:20,405 --> 00:53:23,408
- Eva i ja rozmawialiśmy o…
- Pan Rivas, Amado.

401
00:53:24,284 --> 00:53:26,453
Wyrażaj się należycie.
To nie twoja wioska.

402
00:53:26,536 --> 00:53:28,496
Przeszkadza to panu?

403
00:53:29,247 --> 00:53:30,081
Nie.

404
00:53:31,166 --> 00:53:33,710
Eva i ja rozmawialiśmy
o wyjeździe na wieś w sobotę.

405
00:53:33,793 --> 00:53:35,378
Pan Rivas nie może.

406
00:53:37,339 --> 00:53:39,216
Ma kontrakty do przejrzenia.

407
00:53:39,299 --> 00:53:41,384
- A nie ustawę?
- Też.

408
00:53:44,221 --> 00:53:45,305
Po co przyszedłeś?

409
00:53:46,056 --> 00:53:48,099
Bo zaproszenie było od ciebie.

410
00:53:48,183 --> 00:53:50,393
Pan i pani Ignacio De la Torre.

411
00:53:50,477 --> 00:53:52,103
Nie przychodź tu więcej.

412
00:54:00,820 --> 00:54:01,655
Daj mi to.

413
00:54:04,199 --> 00:54:05,533
Ponownie nie poproszę.

414
00:54:06,576 --> 00:54:07,410
Daj mi to.

415
00:54:36,314 --> 00:54:38,733
Nie jestem tak głupia,
by je tu trzymać.

416
00:55:22,444 --> 00:55:23,278
Amado!

417
00:55:25,196 --> 00:55:27,198
Amado, co tam robisz?

418
00:55:31,745 --> 00:55:32,579
Amado!

419
00:55:34,331 --> 00:55:35,623
Zostaw mnie!

420
00:55:40,128 --> 00:55:41,296
Nie poślizgnij się.

421
00:55:45,008 --> 00:55:47,510
Od kiedy interesuje cię mój los?

422
00:55:48,803 --> 00:55:49,846
Wejdź do domu.

423
00:55:51,181 --> 00:55:52,015
Idź sobie!

424
00:55:54,976 --> 00:55:55,810
Amado!

425
00:55:58,938 --> 00:55:59,939
Idź sobie!

426
00:57:27,902 --> 00:57:30,113
Ignacio, musisz dać mi dziecko.

427
00:57:42,834 --> 00:57:44,919
Jeśli nie, powiem to, co wiem.

428
00:57:53,344 --> 00:57:55,054
Co o tobie powiedzą?

429
00:57:59,392 --> 00:58:00,894
Jesteśmy małżeństwem.

430
00:58:01,978 --> 00:58:04,772
Mógłbyś chociaż zachować pozory.

431
00:58:08,568 --> 00:58:09,402
Dla mnie.

432
00:58:15,992 --> 00:58:17,952
Przecież wszyscy sądzą,

433
00:58:20,455 --> 00:58:22,207
że szalenie się kochamy.

434
00:59:36,155 --> 00:59:38,283
Dziś też pewnie nie przyjdzie.

435
00:59:44,414 --> 00:59:46,958
Evaristo, to nie jest rozsądne zachowanie.

436
00:59:47,041 --> 00:59:49,002
Jak mąż i żona.

437
00:59:51,921 --> 00:59:53,423
To się źle skończy.

438
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
WRACAJ, BRAKUJE MI CIEBIE. EVA

439
01:01:22,512 --> 01:01:25,807
Obawiam się,
że elektorat nie ma o panu dobrej opinii.

440
01:01:26,599 --> 01:01:29,185
Znajdziemy bardziej
przychylną grupę ludzi.

441
01:01:29,268 --> 01:01:31,604
Z całym szacunkiem…

442
01:01:31,688 --> 01:01:34,065
wszyscy plotkują o pana stylu życia.

443
01:01:35,149 --> 01:01:37,694
Wyniki na pewno nie są stronnicze?

444
01:01:37,777 --> 01:01:39,153
Tak, gwarantuję.

445
01:01:39,862 --> 01:01:43,574
Niby kto doradzał prezydentowi
podczas ostatnich trzech wyborów?

446
01:01:48,913 --> 01:01:50,665
Odradzam start w wyborach.

447
01:01:51,541 --> 01:01:53,584
Nie ma pan szans.

448
01:01:54,168 --> 01:01:56,379
A generał nie lubi przegrywać.

449
01:02:10,476 --> 01:02:12,937
Doña Carmen. Panie prezydencie.

450
01:02:13,438 --> 01:02:14,272
Ignacio.

451
01:02:15,022 --> 01:02:16,983
Miło, że znaleźli państwo czas.

452
01:02:17,066 --> 01:02:21,112
- Czy Alvaro i Manuel dostarczyli raport?
- Porfirio… Nie teraz.

453
01:02:21,195 --> 01:02:22,071
Jeszcze nie.

454
01:02:22,739 --> 01:02:26,117
Omówimy te sprawy podczas kolacji.

455
01:02:36,544 --> 01:02:38,379
Dwoistość jest ekstremalna.

456
01:02:38,463 --> 01:02:40,173
Bywało bardziej kameralnie.

457
01:02:40,256 --> 01:02:41,841
Nie to co teraz.

458
01:02:41,924 --> 01:02:43,426
Teraz wydaje się…

459
01:02:43,509 --> 01:02:45,595
Takie spotkania towarzyskie

460
01:02:45,678 --> 01:02:47,638
- nie są tak poważne.
- Tak.

461
01:02:47,722 --> 01:02:49,849
- Są przyjemniejsze.
- Swobodniejsze.

462
01:02:50,349 --> 01:02:51,559
Jaki piękny dom.

463
01:02:51,642 --> 01:02:54,562
Dziękuję, Carmen. Miło panią gościć.

464
01:02:56,647 --> 01:02:58,983
Lucjan czerwony z sosem ravigote, tato.

465
01:02:59,358 --> 01:03:00,610
Tak jak lubisz.

466
01:03:01,527 --> 01:03:02,528
No popatrz.

467
01:03:03,738 --> 01:03:06,699
Jeszcze nauczysz Luz
jak być dobrą gospodynią.

468
01:03:14,123 --> 01:03:15,374
Trochę sucha ta ryba.

469
01:03:16,751 --> 01:03:17,877
Jest pyszna.

470
01:03:24,842 --> 01:03:26,928
Musisz jeszcze zostać matką.

471
01:03:27,720 --> 01:03:28,554
Porfirio.

472
01:03:30,306 --> 01:03:31,140
Co?

473
01:03:32,391 --> 01:03:33,518
Nie mogę tak mówić?

474
01:03:37,146 --> 01:03:38,397
Zależy mi na wnukach.

475
01:03:46,739 --> 01:03:48,658
Jak długo jesteście razem?

476
01:03:59,502 --> 01:04:01,295
- Ignacio.
- Pracujemy nad tym.

477
01:04:04,173 --> 01:04:05,883
To chciałem usłyszeć.

478
01:04:09,554 --> 01:04:12,765
Wiecie, skąd pochodzi nazwa „ravigote”?

479
01:04:13,349 --> 01:04:14,725
- Nie.
- Z francuskiego.

480
01:04:16,602 --> 01:04:18,020
Znaczy wigor.

481
01:04:18,521 --> 01:04:22,108
Sos pobudza apetyt.

482
01:04:22,608 --> 01:04:25,570
Od przyrządzenia po posiłek.

483
01:04:43,254 --> 01:04:44,380
Jak się czujesz?

484
01:04:45,840 --> 01:04:47,258
Co tu robisz?

485
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
Żona nie może odwiedzić męża?

486
01:05:21,709 --> 01:05:22,919
Co robisz?

487
01:05:30,509 --> 01:05:31,427
Wyleczę cię.

488
01:05:32,303 --> 01:05:34,180
Boże, uwolnij cię od grzechu…

489
01:05:43,230 --> 01:05:45,942
Dotknij mnie ponownie,
a trafisz do zakładu dla obłąkanych.

490
01:05:46,025 --> 01:05:48,986
Nie boję się ciebie,
urodziłam się na polu bitwy.

491
01:05:49,487 --> 01:05:50,404
Wynocha.

492
01:05:51,697 --> 01:05:53,407
Najpierw daj mi dziecko.

493
01:06:00,289 --> 01:06:01,248
Puść mnie!

494
01:06:05,127 --> 01:06:05,962
Ignacio…

495
01:06:06,045 --> 01:06:07,546
Ignacio, daj mi dziecko.

496
01:06:08,547 --> 01:06:09,382
Ignacio.

497
01:06:20,851 --> 01:06:21,852
Amado, otwórz.

498
01:06:23,729 --> 01:06:25,064
To dla twojego dobra.

499
01:06:26,107 --> 01:06:27,066
Amado, otwórz.

500
01:06:34,448 --> 01:06:35,616
Amado! Otwórz.

501
01:06:38,119 --> 01:06:38,953
Otwieraj!

502
01:06:43,040 --> 01:06:44,166
Amado!

503
01:08:22,765 --> 01:08:24,183
O co chodzi, dziecko?

504
01:08:31,524 --> 01:08:33,400
Martwię się o Ignacia, tato.

505
01:08:36,237 --> 01:08:37,780
Pomogę ci, Amado.

506
01:09:36,422 --> 01:09:37,590
Co się stało?

507
01:09:37,673 --> 01:09:38,799
Śledzą mnie.

508
01:09:39,842 --> 01:09:40,759
Kto?

509
01:09:40,843 --> 01:09:43,179
Nie wiem, ale wiem, kto ich przysłał.

510
01:09:43,888 --> 01:09:44,972
Śledzili cię?

511
01:09:45,764 --> 01:09:46,640
Nie.

512
01:09:46,724 --> 01:09:47,975
Nie sądzę.

513
01:12:12,911 --> 01:12:14,246
Wynieśmy się stąd.

514
01:12:16,832 --> 01:12:17,750
Dokąd?

515
01:12:23,714 --> 01:12:24,840
Opuśćmy kraj.

516
01:12:29,595 --> 01:12:30,679
To szaleństwo.

517
01:12:35,851 --> 01:12:36,685
Wiem.

518
01:13:02,544 --> 01:13:05,422
Zaczynaliśmy się o ciebie martwić.

519
01:13:05,923 --> 01:13:06,840
Co to znaczy?

520
01:13:06,924 --> 01:13:08,133
Nowi ochroniarze.

521
01:13:09,593 --> 01:13:10,719
Nie potrzebuję ich.

522
01:13:10,803 --> 01:13:12,304
To nie twoja decyzja.

523
01:13:12,388 --> 01:13:13,222
Dobrze.

524
01:13:14,056 --> 01:13:16,141
- Niech pilnują Amady.
- Nie.

525
01:13:17,643 --> 01:13:18,894
Mają pilnować ciebie.

526
01:13:20,938 --> 01:13:22,648
Nie ty tu decydujesz.

527
01:13:28,946 --> 01:13:30,489
Mylisz się, Ignacio.

528
01:13:32,157 --> 01:13:33,659
Tylko ja decyduję.

529
01:13:34,743 --> 01:13:36,453
A jeśli ci się nie podoba,

530
01:13:36,537 --> 01:13:38,414
porozmawiaj z prezydentem.

531
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Nachito.

532
01:13:50,592 --> 01:13:53,720
Niech warują na zewnątrz. Nie mogą tu być.

533
01:15:23,560 --> 01:15:24,686
Dziękuję, Teo.

534
01:15:28,774 --> 01:15:31,318
- Od kogo to?
- Amado, tak nie może być.

535
01:15:32,986 --> 01:15:33,904
Od kogo to?

536
01:15:36,865 --> 01:15:37,699
Od krawca.

537
01:16:46,476 --> 01:16:48,103
Wywierają na nas presję.

538
01:16:48,186 --> 01:16:50,606
Rozumiem, ale czego oni chcą?

539
01:16:50,689 --> 01:16:51,857
Spotkania z panem.

540
01:16:51,940 --> 01:16:53,942
Nie mogę. Powiedz im…

541
01:16:59,114 --> 01:17:00,032
Dzień dobry.

542
01:17:02,909 --> 01:17:06,163
Przekaż, że przełożyłem
start do następnych wyborów.

543
01:17:14,046 --> 01:17:15,172
Właśnie tak.

544
01:17:16,340 --> 01:17:17,758
Pięknie wyglądasz.

545
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
Odwróć się.

546
01:17:29,478 --> 01:17:30,437
Proszę bardzo.

547
01:17:31,104 --> 01:17:33,190
Wyglądasz ślicznie.

548
01:20:02,756 --> 01:20:05,967
Czterdzieści dwa losy,
tylko jeden zwycięzca.

549
01:20:06,551 --> 01:20:08,094
Komu dopisze szczęście?

550
01:20:08,178 --> 01:20:11,264
- Czyj to był pomysł?
- Loteria o północy!

551
01:20:12,224 --> 01:20:14,643
Po jednym losie na osobę.

552
01:20:25,529 --> 01:20:26,446
Wyglądasz…

553
01:20:27,239 --> 01:20:28,114
pięknie.

554
01:20:31,743 --> 01:20:34,871
Czterdzieści dwa losy,
tylko jeden zwycięzca.

555
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
Mogę?

556
01:20:39,334 --> 01:20:40,210
Chcesz?

557
01:20:43,088 --> 01:20:45,340
- Jeszcze ja!
- Loteria o północy.

558
01:20:45,423 --> 01:20:47,634
Pociąg odjeżdża o siódmej.

559
01:20:50,345 --> 01:20:51,179
Idziemy?

560
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
Dobry wieczór.

561
01:20:55,934 --> 01:20:56,768
Dziękuję.

562
01:20:58,353 --> 01:20:59,187
Zdrowie.

563
01:24:54,380 --> 01:24:55,215
O co chodzi?

564
01:25:03,389 --> 01:25:04,766
Doszło do nalotu

565
01:25:04,849 --> 01:25:06,684
na imprezę przy La Paz.

566
01:25:07,811 --> 01:25:09,020
Niby zwykła impreza,

567
01:25:09,104 --> 01:25:12,065
ale zorientowałem się,
że byli tam sami faceci.

568
01:25:12,148 --> 01:25:13,358
Do rzeczy, Féliksie.

569
01:25:17,612 --> 01:25:19,447
Kobiety okazały się…

570
01:25:20,281 --> 01:25:21,783
przebranymi mężczyznami.

571
01:25:23,827 --> 01:25:25,578
Aresztowaliśmy 42 osoby.

572
01:25:39,050 --> 01:25:40,593
Naliczyłem tylko 41.

573
01:25:49,477 --> 01:25:50,979
Mój syn się dowie.

574
01:25:54,774 --> 01:25:56,067
Mój syn się dowie.

575
01:25:57,861 --> 01:25:58,987
Umrę.

576
01:26:09,455 --> 01:26:11,958
Mój syn się dowie i umrę.

577
01:26:21,926 --> 01:26:23,595
Zabrać stąd tych pederastów.

578
01:26:34,189 --> 01:26:36,191
- Świnie!
- Wynocha, czubki!

579
01:26:54,542 --> 01:26:55,668
Ci tutaj…

580
01:26:56,794 --> 01:26:59,172
to przykład zgnilizny,
którą trza wytępić

581
01:26:59,255 --> 01:27:00,673
z naszego społeczeństwa.

582
01:27:02,008 --> 01:27:04,093
Niech los tych chorych mężczyzn…

583
01:27:04,594 --> 01:27:07,263
będzie przykładem dla tych,

584
01:27:07,347 --> 01:27:10,725
którzy walczą z zasadami moralności.

585
01:27:12,685 --> 01:27:13,645
Powiadam.

586
01:27:14,145 --> 01:27:16,481
Chwasty zostaną wyrwane

587
01:27:16,564 --> 01:27:18,107
bez wahania.

588
01:27:19,525 --> 01:27:21,444
Dla dobra naszego społeczeństwa…

589
01:27:21,945 --> 01:27:24,113
i bezpieczeństwa naszych rodzin.

590
01:29:15,224 --> 01:29:17,769
Prosiłam tatę,
by pozwolił ci zostać w domu.

591
01:29:32,533 --> 01:29:34,786
Powiedziałaś ojcu o Evariście?

592
01:29:35,953 --> 01:29:36,788
A po cóż?

593
01:29:38,915 --> 01:29:40,166
Bóg widzi wszystko.

594
01:29:46,547 --> 01:29:47,632
Amado, proszę.

595
01:29:51,719 --> 01:29:54,430
Pomóż mi wyciągnąć Evarista z więzienia…

596
01:29:54,514 --> 01:29:55,890
Trafił na Jukatan.

597
01:30:00,269 --> 01:30:02,355
Przynajmniej odpokutuje za grzechy.

598
01:30:06,359 --> 01:30:07,193
Proszę pana.

599
01:30:12,907 --> 01:30:16,661
Prezydent pyta,
czy może liczyć na pański głos.

600
01:30:19,539 --> 01:30:20,498
Tak.

601
01:31:54,800 --> 01:31:57,178
W teatrze zagrają La Bohème.

602
01:31:59,138 --> 01:31:59,972
Pójdziemy?

603
01:32:01,724 --> 01:32:02,725
Jeśli chcesz.

604
01:32:07,563 --> 01:32:10,066
Czy wolisz pojechać na weekend
do Tacubaya?

605
01:32:19,700 --> 01:32:20,701
Ignacio.

606
01:32:21,369 --> 01:32:22,203
Słucham?

607
01:32:24,997 --> 01:32:28,084
Wolisz teatr czy domek letniskowy?

608
01:32:31,963 --> 01:32:32,797
Obojętnie.

609
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
Evaristo nie żyje.

610
01:32:45,017 --> 01:32:48,229
Wiem tylko, że zmarł, nie znam szczegółów.

611
01:33:28,436 --> 01:33:30,396
To La Bohème czy Tacubaya?

612
01:38:33,032 --> 01:38:35,534
Napisy: Łukasz Białk



