1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
EN ORIGINALFILM FRÅN NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:36,531 --> 00:02:37,615
-Bonsoir.
-Bonsoir.

5
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
Hur går det för dig?

6
00:02:39,659 --> 00:02:41,161
-Bättre.
-Bra.

7
00:02:42,787 --> 00:02:45,707
Grattis, De la Torre.
Hon kan skatta sig lycklig.

8
00:02:45,790 --> 00:02:47,000
Inte lika mycket som jag.

9
00:02:53,631 --> 00:02:54,465
Monsignore.

10
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
Angenämt.

11
00:02:59,846 --> 00:03:02,640
Din far skulle ha varit stolt.

12
00:03:02,724 --> 00:03:05,143
-Han önskade dig detta.
-Jag vill tro det.

13
00:03:06,686 --> 00:03:09,189
Don Felipe, alltid ett nöje att se dig.

14
00:03:11,232 --> 00:03:13,067
Du borde komma förbi huset.

15
00:03:14,277 --> 00:03:16,821
Jag har cigarrer
som jag tror att du gillar.

16
00:03:16,905 --> 00:03:17,739
Säger du det?

17
00:03:19,157 --> 00:03:19,991
Ursäkta mig.

18
00:03:27,373 --> 00:03:28,208
Ignacio.

19
00:03:28,833 --> 00:03:30,835
Carmen, det blev utsökt.

20
00:03:30,919 --> 00:03:32,754
Tack för att du kom, Ignacio.

21
00:03:32,837 --> 00:03:34,631
Amada väntar på dig.

22
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
Blygsam.

23
00:03:40,845 --> 00:03:42,764
Den tillhörde Ignacios mor.

24
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Stackars kvinna.

25
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
Om hon visste var den hamnade.

26
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
På din systers hand, Luz.

27
00:03:51,397 --> 00:03:52,690
Halvsysters.

28
00:03:54,150 --> 00:03:56,986
Oroa dig inte,
du kommer snart att hitta en make.

29
00:03:57,695 --> 00:03:59,989
-Visst.
-Förhoppningsvis en utlänning.

30
00:04:03,409 --> 00:04:04,827
Som Romain.

31
00:04:07,038 --> 00:04:08,623
Lorenza och Romain.

32
00:04:13,920 --> 00:04:15,046
Ursäkta mig.

33
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
Mina damer.

34
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
Jag hoppas att ni inte invänder
om jag stjäl Amanda.

35
00:04:33,106 --> 00:04:34,649
Precis i tid.

36
00:04:35,566 --> 00:04:38,611
Och tänk att i min hemstad
var allt jag önskade en lillasyster.

37
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
Du är så vacker.

38
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
Felix!

39
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
Ignacio.

40
00:04:50,832 --> 00:04:52,959
Jag visste att festen saknade något.

41
00:04:53,042 --> 00:04:55,378
Herr president, ursäkta att jag är sen.

42
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
Félix.

43
00:04:59,090 --> 00:05:00,508
Imponerande, som alltid.

44
00:05:01,134 --> 00:05:02,635
Gratulerar, Ignacio.

45
00:05:03,011 --> 00:05:05,513
Jag hörde
att du utnämndes till kongressen.

46
00:05:05,596 --> 00:05:07,015
Vilken fin bröllopsgåva.

47
00:05:07,849 --> 00:05:10,893
Herr president är utan tvekan… generös.

48
00:05:11,686 --> 00:05:13,354
Det är välförtjänt.

49
00:05:13,938 --> 00:05:16,316
Tack för ert förtroende, herr president.

50
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
Det som ges… kan också tas.

51
00:05:20,820 --> 00:05:26,617
Så du bör hedra din del av avtalet…
och göra min dotter lycklig.

52
00:05:29,620 --> 00:05:31,706
Jag önskar inget mer.

53
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
Men Villada är en av presidentens män.

54
00:05:52,727 --> 00:05:54,270
Nu är jag också det.

55
00:05:55,146 --> 00:05:56,356
Vet Díaz om det här?

56
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
Jag ville prata med dig först.

57
00:06:00,318 --> 00:06:03,154
Han skulle se det som förräderi
om han fick veta.

58
00:06:07,033 --> 00:06:08,076
Vill ni…

59
00:06:09,744 --> 00:06:12,830
…eller vill ni inte… ersätta Villada?

60
00:06:13,831 --> 00:06:14,874
Självklart.

61
00:06:16,417 --> 00:06:17,668
Men varför med dig?

62
00:06:21,005 --> 00:06:24,550
Om presidenten skulle byta ut
den officiella kandidaten…

63
00:06:27,887 --> 00:06:29,722
…vem skulle han annars välja?

64
00:06:46,322 --> 00:06:48,741
Jag tror inte att jag har sett dig förut.

65
00:06:51,661 --> 00:06:53,079
Jag har nyss börjat här.

66
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
Evaristo Rivas.

67
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
-Ignacio De la Torre.
-Trevligt.

68
00:07:01,087 --> 00:07:01,921
Detsamma.

69
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Brukar du stanna så här sent?

70
00:07:10,763 --> 00:07:12,098
En dålig vana.

71
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
Jag delar den.

72
00:07:22,358 --> 00:07:24,819
Må ert äktenskap bära frukt.

73
00:07:26,112 --> 00:07:29,157
Må ni båda träffa era barnbarn.

74
00:07:30,700 --> 00:07:33,536
Och efter ett långt och lyckligt liv,

75
00:07:34,620 --> 00:07:39,292
må ni välkomnas vid pärleporten…

76
00:07:40,543 --> 00:07:42,879
…av Jesus Kristus, vår herre.

77
00:07:43,796 --> 00:07:44,922
Amen.

78
00:08:13,034 --> 00:08:15,578
Det är som ett mirakel
att allt blev så bra.

79
00:08:18,372 --> 00:08:22,919
Det var trångt på dansgolvet när vi åkte.
Till och med Luz gratulerade mig.

80
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
Paret Limantour gick tidigt.

81
00:08:40,895 --> 00:08:43,606
Förhoppningsvis inte på grund av maten.

82
00:09:12,843 --> 00:09:17,098
-Har vi inte skålat tillräckligt?
-Det blir aldrig tillräckligt..

83
00:11:18,219 --> 00:11:20,763
Det här är Dolores,
din personliga tjänsteflicka.

84
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
Socorro och Francisca
är de andra tjänsteflickorna.

85
00:11:25,559 --> 00:11:28,104
Doña Gertrudis, kokerskan.

86
00:11:28,187 --> 00:11:29,522
Marco är betjänten.

87
00:11:30,940 --> 00:11:31,774
Doroteo,

88
00:11:32,274 --> 00:11:34,860
Francisco, Roberto,

89
00:11:35,611 --> 00:11:36,487
Aníbal…

90
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
…och Lucas.

91
00:11:42,660 --> 00:11:44,286
Isidro är köksbiträde.

92
00:11:44,620 --> 00:11:45,871
Precis som Juan.

93
00:11:47,581 --> 00:11:49,667
Och Mateo, stallpojken.

94
00:13:06,660 --> 00:13:11,499
Jag var på väg och…
tänkte att du kanske ville ta en drink.

95
00:13:12,541 --> 00:13:14,835
Jag skulle jobba åt min far,

96
00:13:16,003 --> 00:13:18,088
men det gick inte bra.

97
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
Så jag kom hit istället.

98
00:13:23,594 --> 00:13:25,679
Är hela din familj kvar i San Luis?

99
00:13:27,973 --> 00:13:31,185
Låt oss säga att avståndet gör oss gott.

100
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
När min far var vid liv…

101
00:13:38,150 --> 00:13:40,778
…besökte jag gärna våra ägor.

102
00:13:45,282 --> 00:13:46,367
Gärna långt borta.

103
00:13:47,576 --> 00:13:49,119
Gärna långt borta.

104
00:14:12,017 --> 00:14:13,519
Vad säger fru Rivas?

105
00:14:17,147 --> 00:14:18,190
Det finns ingen.

106
00:14:24,071 --> 00:14:25,614
Väntar du på den rätta?

107
00:14:32,454 --> 00:14:33,831
Och slösa bort min tid?

108
00:15:43,108 --> 00:15:44,568
-Ja?
-Representant.

109
00:15:44,652 --> 00:15:47,279
Jag tänkte gå.
Är det något mer jag ska göra?

110
00:15:47,363 --> 00:15:49,448
Nej, tack. Du kan gå och vila nu.

111
00:15:49,531 --> 00:15:51,075
-Ursäkta mig.
-Det är okej.

112
00:16:15,766 --> 00:16:16,684
Bra spelat.

113
00:16:26,735 --> 00:16:29,697
Du måste… låta handlederna slappna av.

114
00:16:31,031 --> 00:16:34,368
Låt fingrarna falla på tangenterna
av sin egen vikt.

115
00:16:51,844 --> 00:16:53,804
Jag kanske inte vet hur man spelar piano,

116
00:16:53,887 --> 00:16:57,891
men du känner nog ingen annan kvinna
som kan städa och hantera gevär.

117
00:16:59,643 --> 00:17:00,894
Som tur är.

118
00:17:18,954 --> 00:17:20,873
Vad gör du uppe så sent?

119
00:17:23,834 --> 00:17:24,960
Jag väntade på dig.

120
00:17:29,298 --> 00:17:31,258
Var inte vaken för min skull.

121
00:17:34,636 --> 00:17:36,638
Det är enda sättet att träffa dig.

122
00:18:03,874 --> 00:18:06,960
Amada, det där är inte propert
i vardagsrummet.

123
00:18:08,170 --> 00:18:09,463
Alla sover.

124
00:18:41,620 --> 00:18:43,705
Jag är inte klar med jobbet än.

125
00:18:45,541 --> 00:18:48,168
-Kan det göras imorgon?
-Det är till din far.

126
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Senator Téllez.

127
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
Efter dig, tack.

128
00:19:21,493 --> 00:19:22,786
Alltid så snäll.

129
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
En av El Buen Tono, tack.

130
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
Lycka till imorgon.

131
00:20:00,532 --> 00:20:01,366
Oj.

132
00:20:01,450 --> 00:20:04,453
Nationens svärson
hedrar oss med sin närvaro.

133
00:20:04,536 --> 00:20:06,079
Visa lite respekt, tack.

134
00:20:10,250 --> 00:20:11,084
Ignacio.

135
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
Min kära.

136
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
Herr De la Torre!

137
00:20:28,977 --> 00:20:32,898
Hälsa din fru att vi kvinnor
älskade hennes klänning.

138
00:20:37,319 --> 00:20:38,320
Den var gudomlig.

139
00:20:40,364 --> 00:20:42,032
-Vem sydde den?
-Det räcker!

140
00:20:42,115 --> 00:20:44,368
Jag ger dig skräddarens namn senare.

141
00:20:44,451 --> 00:20:46,245
Nej, uppmuntra henne inte.

142
00:20:52,125 --> 00:20:52,960
God afton.

143
00:20:53,502 --> 00:20:55,170
-God afton.
-God afton.

144
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
Hur är giftermålet?

145
00:21:23,573 --> 00:21:25,742
Vissa plikter är svårare än andra.

146
00:21:32,291 --> 00:21:34,710
Jag har träffat nån som kan passa in här.

147
00:21:36,169 --> 00:21:39,548
Låt mig gissa.
Du har redan bjudit in honom.

148
00:21:42,426 --> 00:21:43,302
Ignacio.

149
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Varför har vi regler?

150
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
För alla andra.

151
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Nacho.

152
00:21:54,896 --> 00:21:56,523
Om du gör om det…

153
00:21:57,858 --> 00:21:59,985
-…sparkar jag ut dig.
-"Sparkar jag ut dig."

154
00:22:58,251 --> 00:23:00,253
Mina herrar, hör på. Vem ska…

155
00:23:01,088 --> 00:23:02,339
Jag är en gammal räv!

156
00:24:33,680 --> 00:24:34,764
Tack, doktorn.

157
00:24:42,189 --> 00:24:43,899
Lite vila lättar din ångest.

158
00:24:49,112 --> 00:24:51,698
Hon förlåter inte
att jag inte bjöd henne till bröllopet.

159
00:24:55,202 --> 00:24:57,204
Far och Carmelita tillät mig inte.

160
00:24:59,122 --> 00:25:01,708
Och alla vet att min mor är inhemsk.

161
00:25:04,711 --> 00:25:06,213
När såg du henne senast?

162
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
För sex år sedan.

163
00:25:16,598 --> 00:25:17,432
Ignacio.

164
00:25:20,101 --> 00:25:21,811
Du och far är allt jag har.

165
00:25:30,862 --> 00:25:31,696
Vila dig nu.

166
00:26:47,522 --> 00:26:49,274
Du måste ta av dig skjortan.

167
00:26:50,609 --> 00:26:51,443
Ursäkta mig?

168
00:26:52,819 --> 00:26:54,988
Du kan fortfarande gå om du vill.

169
00:27:53,838 --> 00:27:55,090
Evaristo Rivas.

170
00:27:57,008 --> 00:27:59,344
Har du kommit av egen fri vilja?

171
00:28:01,179 --> 00:28:02,013
Ja.

172
00:28:03,723 --> 00:28:06,935
Och vet du
vad som förenar oss i brödraskapet?

173
00:28:09,562 --> 00:28:10,772
Sokratisk kärlek.

174
00:28:12,774 --> 00:28:15,568
Och intygar du, Evaristo Rivas,

175
00:28:16,444 --> 00:28:19,739
att du är lämplig
som medlem i vårt sällskap?

176
00:28:20,448 --> 00:28:21,533
Det gör jag.

177
00:28:22,617 --> 00:28:23,493
Jag är bög.

178
00:28:28,498 --> 00:28:32,669
Svär du, att även under press,
hålla det som sker här hemligt?

179
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
Det gör jag.

180
00:28:37,382 --> 00:28:38,216
Evaristo,

181
00:28:39,092 --> 00:28:41,428
välkommen till klubben för de, nu…

182
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
-…fyrtiotvå!
-Välkommen!

183
00:28:59,612 --> 00:29:00,572
Mina herrar,

184
00:29:01,448 --> 00:29:04,492
låt oss höja våra glas
för vår nyaste medlem.

185
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
Skål!

186
00:29:07,036 --> 00:29:09,873
Jag har aldrig sett
så många bögar på ett ställe.

187
00:29:12,125 --> 00:29:14,210
Jag visste att du skulle gilla det.

188
00:29:15,837 --> 00:29:17,547
Gick du också igenom det här?

189
00:29:19,048 --> 00:29:20,383
Vem introducerade dig?

190
00:29:21,968 --> 00:29:22,802
Don Felipe.

191
00:29:24,637 --> 00:29:27,015
Han var en nära vän till mina föräldrar.

192
00:29:27,640 --> 00:29:29,768
Hans inbjudan var min 18-årspresent.

193
00:29:31,394 --> 00:29:34,439
Maximiliano gav honom klubben
innan han avrättades.

194
00:29:46,201 --> 00:29:47,619
Du kommer att älska det.

195
00:29:51,372 --> 00:29:52,582
Det där är Aristeo.

196
00:29:53,833 --> 00:29:57,629
Han är den enda kvarstående grundaren,
men tyvärr kommer han sällan nu.

197
00:29:57,712 --> 00:29:59,130
Skål!

198
00:30:01,591 --> 00:30:03,259
De två är senatorer.

199
00:30:03,343 --> 00:30:04,969
Han där är Agustin.

200
00:30:06,054 --> 00:30:08,139
Den senaste medlemmen innan du kom.

201
00:30:08,973 --> 00:30:12,477
Gabriel introducerade honom
och de gillar båda kvinnokläder.

202
00:30:13,645 --> 00:30:16,397
Carlos är styrelseledamot
i Bank of London.

203
00:30:16,481 --> 00:30:19,692
Han är en intressant man,
men lite komplicerad.

204
00:30:21,361 --> 00:30:24,405
Gustavo är lite introvert,
men han är toppen.

205
00:30:24,489 --> 00:30:27,450
Och Rafael… honom har du redan träffat.

206
00:30:31,454 --> 00:30:32,455
Välkommen.

207
00:30:32,539 --> 00:30:33,456
Tack.

208
00:34:14,677 --> 00:34:16,929
-Var har du varit?
-Middagen drog ut på tiden.

209
00:34:17,013 --> 00:34:18,639
-Med vem?
-Vänner.

210
00:34:18,723 --> 00:34:20,433
Jag var orolig.

211
00:34:20,516 --> 00:34:21,350
Förlåt.

212
00:34:22,685 --> 00:34:24,353
Jag hann inte informera dig.

213
00:34:25,813 --> 00:34:29,734
Jag skickade ett meddelande till far.
De letar efter dig.

214
00:34:31,611 --> 00:34:32,862
Varför gjorde du det?

215
00:34:34,280 --> 00:34:38,034
Du dök inte upp.
Jag trodde att något hemskt hade hänt dig.

216
00:34:40,620 --> 00:34:43,414
Oroa dig inte så mycket nästa gång.

217
00:34:45,374 --> 00:34:47,752
Jag vill inte att du blir krasslig igen.

218
00:34:55,468 --> 00:34:56,719
Vad händer här?

219
00:34:58,262 --> 00:35:00,264
Dessa herrar frågade efter dig.

220
00:35:00,348 --> 00:35:01,557
Ursäkta oss.

221
00:35:01,641 --> 00:35:04,102
Vi hörde att något hade hänt dig.

222
00:35:04,185 --> 00:35:06,854
-Nu ser ni att jag är okej.
-Vi ber om ursäkt.

223
00:35:53,317 --> 00:35:54,902
Det är en vacker ursäkt.

224
00:35:54,986 --> 00:35:56,070
Godtar du det?

225
00:36:24,432 --> 00:36:26,767
Skulle det inte se bättre ut
med ett armband?

226
00:36:27,643 --> 00:36:29,103
Kanske ett par örhängen?

227
00:36:33,482 --> 00:36:36,027
Om något skulle hända på riktigt…

228
00:36:37,361 --> 00:36:39,989
…kan vi åtminstone
räkna med min far.

229
00:36:41,574 --> 00:36:42,491
Vilken lättnad.

230
00:37:14,148 --> 00:37:16,150
Trodde du
att jag inte skulle få reda på det?

231
00:37:18,903 --> 00:37:19,737
Ursäkta?

232
00:37:20,947 --> 00:37:22,782
Du konspirerar mot mig.

233
00:37:27,119 --> 00:37:29,372
Herr president, det skulle jag aldrig.

234
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Hur kan du då gå bakom min rygg

235
00:37:33,417 --> 00:37:35,836
för att främja en agenda som jag är emot?

236
00:37:38,005 --> 00:37:41,133
Ranchägarna är missnöjda med Villada.

237
00:37:42,843 --> 00:37:45,471
De anser att jag bör
försvara deras intressen

238
00:37:45,554 --> 00:37:47,348
eftersom jag delar dem.

239
00:37:47,431 --> 00:37:49,350
Och de tror att jag stöttar dig.

240
00:37:49,934 --> 00:37:51,018
Har de fel?

241
00:37:52,520 --> 00:37:55,731
Du uppfyller inte ens kriterierna
för att bli guvernör.

242
00:37:57,525 --> 00:37:58,609
Du måste växa upp.

243
00:37:58,693 --> 00:38:02,071
Du har aldrig tvekat
att anpassa lagen till folkets bästa.

244
00:38:03,864 --> 00:38:04,991
Hur mår min dotter?

245
00:38:05,616 --> 00:38:06,534
Hon är lycklig.

246
00:38:07,118 --> 00:38:07,952
Som alltid.

247
00:38:08,536 --> 00:38:11,664
Det här samtalet är över
tills du uppnår laglig ålder.

248
00:38:11,747 --> 00:38:12,999
-Herr president…
-Ignacio!

249
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
De la Torre. Det är din tur.

250
00:38:25,136 --> 00:38:28,472
Min fru vill ge honom en liten kostym.

251
00:38:29,140 --> 00:38:31,767
Men jag tycker inte
att det är en bra gåva till en pojke.

252
00:38:31,851 --> 00:38:33,269
Han lär inte bli glad.

253
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
Hur gammal är han nu?

254
00:38:36,522 --> 00:38:38,399
-Tio.
-En cykel.

255
00:38:40,234 --> 00:38:41,652
Är de inte farliga?

256
00:38:41,736 --> 00:38:42,903
De är hemska.

257
00:38:43,362 --> 00:38:46,824
På kullersten faller man
så att man riskerar att dö.

258
00:38:46,907 --> 00:38:50,494
Det finns en ny modell
med uppblåsbara däck.

259
00:38:51,579 --> 00:38:53,539
Vad ska de hitta på härnäst?

260
00:38:54,457 --> 00:38:57,418
Om det stämmer,
köper jag en cykel till honom.

261
00:38:57,501 --> 00:39:01,213
Och kostymen
för att undvika problem med min fru.

262
00:39:01,297 --> 00:39:02,882
Så modernt av dig!

263
00:39:03,841 --> 00:39:07,553
Jag menar inte däcken,
utan att tillmötesgå Carolina så mycket.

264
00:39:08,220 --> 00:39:11,474
I en familj måste man kompromissa.

265
00:39:11,557 --> 00:39:13,934
Det är något du aldrig lär förstå.

266
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Bor du här?

267
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
Sedan jag avhystes från mitt hus.

268
00:39:26,947 --> 00:39:28,157
Du måste gå ut.

269
00:39:28,240 --> 00:39:29,742
Träffa fler människor.

270
00:39:29,825 --> 00:39:31,827
Jag tror att du är på rätt plats.

271
00:39:38,834 --> 00:39:40,252
Vill du ha lite kul?

272
00:39:44,090 --> 00:39:47,635
Mina herrar, jag ber om ursäkt
för att jag lämnar er så här.

273
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
En gång till. En revansch.

274
00:40:11,492 --> 00:40:12,368
Och du då?

275
00:40:14,286 --> 00:40:15,579
Säger du inte hej?

276
00:40:17,915 --> 00:40:19,417
Hur står det till?

277
00:40:20,751 --> 00:40:22,461
Jag trodde vi hade ett avtal.

278
00:40:24,880 --> 00:40:27,842
Och jag trodde
att du hade viktigare saker för dig.

279
00:40:29,510 --> 00:40:32,596
-Ignacio. Stanna lite längre.
-Nej, det är sent.

280
00:40:34,432 --> 00:40:36,934
Han gillar att rida sin märr på morgnarna.

281
00:40:44,525 --> 00:40:45,359
Följ med mig.

282
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
Eva.

283
00:41:55,971 --> 00:41:56,805
Eva.

284
00:42:53,571 --> 00:42:58,200
Sätt stolen framför spegeln
och ljuset närmare sängen.

285
00:42:58,951 --> 00:42:59,785
Ignacio.

286
00:43:00,786 --> 00:43:01,912
Vad gör du?

287
00:43:03,205 --> 00:43:05,291
Jag vill inte
att du är vaken på grund av mig.

288
00:43:07,126 --> 00:43:08,794
Snälla, byt inte rum.

289
00:43:09,420 --> 00:43:11,589
Vi har inte ens varit gifta ett år.

290
00:43:11,672 --> 00:43:14,049
Läkaren sa att du måste få bra sömn.

291
00:43:15,342 --> 00:43:16,844
Har jag gjort något fel?

292
00:43:18,304 --> 00:43:20,180
-Något som irriterade dig?
-Nej.

293
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Inget.

294
00:43:27,187 --> 00:43:29,064
Det här är en bättre lösning.

295
00:43:33,611 --> 00:43:34,903
För din hälsa.

296
00:43:45,623 --> 00:43:48,500
De gick med på att lämna oss ensamma.

297
00:43:50,169 --> 00:43:53,047
När han gav mig ringen
applåderade publiken.

298
00:43:53,130 --> 00:43:55,591
Jag vill ha en sån historia!

299
00:43:55,674 --> 00:43:57,926
Det finns många såna historier.

300
00:43:58,010 --> 00:44:00,137
Problemet är av som händer sedan.

301
00:44:01,930 --> 00:44:05,059
Och hur är det, Amada? Vad händer sedan?

302
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Jag kan inte klaga.

303
00:44:10,064 --> 00:44:13,025
Häromdagen gav Ignacio mig
ett diamanthalsband.

304
00:44:14,151 --> 00:44:15,653
Jag kunde inte tacka nej.

305
00:44:16,654 --> 00:44:19,114
Har han haft fler middagar
som varat tills nästa dag?

306
00:44:19,198 --> 00:44:20,532
Luz!

307
00:44:21,033 --> 00:44:22,159
Var inte så pryd.

308
00:44:24,370 --> 00:44:25,287
Nej, Luz.

309
00:44:26,038 --> 00:44:27,998
Nej, inga fler långa middagar.

310
00:44:28,874 --> 00:44:31,794
Njut medan det varar.

311
00:44:33,003 --> 00:44:34,672
Såna saker försvinner,

312
00:44:35,506 --> 00:44:37,508
när man minst anar det.

313
00:44:38,342 --> 00:44:40,177
En dag är du hans sol…

314
00:44:40,844 --> 00:44:45,432
…och en annan dag
har han värmt sig någon annan stans.

315
00:44:51,563 --> 00:44:53,315
Eller hur, Carmelita?

316
00:44:53,399 --> 00:44:56,610
-Elena, vill du ha ett glas vatten?
-Nej.

317
00:44:56,694 --> 00:44:59,113
-Något annat?
-Nej, tack.

318
00:45:10,290 --> 00:45:12,084
Vad trevligt, eller hur?

319
00:45:57,504 --> 00:45:59,423
Tyckte du om gåvan jag skickade?

320
00:46:01,759 --> 00:46:04,428
Jag trodde inte
att du skulle få så många signaturer.

321
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
Nu saknar vi bara den viktigaste.

322
00:46:09,892 --> 00:46:11,810
Alvaro… Manuel.

323
00:46:12,853 --> 00:46:17,232
Jag vill ha en djupgående rapport
om killens politiska bärkraft.

324
00:46:17,316 --> 00:46:19,860
Naturligtvis, herr president. Tack.

325
00:46:20,486 --> 00:46:23,989
Det är inget "ja", Ignacio.
Det är ett "vi får se".

326
00:46:25,866 --> 00:46:26,700
Ursäkta mig.

327
00:46:41,965 --> 00:46:42,925
Vilken position?

328
00:46:46,261 --> 00:46:48,180
Guvernör i delstaten Mexiko.

329
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
Du har vanärat kvinnan.

330
00:46:57,272 --> 00:46:58,190
Upp med garden!

331
00:47:11,787 --> 00:47:14,873
Vilken tragisk penis… tration.

332
00:47:17,835 --> 00:47:20,003
Han hade gonorré!

333
00:47:42,442 --> 00:47:47,281
Nu när ni alla är här
vill jag meddela att den årliga balen

334
00:47:47,364 --> 00:47:51,577
kommer att hållas den 17 november.

335
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
I det enorma

336
00:47:57,457 --> 00:48:01,753
Jag såg dig flyta på vågorna

337
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
Jag var på väg att rädda dig

338
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
Jag körde in hela tummen

339
00:48:13,849 --> 00:48:17,728
Din undebara uppsyn

340
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
-Graverades i min penis och själ
-Jag gillade det.

341
00:48:21,982 --> 00:48:23,400
Du är trött.

342
00:48:24,318 --> 00:48:26,945
Mina damer, jag ska nog tacka för mig.

343
00:48:27,029 --> 00:48:29,031
-Festsabotör!
-Varför, Nachito?

344
00:48:29,114 --> 00:48:31,909
Jag måste planera min kampanj
för att bli guvernör.

345
00:48:31,992 --> 00:48:32,826
Av vad?

346
00:48:32,910 --> 00:48:35,829
Sodom! Vad annars?

347
00:48:36,580 --> 00:48:39,291
-Av delstaten Mexiko.
-Ännu värre.

348
00:48:39,374 --> 00:48:41,793
Du kan nog bli president, Nacho.

349
00:48:41,877 --> 00:48:43,587
Evaristo blir presidentfru.

350
00:48:43,670 --> 00:48:47,424
-Ja! Så ska det låta.
-Fru De la Torre.

351
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
Kan ni tänka er?

352
00:48:49,676 --> 00:48:52,846
Vår nästa orgie
kan vara på Castillo de Chapultepec.

353
00:48:52,930 --> 00:48:57,476
-Ja! Jag lindar in mig i flaggan.
-Ignacio De la Torre som guvernör!

354
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
-Länge leve Nacho!
-Håll tyst!

355
00:49:09,821 --> 00:49:12,741
Herr De la Torre!

356
00:49:12,824 --> 00:49:16,453
Glöm inte dina flickvänner
när du utser kabinettet.

357
00:49:17,704 --> 00:49:18,872
Hallå.

358
00:49:18,956 --> 00:49:20,958
Uppmuntra dem inte.

359
00:50:16,888 --> 00:50:18,265
Vad försiggår, Félix?

360
00:50:20,642 --> 00:50:22,561
Folk gillar att skvallra, Amada.

361
00:51:15,113 --> 00:51:19,367
JAG VAKNADE MED EN RYSNING
AV DINA KYSSAR PÅ MIN RYGG. EVA

362
00:51:31,755 --> 00:51:33,757
Jag är ny på byrån.

363
00:51:33,840 --> 00:51:37,219
-Han behandlar mig väl.
-Min man behandlar dig mycket väl.

364
00:51:39,262 --> 00:51:42,057
Jag jobbar faktiskt
med olika senatorer och…

365
00:52:03,578 --> 00:52:06,081
Jag bjöd hit Eva ikväll.

366
00:52:13,713 --> 00:52:15,674
Du har läst min post.

367
00:52:17,717 --> 00:52:18,885
Jag hade inget val.

368
00:52:23,557 --> 00:52:25,976
-Jag återkommer en annan gång.
-Sätt dig.

369
00:53:01,803 --> 00:53:04,014
Min man blir slutkörd av allt arbete.

370
00:53:08,059 --> 00:53:09,978
Det vet du lika väl som jag.

371
00:53:13,940 --> 00:53:17,944
Jag berättade för Amada
om mitt jobb som din advokat.

372
00:53:20,405 --> 00:53:23,408
-Eva och jag pratade om…
-Herr Rivas, Amada.

373
00:53:24,284 --> 00:53:26,453
Prata propert. Du är inte i din by.

374
00:53:26,536 --> 00:53:27,913
Får jag kalla dig Eva?

375
00:53:29,247 --> 00:53:30,081
Nej.

376
00:53:31,082 --> 00:53:33,668
Eva och jag pratade om
att tillbringa lördagen på landet.

377
00:53:33,752 --> 00:53:39,132
Herr Rivas kan nog inte.
Han är upptagen med några kontrakt.

378
00:53:39,216 --> 00:53:41,343
-Var det inte ett lagförslag?
-Det också.

379
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Varför kom du?

380
00:53:46,056 --> 00:53:48,099
För att inbjudan stod i ditt namn.

381
00:53:48,183 --> 00:53:50,393
Herr och fru Ignacio De la Torre.

382
00:53:50,477 --> 00:53:52,103
Snälla, kom inte igen.

383
00:54:00,820 --> 00:54:01,655
Ge mig den.

384
00:54:04,199 --> 00:54:05,450
Jag frågar inte igen.

385
00:54:06,576 --> 00:54:07,410
Ge mig den.

386
00:54:36,314 --> 00:54:38,733
Jag är inte dum nog att förvara dem där.

387
00:55:22,444 --> 00:55:23,278
Amada!

388
00:55:25,196 --> 00:55:26,573
Vad gör du där uppe?

389
00:55:31,703 --> 00:55:32,537
Amada!

390
00:55:34,331 --> 00:55:35,623
Låt mig vara!

391
00:55:40,128 --> 00:55:41,296
Snubbla inte.

392
00:55:45,008 --> 00:55:46,885
Sen när bryr du dig om mig?

393
00:55:48,803 --> 00:55:49,846
Gå in i huset.

394
00:55:51,181 --> 00:55:52,015
Försvinn!

395
00:55:54,976 --> 00:55:55,810
Amada!

396
00:55:58,938 --> 00:55:59,939
Försvinn!

397
00:57:33,950 --> 00:57:35,952
Ignacio, du måste ge mig ett barn.

398
00:57:48,965 --> 00:57:50,884
Annars berättar jag vad jag vet.

399
00:57:59,434 --> 00:58:00,810
Vad ska de säga om dig?

400
00:58:01,978 --> 00:58:04,772
Det minsta du kan göra
är att hålla skenet uppe.

401
00:58:05,523 --> 00:58:06,858
Vi är gifta, Amada.

402
00:58:08,568 --> 00:58:09,402
För min skull.

403
00:58:16,034 --> 00:58:17,660
Tror inte alla att vi är…

404
00:58:20,413 --> 00:58:21,664
…väldigt kära?

405
00:59:36,155 --> 00:59:38,283
Han kommer nog inte idag heller.

406
00:59:44,414 --> 00:59:49,002
Det är inte smart att bete sig så här.
Som man och hustru.

407
00:59:51,921 --> 00:59:53,423
Det slutar inte bra.

408
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
KOM TILLBAKA. JAG SAKNAR DIG. EVA

409
01:01:22,428 --> 01:01:25,556
Jag är rädd att väljarkåren
inte har den bästa uppfattningen om dig.

410
01:01:26,599 --> 01:01:29,185
Ni kan säkert hitta ett gynnsammare urval.

411
01:01:29,268 --> 01:01:31,604
Med all respekt, representant…

412
01:01:31,688 --> 01:01:34,023
Hela staden pratar om ditt leverne.

413
01:01:35,108 --> 01:01:38,945
-Hur vet jag att resultaten är opartiska?
-För jag garanterar det.

414
01:01:39,821 --> 01:01:42,824
Vem tror du gav råd till presidenten
under hans tre senaste omval?

415
01:01:48,871 --> 01:01:50,832
Jag råder dig att inte kandidera.

416
01:01:51,541 --> 01:01:53,376
Du har ingen chans att vinna.

417
01:01:54,127 --> 01:01:56,379
Och generalen gillar inte att förlora.

418
01:02:10,476 --> 01:02:12,770
Doña Carmen. Herr president.

419
01:02:13,438 --> 01:02:14,272
Ignacio.

420
01:02:15,022 --> 01:02:16,983
Jag är glad att ni tog er tid.

421
01:02:17,066 --> 01:02:21,112
-Levererade Alvaro och Manuel rapporten?
-Porfirio… Inte nu.

422
01:02:21,195 --> 01:02:22,071
Inte än.

423
01:02:22,739 --> 01:02:25,408
Under middagen
hinner ni prata om dessa saker.

424
01:02:36,544 --> 01:02:38,379
…en aning extremt.

425
01:02:38,463 --> 01:02:40,173
Det var mer återhållsamt.

426
01:02:40,256 --> 01:02:41,841
Ja, inte som nu.

427
01:02:41,924 --> 01:02:45,595
Nu verkar det som
att sociala möten som dessa

428
01:02:45,678 --> 01:02:47,638
-är mer avspända.
-Ja.

429
01:02:47,722 --> 01:02:49,515
-Trevligare.
-Mer avslappnade.

430
01:02:50,349 --> 01:02:53,770
-Ett så vackert hus.
-Tack. Det är ett nöje att ha dig här.

431
01:02:56,647 --> 01:03:00,067
Röd snapper med ravigotesås, far.
Du gillar ju det.

432
01:03:01,527 --> 01:03:02,528
Se på dig.

433
01:03:03,738 --> 01:03:06,574
Snart lär du Luz
hur man är en bra värdinna.

434
01:03:14,123 --> 01:03:15,374
Den är lite torr.

435
01:03:16,751 --> 01:03:17,877
Den är utsökt.

436
01:03:24,842 --> 01:03:26,844
Allt du behöver nu är att bli mor.

437
01:03:27,720 --> 01:03:28,554
Porfirio.

438
01:03:30,306 --> 01:03:31,140
Vad?

439
01:03:32,350 --> 01:03:33,601
Får jag inte säga så?

440
01:03:37,647 --> 01:03:38,981
Jag vill ha barnbarn.

441
01:03:46,697 --> 01:03:48,533
Hur länge har ni varit ett par?

442
01:03:59,502 --> 01:04:01,295
-Ignacio.
-Vi jobbar på det.

443
01:04:04,173 --> 01:04:05,883
Precis vad jag ville höra.

444
01:04:09,554 --> 01:04:12,640
Vet ni var ordet "ravigote" kommer från?

445
01:04:13,349 --> 01:04:14,600
-Nej.
-Det är franska.

446
01:04:16,561 --> 01:04:17,728
Det betyder vigör.

447
01:04:18,521 --> 01:04:22,024
Såsen stärker gästernas aptit.

448
01:04:22,608 --> 01:04:25,403
Från att den tillagas tills den förtärs.

449
01:04:43,254 --> 01:04:46,507
-Hur mår du idag?
-Vad gör du här?

450
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
Kan en fru inte besöka sin man?

451
01:05:21,709 --> 01:05:22,919
Vad gör du?

452
01:05:30,509 --> 01:05:31,552
Jag ska bota dig.

453
01:05:32,303 --> 01:05:34,180
Gud, befria dig från din synd…

454
01:05:43,230 --> 01:05:45,942
Rör mig igen
så låser jag in dig i ett dårhus.

455
01:05:46,025 --> 01:05:48,653
Jag är inte rädd.
Jag föddes på ett slagfält.

456
01:05:49,487 --> 01:05:52,990
-Ut härifrån.
-Inte förrän du ger mig ett barn.

457
01:06:00,289 --> 01:06:01,248
Släpp mig!

458
01:06:05,127 --> 01:06:07,546
Ignacio, ge mig ett barn.

459
01:06:08,547 --> 01:06:09,382
Ignacio.

460
01:06:20,851 --> 01:06:24,730
-Amada, öppna.
-Det är för ditt eget bästa.

461
01:06:26,107 --> 01:06:27,066
Amada, öppna.

462
01:06:34,448 --> 01:06:35,616
Amada! Öppna.

463
01:06:38,119 --> 01:06:38,953
Öppna!

464
01:06:43,040 --> 01:06:44,166
Amada!

465
01:08:22,681 --> 01:08:24,058
Vad är det, mitt barn?

466
01:08:31,524 --> 01:08:33,400
Jag är orolig för Ignacio, far.

467
01:08:36,237 --> 01:08:37,780
Vad än du behöver, Amada.

468
01:09:36,422 --> 01:09:37,590
Vad är det?

469
01:09:37,673 --> 01:09:38,799
Jag är förföljd.

470
01:09:39,842 --> 01:09:40,759
Av vem?

471
01:09:40,843 --> 01:09:43,179
Jag vet inte,
men jag vet vem som skickade dem.

472
01:09:43,888 --> 01:09:44,972
Blev du förföljd?

473
01:09:45,764 --> 01:09:47,600
Nej, det tror jag inte.

474
01:12:12,911 --> 01:12:14,246
Vi ger oss av.

475
01:12:16,832 --> 01:12:17,750
Vart?

476
01:12:23,714 --> 01:12:24,840
Ut ur landet.

477
01:12:29,595 --> 01:12:30,679
Vad galet.

478
01:12:35,851 --> 01:12:36,685
Jag vet.

479
01:13:02,544 --> 01:13:05,214
Vi började oroa oss ör dig, Nachito.

480
01:13:05,923 --> 01:13:06,840
Vad är det här?

481
01:13:06,924 --> 01:13:08,133
Dina nya livvakter.

482
01:13:09,593 --> 01:13:12,304
-Jag behöver dem inte.
-Det avgör inte du.

483
01:13:12,388 --> 01:13:13,222
Nåväl.

484
01:13:14,056 --> 01:13:16,141
-Låt dem vaka över Amada.
-Nej.

485
01:13:17,643 --> 01:13:18,727
De är till dig.

486
01:13:20,896 --> 01:13:22,398
Det kan du inte bestämma.

487
01:13:28,946 --> 01:13:30,489
Du har fel, Ignacio.

488
01:13:32,116 --> 01:13:33,742
Jag har befogenhet för det.

489
01:13:34,743 --> 01:13:38,247
Om du inte gillar det,
tala med presidenten.

490
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Nachito.

491
01:13:50,551 --> 01:13:53,470
Låt dem hålla vakt utanför.
De kan inte vara här.

492
01:15:23,560 --> 01:15:24,686
Tack, Teo.

493
01:15:28,690 --> 01:15:30,943
-Vem är det från?
-Det här är olidligt.

494
01:15:32,986 --> 01:15:33,946
Vem är det från?

495
01:15:36,823 --> 01:15:37,699
Skräddaren.

496
01:16:46,476 --> 01:16:48,103
De sätter press på oss.

497
01:16:48,186 --> 01:16:50,606
Jag förstår, men vad vill de ha?

498
01:16:50,689 --> 01:16:51,857
Ett möte med dig.

499
01:16:51,940 --> 01:16:53,942
Nej, jag kan inte. Säg åt dem…

500
01:16:59,072 --> 01:17:00,157
Kongressledamoten.

501
01:17:02,909 --> 01:17:05,662
Säg att jag kandiderar
nästa period istället.

502
01:17:14,046 --> 01:17:15,172
Så där ja.

503
01:17:16,340 --> 01:17:17,382
Du är jättesnygg.

504
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
Vänd dig om.

505
01:17:29,478 --> 01:17:30,437
Så där ja.

506
01:17:31,104 --> 01:17:33,190
Du är snygg i den här klänningen.

507
01:20:02,756 --> 01:20:05,967
Fyrtiotvå lotter, bara en vinnare.

508
01:20:06,676 --> 01:20:08,094
Vem har tur i dag?

509
01:20:08,178 --> 01:20:10,972
-Vems idé var det här? Så bra.
-Midnattslotteri!

510
01:20:12,224 --> 01:20:14,643
En lott per person. Var inte giriga.

511
01:20:25,529 --> 01:20:28,114
Du är… vacker.

512
01:20:31,743 --> 01:20:34,871
Fyrtiotvå lotter, bara en vinnare.

513
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
Får jag?

514
01:20:39,334 --> 01:20:40,210
Vill ni ha en?

515
01:20:43,088 --> 01:20:45,340
-Jag, tack!
-Midnattslotteri.

516
01:20:45,423 --> 01:20:46,842
Tåget går klockan sju.

517
01:20:50,345 --> 01:20:51,179
Ska vi?

518
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
-God kväll.
-God kväll.

519
01:20:55,934 --> 01:20:56,768
Tack.

520
01:20:58,353 --> 01:20:59,187
Skål.

521
01:24:54,380 --> 01:24:55,215
Vad försiggår?

522
01:25:03,389 --> 01:25:06,309
Det gjordes en razzia
på en fest på La Paz-gatan.

523
01:25:07,811 --> 01:25:12,065
Först verkade det normalt,
men sen insåg jag att det bara var män.

524
01:25:12,148 --> 01:25:13,149
Kom till saken.

525
01:25:17,612 --> 01:25:19,280
De som verkade vara kvinnor…

526
01:25:20,281 --> 01:25:21,783
…var män i klänningar.

527
01:25:23,827 --> 01:25:25,578
Vi grep 42 personer.

528
01:25:39,050 --> 01:25:40,593
Jag får det till 41.

529
01:25:49,477 --> 01:25:50,895
Min son får reda på det.

530
01:25:54,774 --> 01:25:56,192
Min son får reda på det.

531
01:25:57,902 --> 01:25:58,903
Jag dör.

532
01:26:09,455 --> 01:26:11,583
Min son får reda på det och jag dör.

533
01:26:21,926 --> 01:26:23,595
Få ut bögen härifrån.

534
01:26:34,189 --> 01:26:36,191
-Grisar!
-Försvinn, knäppgökar!

535
01:26:54,542 --> 01:26:55,668
De här…

536
01:26:56,794 --> 01:27:00,757
…är exempel på förruttnelsen
som måste utrotas från vårt samhälle.

537
01:27:02,008 --> 01:27:04,010
Må dessa sjuka män…

538
01:27:04,594 --> 01:27:10,725
…statuera exempel för alla
som vill strida mot moralens principer.

539
01:27:12,685 --> 01:27:18,107
Låt det stå klart. Ruttet ogräs
ska ryckas upp utan någon tvekan.

540
01:27:19,525 --> 01:27:23,488
För vårt samhälles bästa…
och för våra familjers trygghet.

541
01:29:15,141 --> 01:29:17,560
Jag bad far om att låta dig stanna hemma.

542
01:29:32,492 --> 01:29:34,744
Berättade du för din far om Evaristoa?

543
01:29:35,953 --> 01:29:36,788
Varför?

544
01:29:38,915 --> 01:29:40,166
Gud ser allt.

545
01:29:46,547 --> 01:29:47,632
Amada, snälla.

546
01:29:51,677 --> 01:29:54,222
Om du hjälper mig att få ut Evaristo,
så lovar jag…

547
01:29:54,305 --> 01:29:55,932
Han skickades till Yucatán.

548
01:30:00,186 --> 01:30:02,563
Han kan åtminstone sona för sina synder.

549
01:30:06,317 --> 01:30:07,402
Kongressledamoten.

550
01:30:12,907 --> 01:30:16,119
Presidenten vill veta
om han kan räkna med din röst.

551
01:30:19,497 --> 01:30:20,706
Säg att han kan det.

552
01:31:54,800 --> 01:31:57,178
La Bohème har premiär på teatern.

553
01:31:59,138 --> 01:31:59,972
Ska vi gå?

554
01:32:01,724 --> 01:32:02,725
Om du vill.

555
01:32:07,522 --> 01:32:09,941
Eller vill du åka till Tacubaya i helgen?

556
01:32:19,742 --> 01:32:20,743
Ignacio.

557
01:32:21,369 --> 01:32:22,203
Ursäkta, vad?

558
01:32:24,997 --> 01:32:27,917
Vill du gå till operan
eller åka till sommarhuset?

559
01:32:31,963 --> 01:32:32,797
Det kvittar.

560
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
Evaristo avled.

561
01:32:44,976 --> 01:32:46,978
Jag vet inte mer än att han avled.

562
01:33:28,436 --> 01:33:30,146
Så, La Bohème eller Tacubaya?

563
01:38:33,032 --> 01:38:38,037
Undertexter: Daniel Rehnfeldt



