1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
NETFLIX-ALKUPERÄISELOKUVA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:36,573 --> 00:02:37,615
Bonsoir.
-Bonsoir.

5
00:02:38,700 --> 00:02:41,161
Miten edistytte?
-Paremmin nyt.

6
00:02:42,787 --> 00:02:46,833
Onnittelut, De la Torre. Hän on onnekas.
-Ei yhtä onnekas kuin minä.

7
00:02:53,631 --> 00:02:55,884
Monsignore. Onpa mukava tavata.

8
00:02:59,804 --> 00:03:01,973
Isäsi olisi ylpeä.

9
00:03:02,724 --> 00:03:05,101
Tätä hän halusi sinulle.
-Toivoisin niin.

10
00:03:06,686 --> 00:03:09,189
Don Felipe, aina mukava nähdä teitä.

11
00:03:11,232 --> 00:03:13,067
Sinun pitäisi tulla käymään.

12
00:03:14,402 --> 00:03:17,739
Minulla on sikareita, joista pitäisit.
-Niinkö?

13
00:03:19,157 --> 00:03:20,116
Suokaa anteeksi.

14
00:03:27,373 --> 00:03:28,208
Ignacio.

15
00:03:28,833 --> 00:03:32,837
Carmen, siitä tuli upea.
-Olen iloinen, että tulit, Ignacio.

16
00:03:32,921 --> 00:03:34,631
Amada odottaa sinua.

17
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
Se on hillitty.

18
00:03:40,845 --> 00:03:42,388
Se oli Ignacion äidin.

19
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Naisparka.

20
00:03:46,893 --> 00:03:48,770
Eipä tiennyt, minne se päätyi.

21
00:03:49,479 --> 00:03:52,482
Oman siskosi käteen, Luz.
-Siskopuolen.

22
00:03:54,150 --> 00:03:56,861
Älkää huoliko, kyllä tekin saatte miehet.

23
00:03:57,695 --> 00:04:00,114
Tietenkin.
-Toivottavasti ulkomaalaisen.

24
00:04:03,409 --> 00:04:04,827
Kuten Romainin.

25
00:04:07,038 --> 00:04:08,623
Lorenza ja Romain.

26
00:04:13,920 --> 00:04:15,046
Suotteko anteeksi?

27
00:04:22,262 --> 00:04:23,263
Hyvät naiset.

28
00:04:25,098 --> 00:04:27,433
Toivottavasti sopii, että vien Amandan?

29
00:04:33,106 --> 00:04:34,649
Juuri ajoissa.

30
00:04:35,608 --> 00:04:38,653
Ajatella, että minä halusin pikkusiskon.

31
00:04:40,071 --> 00:04:41,322
Näytät kauniilta.

32
00:04:46,077 --> 00:04:46,911
Félix!

33
00:04:49,122 --> 00:04:49,956
Ignacio.

34
00:04:50,915 --> 00:04:55,086
Tiesin, että joku puuttui.
-Hra presidentti, anteeksi myöhästyminen.

35
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
Félix.

36
00:04:59,048 --> 00:05:00,383
Tehokasta, kuten aina.

37
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Onneksi olkoon, Ignacio.

38
00:05:03,136 --> 00:05:07,056
Teidät nimitettiin lopulta kongressiin.
Hieno häälahja.

39
00:05:07,849 --> 00:05:10,893
Epäilemättä hra presidentti
on hyvin antelias.

40
00:05:11,728 --> 00:05:13,104
Vain ansaitseville.

41
00:05:13,980 --> 00:05:16,316
Kiitos luottamuksesta, hra presidentti.

42
00:05:16,941 --> 00:05:19,569
Se, mitä on annettu
voidaan ottaa myös pois.

43
00:05:20,820 --> 00:05:23,740
Sinun on paras pitää
oma osuutesi sopimuksesta.

44
00:05:25,533 --> 00:05:26,951
Tee hänet onnelliseksi.

45
00:05:29,620 --> 00:05:31,706
Se on ainoa, mitä haluan.

46
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
Mutta Villada on presidentin miehiä.

47
00:05:52,727 --> 00:05:54,270
Nyt olen minäkin.

48
00:05:55,188 --> 00:05:56,606
Tietääkö Díaz tästä?

49
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
Halusin puhua ensin kanssanne.

50
00:06:00,318 --> 00:06:02,987
Hän varmaan pitäisi sitä maanpetoksena.

51
00:06:07,033 --> 00:06:08,076
Haluatteko…

52
00:06:09,744 --> 00:06:10,870
vai ettekö halua…

53
00:06:11,454 --> 00:06:12,830
korvata Villadaa?

54
00:06:13,831 --> 00:06:14,874
Tietenkin.

55
00:06:16,417 --> 00:06:17,668
Mutta miksi teillä?

56
00:06:21,005 --> 00:06:24,092
Jos presidentti vaihtaisi
virallisen ehdokkaan…

57
00:06:27,887 --> 00:06:29,389
kenet muun hän valitsisi?

58
00:06:46,364 --> 00:06:48,658
En muista nähneeni teitä aiemmin.

59
00:06:51,702 --> 00:06:53,037
Aloitin äskettäin.

60
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
Evaristo Rivas.

61
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
Ignacio De la Torre.
-Hauska tavata.

62
00:07:01,087 --> 00:07:01,921
Samoin.

63
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
Jäättekö yleensä tänne myöhään?

64
00:07:10,805 --> 00:07:12,181
Huono tapa.

65
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
Olen samanlainen.

66
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
Olkoon liittonne hedelmällinen.

67
00:07:26,154 --> 00:07:29,365
Olkoon molemmilla
tilaisuus nähdä lastenlapsia -

68
00:07:30,700 --> 00:07:33,536
ja onnellisen vanhuuden jälkeen -

69
00:07:34,620 --> 00:07:39,500
olkoon teitä taivaan porteilla vastassa -

70
00:07:40,543 --> 00:07:43,087
Jeesus Kristus, meidän herramme.

71
00:07:43,796 --> 00:07:44,922
Aamen.

72
00:08:12,992 --> 00:08:15,411
On melkein ihme, miten hyvin kaikki meni.

73
00:08:18,414 --> 00:08:20,750
Tanssilattia oli täynnä, kun lähdimme.

74
00:08:21,626 --> 00:08:23,169
Jopa Luz onnitteli minua.

75
00:08:31,219 --> 00:08:33,054
Limantourit lähtivät ajoissa.

76
00:08:41,103 --> 00:08:43,606
Toivottavasti se ei johtunut ruoasta.

77
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Emmekö ole juoneet riittävästi?

78
00:09:16,180 --> 00:09:17,265
Ei koskaan.

79
00:11:18,010 --> 00:11:20,596
Tässä on Dolores, sinun palvelijasi.

80
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
Socorro ja Francisca
ovat kaksi muuta palvelijaa.

81
00:11:25,559 --> 00:11:29,522
Doña Gertrudis, kokki.
Marco, kamaripalvelija.

82
00:11:30,940 --> 00:11:34,860
Doroteo, Francisco, Roberto…

83
00:11:35,695 --> 00:11:39,115
Aníbal ja Lucas.

84
00:11:42,576 --> 00:11:45,871
Isidro on kokin avustaja. Kuten myös Juan.

85
00:11:48,082 --> 00:11:49,667
Ja Mateo on tallipoika.

86
00:13:06,744 --> 00:13:08,370
Olin lähdössä ja ajattelin…

87
00:13:10,164 --> 00:13:12,458
Ehkä teille maistuisi drinkki?

88
00:13:12,541 --> 00:13:14,835
Minun piti mennä isälleni töihin,

89
00:13:16,003 --> 00:13:18,088
mutta se ei olisi päättynyt hyvin.

90
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
Joten tulin tänne.

91
00:13:23,594 --> 00:13:25,805
Onko koko perheesi yhä San Luisissa?

92
00:13:27,973 --> 00:13:31,185
Sanotaan, että etäisyys tekee hyvää.

93
00:13:33,562 --> 00:13:35,272
Kun isäni oli elossa…

94
00:13:38,150 --> 00:13:40,778
Kävin vapaaehtoisesti tiluksilla.

95
00:13:45,241 --> 00:13:46,951
Mitä kauempana, sen parempi.

96
00:13:47,701 --> 00:13:49,453
"Mitä kauempana, sen parempi.

97
00:14:12,017 --> 00:14:13,519
Mitä rouva Rivas sanoo?

98
00:14:17,231 --> 00:14:18,357
Sellaista ei ole.

99
00:14:23,946 --> 00:14:25,489
Odotatko sitä oikeaa?

100
00:14:32,454 --> 00:14:33,747
Tuhlaisin aikaani.

101
00:15:43,108 --> 00:15:44,860
Niin?
-Edustaja.

102
00:15:44,944 --> 00:15:47,279
Olen lähdössä. Tarvitsetteko jotain?

103
00:15:47,363 --> 00:15:49,573
Ei kiitos. Voit mennä lepäämään.

104
00:15:49,657 --> 00:15:51,116
Voinko lähteä?
-Kyllä.

105
00:16:15,849 --> 00:16:16,892
Soitit hyvin.

106
00:16:26,735 --> 00:16:27,736
Sinun pitäisi…

107
00:16:28,570 --> 00:16:29,822
rentouttaa ranteesi.

108
00:16:31,073 --> 00:16:34,451
Siten sormet laskeutuvat koskettimille
omalla painollaan.

109
00:16:51,844 --> 00:16:53,971
En ehkä osaa soittaa pianoa,

110
00:16:54,054 --> 00:16:57,641
mutta et tunne toista naista,
joka putsaa ja lataa kiväärin.

111
00:16:59,643 --> 00:17:00,894
Onneksi.

112
00:17:19,079 --> 00:17:20,873
Miksi olet yhä jalkeilla?

113
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
Odotin sinua.

114
00:17:29,298 --> 00:17:31,592
En halua, että valvot vuokseni.

115
00:17:34,678 --> 00:17:36,472
Se on ainoa tapa nähdä sinut.

116
00:18:03,916 --> 00:18:07,211
Amada, tällainen
ei ole sopivaa olohuoneessa.

117
00:18:08,170 --> 00:18:09,463
Kaikki nukkuvat.

118
00:18:41,620 --> 00:18:43,872
Minulla on vielä töitä.

119
00:18:45,541 --> 00:18:48,168
Voiko sen tehdä huomenna?
-Se on isällenne.

120
00:19:17,948 --> 00:19:19,032
Senaattori Téllez.

121
00:19:19,950 --> 00:19:22,786
Teidän jälkeenne.
-Kovin ystävällistä.

122
00:19:23,787 --> 00:19:25,414
Yksi El Buen Tono, kiitos.

123
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
Onnea huomiseen.

124
00:20:00,532 --> 00:20:01,366
Katsos vain.

125
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Kansakunnan vävykin on täällä.
-Osoittakaahan kunnioitusta.

126
00:20:10,250 --> 00:20:11,084
Ignacio.

127
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
Kultaseni.

128
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
Hra De la Torre!

129
00:20:28,977 --> 00:20:32,898
Kerro vaimollesi, että me kaikki
pidimme hänen mekostaan.

130
00:20:37,319 --> 00:20:38,445
Se oli jumalainen.

131
00:20:40,364 --> 00:20:42,115
Kuka sen on tehnyt?
-Riittää!

132
00:20:42,199 --> 00:20:45,410
Saat ompelijan nimen myöhemmin.
-Älä yllytä häntä.

133
00:20:52,125 --> 00:20:54,795
Hyvää iltaa.
-Hyvää iltaa.

134
00:21:20,028 --> 00:21:21,863
Miten avioelämä sujuu?

135
00:21:23,657 --> 00:21:25,784
Jotkut tehtävät ovat vaikeampia.

136
00:21:32,332 --> 00:21:34,710
Tapasin erään, joka sopisi hyvin tänne.

137
00:21:36,169 --> 00:21:39,548
Anna kun arvaan. Kutsuit jo hänet.

138
00:21:42,426 --> 00:21:43,302
Ignacio.

139
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Miksi meillä on säännöt?

140
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
Kaikille muille.

141
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Nacho.

142
00:21:54,896 --> 00:21:56,523
Jos teet näin vielä kerran…

143
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
heitän sinut ulos.

144
00:22:58,251 --> 00:23:00,253
Kuunnelkaa, hyvät herrat. Kuka…

145
00:23:01,088 --> 00:23:02,172
Olen vanha kettu!

146
00:24:33,680 --> 00:24:34,764
Kiitos, tohtori.

147
00:24:42,397 --> 00:24:44,316
Ahdistuksesi helpottaa levolla.

148
00:24:49,196 --> 00:24:51,448
Hän ei anna anteeksi, kun en kutsunut.

149
00:24:55,285 --> 00:24:57,287
Isä ja Carmelita eivät antaneet.

150
00:24:59,206 --> 00:25:02,000
Kaikki tietävät
äitini olevan alkuperäiskansaa.

151
00:25:04,794 --> 00:25:06,630
Onko tapaamisestanne kauan?

152
00:25:08,256 --> 00:25:09,174
Kuusi vuotta.

153
00:25:16,598 --> 00:25:17,432
Ignacio.

154
00:25:20,101 --> 00:25:21,895
Minulla on vain sinä ja isä.

155
00:25:30,862 --> 00:25:31,780
Lepää.

156
00:26:47,522 --> 00:26:49,316
Teidän on otettava paita pois.

157
00:26:50,609 --> 00:26:51,443
Anteeksi?

158
00:26:52,819 --> 00:26:54,988
Voitte vielä lähteä, jos haluatte.

159
00:27:53,838 --> 00:27:55,090
Evaristo Rivas.

160
00:27:57,008 --> 00:27:59,344
Tulitteko tänne omasta tahdostanne?

161
00:28:01,179 --> 00:28:02,013
Kyllä.

162
00:28:03,807 --> 00:28:06,935
Tiedättekö, mikä veljeskuntaamme yhdistää?

163
00:28:09,562 --> 00:28:10,855
Sokraattinen rakkaus.

164
00:28:12,774 --> 00:28:15,568
Tunnustatteko te, Evaristo Rivas,

165
00:28:16,444 --> 00:28:19,739
olevanne sopiva yhteisöömme?

166
00:28:20,448 --> 00:28:21,533
Tunnustan.

167
00:28:22,617 --> 00:28:23,535
Minä olen homo.

168
00:28:28,498 --> 00:28:31,334
Vannotteko,
että salaatte myös painostettuna -

169
00:28:31,418 --> 00:28:32,669
mitä täällä tapahtuu?

170
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
Minä vannon.

171
00:28:37,382 --> 00:28:38,216
Evaristo,

172
00:28:39,092 --> 00:28:41,302
tervetuloa kerhoomme. Meitä on nyt…

173
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
Neljäkymmentäkaksi!
-Tervetuloa!

174
00:28:59,612 --> 00:29:00,572
Hyvät herrat,

175
00:29:01,448 --> 00:29:04,492
Nostetaan malja uusimmalle jäsenellemme.

176
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
Kippis!

177
00:29:07,078 --> 00:29:09,581
En ole nähnyt näin montaa homoa kerralla.

178
00:29:12,167 --> 00:29:13,793
Tiesin, että arvostaisit.

179
00:29:15,837 --> 00:29:17,630
Pitikö sinunkin käydä se läpi?

180
00:29:19,132 --> 00:29:20,258
Kuka sinut kutsui?

181
00:29:21,968 --> 00:29:22,802
Don Felipe.

182
00:29:24,763 --> 00:29:26,890
Hän oli vanhempieni läheinen ystävä.

183
00:29:27,682 --> 00:29:29,768
Hän kutsui minut 18-vuotislahjaksi.

184
00:29:31,436 --> 00:29:34,481
Maximiliano antoi klubin hänelle
ennen teloitustaan.

185
00:29:46,284 --> 00:29:47,202
Pidät tästä.

186
00:29:51,372 --> 00:29:52,582
Tuo on Aristeo.

187
00:29:53,875 --> 00:29:57,629
Hän on ainoa perustajajäsen,
mutta valitettavasti käy harvoin.

188
00:29:57,712 --> 00:29:59,130
Kippis!

189
00:30:01,549 --> 00:30:03,259
Nuo kaksi ovat senaattoreita.

190
00:30:03,343 --> 00:30:05,094
Tuo on Agustin.

191
00:30:06,095 --> 00:30:08,014
Uusin jäsen, kunnes tulit.

192
00:30:09,015 --> 00:30:12,477
Gabriel kutsui hänet.
Molemmat pitävät naisten vaatteista.

193
00:30:13,645 --> 00:30:16,397
Carlos on
Bank of Londonin hallituksen jäsen.

194
00:30:16,481 --> 00:30:20,276
Hän on kiinnostava tyyppi,
mutta joskus hieman monimutkainen.

195
00:30:21,361 --> 00:30:24,405
Gustavo on introvertti,
mutta ihan mahtava.

196
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
Ja Rafael…

197
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
Hänet sinä tapasit.

198
00:30:31,579 --> 00:30:33,456
Tervetuloa.
-Kiitos.

199
00:34:14,677 --> 00:34:16,929
Missä olet ollut?
-Illallinen venyi.

200
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
Kenen kanssa?
-Ystävien.

201
00:34:18,806 --> 00:34:21,350
Olin huolissani.
-Olen pahoillani.

202
00:34:22,727 --> 00:34:24,228
En ehtinyt ilmoittamaan.

203
00:34:25,813 --> 00:34:27,607
Lähetin viestin isälle.

204
00:34:28,566 --> 00:34:29,984
He ovat etsimässä sinua.

205
00:34:31,611 --> 00:34:32,737
Miksi teit niin?

206
00:34:34,280 --> 00:34:35,406
Sinua ei näkynyt.

207
00:34:36,032 --> 00:34:38,451
Oletin, että sinulle on sattunut jotain.

208
00:34:40,661 --> 00:34:43,581
Älä ole huolissasi minusta.

209
00:34:45,458 --> 00:34:47,627
En halua, että sairastut taas.

210
00:34:55,468 --> 00:34:56,719
Mistä on kyse?

211
00:34:58,262 --> 00:35:00,264
Nämä herrat kysyivät teitä.

212
00:35:00,348 --> 00:35:04,102
Anteeksi. Meille sanottiin,
että teille on sattunut jotain.

213
00:35:04,185 --> 00:35:06,896
Nyt näette, että olen kunnossa.
-Anteeksi.

214
00:35:53,317 --> 00:35:55,987
Onpa kaunis anteeksipyyntö.
-Annatko anteeksi?

215
00:36:24,473 --> 00:36:26,726
Rannekoru sopisi tämän kanssa.

216
00:36:27,643 --> 00:36:29,103
Ja ehkä korvakorut?

217
00:36:33,482 --> 00:36:36,027
Jos jotain tapahtuisi oikeasti…

218
00:36:37,361 --> 00:36:39,989
Voisimme ainakin luottaa isääni.

219
00:36:41,616 --> 00:36:42,450
Mikä helpotus.

220
00:37:14,148 --> 00:37:16,150
Luulitko, etten saisi tietää?

221
00:37:18,945 --> 00:37:19,779
Anteeksi?

222
00:37:20,947 --> 00:37:22,823
Juonittelet minua vastaan.

223
00:37:27,203 --> 00:37:29,080
Hra presidentti, en toki.

224
00:37:30,289 --> 00:37:35,836
Miksi sitten ajat selkäni takana esitystä,
jota vastustan?

225
00:37:38,005 --> 00:37:41,467
Kaikki tietävät, että tilalliset
ovat pettyneitä Villadaan.

226
00:37:42,885 --> 00:37:47,348
He uskovat minun puolustavan etujaan,
koska olen samassa tilanteessa.

227
00:37:47,431 --> 00:37:51,018
He uskovat minun tukevan sinua.
-Ovatko he väärässä?

228
00:37:52,520 --> 00:37:55,439
Et edes täytä kuvernöörin vaatimuksia.

229
00:37:57,650 --> 00:37:58,526
Kypsyt vielä.

230
00:37:58,609 --> 00:38:02,280
Ette ole koskaan epäröinyt
soveltaa lakia kansan hyväksi.

231
00:38:03,864 --> 00:38:07,785
Miten tyttäreni voi?
-Hän on onnellinen. Kuten aina.

232
00:38:08,744 --> 00:38:11,747
Tämä keskustelu saa odottaa,
että saavutat ikärajan.

233
00:38:11,831 --> 00:38:12,915
Hra presidentti…

234
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
De la Torre. Sinun vuorosi.

235
00:38:25,094 --> 00:38:28,180
Vaimoni haluaa tehdä hänelle pienen puvun.

236
00:38:29,223 --> 00:38:33,102
Mutta se ei ole hyvä lahja pojalle.
Se ei ole jännittävä.

237
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
Miten vanha hän on?

238
00:38:36,522 --> 00:38:38,399
Kymmenen.
-Polkupyörä.

239
00:38:40,234 --> 00:38:42,903
Eivätkö ne ole vaarallisia?
-Ne ovat kamalia.

240
00:38:43,487 --> 00:38:46,907
Mukulakivillä se heittelehtii niin,
että voi kuolla.

241
00:38:46,991 --> 00:38:50,494
On tullut uusi malli,
jossa on täytettävät renkaat.

242
00:38:51,829 --> 00:38:53,622
Mitähän seuraavaksi keksitään?

243
00:38:54,457 --> 00:38:57,418
Jos se on totta,
ostan hänelle polkupyörän.

244
00:38:57,501 --> 00:39:01,213
Ja pikku puvun,
välttääkseni vaikeudet vaimon kanssa.

245
00:39:01,297 --> 00:39:03,090
Miten modernia sinulta!

246
00:39:03,716 --> 00:39:07,678
En tarkoita renkaita,
vaan sitä, että ajattelet Carolinaa.

247
00:39:08,387 --> 00:39:13,559
Kun on perhettä, on tehtävä kompromisseja.
Mutta sinä et voi koskaan ymmärtää sitä.

248
00:39:15,978 --> 00:39:17,188
Täälläkö sinä asut?

249
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
Siitä asti, kun lensin kotoa.

250
00:39:26,947 --> 00:39:29,742
Sinun on päästävä ulos
ja tavattava ihmisiä.

251
00:39:29,825 --> 00:39:31,827
Taidat olla oikeassa paikassa.

252
00:39:38,834 --> 00:39:40,252
Haluatko pitää hauskaa?

253
00:39:44,090 --> 00:39:47,510
Hyvät herrat, pyydän anteeksi,
että jätän teidät nyt.

254
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
Vielä yksi peli.

255
00:40:11,492 --> 00:40:12,368
Entä sinä?

256
00:40:14,286 --> 00:40:15,579
Etkö voi tervehtiä?

257
00:40:18,040 --> 00:40:19,875
Miten voitte, hra edustaja?

258
00:40:20,751 --> 00:40:22,169
Luulin meidän sopineen.

259
00:40:24,922 --> 00:40:27,633
Luulin, että sinulla on
tärkeämpää tekemistä.

260
00:40:29,552 --> 00:40:32,847
Ignacio. Jäisit vielä.
-En. On jo myöhä.

261
00:40:34,432 --> 00:40:36,934
Hän haluaa ratsastaa tammallaan aamuisin.

262
00:40:44,525 --> 00:40:45,443
Tule mukaani.

263
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
Eva.

264
00:41:55,971 --> 00:41:56,805
Eva.

265
00:42:53,696 --> 00:42:57,992
Laittakaa tuoli peilin eteen
ja kynttilä lähemmäs sänkyä.

266
00:42:58,951 --> 00:42:59,785
Ignacio.

267
00:43:00,786 --> 00:43:01,912
Mitä sinä teet?

268
00:43:03,289 --> 00:43:05,207
En halua, että valvot vuokseni.

269
00:43:07,126 --> 00:43:08,794
Älä vaihda huonetta, pyydän.

270
00:43:09,545 --> 00:43:14,174
Emme ole olleet naimisissa edes vuotta.
-Lääkäri sanoi, että tarvitset unta.

271
00:43:15,342 --> 00:43:16,844
Teinkö jotain väärin?

272
00:43:18,304 --> 00:43:20,180
Vaivaako jokin sinua?
-Ei.

273
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Ei mikään.

274
00:43:27,187 --> 00:43:29,064
Tämä on parempi järjestely.

275
00:43:33,611 --> 00:43:34,903
Terveytesi vuoksi.

276
00:43:45,623 --> 00:43:48,500
He suostuivat jättämään meidät
yksin aitioon.

277
00:43:50,169 --> 00:43:53,047
Kun hän antoi sormuksen, yleisö taputti.

278
00:43:53,172 --> 00:43:55,591
Minäkin haluan tuollaisen tarinan!

279
00:43:55,674 --> 00:43:57,926
Sellaisia tarinoita on paljon.

280
00:43:58,010 --> 00:44:00,137
Ongelmana on se, mitä siitä seuraa.

281
00:44:01,930 --> 00:44:05,100
Miten se sujuu, Amada?
Se, mitä siitä seuraa.

282
00:44:06,977 --> 00:44:08,354
En voi valittaa.

283
00:44:10,064 --> 00:44:13,233
Ignacio antoi minulle timanttikaulakorun.

284
00:44:14,193 --> 00:44:15,611
En voinut kieltäytyä.

285
00:44:16,612 --> 00:44:19,948
Onko hänellä ollut lisää illallisia?
-Luz!

286
00:44:21,033 --> 00:44:22,159
Tuo on sopimatonta.

287
00:44:24,370 --> 00:44:27,998
Ei, Luz. Ei ole enää ollut illallisia.

288
00:44:28,874 --> 00:44:31,960
Nauti siitä, kun se kestää.

289
00:44:33,003 --> 00:44:37,216
Sellaiset katoavat, kun vähiten odottaa.

290
00:44:38,342 --> 00:44:40,803
Yhtenä päivänä olet hänen aurinkonsa…

291
00:44:40,886 --> 00:44:45,432
ja seuraavana hän lämmitteleekin muualla.

292
00:44:51,563 --> 00:44:53,315
Vai mitä, Carmelita?

293
00:44:53,399 --> 00:44:56,610
Elena, haluaisitko lasillisen vettä?
-En.

294
00:44:56,694 --> 00:44:59,113
Ottaako joku muu?
-Ei, kiitos.

295
00:45:10,290 --> 00:45:12,084
Onpa meillä hauskaa, vai mitä?

296
00:45:57,504 --> 00:45:59,339
Pidittekö lahjastani?

297
00:46:01,842 --> 00:46:04,386
En uskonut, että saisit niin paljon nimiä.

298
00:46:05,679 --> 00:46:07,848
Nyt meiltä puuttuu enää tärkein.

299
00:46:09,892 --> 00:46:11,810
Alvaro. Manuel.

300
00:46:12,853 --> 00:46:17,232
Haluan perusteellisen raportin
pojan poliittisista mahdollisuuksista.

301
00:46:17,316 --> 00:46:19,860
Selvä, hra presidentti.
-Kiitos.

302
00:46:20,486 --> 00:46:21,779
Se ei ole "kyllä".

303
00:46:23,113 --> 00:46:24,239
Se on "katsotaan".

304
00:46:25,866 --> 00:46:26,700
Anteeksi.

305
00:46:41,965 --> 00:46:42,883
Mihin pyrit?

306
00:46:46,261 --> 00:46:48,180
Meksikon osavaltion kuvernööri.

307
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
Olette häpäissyt naisen.

308
00:46:57,272 --> 00:46:58,106
Asemiin!

309
00:47:11,870 --> 00:47:14,873
Mikä traaginen penis… traatio.

310
00:47:17,835 --> 00:47:20,003
Hänellä oli tippuri!

311
00:47:42,442 --> 00:47:44,486
Kun olette nyt kaikki täällä,

312
00:47:44,570 --> 00:47:49,199
haluan ilmoittaa,
että vuosijuhlat pidetään…

313
00:47:49,283 --> 00:47:51,618
17. marraskuuta.

314
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
Suuruudessaan

315
00:47:57,457 --> 00:48:01,753
Aalloissa näin kelluvan sun

316
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
Ja sua pelastamaan

317
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
Jäin kiinni peukalostain

318
00:48:13,849 --> 00:48:17,728
Suloisuutesi sun

319
00:48:17,811 --> 00:48:19,438
On sieluuni kaivertunut

320
00:48:19,521 --> 00:48:21,899
Pidän siitä. Pidin siitä.

321
00:48:21,982 --> 00:48:23,025
Olet väsynyt.

322
00:48:23,984 --> 00:48:26,361
Hyvät naiset, taidan vetäytyä nyt.

323
00:48:26,445 --> 00:48:29,031
Ilonpilaaja!
-Miksi, Nachito?

324
00:48:29,114 --> 00:48:31,909
Minun pitää suunnitella
kuvernöörikampanjaani.

325
00:48:31,992 --> 00:48:35,829
Minkä?
-Minkä muun? Sodoman!

326
00:48:36,580 --> 00:48:39,291
Meksikon osavaltion.
-Vielä pahempaa.

327
00:48:39,374 --> 00:48:43,921
Sinusta voisi tulla presidentti, Nachito.
-Evaristo olisi ensimmäinen nainen!

328
00:48:44,004 --> 00:48:47,799
Niinpä! Kuulostaa hyvältä.
-Neiti Blondie De la Torre.

329
00:48:47,883 --> 00:48:49,593
Herrat, voitteko kuvitella?

330
00:48:49,676 --> 00:48:52,846
Seuraava orgiamme voi olla
Chapultepecin linnassa.

331
00:48:52,930 --> 00:48:57,476
Kyllä! Kietoudun lippuun.
-Ignacio De la Torre kuvernööriksi!

332
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
Eläköön Nacho!
-Olkaa hiljaa!

333
00:49:09,821 --> 00:49:11,323
Hra De la Torre…

334
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
Hra De la Torre!

335
00:49:12,991 --> 00:49:16,453
Älä unohda tyttöystäviäsi,
kun kokoat hallitusta.

336
00:49:17,621 --> 00:49:18,455
Aivan niin.

337
00:49:18,956 --> 00:49:20,749
Älä yllytä heitä.

338
00:50:16,888 --> 00:50:18,265
Mitä tapahtuu, Félix?

339
00:50:20,642 --> 00:50:22,519
Ihmiset vain puhuvat, Amanda.

340
00:51:15,113 --> 00:51:19,367
HERÄSIN TUNTIEN
SUUDELMIESI JÄLJET SELÄSSÄNI. EVA

341
00:51:31,755 --> 00:51:35,258
Olen uusi toimistossa.
Hän kohtelee minua hyvin.

342
00:51:35,801 --> 00:51:36,927
Erittäin hyvin.

343
00:51:39,262 --> 00:51:42,099
Työskentelen eri senaattoreille ja…

344
00:52:03,578 --> 00:52:06,081
Kutsuin Evan viettämään iltaa kanssamme.

345
00:52:13,713 --> 00:52:15,674
Olet lukenut postiani.

346
00:52:17,759 --> 00:52:19,219
Et jätä vaihtoehtoa.

347
00:52:23,640 --> 00:52:26,143
Jospa tulisin joskus toiste.
-Istu alas.

348
00:53:01,803 --> 00:53:04,222
Mieheni uupuu koska tekee liikaa töitä.

349
00:53:08,101 --> 00:53:09,895
Tietänette sen minua paremmin.

350
00:53:13,940 --> 00:53:18,069
Kerroin Amadalle työstäni asianajajananne.

351
00:53:20,405 --> 00:53:23,408
Eva ja minä puhuimme menosta…
-Hra Rivas, Amada.

352
00:53:24,284 --> 00:53:26,453
Puhu kunnolla. Et ole kylässäsi.

353
00:53:26,536 --> 00:53:27,913
Voinko sanoa Evaksi?

354
00:53:29,247 --> 00:53:30,081
Kyllä.

355
00:53:31,166 --> 00:53:33,668
Ajattelimme mennä lauantaina maalle.

356
00:53:33,752 --> 00:53:35,462
Hra Rivas ei voi lähteä.

357
00:53:37,339 --> 00:53:39,174
Hänellä on sopimusasioita.

358
00:53:39,257 --> 00:53:41,259
Luulin, että se oli laki.
-Sekin.

359
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Miksi tulit?

360
00:53:46,056 --> 00:53:48,099
Koska kutsu oli sinun nimelläsi.

361
00:53:48,183 --> 00:53:50,477
Herra ja rouva Ignacio De la Torre.

362
00:53:50,560 --> 00:53:52,103
Ole hyvä, äläkä tule enää.

363
00:54:00,862 --> 00:54:01,696
Anna se.

364
00:54:04,241 --> 00:54:05,450
En kysy uudestaan.

365
00:54:06,576 --> 00:54:07,410
Anna se.

366
00:54:36,314 --> 00:54:38,775
En ole niin tyhmä, että pitäisin siellä.

367
00:55:22,444 --> 00:55:23,278
Amada!

368
00:55:25,196 --> 00:55:26,865
Amada, mitä teet siellä?

369
00:55:31,745 --> 00:55:32,579
Amada!

370
00:55:34,331 --> 00:55:35,623
Jätä minut rauhaan!

371
00:55:40,128 --> 00:55:41,296
Älä putoa.

372
00:55:45,008 --> 00:55:47,218
Mitä sinä minusta välität?

373
00:55:48,803 --> 00:55:49,846
Mene sisälle.

374
00:55:51,181 --> 00:55:52,015
Mene pois!

375
00:55:54,976 --> 00:55:55,810
Amada!

376
00:55:58,938 --> 00:55:59,939
Mene pois!

377
00:57:27,902 --> 00:57:29,696
Ignacio, anna minulle lapsi.

378
00:57:42,834 --> 00:57:44,919
Jos et anna, kerron tietoni.

379
00:57:53,344 --> 00:57:54,804
Mitä he sanovat sinusta?

380
00:57:59,392 --> 00:58:00,894
Olemme naimisissa.

381
00:58:01,978 --> 00:58:04,772
Voisit edes pitää julkisivun kunnossa.

382
00:58:08,568 --> 00:58:09,402
Minulle.

383
00:58:15,992 --> 00:58:17,952
Eivätkö kaikki ajattele, että…

384
00:58:20,455 --> 00:58:22,081
Olemme hyvin rakastuneita?

385
00:59:36,155 --> 00:59:38,283
Tuskin hän tulee tänäänkään.

386
00:59:44,455 --> 00:59:46,958
Evaristo, ei ole viisasta käyttäytyä niin.

387
00:59:47,041 --> 00:59:49,002
Ihan kuin aviomies ja vaimo.

388
00:59:51,921 --> 00:59:53,423
Se ei pääty hyvin.

389
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
TULE TAKAISIN. KAIPAAN SINUA. EVA

390
01:01:22,512 --> 01:01:25,306
Valitettavasti valitsijat
eivät pidä teistä.

391
01:01:26,599 --> 01:01:29,185
Löydätte varmasti suotuisamman näytteen.

392
01:01:29,268 --> 01:01:30,895
Kaikella kunnioituksella…

393
01:01:31,688 --> 01:01:34,065
Elämäntavastanne puhutaan kaupungilla.

394
01:01:35,149 --> 01:01:38,820
Miten tiedän tuloksen puolueettomaksi?
-Koska minä takaan sen.

395
01:01:39,862 --> 01:01:42,782
Kuka neuvoi presidenttiä
kolmessa viime vaaleissa?

396
01:01:48,913 --> 01:01:53,376
Neuvon olemaan asettumatta ehdolle.
Ette voi voittaa.

397
01:01:54,168 --> 01:01:56,003
Kenraali ei halua hävitä.

398
01:02:10,476 --> 01:02:12,937
Doña Carmen. Hra presidentti.

399
01:02:13,438 --> 01:02:14,272
Ignacio.

400
01:02:15,106 --> 01:02:17,024
Olen iloinen, että pääsitte.

401
01:02:17,108 --> 01:02:21,112
Antoivatko Alvaro ja Manuel raportin?
-Porfirio. Ei nyt.

402
01:02:21,195 --> 01:02:22,071
Eivät vielä.

403
01:02:22,739 --> 01:02:25,450
Illallisella on aikaa
puhua näistä asioista.

404
01:02:36,544 --> 01:02:38,379
…äärimmäisen kaksijakoinen.

405
01:02:38,463 --> 01:02:40,173
Se oli hiukan hillitympää.

406
01:02:40,256 --> 01:02:41,841
Ei sellaista kuin nyt

407
01:02:41,924 --> 01:02:45,595
Nyt näyttää siltä,
että sosiaaliset kohtaamiset -

408
01:02:45,678 --> 01:02:47,638
ovat paljon kevyempiä.
-Niin.

409
01:02:47,722 --> 01:02:49,515
Hyvin miellyttävää.
-Rennompaa.

410
01:02:50,349 --> 01:02:51,559
Kuinka ihana talo.

411
01:02:51,642 --> 01:02:53,895
Kiitos, Carmen. Mukava, kun tulitte.

412
01:02:56,647 --> 01:03:00,193
Punanapsijaa ravigote-kastikkeella, isä.
Mistä sinä pidät.

413
01:03:01,527 --> 01:03:02,528
Katsopas sinua.

414
01:03:03,738 --> 01:03:06,699
Pian opetat Luzille,
miten olla hyvä emäntä.

415
01:03:14,123 --> 01:03:15,374
Se on vähän kuivaa.

416
01:03:16,751 --> 01:03:17,960
Se on herkullista.

417
01:03:24,884 --> 01:03:26,928
Nyt pitää vain tulla äidiksi.

418
01:03:27,720 --> 01:03:28,554
Porfirio.

419
01:03:30,306 --> 01:03:31,140
Mitä?

420
01:03:32,391 --> 01:03:33,392
Eikö saa sanoa?

421
01:03:37,647 --> 01:03:38,981
Haluan lapsenlapsia.

422
01:03:46,739 --> 01:03:48,533
Kauanko olette olleet yhdessä?

423
01:03:59,502 --> 01:04:01,170
Ignacio.
-Yritämme sitä.

424
01:04:04,173 --> 01:04:05,883
Sen minä vain halusin kuulla.

425
01:04:09,554 --> 01:04:12,765
Tiedättekö, mistä nimi ravigote tulee?

426
01:04:13,349 --> 01:04:14,725
Emme.
-Se on ranskaa.

427
01:04:16,561 --> 01:04:18,020
Se tarkoittaa "tarmoa".

428
01:04:18,521 --> 01:04:22,108
Tämä kastike voimistaa
ruokailijoiden ruokahalua.

429
01:04:22,608 --> 01:04:25,570
Sen tekemisestä sen sulamiseen asti.

430
01:04:43,254 --> 01:04:44,380
Miten voit tänään?

431
01:04:45,840 --> 01:04:46,966
Mitä teet täällä?

432
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
Eikö vaimo voi käydä miehensä luona?

433
01:05:21,709 --> 01:05:23,002
Mitä sinä teet?

434
01:05:30,509 --> 01:05:31,510
Parannan sinut.

435
01:05:32,303 --> 01:05:34,180
Jumala vapauttaa sinut…

436
01:05:43,230 --> 01:05:45,942
Jos kosket minuun,
panen sinut mielisairaalaan.

437
01:05:46,025 --> 01:05:48,527
En pelkää sinua. Synnyin taistelukentällä.

438
01:05:49,487 --> 01:05:50,404
Häivy.

439
01:05:51,697 --> 01:05:53,407
En, ennen kuin annat lapsen.

440
01:06:00,289 --> 01:06:01,248
Päästä irti!

441
01:06:05,086 --> 01:06:07,338
Ignacio! Anna minulle lapsi.

442
01:06:08,547 --> 01:06:09,382
Ignacio.

443
01:06:20,851 --> 01:06:21,852
Amada, avaa.

444
01:06:23,729 --> 01:06:25,147
Se tekee sinulle hyvää.

445
01:06:26,107 --> 01:06:27,066
Amada, avaa.

446
01:06:34,448 --> 01:06:35,616
Amada! Avaa.

447
01:06:38,119 --> 01:06:38,953
Avaa ovi!

448
01:06:43,040 --> 01:06:44,166
Amada!

449
01:08:22,765 --> 01:08:24,016
Mitä nyt, tyttöseni?

450
01:08:31,482 --> 01:08:33,400
Olen huolissani Ignaciosta, isä.

451
01:08:36,195 --> 01:08:37,947
Saat, mitä tarvitset, Amada.

452
01:09:36,422 --> 01:09:38,799
Mikä hätänä?
-Minua seurataan.

453
01:09:39,842 --> 01:09:42,803
Kuka?
-En tiedä, mutta tiedän, kenen käskystä.

454
01:09:43,888 --> 01:09:47,641
Seurattiinko sinua?
-Ei. En usko.

455
01:12:12,911 --> 01:12:14,038
Lähdetään täältä.

456
01:12:16,832 --> 01:12:17,750
Minne?

457
01:12:23,714 --> 01:12:24,840
Pois maasta.

458
01:12:29,595 --> 01:12:30,679
Se olisi hullua.

459
01:12:35,851 --> 01:12:36,685
Tiedän.

460
01:13:02,544 --> 01:13:05,422
Aloimme olla huolissamme sinusta, Nachito.

461
01:13:05,923 --> 01:13:08,133
Mitä tämä on?
-Uudet henkivartijasi.

462
01:13:09,593 --> 01:13:12,388
En tarvitse heitä.
-Et päätä siitä.

463
01:13:12,471 --> 01:13:13,305
Hyvä on.

464
01:13:14,056 --> 01:13:16,141
Pyydä heitä vahtimaan Amadaa.
-Ei.

465
01:13:17,643 --> 01:13:18,894
He ovat sinua varten.

466
01:13:20,938 --> 01:13:22,398
Et sinä voi määrätä.

467
01:13:28,946 --> 01:13:30,489
Olet väärässä, Ignacio.

468
01:13:32,157 --> 01:13:33,659
Minulla on valtuudet.

469
01:13:34,743 --> 01:13:38,414
Jos et pidä siitä, puhu presidentille.

470
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Nachito.

471
01:13:50,592 --> 01:13:53,220
Käske heidät ulos.
He eivät voi olla täällä.

472
01:15:23,560 --> 01:15:24,686
Kiitos, Teo.

473
01:15:28,774 --> 01:15:30,943
Keneltä se on?
-Amada, en kestä tätä.

474
01:15:32,986 --> 01:15:33,904
Keneltä se on?

475
01:15:36,865 --> 01:15:37,699
Räätäliltä.

476
01:16:46,476 --> 01:16:49,896
He painostavat meitä.
-Ymmärrän, mutta mitä he haluavat?

477
01:16:50,480 --> 01:16:53,775
Tapaamisen kanssanne.
-En voi. Sano heille…

478
01:16:59,114 --> 01:17:00,032
Edustaja…

479
01:17:02,909 --> 01:17:05,871
Sano, että siirrän ehdokkuuden
seuraavaan kertaan.

480
01:17:14,046 --> 01:17:15,172
Kas näin.

481
01:17:16,340 --> 01:17:17,466
Näytät upealta.

482
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
Käänny.

483
01:17:29,478 --> 01:17:30,437
Kas näin.

484
01:17:31,104 --> 01:17:33,190
Näytät upealta tässä puvussa.

485
01:20:02,756 --> 01:20:05,967
42 lippua, vain yksi voittaja.

486
01:20:06,676 --> 01:20:08,094
Kuka on onnekas tänään?

487
01:20:08,178 --> 01:20:11,640
Kenen idea tämä oli? Mahtavaa.
-Keskiyön arpajaiset!

488
01:20:11,723 --> 01:20:14,643
Yksi arpa kullekin. Älä ole ahne.

489
01:20:25,529 --> 01:20:26,446
Sinä näytät…

490
01:20:27,239 --> 01:20:28,114
kauniilta.

491
01:20:31,743 --> 01:20:34,871
42 arpaa, vain yksi voittaja.

492
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
Saanko minä?

493
01:20:39,334 --> 01:20:40,252
Haluatko yhden?

494
01:20:43,088 --> 01:20:45,340
Minulle!
-Keskiyön arpajaiset.

495
01:20:45,423 --> 01:20:47,217
Juna lähtee seitsemältä.

496
01:20:50,345 --> 01:20:51,263
Mennään.

497
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
Hyvää iltaa.
-Hyvää iltaa.

498
01:20:55,934 --> 01:20:56,768
Kiitos.

499
01:20:58,353 --> 01:20:59,187
Kippis.

500
01:24:54,380 --> 01:24:55,215
Mitä nyt?

501
01:25:03,389 --> 01:25:06,392
La Paz -kadulla oleviin
juhliin tehtiin ratsia.

502
01:25:07,811 --> 01:25:12,148
Luulin tavallisiksi juhliksi,
mutta sitten näin, että oli vain miehiä.

503
01:25:12,232 --> 01:25:13,566
Mene asiaan, Félix.

504
01:25:17,612 --> 01:25:19,447
Ne, jotka vaikuttivat naisilta,

505
01:25:20,281 --> 01:25:21,783
olivat miehiä mekoissa.

506
01:25:23,827 --> 01:25:25,578
Pidätimme 42.

507
01:25:39,050 --> 01:25:40,593
Laskin vain 41.

508
01:25:49,477 --> 01:25:50,979
Poikani saa tietää.

509
01:25:54,774 --> 01:25:56,067
Poikani saa tietää.

510
01:25:57,861 --> 01:25:58,987
Minä kuolen.

511
01:26:09,455 --> 01:26:11,666
Poikani saa tietää, ja kuolen.

512
01:26:21,926 --> 01:26:23,595
Viekää tämä hintti pois.

513
01:26:34,189 --> 01:26:36,191
Siat!
-Pois täältä, pervot!

514
01:26:54,542 --> 01:26:55,668
Nämä täällä -

515
01:26:56,794 --> 01:27:00,673
ovat esimerkki haureudesta,
joka on hävitettävä yhteiskunnastamme.

516
01:27:02,008 --> 01:27:04,093
Olkoot nämä sairaat miehet -

517
01:27:04,594 --> 01:27:07,263
esimerkkinä kaikille heille,

518
01:27:07,347 --> 01:27:10,725
jotka yrittävät toimia
moraalisääntöjä vastaan.

519
01:27:12,685 --> 01:27:18,107
Tehtäköön selväksi, että viheliäiset
rikkaruohot kitketään epäröimättä.

520
01:27:19,525 --> 01:27:23,488
Yhteiskuntamme ja perheidemme
turvallisuuden takaamiseksi.

521
01:29:15,224 --> 01:29:17,518
Pyysin isältä, että saat jäädä kotiin.

522
01:29:32,533 --> 01:29:34,619
Kerroitko isällesi Evaristosta?

523
01:29:35,953 --> 01:29:36,788
Mitä varten?

524
01:29:38,915 --> 01:29:40,249
Jumala näkee kaiken.

525
01:29:46,547 --> 01:29:47,757
Amada, ole kiltti.

526
01:29:51,719 --> 01:29:55,598
Jos autat Evariston pois, lupaan…
-Hänet lähetettiin Yucataniin.

527
01:30:00,269 --> 01:30:02,355
Ainakin hän voi sovittaa syntinsä.

528
01:30:06,359 --> 01:30:07,360
Edustaja.

529
01:30:12,907 --> 01:30:16,452
Presidentti haluaa tietää,
voiko hän luottaa ääneenne.

530
01:30:19,539 --> 01:30:20,498
Sano, että voi.

531
01:31:54,800 --> 01:31:57,178
Teatterissa on La Bohèmen ensi-ilta…

532
01:31:59,138 --> 01:31:59,972
Menisimmekö?

533
01:32:01,724 --> 01:32:02,725
Jos haluat.

534
01:32:07,563 --> 01:32:10,024
Vai menisitkö mieluummin Tacubayaan?

535
01:32:19,700 --> 01:32:20,701
Ignacio.

536
01:32:21,369 --> 01:32:22,286
Anteeksi, mitä?

537
01:32:25,039 --> 01:32:27,500
Haluatko oopperaan vai kesähuvilalle?

538
01:32:31,963 --> 01:32:32,797
Ihan sama.

539
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
Evaristo kuoli.

540
01:32:45,017 --> 01:32:47,186
En tiedä muuta kuin että hän kuoli.

541
01:33:28,436 --> 01:33:30,396
La Bohème vai Tacubaya?

542
01:38:33,032 --> 01:38:35,242
Tekstitys: Paula Pohjanrinne



