1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
‎UN FILM ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:36,531 --> 00:02:37,740
‎- Bonsoir.
‎- Bonsoir.

5
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
‎Cum merge spaniola?

6
00:02:39,659 --> 00:02:41,327
‎- Mai bine.
‎- Bine.

7
00:02:42,829 --> 00:02:45,707
‎Felicitări, De la Torre!
‎E o femeie foarte norocoasă.

8
00:02:45,790 --> 00:02:47,000
‎Nu la fel ca mine.

9
00:02:53,548 --> 00:02:54,465
‎Monsenior.

10
00:02:54,966 --> 00:02:56,259
‎O plăcere să vă văd.

11
00:02:59,846 --> 00:03:02,640
‎Tatăl tău ar fi mândru.

12
00:03:02,724 --> 00:03:05,185
‎- Asta își dorea pentru tine.
‎- Așa este.

13
00:03:06,686 --> 00:03:09,189
‎Don Felipe, e mereu o plăcere să vă văd.

14
00:03:11,232 --> 00:03:13,401
‎Ar trebui să mai treci pe la noi.

15
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
‎Am niște trabucuri noi. Ți-ar plăcea.

16
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
‎Chiar așa?

17
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
‎Mă scuzați.

18
00:03:27,373 --> 00:03:28,333
‎Ignacio.

19
00:03:28,833 --> 00:03:30,835
‎Carmen, a ieșit extraordinar.

20
00:03:30,919 --> 00:03:34,631
‎Mă bucur că ai venit, Ignacio.
‎Amada te așteaptă.

21
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
‎E discret.

22
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
‎A fost al mamei lui Ignacio.

23
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
‎Sărmana femeie.

24
00:03:46,893 --> 00:03:48,853
‎Dacă ar ști la cine a ajuns.

25
00:03:49,395 --> 00:03:52,690
‎- Pe mâna surorii tale, Luz.
‎- Soră vitregă.

26
00:03:54,150 --> 00:03:57,153
‎Nicio grijă,
‎vă veți găsi și voi soți curând.

27
00:03:57,695 --> 00:03:58,696
‎Sigur.

28
00:03:58,780 --> 00:04:00,281
‎Sper să fie un străin.

29
00:04:03,409 --> 00:04:04,827
‎Cum e Romain.

30
00:04:07,038 --> 00:04:09,040
‎Lorenza și Romain.

31
00:04:13,920 --> 00:04:15,046
‎Scuzați-mă.

32
00:04:22,220 --> 00:04:23,263
‎Doamnelor!

33
00:04:24,973 --> 00:04:27,558
‎Sper să nu vă supărați
‎că v-o fur pe Amada.

34
00:04:33,106 --> 00:04:34,649
‎La țanc!

35
00:04:35,608 --> 00:04:38,486
‎Și când te gândești
‎că nu-mi doream decât o soră.

36
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
‎Arăți minunat.

37
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
‎Félix!

38
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
‎Ignacio!

39
00:04:50,873 --> 00:04:52,917
‎Știam că lipsea ceva
‎de la petrecerea asta.

40
00:04:53,001 --> 00:04:55,336
‎Dle președinte, regret că am întârziat.

41
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
‎Félix.

42
00:04:59,007 --> 00:05:00,508
‎Exuberant ca întotdeauna.

43
00:05:01,134 --> 00:05:02,635
‎Felicitări, Ignacio!

44
00:05:03,136 --> 00:05:05,513
‎Am auzit că ai fost numit în congres.

45
00:05:05,596 --> 00:05:07,223
‎Un cadou frumos de nuntă.

46
00:05:07,849 --> 00:05:10,893
‎Fără îndoială
‎că dl președinte e foarte… generos.

47
00:05:11,686 --> 00:05:13,229
‎Doar cu cei care merită.

48
00:05:13,938 --> 00:05:16,316
‎Mulțumesc pentru încredere,
‎dle președinte.

49
00:05:16,941 --> 00:05:19,861
‎Ceea ce ți se dă ți se poate și lua.

50
00:05:20,820 --> 00:05:23,906
‎Așa că ar fi bine
‎să-ți respecți înțelegerea…

51
00:05:25,450 --> 00:05:27,035
‎și să-mi faci fata fericită.

52
00:05:29,620 --> 00:05:31,956
‎Nimic nu-mi doresc mai mult.

53
00:05:50,266 --> 00:05:52,643
‎Dar Villada e omul președintelui.

54
00:05:52,727 --> 00:05:54,520
‎Acum, și eu.

55
00:05:55,063 --> 00:05:56,606
‎Díaz știe toate astea?

56
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
‎Voiam să mă consult întâi cu voi.

57
00:06:00,318 --> 00:06:02,987
‎Dacă ar afla, ar considera-o trădare.

58
00:06:07,033 --> 00:06:08,326
‎Vă doriți…

59
00:06:09,744 --> 00:06:10,870
‎sau nu…

60
00:06:11,454 --> 00:06:12,997
‎să-l înlocuiți pe Villada?

61
00:06:13,831 --> 00:06:15,124
‎Desigur.

62
00:06:16,417 --> 00:06:17,668
‎Dar de ce cu dv.?

63
00:06:21,005 --> 00:06:24,133
‎Dacă președintele ar alege
‎să schimbe candidatul oficial…

64
00:06:27,887 --> 00:06:29,347
‎pe cine altcineva să aleagă?

65
00:06:46,239 --> 00:06:48,950
‎Îmi joacă feste mintea
‎sau nu v-am mai văzut pe aici?

66
00:06:51,661 --> 00:06:53,246
‎Sunt nou.

67
00:06:55,081 --> 00:06:56,249
‎Evaristo Rivas.

68
00:06:58,918 --> 00:07:01,003
‎- Ignacio De la Torre.
‎- Încântat.

69
00:07:01,087 --> 00:07:01,921
‎Asemenea.

70
00:07:03,881 --> 00:07:06,092
‎Mereu stați până târziu?

71
00:07:10,805 --> 00:07:12,181
‎E un obicei prost.

72
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
‎Îl am și eu.

73
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
‎Să fie o uniune fertilă.

74
00:07:26,154 --> 00:07:29,365
‎Să ajungeți
‎să-i vedeți pe copiii copiilor voștri,

75
00:07:30,616 --> 00:07:33,828
‎iar după o viață lungă împreună…

76
00:07:34,620 --> 00:07:39,500
‎să fiți întâmpinați la porțile Raiului…

77
00:07:40,543 --> 00:07:43,087
‎de Iisus Hristos, Mântuitorul.

78
00:07:43,796 --> 00:07:44,922
‎Amin!

79
00:08:13,075 --> 00:08:15,328
‎E un miracol
‎că totul a ieșit atât de bine.

80
00:08:18,414 --> 00:08:20,791
‎Ringul de dans era plin când am plecat.

81
00:08:21,626 --> 00:08:23,336
‎Chiar și Luz m-a felicitat.

82
00:08:31,177 --> 00:08:33,262
‎Familia Limantur a plecat devreme.

83
00:08:40,895 --> 00:08:43,606
‎Sper că nu din cauza mâncării.

84
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
‎Nu crezi că am toastat destul?

85
00:09:16,180 --> 00:09:17,515
‎Niciodată nu e destul.

86
00:11:17,968 --> 00:11:20,596
‎Ea e Dolores, servitoarea ta personală.

87
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
‎Socorro și Francisca
‎sunt celelalte două servitoare.

88
00:11:25,559 --> 00:11:28,104
‎Doña‎ Gertrudis, bucătăreasa.

89
00:11:28,187 --> 00:11:29,522
‎Marco e valetul.

90
00:11:30,940 --> 00:11:32,191
‎Doroteo,

91
00:11:32,274 --> 00:11:34,860
‎Francisco, Roberto,

92
00:11:35,611 --> 00:11:36,487
‎Aníbal…

93
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
‎și Lucas.

94
00:11:42,576 --> 00:11:44,412
‎Isidro e ajutorul de bucătar.

95
00:11:44,495 --> 00:11:45,871
‎La fel ca Juan.

96
00:11:48,082 --> 00:11:49,667
‎Mateo e grăjdarul nostru.

97
00:13:06,660 --> 00:13:08,329
‎Mă pregăteam să plec și…

98
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
‎mă gândeam că ai vrea să bem ceva.

99
00:13:12,541 --> 00:13:14,835
‎Urma să lucrez pentru tatăl meu,

100
00:13:16,003 --> 00:13:18,422
‎dar nu avea să se termine bine.

101
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
‎Așa că am venit aici.

102
00:13:23,594 --> 00:13:25,888
‎Familia ta e încă în San Luis?

103
00:13:27,973 --> 00:13:31,352
‎Să zicem că distanța ne face bine.

104
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
‎Când tatăl meu trăia…

105
00:13:38,150 --> 00:13:40,778
‎m-am oferit să-i vizitez proprietățile.

106
00:13:45,241 --> 00:13:46,951
‎Cu cât mai departe, cu atât mai bine.

107
00:13:47,576 --> 00:13:49,453
‎„Cu cât mai departe, cu atât mai bine.”

108
00:14:12,017 --> 00:14:13,811
‎Ce spune dna Rivas?

109
00:14:17,189 --> 00:14:18,357
‎Ea nu există.

110
00:14:23,863 --> 00:14:25,489
‎O aștepți pe cea potrivită?

111
00:14:32,454 --> 00:14:33,747
‎Și să-mi pierd timpul?

112
00:15:43,108 --> 00:15:44,485
‎- Da?
‎- Dle deputat.

113
00:15:44,985 --> 00:15:47,279
‎Tocmai plecam. Mai e ceva?

114
00:15:47,363 --> 00:15:49,573
‎Nu, mulțumesc. Poți să te odihnești.

115
00:15:49,657 --> 00:15:51,367
‎- Mă scuzați.
‎- E în ordine.

116
00:16:15,849 --> 00:16:17,101
‎Cântai bine.

117
00:16:26,735 --> 00:16:27,903
‎Trebuie să…

118
00:16:28,570 --> 00:16:30,155
‎îți relaxezi încheieturile.

119
00:16:31,031 --> 00:16:34,743
‎Astfel, degetele vor cădea
‎pe clape cu propria greutate.

120
00:16:51,844 --> 00:16:53,804
‎Poate că nu știu să cânt la pian,

121
00:16:53,887 --> 00:16:57,975
‎dar nu găsești altă femeie care știe
‎să deretice și să încarce o armă.

122
00:16:59,643 --> 00:17:00,894
‎Din fericire.

123
00:17:18,954 --> 00:17:21,206
‎De ce ești trează la ora asta?

124
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
‎Te așteptam.

125
00:17:29,256 --> 00:17:31,633
‎N-aș vrea să pierzi nopțile din cauza mea.

126
00:17:34,678 --> 00:17:36,597
‎Numai așa pot să te văd.

127
00:18:03,916 --> 00:18:07,211
‎Amada, nu se cuvine
‎să stai așa în sufragerie.

128
00:18:08,170 --> 00:18:09,463
‎Toți dorm.

129
00:18:41,620 --> 00:18:44,039
‎Nu mi-am terminat treaba pe azi.

130
00:18:45,582 --> 00:18:46,834
‎Nu o poți face mâine?

131
00:18:46,917 --> 00:18:48,168
‎E pentru tatăl tău.

132
00:19:17,948 --> 00:19:19,241
‎Dle senator Téllez…

133
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
‎După dumneavoastră.

134
00:19:21,493 --> 00:19:22,911
‎Amabil ca întotdeauna.

135
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
‎Un El Buen Tono, te rog.

136
00:19:35,883 --> 00:19:38,260
‎Baftă la ședința de mâine.

137
00:20:02,075 --> 00:20:04,453
‎Ginerele națiunii ne onorează cu prezența.

138
00:20:04,536 --> 00:20:05,704
‎Puțin respect, vă rog.

139
00:20:10,250 --> 00:20:11,293
‎Ignacio.

140
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
‎Dragul meu.

141
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
‎Dle De la Torre!

142
00:20:28,977 --> 00:20:32,898
‎Transmiteți-i soției dv.
‎că nouă, doamnelor, ne-a plăcut rochia ei.

143
00:20:37,319 --> 00:20:38,320
‎Era minunată.

144
00:20:40,364 --> 00:20:43,784
‎- Cine-a făcut-o?
‎- Ajunge! O să-ți dau numele croitorului.

145
00:20:43,867 --> 00:20:45,452
‎Nu, nu-i da idei.

146
00:20:52,042 --> 00:20:52,960
‎Bună seara!

147
00:20:53,502 --> 00:20:55,170
‎- Bună seara!
‎- Bună seara!

148
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
‎Cum e viața de om însurat?

149
00:21:23,657 --> 00:21:26,076
‎Unele îndatoriri sunt mai grele.

150
00:21:32,332 --> 00:21:34,710
‎Am cunoscut pe cineva
‎care și-ar găsi locul aici.

151
00:21:36,169 --> 00:21:37,254
‎Nu-mi spune!

152
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
‎L-ai invitat deja.

153
00:21:42,426 --> 00:21:43,593
‎Ignacio.

154
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
‎De ce avem reguli?

155
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
‎Pentru ceilalți.

156
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
‎Nacho.

157
00:21:54,896 --> 00:21:56,523
‎Dacă mai faci asta vreodată…

158
00:21:57,858 --> 00:21:59,526
‎- Te dau afară.
‎- „Te dau afară.”

159
00:22:58,251 --> 00:23:00,253
‎Ascultați, domnilor. Cine o face?

160
00:23:01,088 --> 00:23:02,464
‎Sunt o vulpe bătrână.

161
00:24:33,680 --> 00:24:34,764
‎Mulțumesc, doctore.

162
00:24:42,189 --> 00:24:44,316
‎Odihna îți va alunga anxietatea.

163
00:24:49,196 --> 00:24:51,615
‎Nu mă va ierta
‎că nu am invitat-o la nuntă.

164
00:24:55,285 --> 00:24:57,287
‎Nu m-au lăsat tata și Carmelita.

165
00:24:59,122 --> 00:25:01,875
‎Și toată lumea știe că mama e indigenă.

166
00:25:04,836 --> 00:25:06,630
‎De când nu ai văzut-o?

167
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
‎De șase ani.

168
00:25:16,598 --> 00:25:17,641
‎Ignacio.

169
00:25:20,101 --> 00:25:22,062
‎Doar pe tine și pe tata vă am.

170
00:25:30,862 --> 00:25:32,030
‎Odihnește-te.

171
00:26:47,522 --> 00:26:49,274
‎Trebuie să-ți dai jos cămașa.

172
00:26:50,609 --> 00:26:51,443
‎Poftim?

173
00:26:52,819 --> 00:26:54,988
‎Încă mai poți pleca.

174
00:27:53,838 --> 00:27:55,215
‎Evaristo Rivas.

175
00:27:57,008 --> 00:27:59,719
‎Ai venit aici de bunăvoie?

176
00:28:01,179 --> 00:28:02,013
‎Da.

177
00:28:03,723 --> 00:28:06,935
‎Știi ce ne unește în această frăție?

178
00:28:09,562 --> 00:28:10,897
‎Iubirea socratică.

179
00:28:12,774 --> 00:28:15,568
‎Iar tu, Evaristo Rivas, mărturisești

180
00:28:16,444 --> 00:28:19,739
‎că ești îndreptățit să ni te alături?

181
00:28:20,448 --> 00:28:21,533
‎Da.

182
00:28:22,617 --> 00:28:23,827
‎Sunt pederast.

183
00:28:28,498 --> 00:28:32,669
‎Juri să păstrezi secretul
‎a tot ce se petrece aici?

184
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
‎Jur.

185
00:28:37,382 --> 00:28:38,383
‎Evaristo,

186
00:28:39,092 --> 00:28:41,469
‎bun venit în Clubul celor…

187
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
‎- …42!
‎- Bun venit!

188
00:28:59,612 --> 00:29:00,572
‎Domnilor,

189
00:29:01,448 --> 00:29:04,909
‎să închinăm
‎în cinstea noului nostru membru.

190
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
‎Noroc!

191
00:29:07,078 --> 00:29:09,873
‎N-am văzut în viața mea
‎atâția pederaști la un loc.

192
00:29:12,167 --> 00:29:13,793
‎Mă gândeam că-ți va plăcea.

193
00:29:15,837 --> 00:29:17,547
‎Și tu ai trecut prin asta?

194
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
‎Cine te-a prezentat?

195
00:29:21,968 --> 00:29:22,802
‎Don Felipe.

196
00:29:24,763 --> 00:29:27,265
‎Era un prieten apropiat al părinților mei.

197
00:29:27,682 --> 00:29:29,768
‎Invitația a fost cadoul meu de 18 ani.

198
00:29:31,478 --> 00:29:34,731
‎Maximiliano i-a lăsat clubul
‎înainte să fie executat.

199
00:29:46,284 --> 00:29:47,202
‎O să-ți placă.

200
00:29:51,372 --> 00:29:53,041
‎El e Aristeo.

201
00:29:53,875 --> 00:29:57,629
‎E singurul fondator rămas
‎și, din păcate, vine foarte rar.

202
00:29:57,712 --> 00:29:59,130
‎Noroc!

203
00:30:01,591 --> 00:30:03,259
‎Cei doi sunt senatori.

204
00:30:03,343 --> 00:30:05,094
‎Acela e Agustín.

205
00:30:06,095 --> 00:30:08,139
‎Cel mai nou membru până să vii tu.

206
00:30:09,015 --> 00:30:12,477
‎Gabriel l-a adus
‎și amândurora le plac hainele de femei.

207
00:30:13,645 --> 00:30:16,397
‎Carlos e în comitetul Băncii Londrei.

208
00:30:16,481 --> 00:30:20,276
‎E un tip foarte interesant,
‎dar uneori e mai dificil.

209
00:30:21,361 --> 00:30:24,405
‎Gustavo e… ușor introvertit, dar e grozav.

210
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
‎Pe Rafael…

211
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
‎l-ai cunoscut deja.

212
00:30:31,579 --> 00:30:33,456
‎- Bine ai venit!
‎- Mulțumesc.

213
00:34:14,677 --> 00:34:16,929
‎- Unde ai fost?
‎- Cina a durat mult.

214
00:34:17,013 --> 00:34:18,639
‎- Cu cine?
‎- Cu prieteni.

215
00:34:18,723 --> 00:34:21,350
‎- Mi-am făcut griji.
‎- Îmi pare rău.

216
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
‎Nu am avut timp să te anunț.

217
00:34:25,813 --> 00:34:27,607
‎I-am trimis mesaj tatălui meu.

218
00:34:28,566 --> 00:34:30,193
‎Te caută.

219
00:34:31,611 --> 00:34:32,987
‎De ce ai făcut asta?

220
00:34:34,280 --> 00:34:35,573
‎Nu ai venit.

221
00:34:36,199 --> 00:34:38,409
‎Am presupus
‎că ți s-a întâmplat ceva grav.

222
00:34:40,661 --> 00:34:43,581
‎Data viitoare
‎să nu-ți mai faci atâtea griji.

223
00:34:45,458 --> 00:34:47,627
‎N-aș vrea să te îmbolnăvești iar.

224
00:34:55,468 --> 00:34:56,719
‎Ce se petrece aici?

225
00:34:58,262 --> 00:35:01,557
‎- Acești domni au întrebat de dv.
‎- Scuzați-ne, domnule.

226
00:35:01,641 --> 00:35:04,185
‎Ni s-a spus că vi s-a întâmplat ceva.

227
00:35:04,268 --> 00:35:06,979
‎- După cum vedeți, sunt bine.
‎- Ne cerem scuze.

228
00:35:53,317 --> 00:35:54,902
‎Îmi plac scuzele astea.

229
00:35:54,986 --> 00:35:55,987
‎Le accepți?

230
00:36:24,515 --> 00:36:26,726
‎N-ar da mai bine cu o brățară?

231
00:36:27,643 --> 00:36:29,562
‎Poate și cu o pereche de cercei?

232
00:36:33,482 --> 00:36:36,235
‎Dacă ți s-ar întâmpla ceva într-o zi…

233
00:36:37,361 --> 00:36:39,989
‎măcar știm că putem conta pe tata.

234
00:36:41,616 --> 00:36:42,450
‎Ce ușurare!

235
00:37:14,148 --> 00:37:16,150
‎Credeai că nu voi afla?

236
00:37:18,945 --> 00:37:19,779
‎Mă scuzați?

237
00:37:20,947 --> 00:37:22,782
‎Complotezi împotriva mea.

238
00:37:27,203 --> 00:37:29,247
‎Dle președinte, nici măcar nu aș încerca.

239
00:37:30,289 --> 00:37:35,836
‎Și atunci ce înseamnă
‎că ai promovat o agendă fără să știu?

240
00:37:38,005 --> 00:37:41,592
‎Nu e un secret
‎că fermierii nu sunt mulțumiți de Villada.

241
00:37:42,885 --> 00:37:45,388
‎Ei consideră
‎că le-aș apăra mai bine interesele,

242
00:37:45,471 --> 00:37:47,348
‎fiindcă sunt de partea lor.

243
00:37:47,431 --> 00:37:49,433
‎Iar ei cred că eu te voi susține.

244
00:37:49,934 --> 00:37:51,018
‎Se înșală?

245
00:37:52,520 --> 00:37:55,564
‎Nu îndeplinești criteriile
‎pentru a fi guvernator.

246
00:37:57,608 --> 00:37:58,609
‎Trebuie să crești.

247
00:37:58,693 --> 00:38:02,363
‎N-ați ezitat niciodată să modificați
‎legile în beneficiul oamenilor.

248
00:38:03,864 --> 00:38:05,074
‎Cum e fiica mea?

249
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
‎Fericită.

250
00:38:07,118 --> 00:38:08,077
‎Ca de obicei.

251
00:38:08,744 --> 00:38:11,789
‎Această discuție se încheie
‎până ajungi la vârsta legală.

252
00:38:11,872 --> 00:38:13,040
‎- Dle…
‎- Ignacio!

253
00:38:21,757 --> 00:38:24,051
‎De la Torre, e rândul tău.

254
00:38:25,136 --> 00:38:28,472
‎Soția mea vrea să-i facem un costumaș.

255
00:38:29,140 --> 00:38:31,767
‎Dar nu-mi pare un cadou potrivit
‎pentru un băiat.

256
00:38:31,851 --> 00:38:33,269
‎N-o să-l entuziasmeze.

257
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
‎Câți ani are?

258
00:38:36,522 --> 00:38:37,440
‎Zece.

259
00:38:37,523 --> 00:38:38,649
‎O bicicletă.

260
00:38:40,234 --> 00:38:41,652
‎Nu sunt periculoase?

261
00:38:41,736 --> 00:38:42,903
‎Sunt îngrozitoare.

262
00:38:43,446 --> 00:38:46,824
‎Pe pavaj te aruncă și poți să mori.

263
00:38:46,907 --> 00:38:50,494
‎Cred că a apărut
‎modelul cu roți pneumatice.

264
00:38:51,829 --> 00:38:53,956
‎Ce vor mai inventa?

265
00:38:54,457 --> 00:38:57,418
‎Dacă e așa, îi voi lua o bicicletă.

266
00:38:57,501 --> 00:39:01,213
‎Îi voi face și costumul,
‎ca să nu am probleme cu soția, nu?

267
00:39:01,297 --> 00:39:03,215
‎Ce modern din partea ta!

268
00:39:03,841 --> 00:39:07,678
‎Nu mă refer la roți,
‎ci la faptul că-i faci pe plac Carolinei.

269
00:39:08,304 --> 00:39:13,434
‎Când ai familie, mai faci și compromisuri.
‎Tu n-ai să înțelegi asta niciodată.

270
00:39:15,978 --> 00:39:17,438
‎Aici locuiești?

271
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
‎De când am fost dat afară din casă.

272
00:39:26,947 --> 00:39:29,742
‎Trebuie să mai ieși.
‎Să mai cunoști oameni.

273
00:39:29,825 --> 00:39:31,827
‎Eu cred că ești în locul potrivit.

274
00:39:38,834 --> 00:39:40,252
‎Vrei să te distrezi?

275
00:39:44,090 --> 00:39:47,760
‎Domnilor, iertați-mă că vă las așa.

276
00:39:48,427 --> 00:39:50,471
‎Încă o partidă… revanșa.

277
00:40:11,492 --> 00:40:12,368
‎Și tu?

278
00:40:14,286 --> 00:40:15,579
‎Nu saluți?

279
00:40:18,040 --> 00:40:19,875
‎Ce mai faceți, dle deputat?

280
00:40:20,709 --> 00:40:22,211
‎Parcă aveam o înțelegere.

281
00:40:25,047 --> 00:40:27,842
‎Credeam că ai lucruri
‎mai importante de făcut.

282
00:40:29,510 --> 00:40:30,594
‎Ignacio.

283
00:40:31,095 --> 00:40:33,097
‎- Mai stai puțin.
‎- Nu, e târziu.

284
00:40:34,432 --> 00:40:36,934
‎Îi place să-și călărească iapa dimineața.

285
00:40:44,483 --> 00:40:45,526
‎Însoțește-mă.

286
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
‎Eva.

287
00:41:55,971 --> 00:41:56,805
‎Eva.

288
00:42:53,612 --> 00:42:56,824
‎Puneți scaunul în fața oglinzii,
‎iar lumânarea…

289
00:42:56,907 --> 00:42:58,117
‎mai aproape de pat.

290
00:42:58,951 --> 00:42:59,910
‎Ignacio.

291
00:43:00,786 --> 00:43:01,912
‎Ce faci?

292
00:43:03,247 --> 00:43:05,291
‎Nu vreau să mai stai trează din cauza mea.

293
00:43:07,126 --> 00:43:08,794
‎Nu schimba camerele, te rog.

294
00:43:09,545 --> 00:43:11,589
‎Nu ne-am căsătorit nici de un an.

295
00:43:11,672 --> 00:43:14,425
‎Doctorul a spus că trebuie să dormi bine.

296
00:43:15,342 --> 00:43:16,844
‎Am greșit cu ceva?

297
00:43:18,304 --> 00:43:20,180
‎- Te-a deranjat ceva?
‎- Nu.

298
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
‎Nimic.

299
00:43:27,187 --> 00:43:29,064
‎Așa e cel mai bine.

300
00:43:33,611 --> 00:43:34,903
‎Pentru sănătatea ta.

301
00:43:45,623 --> 00:43:48,500
‎Ne-au permis să stăm singuri în lojă.

302
00:43:50,127 --> 00:43:52,630
‎Când mi-a dat inelul, publicul a aplaudat.

303
00:43:53,172 --> 00:43:55,591
‎Și eu vreau o poveste ca asta!

304
00:43:55,674 --> 00:43:57,801
‎Sunt multe astfel de povești.

305
00:43:57,885 --> 00:44:00,346
‎Problema e ceea ce urmează.

306
00:44:01,930 --> 00:44:03,098
‎Cum e, Amada?

307
00:44:03,932 --> 00:44:05,351
‎Cum e după?

308
00:44:06,894 --> 00:44:08,437
‎Nu mă pot plânge.

309
00:44:10,022 --> 00:44:13,400
‎Zilele trecute, Ignacio mi-a dăruit
‎un colier cu diamante.

310
00:44:14,193 --> 00:44:15,778
‎N-am putut să refuz.

311
00:44:16,612 --> 00:44:19,198
‎N-a fost la mai multe cine
‎care s-au întins până în zori?

312
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
‎Luz!

313
00:44:21,033 --> 00:44:22,159
‎Nu fi nesăbuită.

314
00:44:24,370 --> 00:44:25,287
‎Nu, Luz.

315
00:44:26,038 --> 00:44:27,998
‎Gata cu cinele prelungite.

316
00:44:28,874 --> 00:44:32,294
‎Bucură-te cât mai ține, scumpo.

317
00:44:33,003 --> 00:44:34,672
‎Lucrurile acestea dispar

318
00:44:35,506 --> 00:44:37,508
‎când te aștepți mai puțin.

319
00:44:38,342 --> 00:44:40,177
‎Azi, ești soarele lui,

320
00:44:40,844 --> 00:44:42,721
‎iar mâine,

321
00:44:42,805 --> 00:44:45,432
‎merge să se încălzească în alt loc.

322
00:44:51,563 --> 00:44:53,315
‎Nu-i așa, Carmelita?

323
00:44:53,399 --> 00:44:56,610
‎- Elena, dorești un pahar cu apă?
‎- Nu.

324
00:44:56,694 --> 00:44:59,113
‎- Altcineva?
‎- Nu, mulțumesc.

325
00:45:10,290 --> 00:45:12,084
‎Ce distracție, nu?

326
00:45:58,005 --> 00:45:59,548
‎V-a plăcut cadoul?

327
00:46:01,759 --> 00:46:04,386
‎Nu credeam
‎că vei strânge atâtea semnături.

328
00:46:05,679 --> 00:46:07,598
‎Ne lipsește ce e mai important.

329
00:46:09,892 --> 00:46:11,810
‎Alvaro… Manuel.

330
00:46:12,853 --> 00:46:17,232
‎Vreau un raport detaliat
‎despre viabilitatea politică a băiatului.

331
00:46:17,316 --> 00:46:18,859
‎Desigur, dle președinte.

332
00:46:18,942 --> 00:46:19,860
‎Mulțumesc.

333
00:46:20,486 --> 00:46:21,820
‎Nu e un „da”, Ignacio.

334
00:46:23,113 --> 00:46:24,239
‎E un „vom vedea”.

335
00:46:25,866 --> 00:46:26,700
‎Mă scuzați.

336
00:46:41,965 --> 00:46:43,175
‎Despre ce poziție vorbim?

337
00:46:46,261 --> 00:46:48,013
‎Guvernator al Statului Mexic.

338
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
‎Ați dezonorat femeia.

339
00:46:57,272 --> 00:46:58,106
‎În gardă!

340
00:47:11,787 --> 00:47:14,873
‎Ce tragică penis… trare!

341
00:47:17,835 --> 00:47:20,003
‎Avea gonoree!

342
00:47:42,442 --> 00:47:44,486
‎De vreme ce sunteți aici cu toții,

343
00:47:44,570 --> 00:47:47,281
‎vă anunț că balul anual

344
00:47:47,364 --> 00:47:49,199
‎va avea loc…

345
00:47:49,283 --> 00:47:51,785
‎pe 17 noiembrie.

346
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
‎În imensitatea

347
00:47:57,457 --> 00:48:01,753
‎Valurilor, plutind te-am văzut

348
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
‎- Și în salvarea ta
‎- În căutarea ta

349
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
‎Am băgat tot degetul

350
00:48:13,849 --> 00:48:17,728
‎Imaginea ta dulce

351
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
‎- În sufletul meu a fost gravată…
‎- Îmi place. Mi-a plăcut.

352
00:48:21,982 --> 00:48:23,191
‎Ești obosit.

353
00:48:24,318 --> 00:48:26,945
‎Doamnelor, eu mă retrag.

354
00:48:27,029 --> 00:48:29,031
‎- Spărgător de petreceri!
‎- De ce, Nachito?

355
00:48:29,114 --> 00:48:31,909
‎Am de plănuit campania
‎pentru postul de guvernator.

356
00:48:31,992 --> 00:48:35,829
‎- Guvernator al ce?
‎- Cum al ce? Al Sodomei!

357
00:48:36,580 --> 00:48:39,291
‎- Al statului Mexic.
‎- Mai rău.

358
00:48:39,374 --> 00:48:41,793
‎Ai putea deveni președinte, Nacho.

359
00:48:41,877 --> 00:48:43,587
‎Evaristo ar fi Prima Doamnă!

360
00:48:43,670 --> 00:48:47,424
‎- Adevărat! Îmi place.
‎- Doamna blondă De la Torre.

361
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
‎Domnilor, vă imaginați?

362
00:48:49,676 --> 00:48:52,846
‎Următoarea orgie ar putea avea loc
‎la castelul Chapultepec.

363
00:48:52,930 --> 00:48:57,476
‎- Da! Mă voi înfășura în drapel.
‎- Ignacio De la Torre, guvernator!

364
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
‎- Trăiască Nacho!
‎- Liniște!

365
00:49:09,821 --> 00:49:11,323
‎Dle De la Torre…

366
00:49:11,406 --> 00:49:12,741
‎Dle De la Torre!

367
00:49:12,824 --> 00:49:16,453
‎Să nu-ți uiți prietenele
‎când îți vei alcătui cabinetul.

368
00:49:18,956 --> 00:49:20,958
‎Nu-i mai încuraja.

369
00:50:16,888 --> 00:50:18,265
‎Ce se întâmplă, Félix?

370
00:50:20,600 --> 00:50:22,686
‎Oamenilor le place să vorbească, Amada.

371
00:51:15,113 --> 00:51:19,367
‎M-AM TREZIT CU SĂRUTURILE TALE PE SPATE.
‎EVA

372
00:51:31,755 --> 00:51:33,965
‎Sunt nou aici.

373
00:51:34,049 --> 00:51:37,469
‎- Se comportă frumos cu mine.
‎- Soțul meu te tratează bine.

374
00:51:39,262 --> 00:51:42,390
‎De fapt,
‎lucrez cu mai mulți senatori, dar…

375
00:52:03,578 --> 00:52:06,289
‎L-am invitat pe Eva
‎să petreacă seara cu noi.

376
00:52:13,713 --> 00:52:15,841
‎Mi-ai citit corespondența.

377
00:52:17,801 --> 00:52:19,136
‎Nu îmi dai de ales.

378
00:52:23,640 --> 00:52:26,309
‎- Ar fi bine să revin în altă zi.
‎- Luați loc.

379
00:53:01,803 --> 00:53:04,264
‎Soțul meu e extenuat de atâta muncă.

380
00:53:08,101 --> 00:53:09,936
‎Știți asta mai bine ca mine.

381
00:53:13,940 --> 00:53:15,525
‎Îi povesteam Amadei…

382
00:53:16,026 --> 00:53:18,111
‎despre faptul că sunt avocatul dv.

383
00:53:20,405 --> 00:53:23,408
‎- Eu și Eva vorbeam despre…
‎- Dl Rivas, Amada.

384
00:53:24,284 --> 00:53:26,453
‎Vorbește cum trebuie.
‎Nu ești în satul tău.

385
00:53:26,536 --> 00:53:28,496
‎Vă deranjează că vă spun Eva?

386
00:53:29,247 --> 00:53:30,081
‎Nu.

387
00:53:31,166 --> 00:53:33,710
‎Eu și Eva plănuiam
‎să mergem sâmbătă la țară.

388
00:53:33,793 --> 00:53:35,587
‎Nu cred că dl Rivas poate.

389
00:53:37,339 --> 00:53:39,216
‎E foarte ocupat cu niște contracte.

390
00:53:39,299 --> 00:53:41,301
‎- Credeam că e un proiect de lege.
‎- Și asta.

391
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
‎De ce ai venit?

392
00:53:46,056 --> 00:53:48,099
‎Invitația era cu numele tău.

393
00:53:48,183 --> 00:53:50,393
‎Dl și dna Ignacio De la Torre.

394
00:53:50,477 --> 00:53:52,103
‎Te rog să nu mai vii aici.

395
00:54:00,820 --> 00:54:01,696
‎Dă-mi-o.

396
00:54:04,241 --> 00:54:05,700
‎Nu ți-o mai cer o dată!

397
00:54:06,576 --> 00:54:07,410
‎Dă-mi-o.

398
00:54:36,314 --> 00:54:38,817
‎Nu sunt proastă să le țin acolo.

399
00:55:22,444 --> 00:55:23,403
‎Amada!

400
00:55:25,196 --> 00:55:26,948
‎Ce cauți acolo, Amada?

401
00:55:31,745 --> 00:55:32,704
‎Amada!

402
00:55:34,331 --> 00:55:35,832
‎Lasă-mă în pace!

403
00:55:40,128 --> 00:55:41,546
‎Să nu aluneci.

404
00:55:45,008 --> 00:55:47,260
‎De când îți pasă ce pățesc?

405
00:55:48,803 --> 00:55:49,971
‎Du-te în casă.

406
00:55:51,181 --> 00:55:52,223
‎Du-te tu!

407
00:55:54,976 --> 00:55:56,144
‎Amada!

408
00:55:58,938 --> 00:56:00,315
‎Pleacă!

409
00:57:27,902 --> 00:57:29,904
‎Ignacio, trebuie să-mi dai un copil.

410
00:57:42,834 --> 00:57:44,919
‎Dacă n-o faci, voi spune tot.

411
00:57:53,303 --> 00:57:54,846
‎Ce va spune asta despre tine?

412
00:57:59,392 --> 00:58:00,977
‎Suntem căsătoriți, Amada.

413
00:58:01,978 --> 00:58:04,981
‎Ai putea măcar să păstrezi aparențele.

414
00:58:08,568 --> 00:58:09,402
‎Pentru mine.

415
00:58:15,992 --> 00:58:17,952
‎Nu crede toată lumea…

416
00:58:20,455 --> 00:58:21,998
‎că ne iubim nebunește?

417
00:59:36,155 --> 00:59:38,533
‎Probabil că nu va veni nici azi.

418
00:59:44,414 --> 00:59:46,958
‎Nu e înțelept
‎să te comporți așa, Evaristo.

419
00:59:47,041 --> 00:59:49,127
‎De parcă ați fi cuplu căsătorit.

420
00:59:51,921 --> 00:59:53,715
‎Nu va sfârși bine.

421
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
‎ÎNTOARCE-TE. ÎMI LIPSEȘTI. EVA

422
01:01:22,512 --> 01:01:25,431
‎Mă tem că electoratul nu are
‎cea mai bună părere despre tine.

423
01:01:26,599 --> 01:01:29,102
‎Sunt sigur că poți găsi o mostră mai bună.

424
01:01:29,185 --> 01:01:30,978
‎Cu tot respectul, dle deputat…

425
01:01:31,646 --> 01:01:34,023
‎toți vorbesc despre stilul dv. de viață.

426
01:01:35,108 --> 01:01:37,276
‎De unde știu
‎că rezultatele nu sunt viciate?

427
01:01:37,777 --> 01:01:38,986
‎Vă garantez eu.

428
01:01:39,862 --> 01:01:43,116
‎Cine l-a sfătuit pe președinte
‎la ultimele trei alegeri?

429
01:01:48,913 --> 01:01:50,998
‎Vă sfătuiesc să nu candidați.

430
01:01:51,541 --> 01:01:53,584
‎Nu aveți șanse de câștig.

431
01:01:54,168 --> 01:01:56,379
‎Iar generalului nu-i place să piardă.

432
01:02:10,476 --> 01:02:13,354
‎Doña‎ Carmen. Dle președinte!

433
01:02:13,438 --> 01:02:14,480
‎Ignacio.

434
01:02:15,022 --> 01:02:16,983
‎Mă bucur că v-ați făcut timp.

435
01:02:17,066 --> 01:02:21,112
‎- Alvaro și Manuel ți-au dat raportul?
‎- Porfirio… nu acum.

436
01:02:21,195 --> 01:02:22,071
‎Nu încă.

437
01:02:22,739 --> 01:02:25,700
‎Aveți timp
‎să discutați toate astea la cină.

438
01:02:36,544 --> 01:02:38,379
‎…puțin cam extrem.

439
01:02:38,463 --> 01:02:40,173
‎Era mai reținută.

440
01:02:40,256 --> 01:02:41,841
‎Da, nu ca acum.

441
01:02:41,924 --> 01:02:43,426
‎Acum pare că…

442
01:02:43,509 --> 01:02:45,344
‎Întâlnirile de acest gen

443
01:02:45,428 --> 01:02:47,638
‎- …sunt mai relaxate.
‎- Da.

444
01:02:47,722 --> 01:02:49,515
‎- Mai plăcute.
‎- Mai lejere.

445
01:02:50,349 --> 01:02:51,559
‎Ce casă frumoasă!

446
01:02:51,642 --> 01:02:54,145
‎Mulțumesc, Carmen!
‎Ne bucurăm că ați venit.

447
01:02:56,647 --> 01:02:58,858
‎Biban de ocean cu sos ‎ravigote,‎ tată.

448
01:02:59,358 --> 01:03:00,443
‎Cum îți place.

449
01:03:01,527 --> 01:03:02,528
‎Uită-te la tine.

450
01:03:03,738 --> 01:03:06,699
‎Curând o vei învăța pe Luz
‎cum să fie o bună gazdă.

451
01:03:14,123 --> 01:03:15,708
‎E puțin sec.

452
01:03:16,751 --> 01:03:18,085
‎E delicios.

453
01:03:24,842 --> 01:03:26,928
‎Acum trebuie doar să devii mamă.

454
01:03:27,720 --> 01:03:28,721
‎Porfirio.

455
01:03:30,306 --> 01:03:31,140
‎Ce e?

456
01:03:32,391 --> 01:03:33,810
‎Nu pot să spun asta?

457
01:03:37,563 --> 01:03:38,397
‎Vreau nepoți.

458
01:03:46,739 --> 01:03:48,491
‎De când sunteți împreună?

459
01:03:59,502 --> 01:04:01,295
‎- Ignacio!
‎- Ne ocupăm de asta.

460
01:04:04,173 --> 01:04:05,883
‎Asta voiam să aud.

461
01:04:09,554 --> 01:04:12,765
‎Știți de unde provine termenul ‎ravigote?

462
01:04:13,349 --> 01:04:14,725
‎- Nu.
‎- Din franceză.

463
01:04:16,519 --> 01:04:17,562
‎Înseamnă vigoare.

464
01:04:18,521 --> 01:04:22,108
‎Acest sos revigorează apetitul meseanului.

465
01:04:22,608 --> 01:04:25,862
‎De când a fost făcut și până la ingerare.

466
01:04:43,254 --> 01:04:44,380
‎Cum te simți azi?

467
01:04:45,840 --> 01:04:46,966
‎Ce faci aici?

468
01:04:48,968 --> 01:04:51,345
‎Soția nu poate să-și viziteze soțul?

469
01:05:21,709 --> 01:05:22,919
‎Ce faci?

470
01:05:30,509 --> 01:05:31,427
‎Te voi vindeca.

471
01:05:32,303 --> 01:05:34,347
‎Dumnezeu să te elibereze de păcat…

472
01:05:43,230 --> 01:05:45,942
‎Mai atinge-mă o dată
‎și te închid într-un azil!

473
01:05:46,025 --> 01:05:48,611
‎Nu mă tem de tine.
‎M-am născut pe un câmp de luptă.

474
01:05:49,487 --> 01:05:50,404
‎Ieși!

475
01:05:51,697 --> 01:05:53,407
‎Nu plec până nu-mi faci un copil.

476
01:06:00,289 --> 01:06:01,457
‎Dă-mi drumul!

477
01:06:05,127 --> 01:06:05,962
‎Ignacio…

478
01:06:06,045 --> 01:06:07,546
‎Ignacio, fă-mi un copil!

479
01:06:08,547 --> 01:06:09,382
‎Ignacio!

480
01:06:20,851 --> 01:06:22,186
‎Amada, deschide.

481
01:06:23,729 --> 01:06:25,064
‎E pentru binele tău.

482
01:06:26,107 --> 01:06:27,441
‎Amada, deschide.

483
01:06:34,448 --> 01:06:36,033
‎Amada! Deschide!

484
01:06:38,119 --> 01:06:39,286
‎Deschide!

485
01:06:43,040 --> 01:06:44,166
‎Amada!

486
01:08:22,765 --> 01:08:24,058
‎Ce e, fiica mea?

487
01:08:31,524 --> 01:08:33,692
‎Îmi fac griji pentru Ignacio, tată.

488
01:08:36,237 --> 01:08:37,780
‎Orice ai nevoie, Amada.

489
01:09:36,422 --> 01:09:38,799
‎- Ce e?
‎- Sunt urmărit.

490
01:09:39,842 --> 01:09:40,759
‎De cine?

491
01:09:40,843 --> 01:09:42,887
‎Nu știu, dar știu cine i-a trimis.

492
01:09:43,888 --> 01:09:44,972
‎Ai fost urmărit?

493
01:09:45,764 --> 01:09:46,640
‎Nu.

494
01:09:46,724 --> 01:09:47,975
‎Nu, nu cred.

495
01:12:12,911 --> 01:12:14,246
‎Să plecăm de aici.

496
01:12:16,832 --> 01:12:17,750
‎Unde?

497
01:12:23,714 --> 01:12:25,090
‎Să plecăm din țară.

498
01:12:29,595 --> 01:12:31,096
‎E o nebunie.

499
01:12:35,851 --> 01:12:36,769
‎Știu.

500
01:13:02,544 --> 01:13:05,839
‎Ne făceam griji pentru tine, Nachito.

501
01:13:05,923 --> 01:13:06,840
‎Ce e asta?

502
01:13:06,924 --> 01:13:08,258
‎Gărzile tale de corp.

503
01:13:09,593 --> 01:13:10,719
‎N-am nevoie.

504
01:13:10,803 --> 01:13:12,304
‎Nu e decizia ta.

505
01:13:12,388 --> 01:13:13,222
‎Foarte bine.

506
01:13:14,056 --> 01:13:16,225
‎- S-o păzească pe Amada.
‎- Nu.

507
01:13:17,643 --> 01:13:18,977
‎Sunt aici pentru tine.

508
01:13:20,938 --> 01:13:22,439
‎Nu ai această autoritate.

509
01:13:28,946 --> 01:13:30,489
‎Te înșeli, Ignacio.

510
01:13:32,157 --> 01:13:33,909
‎Am toată autoritatea.

511
01:13:34,743 --> 01:13:35,994
‎Dacă nu îți place,

512
01:13:36,537 --> 01:13:38,580
‎vorbește cu domnul președinte.

513
01:13:39,915 --> 01:13:41,041
‎Nachito.

514
01:13:50,592 --> 01:13:53,470
‎Să stea afară, Teo. Nu înăuntru.

515
01:15:23,560 --> 01:15:24,520
‎Mulțumesc, Teo.

516
01:15:28,774 --> 01:15:31,151
‎- De la cine e?
‎- Amada, așa nu se poate.

517
01:15:32,986 --> 01:15:33,904
‎De la cine e?

518
01:15:36,865 --> 01:15:37,908
‎De la croitor.

519
01:16:46,476 --> 01:16:47,603
‎Fac presiuni, dle.

520
01:16:47,686 --> 01:16:50,397
‎Înțeleg că fac presiuni, dar ce vor?

521
01:16:50,480 --> 01:16:52,190
‎O întâlnire cu dv.

522
01:16:52,274 --> 01:16:53,942
‎Nu pot. Spune-le…

523
01:16:59,031 --> 01:17:00,115
‎Domnule deputat.

524
01:17:02,909 --> 01:17:06,038
‎Zi-le că îmi amân candidatura
‎până la alegerile următoare.

525
01:17:14,046 --> 01:17:15,172
‎Așa.

526
01:17:16,340 --> 01:17:17,507
‎Arăți superb.

527
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
‎Întoarce-te!

528
01:17:29,478 --> 01:17:30,437
‎Așa.

529
01:17:31,063 --> 01:17:33,190
‎Vei arăta minunat în această rochie.

530
01:20:02,756 --> 01:20:06,468
‎42 de bilete, un singur câștigător.

531
01:20:06,551 --> 01:20:07,886
‎Cine se simte norocos?

532
01:20:07,969 --> 01:20:11,640
‎- A cui a fost ideea? E grozavă.
‎- Tombola de la miezul nopții.

533
01:20:12,224 --> 01:20:14,643
‎Un bilet de persoană. Nu vă lăcomiți!

534
01:20:25,529 --> 01:20:26,446
‎Arăți…

535
01:20:27,239 --> 01:20:28,240
‎minunat!

536
01:20:31,743 --> 01:20:35,205
‎42 de bilete, un singur câștigător.

537
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
‎Îmi dai voie?

538
01:20:39,334 --> 01:20:40,377
‎Doriți unul?

539
01:20:41,503 --> 01:20:42,379
‎Nu.

540
01:20:43,088 --> 01:20:45,340
‎- Eu, te rog!
‎- Tombola de la miezul nopții.

541
01:20:45,423 --> 01:20:47,300
‎Trenul pleacă la șapte.

542
01:20:50,345 --> 01:20:51,346
‎Mergem?

543
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
‎- Bună seara!
‎- Bună seara!

544
01:20:55,934 --> 01:20:56,768
‎Mulțumesc.

545
01:20:58,353 --> 01:20:59,187
‎Noroc!

546
01:24:54,380 --> 01:24:55,215
‎Ce e?

547
01:25:03,389 --> 01:25:06,684
‎A avut loc o razie
‎la o petrecere de pe La Paz.

548
01:25:07,811 --> 01:25:12,065
‎Totul părea normal,
‎dar am descoperit că sunt doar bărbați.

549
01:25:12,148 --> 01:25:13,525
‎La subiect, Félix.

550
01:25:17,612 --> 01:25:19,447
‎Cei care păreau femei…

551
01:25:20,281 --> 01:25:21,991
‎erau bărbați în rochii.

552
01:25:23,827 --> 01:25:25,578
‎Am arestat 42, domnule.

553
01:25:39,050 --> 01:25:40,844
‎Am numărat doar 41.

554
01:25:49,477 --> 01:25:50,979
‎Va afla fiul meu.

555
01:25:55,024 --> 01:25:56,067
‎Va afla fiul meu.

556
01:25:58,111 --> 01:25:58,987
‎Voi muri.

557
01:26:09,455 --> 01:26:11,541
‎Fiul meu va afla și voi muri.

558
01:26:21,843 --> 01:26:23,678
‎Scoateți-l pe poponar de aici!

559
01:26:34,189 --> 01:26:36,316
‎- Porcilor!
‎- Dispăreți, scârboșilor!

560
01:26:54,542 --> 01:26:56,002
‎Cei prezenți aici…

561
01:26:56,794 --> 01:27:00,924
‎sunt un exemplu al putreziciunii
‎ce trebuie stârpită din societate.

562
01:27:02,008 --> 01:27:04,427
‎Fie ca lecția dată de acești bolnavi

563
01:27:04,510 --> 01:27:10,725
‎să fie un exemplu pentru toți
‎cei care se opun principiilor morale.

564
01:27:12,685 --> 01:27:13,645
‎Să fie clar!

565
01:27:14,145 --> 01:27:18,107
‎Iarba putredă va fi smulsă din rădăcini
‎fără nicio ezitare,

566
01:27:19,525 --> 01:27:23,488
‎pentru binele societății noastre
‎și siguranța familiilor noastre.

567
01:29:15,183 --> 01:29:17,477
‎L-am rugat pe tata să te lase acasă.

568
01:29:32,492 --> 01:29:34,702
‎I-ai zis tatălui tău despre Evaristo?

569
01:29:35,953 --> 01:29:36,954
‎Pentru ce?

570
01:29:38,915 --> 01:29:40,416
‎Dumnezeu vede tot.

571
01:29:46,547 --> 01:29:48,007
‎Amada, te rog.

572
01:29:51,719 --> 01:29:54,305
‎Dacă-l ajuți pe Evaristo
‎să iasă din închisoare, promit…

573
01:29:54,389 --> 01:29:55,807
‎L-au trimis în Yucatán.

574
01:30:00,269 --> 01:30:02,355
‎Măcar își poate ispăși păcatele.

575
01:30:06,359 --> 01:30:07,568
‎Domnule deputat.

576
01:30:12,782 --> 01:30:16,494
‎Președintele vrea să știe
‎dacă poate conta pe votul dv.

577
01:30:19,539 --> 01:30:20,706
‎Spuneți-i că poate.

578
01:31:54,717 --> 01:31:57,178
‎La Bohème‎ are premiera
‎la Teatro Principal.

579
01:31:59,096 --> 01:31:59,972
‎Mergem?

580
01:32:01,724 --> 01:32:02,725
‎Dacă vrei.

581
01:32:07,522 --> 01:32:10,024
‎Sau preferi să mergi la Tacubaya
‎în weekend?

582
01:32:19,700 --> 01:32:20,701
‎Ignacio.

583
01:32:21,369 --> 01:32:22,537
‎Scuză-mă. Ce?

584
01:32:24,997 --> 01:32:27,833
‎Preferi să mergi la operă
‎sau la casa de vară?

585
01:32:31,963 --> 01:32:32,797
‎Nu-mi pasă.

586
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
‎Evaristo a murit.

587
01:32:44,976 --> 01:32:47,270
‎N-am multe detalii, dar știu că a murit.

588
01:33:28,436 --> 01:33:30,563
‎Deci? ‎La Bohème‎ sau la Tacubaya?

589
01:38:33,032 --> 01:38:38,037
‎Subtitrarea: Linda Pricăjan



