1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:36,531 --> 00:02:37,615
-Bonsoir.
-Bonsoir.

5
00:02:38,616 --> 00:02:40,201
-Dilimizi söktünüz mü?
-Biraz.

6
00:02:40,285 --> 00:02:41,161
Güzel.

7
00:02:42,745 --> 00:02:45,665
Tebrikler De la Torre.
Ne şanslı bir hanım.

8
00:02:45,748 --> 00:02:46,958
Ben daha şanslıyım.

9
00:02:53,548 --> 00:02:55,884
Monsenyör, sizi görmek büyük bir şeref.

10
00:02:59,721 --> 00:03:03,766
Baban görse gurur duyardı.
Bunu yapmanı çok istiyordu.

11
00:03:03,850 --> 00:03:05,101
Ben de öyle umuyorum.

12
00:03:06,603 --> 00:03:09,189
Felipe Bey,
sizi görmek her zaman bir zevk.

13
00:03:11,191 --> 00:03:13,109
Bir ara bize uğra.

14
00:03:14,277 --> 00:03:17,739
-Bence hoşuna gidecek yeni purolar aldım.
-Sahi mi?

15
00:03:19,115 --> 00:03:20,074
Müsaadenizle.

16
00:03:27,332 --> 00:03:30,793
-Ignacio.
-Muhteşem olmuş Carmen Hanım.

17
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
Gelmene çok sevindim Ignacio.
Amada seni bekliyor.

18
00:03:35,381 --> 00:03:36,382
Mütevazı.

19
00:03:40,803 --> 00:03:42,305
Ignacio'nun annesininmiş.

20
00:03:44,265 --> 00:03:45,391
Zavallı kadın.

21
00:03:46,809 --> 00:03:51,314
-Kimin parmağında olduğunu bilseydi…
-Kardeşinin parmağında Luz.

22
00:03:51,397 --> 00:03:52,690
Üvey kardeşimin.

23
00:03:54,108 --> 00:03:56,986
Merak etmeyin, siz de koca bulacaksınız.

24
00:03:57,654 --> 00:04:00,114
-Tabii.
-Umarım yabancı biri olur.

25
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
Romain gibi.

26
00:04:06,996 --> 00:04:08,623
Lorenza ve Romain.

27
00:04:13,920 --> 00:04:15,046
Müsaadenizle.

28
00:04:22,136 --> 00:04:23,304
Hanımlar.

29
00:04:24,931 --> 00:04:27,392
Amada'yı müsaadenizle sizden çalıyorum.

30
00:04:32,981 --> 00:04:34,607
Tam vaktinde.

31
00:04:35,525 --> 00:04:38,778
Bir de memleketteyken
hep kız kardeşim olsun istiyordum.

32
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
Harika görünüyorsun.

33
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
Félix!

34
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
Ignacio.

35
00:04:50,832 --> 00:04:55,336
-Partide bir eksiklik hissetmiştim.
-Geciktiğim için bağışlayın sayın başkan.

36
00:04:56,838 --> 00:04:57,755
Félix.

37
00:04:58,965 --> 00:05:00,300
Yine pek coşkulusunuz.

38
00:05:01,134 --> 00:05:05,430
Tebrikler Ignacio.
Nihayet kongreye atandığınızı duydum.

39
00:05:05,513 --> 00:05:10,685
Ne kadar hoş bir düğün hediyesi.
Sayın başkanın cömertliği sugötürmez.

40
00:05:11,602 --> 00:05:13,271
Sadece hak edenlere karşı.

41
00:05:13,896 --> 00:05:16,399
Güvendiğiniz için
teşekkürler sayın başkan.

42
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
Verdiğim şeyi geri almasını da bilirim.

43
00:05:20,737 --> 00:05:23,656
O yüzden anlaşmamıza riayet et.

44
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
Kızımı mutlu et.

45
00:05:29,537 --> 00:05:31,748
Hayattaki tek arzum bu.

46
00:05:50,266 --> 00:05:52,643
Ama Villada başkanın adamlarından biri.

47
00:05:52,727 --> 00:05:54,270
Artık ben de öyleyim.

48
00:05:55,063 --> 00:05:56,606
Díaz'ın haberi var mı?

49
00:05:58,149 --> 00:06:02,987
-Önce sizinle istişare etmek istedim.
-Öğrenirse bunu ihanet sayar.

50
00:06:07,033 --> 00:06:08,159
Villada'nın yerine…

51
00:06:09,702 --> 00:06:12,663
…başkası geçsin istiyor musunuz,
istemiyor musunuz?

52
00:06:13,831 --> 00:06:14,874
İstiyoruz tabii.

53
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Ama niye siz geçesiniz?

54
00:06:20,922 --> 00:06:23,841
Başkan, resmî adayı değiştirecek olsa…

55
00:06:27,804 --> 00:06:29,305
…başka kimi seçebilir ki?

56
00:06:46,322 --> 00:06:48,825
Yanılmıyorsam sizi daha önce görmedim.

57
00:06:51,619 --> 00:06:52,995
İşe yeni başladım.

58
00:06:54,997 --> 00:06:56,082
Evaristo Rivas.

59
00:06:58,835 --> 00:07:00,336
Ignacio de la Torre.

60
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
-Memnun oldum.
-Ben de.

61
00:07:03,798 --> 00:07:05,883
İşten hep geç mi çıkıyorsunuz?

62
00:07:10,680 --> 00:07:12,140
Kötü bir âdet.

63
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
Aynısı bende de var.

64
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
Birliğiniz verimli olsun.

65
00:07:26,070 --> 00:07:29,449
İkiniz de
çocuklarınızın çocuklarını görün.

66
00:07:30,658 --> 00:07:36,497
Upuzun ve saadet dolu bir ömür
geçirdikten sonra

67
00:07:36,581 --> 00:07:43,004
sizi cennetin kapısında
yüce efendimiz İsa Mesih karşılasın.

68
00:07:43,796 --> 00:07:44,922
Amin.

69
00:08:12,992 --> 00:08:15,495
Her şeyin böyle güzel gitmesi
adeta mucize.

70
00:08:18,247 --> 00:08:20,708
Biz ayrılırken dans pisti tıklım tıkıştı.

71
00:08:21,542 --> 00:08:23,085
Luz bile beni tebrik etti.

72
00:08:31,135 --> 00:08:32,970
Limantour ailesi erken ayrıldı.

73
00:08:41,062 --> 00:08:43,606
Umarım yemeklerle bir alakası yoktur.

74
00:09:12,802 --> 00:09:14,804
Yeterince kadeh kaldırmadık mı?

75
00:09:16,097 --> 00:09:17,431
Ne kadar kaldırsak az.

76
00:11:17,885 --> 00:11:20,596
Bu, özel hizmetçiniz Dolores.

77
00:11:21,806 --> 00:11:24,892
Socorro ve Francisca
öteki hizmetçileriniz.

78
00:11:25,518 --> 00:11:29,480
Doña Gertrudis aşçınız. Marco uşağınız.

79
00:11:30,940 --> 00:11:36,487
Bunlar da Doroteo,
Francisco, Roberto, Aníbal…

80
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
…ve Lucas.

81
00:11:42,576 --> 00:11:45,871
Isidro ve Juan aşçı yamağınız.

82
00:11:48,082 --> 00:11:49,667
Mateo da seyisiniz.

83
00:13:06,619 --> 00:13:08,287
Çıkıyordum da…

84
00:13:10,039 --> 00:13:11,957
Bir şeyler içeriz diye düşündüm.

85
00:13:12,541 --> 00:13:18,088
Başta babamın yanında çalışacaktım
ama o işin sonu kötü olurdu.

86
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
O yüzden buraya geldim.

87
00:13:23,552 --> 00:13:25,596
Aileniz hâlâ San Luis'te mi?

88
00:13:27,932 --> 00:13:31,143
Mesafe bize yarıyor, diyelim.

89
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Babam hayattayken…

90
00:13:38,108 --> 00:13:40,820
…çiftlikleri gönüllü olarak
ziyaret ederdim.

91
00:13:45,241 --> 00:13:49,119
-Ne kadar uzak, o kadar iyi.
-Ne kadar uzak, o kadar iyi.

92
00:14:11,976 --> 00:14:13,602
Eşiniz buna ne diyor?

93
00:14:17,147 --> 00:14:18,232
Öyle biri yok.

94
00:14:23,779 --> 00:14:25,573
Doğru kişiyi mi bekliyorsunuz?

95
00:14:32,371 --> 00:14:33,664
Vakit mi harcayayım?

96
00:15:42,983 --> 00:15:43,817
Efendim?

97
00:15:43,901 --> 00:15:47,237
Vekilim, ben çıkıyorum.
Bir arzunuz var mı?

98
00:15:47,321 --> 00:15:49,406
Sağ ol, çıkabilirsin.

99
00:15:49,490 --> 00:15:51,200
-Çıkabilir miyim?
-Evet.

100
00:16:15,766 --> 00:16:16,767
Güzel çalıyordun.

101
00:16:26,652 --> 00:16:29,738
Bileklerini gevşetmen lazım.

102
00:16:31,031 --> 00:16:34,368
Parmaklarının kendi ağırlığıyla
tuşlara bas.

103
00:16:51,760 --> 00:16:54,013
Piyano çalamasam da tüfek temizlemeyi,

104
00:16:54,096 --> 00:16:57,766
doldurmayı ve kullanmayı bilen
başka kadın tanımadığına eminim.

105
00:16:59,560 --> 00:17:00,811
Ne şanslıyım ki öyle.

106
00:17:18,954 --> 00:17:20,873
Niye bu saatte uyanıksın?

107
00:17:23,834 --> 00:17:24,918
Seni bekliyordum.

108
00:17:29,256 --> 00:17:31,592
Benim yüzümden uykusuz kalmanı istemem.

109
00:17:34,595 --> 00:17:36,430
Yoksa seni göremeyeceğim ama.

110
00:18:03,916 --> 00:18:07,211
Salonda soyunman doğru değil Amada.

111
00:18:08,128 --> 00:18:09,588
Herkes uyuyor.

112
00:18:41,578 --> 00:18:43,831
Bugünlük işlerim daha bitmedi.

113
00:18:45,457 --> 00:18:48,127
-Yarına kalabilir.
-Baban için lazım.

114
00:19:17,823 --> 00:19:19,074
Senatör Téllez.

115
00:19:19,867 --> 00:19:22,786
-Önden buyurun.
-Çok kibarsınız.

116
00:19:23,662 --> 00:19:25,330
El Buen Tono lütfen.

117
00:19:35,799 --> 00:19:38,051
Yarınki toplantıda bol şans dilerim.

118
00:20:00,490 --> 00:20:05,412
-Vay, başkanın damadı aramıza teşrif etti.
-Lütfen saygı gösterelim.

119
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Ignacio.

120
00:20:14,463 --> 00:20:15,297
Canım.

121
00:20:26,099 --> 00:20:28,227
Bay De la Torre!

122
00:20:28,936 --> 00:20:32,981
Karınıza söyleyin,
biz hanımlar o gelinliğine bayıldık.

123
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Nefes kesiciydi.

124
00:20:40,322 --> 00:20:43,742
-Kim dikti?
-Tamam, terzisinin adını söylerim.

125
00:20:43,825 --> 00:20:45,452
Kızın aklına düşürme şimdi.

126
00:20:52,042 --> 00:20:52,960
İyi akşamlar.

127
00:20:53,502 --> 00:20:55,170
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.

128
00:21:20,028 --> 00:21:21,780
Evlilik nasıl gidiyor?

129
00:21:23,615 --> 00:21:26,118
Bazı sorumluluklar diğerlerinden daha zor.

130
00:21:32,332 --> 00:21:34,710
Buraya uyabilecek biriyle tanıştım.

131
00:21:36,128 --> 00:21:37,087
Tahmin edeyim.

132
00:21:38,255 --> 00:21:39,548
Çoktan davet ettin.

133
00:21:42,342 --> 00:21:43,385
Ignacio.

134
00:21:46,513 --> 00:21:48,223
Neden kurallarımız var?

135
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
Diğerleri için.

136
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Nacho.

137
00:21:54,813 --> 00:21:59,151
-Bunu tekrarlarsan seni kulüpten atarım.
-Seni kulüpten atarım.

138
00:22:58,126 --> 00:23:00,253
Beni dinleyin beyler, şimdi kim…

139
00:23:01,004 --> 00:23:02,381
Ben yaşlı bir tilkiyim.

140
00:24:33,680 --> 00:24:34,806
Teşekkürler doktor.

141
00:24:42,355 --> 00:24:44,065
Biraz dinlen de rahatla.

142
00:24:49,154 --> 00:24:51,406
Onu düğüne çağırmamamı affetmeyecek.

143
00:24:55,202 --> 00:24:57,204
Babamla Carmelita izin vermedi.

144
00:24:59,122 --> 00:25:01,875
Annemin yerli olduğunu
zaten herkes biliyor.

145
00:25:04,669 --> 00:25:06,421
En son ne zaman gördün?

146
00:25:08,215 --> 00:25:09,216
Altı yıl önce.

147
00:25:16,515 --> 00:25:17,349
Ignacio.

148
00:25:19,976 --> 00:25:21,978
Seninle babamdan başka kimsem yok.

149
00:25:30,779 --> 00:25:31,696
Dinlen artık.

150
00:26:47,397 --> 00:26:49,399
Gömleğinizi çıkarmak zorundasınız.

151
00:26:50,525 --> 00:26:51,359
Efendim?

152
00:26:52,652 --> 00:26:54,821
Dilerseniz hâlâ gidebilirsiniz.

153
00:27:53,755 --> 00:27:55,382
Evaristo Rivas.

154
00:27:57,008 --> 00:27:59,344
Buraya hür iradenizle mi geldiniz?

155
00:28:01,137 --> 00:28:02,180
Evet.

156
00:28:03,723 --> 00:28:06,935
Bu kardeşliği bir araya getiren ne,
biliyor musunuz?

157
00:28:09,479 --> 00:28:10,855
Sokratik aşk.

158
00:28:12,732 --> 00:28:19,698
Evaristo Rivas, topluluğumuza katılmaya
uygun olduğunuzu itiraf ediyor musunuz?

159
00:28:20,365 --> 00:28:21,491
İtiraf ediyorum.

160
00:28:22,575 --> 00:28:23,493
Ben oğlancıyım.

161
00:28:24,119 --> 00:28:26,413
Yaşa!

162
00:28:28,540 --> 00:28:32,752
Burada olanları baskı altında dahi
saklamaya yemin eder misiniz?

163
00:28:34,504 --> 00:28:35,380
Yemin ederim.

164
00:28:37,340 --> 00:28:38,174
Evaristo.

165
00:28:39,092 --> 00:28:44,431
-Artık 42 kişi olan kulübümüze hoş geldin!
-Hoş geldin!

166
00:28:59,612 --> 00:29:00,655
Beyler!

167
00:29:01,406 --> 00:29:04,492
En yeni üyemiz için kadeh kaldıralım.

168
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
Şerefe!

169
00:29:07,036 --> 00:29:09,664
Hiç bu kadar oğlancıyı
bir arada görmemiştim.

170
00:29:12,000 --> 00:29:13,877
Hoşuna gideceğini biliyordum.

171
00:29:15,795 --> 00:29:17,714
Sana da aynı sınavı yaptılar mı?

172
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
Seni kim getirdi?

173
00:29:21,926 --> 00:29:22,886
Felipe Bey.

174
00:29:24,679 --> 00:29:29,476
Anne babamın yakın dostuydu.
Buraya daveti 18'inci yaş günü hediyemdi.

175
00:29:31,352 --> 00:29:34,522
Maximiliano idam edilmeden önce
kulübü ona devretti.

176
00:29:46,201 --> 00:29:47,285
Buna bayılacaksın.

177
00:29:51,331 --> 00:29:52,749
Bu Aristeo.

178
00:29:53,792 --> 00:29:57,545
Kuruculardan sadece o kaldı.
Maalesef artık nadiren geliyor.

179
00:29:57,629 --> 00:30:01,424
-Şerefe!
-Şerefe!

180
00:30:01,508 --> 00:30:07,889
Şu ikisi senatör. Şuradaki Agustín.
Senden önceki son üyemiz oydu.

181
00:30:08,848 --> 00:30:12,477
Gabriel aracılığıyla geldi.
Kadın kıyafeti giymeyi seviyorlar.

182
00:30:13,603 --> 00:30:16,397
Carlos, Bank of London'da
yönetim kurulu üyesi.

183
00:30:16,481 --> 00:30:20,276
Çok ilginç bir adam
ama bazen biraz anlaşılmaz oluyor.

184
00:30:21,361 --> 00:30:24,405
Gustavo biraz içine kapanık
ama çok iyi bir adam.

185
00:30:24,489 --> 00:30:27,575
Rafael'le de zaten tanışıyorsunuz.

186
00:30:31,579 --> 00:30:33,289
-Hoş geldin.
-Teşekkürler.

187
00:34:14,677 --> 00:34:16,888
-Neredeydin?
-Yemek uzun sürdü.

188
00:34:16,971 --> 00:34:18,639
-Kiminleydin?
-Arkadaşlarla.

189
00:34:18,723 --> 00:34:21,350
-Çok endişelendim.
-Özür dilerim.

190
00:34:22,602 --> 00:34:24,437
Haber gönderecek vaktim olmadı.

191
00:34:25,813 --> 00:34:27,607
Babamın evine haber yolladım.

192
00:34:28,524 --> 00:34:29,984
Seni aramaya başladılar.

193
00:34:31,569 --> 00:34:32,779
Niye haber yolladın?

194
00:34:34,238 --> 00:34:38,201
Eve gelmeyince herhâlde başına
korkunç bir şey geldi diye düşündüm.

195
00:34:40,661 --> 00:34:43,581
Bir dahaki sefere
benim için bu kadar endişelenme.

196
00:34:45,374 --> 00:34:47,543
Yine öyle fenalaşmanı istemem.

197
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
Ne oldu?

198
00:34:58,262 --> 00:35:00,264
Bu beyler sizi soruyor.

199
00:35:00,348 --> 00:35:04,060
Affedersiniz efendim,
bize başınıza bir şey geldiği söylendi de.

200
00:35:04,143 --> 00:35:06,896
-İyi olduğumu gördünüz işte.
-Kusura bakmayın.

201
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
-Çok güzel bir özür hediyesi.
-Kabul ediyor musun?

202
00:36:24,432 --> 00:36:26,517
Bilezikle daha iyi durmaz mı?

203
00:36:27,643 --> 00:36:29,103
Ya da küpeyle.

204
00:36:33,441 --> 00:36:35,985
Gerçekten bir şey olursa…

205
00:36:37,361 --> 00:36:39,989
…en azından babama güvenebiliriz.

206
00:36:41,532 --> 00:36:42,491
İçim rahatladı.

207
00:37:14,106 --> 00:37:16,108
Öğrenmeyeceğimi mi sandın?

208
00:37:18,861 --> 00:37:19,695
Efendim?

209
00:37:20,947 --> 00:37:22,782
Bana komplo mu kuruyorsun?

210
00:37:27,078 --> 00:37:29,163
Başkanım, buna asla cüret edemem.

211
00:37:30,164 --> 00:37:35,836
Öyleyse karşı çıktığım gündeme
benim arkamdan destek vermek ne oluyor?

212
00:37:37,922 --> 00:37:41,384
Çiftlik sahiplerinin
Villada'dan memnun olmadığı ortada.

213
00:37:42,843 --> 00:37:47,223
Çıkarlarımızı ortak oldukları için
daha iyi savunabileceğime inanıyorlar.

214
00:37:47,306 --> 00:37:50,768
-Seni destekleyeceğimi mi düşünüyorlar?
-Yanılıyorlar mı?

215
00:37:52,520 --> 00:37:55,439
Valilik şartlarına uymuyorsun bile.

216
00:37:57,608 --> 00:37:58,484
Büyümen lazım.

217
00:37:58,567 --> 00:38:02,113
Siz halk için yasayı değiştirmekten
çekinmezsiniz.

218
00:38:03,781 --> 00:38:04,907
Kızım nasıl?

219
00:38:05,616 --> 00:38:07,743
Mutlu. Her zaman olduğu gibi.

220
00:38:08,661 --> 00:38:11,539
Yasalarca uygun yaşa gelene dek
konu kapanmıştır.

221
00:38:11,622 --> 00:38:12,748
-Başkanım…
-Ignacio!

222
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
De la Torre, sıra sende.

223
00:38:25,011 --> 00:38:31,726
Karım takım elbise diktirmek istiyor
ama bence oğlana uygun bir hediye değil.

224
00:38:31,809 --> 00:38:33,227
Heyecanlanmaz ki.

225
00:38:34,603 --> 00:38:37,315
-Kaç yaşındaydı?
-On.

226
00:38:37,398 --> 00:38:38,357
Bisiklet al.

227
00:38:40,192 --> 00:38:42,862
-Bisiklet tehlikeli değil mi?
-Çok fena.

228
00:38:43,362 --> 00:38:46,907
Arnavut kaldırımlarında
insanın sarsıntıdan canı çıkıyor.

229
00:38:46,991 --> 00:38:50,494
Galiba lastikleri şişirilebilen
bir modelini çıkarmışlar.

230
00:38:51,829 --> 00:38:53,622
Neler icat ediyorlar!

231
00:38:54,415 --> 00:38:57,918
Öyleyse ona hem bisiklet
hem takım elbise alayım ki

232
00:38:58,002 --> 00:39:00,671
karımla başım derde girmesin, değil mi?

233
00:39:01,547 --> 00:39:03,132
Ne kadar modernsin!

234
00:39:03,674 --> 00:39:07,678
Lastikler değil, Carolina'nın gönlünü
hoş tutman açısından diyorum.

235
00:39:08,304 --> 00:39:13,309
Ailen olunca ödün vermen gerekir.
Sen bunu asla anlayamazsın.

236
00:39:15,978 --> 00:39:17,229
Burada mı yaşıyorsun?

237
00:39:21,734 --> 00:39:23,819
Evden atıldığımdan beri.

238
00:39:26,906 --> 00:39:31,827
-Çıkıp yeni insanlarla tanışman lazım.
-Bence doğru yerdesin.

239
00:39:38,834 --> 00:39:40,252
Eğlenmek ister misin?

240
00:39:44,048 --> 00:39:47,718
Beyler, sizi böyle bırakıp gideceğim için
çok üzgünüm.

241
00:39:48,386 --> 00:39:50,096
Rövanş yapsaydık.

242
00:40:11,367 --> 00:40:12,284
Ya sen?

243
00:40:14,203 --> 00:40:15,663
Selam veremez misin?

244
00:40:17,915 --> 00:40:19,583
Nasılsınız sayın vekilim?

245
00:40:20,668 --> 00:40:22,086
Anlaştık sanıyordum.

246
00:40:24,880 --> 00:40:27,550
Ben de
benden önemli işlerin var sanıyordum.

247
00:40:29,468 --> 00:40:32,680
-Ignacio, biraz daha kalsana.
-Hayır, geç oldu.

248
00:40:34,265 --> 00:40:36,767
Sabahları kısrağına binmeyi seviyor.

249
00:40:44,400 --> 00:40:45,359
Benimle gel.

250
00:41:48,255 --> 00:41:49,089
Eva.

251
00:41:55,804 --> 00:41:56,639
Eva.

252
00:42:53,571 --> 00:42:57,825
Sandalyeyi aynanın önüne koyun,
şamdan da yatağa daha yakın olsun.

253
00:42:58,867 --> 00:42:59,743
Ignacio.

254
00:43:00,661 --> 00:43:01,787
Ne yapıyorsun?

255
00:43:03,205 --> 00:43:05,541
Benim yüzümden uykusuz kal istemiyorum.

256
00:43:07,042 --> 00:43:11,505
Lütfen başka odaya geçme.
Daha evleneli bir yıl olmadı.

257
00:43:11,589 --> 00:43:14,216
Doktor iyi uyuman gerektiğini söyledi.

258
00:43:15,342 --> 00:43:16,552
Bir hatam mı oldu?

259
00:43:18,220 --> 00:43:20,097
-Seni rahatsız mı ettim?
-Hayır.

260
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Hiç.

261
00:43:27,146 --> 00:43:29,023
Bu düzen daha iyi olacak.

262
00:43:33,569 --> 00:43:34,903
Senin sağlığın için.

263
00:43:45,497 --> 00:43:48,500
Salonun balkonunda
bizi baş başa bıraktılar.

264
00:43:50,085 --> 00:43:55,549
-Yüzüğü takınca seyirciler bizi alkışladı.
-Ben de böyle bir hikaye istiyorum!

265
00:43:55,633 --> 00:44:00,137
Böyle hikaye çok var.
Asıl sorun, devamında olanlar.

266
00:44:01,805 --> 00:44:05,184
Peki, devamında olanlar nasıl Amada?

267
00:44:06,852 --> 00:44:08,312
Hiçbir şikayetim yok.

268
00:44:09,980 --> 00:44:13,317
Ignacio geçenlerde bana
pırlanta kolye hediye etti.

269
00:44:14,151 --> 00:44:15,486
Karşı koyamadım.

270
00:44:16,612 --> 00:44:19,948
-Hâlâ yemeklerden sabah dönüyor mu?
-Luz!

271
00:44:21,033 --> 00:44:22,159
Patavatsızlık etme.

272
00:44:24,328 --> 00:44:27,956
Hayır Luz. Artık yemeklerden geç dönmüyor.

273
00:44:28,874 --> 00:44:32,002
İşler böyleyken tadını çıkar canım.

274
00:44:32,920 --> 00:44:37,508
Hiç ummadığın bir zamanda
evliliğin elinden kayıp gidebilir.

275
00:44:38,258 --> 00:44:40,177
Bir gün onun güneşi olursun,

276
00:44:40,844 --> 00:44:45,265
ertesi gün
bir başkası onu ısıtmaya başlar.

277
00:44:51,563 --> 00:44:53,315
Değil mi Carmelita?

278
00:44:53,399 --> 00:44:56,527
-Su ister misin Elena?
-Yok.

279
00:44:56,610 --> 00:44:59,113
-İsteyen var mı?
-Yok, teşekkürler.

280
00:45:10,290 --> 00:45:12,084
Nasıl da eğlendik, değil mi?

281
00:45:57,504 --> 00:45:59,506
Yolladığım hediyeyi beğendiniz mi?

282
00:46:01,759 --> 00:46:04,553
O kadar çok imza toplayacağını
düşünmemiştim.

283
00:46:05,637 --> 00:46:07,514
Geriye en önemli şey kaldı.

284
00:46:09,808 --> 00:46:11,852
Álvaro, Manuel.

285
00:46:12,770 --> 00:46:17,232
Bu çocuğun siyasi potansiyeli hakkında
ayrıntılı bir rapor istiyorum.

286
00:46:17,316 --> 00:46:19,860
-Emredersiniz başkanım.
-Teşekkürler.

287
00:46:20,444 --> 00:46:22,070
Daha olur vermedim Ignacio.

288
00:46:23,113 --> 00:46:24,239
Bakacağız.

289
00:46:25,741 --> 00:46:26,700
Müsaadenizle.

290
00:46:41,882 --> 00:46:42,883
Hangi makam için?

291
00:46:46,178 --> 00:46:48,096
Meksika eyaleti valiliği.

292
00:46:52,643 --> 00:46:54,812
Karımın namusunu kirlettin!

293
00:46:57,189 --> 00:46:58,190
Gardını al!

294
00:47:11,787 --> 00:47:14,873
İşte şimdi babayı aldım…

295
00:47:17,751 --> 00:47:20,003
Belsoğukluğu varmış!

296
00:47:24,967 --> 00:47:29,221
-Bravo!
-Bravo!

297
00:47:42,359 --> 00:47:47,155
Hazır hepimiz buradayken duyurayım:

298
00:47:47,239 --> 00:47:51,618
Bu yılki balomuzu
17 Kasım'da düzenleyeceğiz.

299
00:47:53,954 --> 00:47:58,917
Dev dalgaların arasında

300
00:47:59,001 --> 00:48:01,628
Boğulurken gördüm seni

301
00:48:02,504 --> 00:48:06,341
Geldim seni kurtarmaya

302
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
Soktum bütün parmağımı içeri

303
00:48:13,765 --> 00:48:17,728
Senin o güzel hayalin

304
00:48:17,811 --> 00:48:23,817
Kazındı ruhuma ve çüküme sonsuza kadar

305
00:48:23,901 --> 00:48:28,363
-Hanımlar, ben artık ayrılıyorum.
-Oyunbozanlık etme!

306
00:48:28,447 --> 00:48:31,867
-Neden Nacho'cuk?
-Valilik kampanyamı planlamalıyım.

307
00:48:31,950 --> 00:48:35,621
-Nerenin valiliği?
-Nerenin olacak, Sodom'un!

308
00:48:35,704 --> 00:48:39,207
-Meksika eyaletinin!
-O daha fena.

309
00:48:39,291 --> 00:48:43,587
-Başkan olabilirsin Nacho'cuk.
-Evaristo da first lady olur!

310
00:48:43,670 --> 00:48:47,799
-İşte bu fikri sevdim!
-De la Torre'nin kumral hanımı!

311
00:48:47,883 --> 00:48:52,763
Düşünsenize beyler, gelecek seks partimiz
Chapultepec Kalesi'nde olabilir.

312
00:48:52,846 --> 00:48:57,476
-Evet, bayrağa sarınırım!
-Valimiz Ignacio de la Torre!

313
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
-Yaşasın Nacho!
-Kesin sesinizi be!

314
00:49:09,696 --> 00:49:12,741
Bay De la Torre!

315
00:49:12,824 --> 00:49:16,453
Kabineyi kurarken
kız arkadaşlarınızı unutmayın.

316
00:49:16,954 --> 00:49:20,666
-Hey!
-Şunlara yüz verme.

317
00:50:16,805 --> 00:50:18,390
Neler oluyor Félix?

318
00:50:20,600 --> 00:50:22,394
Millet dedikodu yapıyor Amada.

319
00:51:13,320 --> 00:51:19,367
SIRTIMA KONDURDUĞUN ÖPÜCÜKLERE
ÜRPEREREK UYANDIM - EVA

320
00:51:31,755 --> 00:51:34,925
Büroda işe yeni başladım.
Bana çok iyi davranıyor.

321
00:51:35,884 --> 00:51:37,844
Demek kocam size iyi davranıyor.

322
00:51:39,262 --> 00:51:42,390
Yani birkaç senatörle beraber çalışıyoruz…

323
00:52:03,537 --> 00:52:06,289
Eva'yı bu akşam için misafirliğe çağırdım.

324
00:52:13,630 --> 00:52:15,757
Mektuplarımı okumuşsun.

325
00:52:17,717 --> 00:52:19,344
Bana başka çare bırakmadın.

326
00:52:23,640 --> 00:52:26,226
-Ben başka zaman geleyim.
-Oturun.

327
00:53:01,761 --> 00:53:04,389
Kocam çok çalışmaktan bitkin düşüyor.

328
00:53:08,018 --> 00:53:09,853
Siz benden daha iyi bilirsiniz.

329
00:53:13,857 --> 00:53:18,069
Amada Hanım'a avukatınız olarak
neler yaptığımı anlatıyordum.

330
00:53:20,363 --> 00:53:23,366
-Eva'yla konuştuk da…
-Bay Rivas, diyeceksin Amada.

331
00:53:24,284 --> 00:53:27,913
-Kibar konuş, köyünde değilsin.
-Size Eva diyebilir miyim?

332
00:53:29,164 --> 00:53:29,998
Tabii.

333
00:53:31,124 --> 00:53:35,462
-Eva'yla "Cumartesi kıra gidelim." dedik.
-Bay Rivas gelemez bence.

334
00:53:37,255 --> 00:53:39,090
Sözleşmelerle uğraşıyor.

335
00:53:39,174 --> 00:53:41,301
-Kanunla uğraşmıyor muydu?
-O da var.

336
00:53:44,179 --> 00:53:45,180
Neden geldin?

337
00:53:46,014 --> 00:53:50,393
Çünkü davet sizin adınızaydı.
Bay Ignacio de la Torre ve eşi, diyordu.

338
00:53:50,477 --> 00:53:52,103
Lütfen bir daha gelme.

339
00:54:00,820 --> 00:54:01,655
Ver şunu.

340
00:54:04,157 --> 00:54:05,575
Bir daha söylemeyeceğim.

341
00:54:06,493 --> 00:54:07,327
Ver şunu.

342
00:54:36,273 --> 00:54:38,692
Orada saklayacak kadar aptal değilim.

343
00:55:22,319 --> 00:55:23,153
Amada!

344
00:55:25,113 --> 00:55:26,781
Orada ne işin var Amada?

345
00:55:31,703 --> 00:55:32,537
Amada!

346
00:55:34,289 --> 00:55:35,623
Beni rahat bırak!

347
00:55:40,045 --> 00:55:41,212
Kayıp düşme.

348
00:55:44,924 --> 00:55:47,177
Ne oldu da beni umursar oldun?

349
00:55:48,678 --> 00:55:49,721
Eve gir.

350
00:55:51,097 --> 00:55:52,057
Git başımdan!

351
00:55:54,893 --> 00:55:55,852
Amada!

352
00:55:58,855 --> 00:55:59,981
Git başımdan!

353
00:57:27,777 --> 00:57:29,737
Ignacio, çocuk yapmamız lazım.

354
00:57:42,750 --> 00:57:44,836
Yapmazsak bildiklerimi anlatırım.

355
00:57:53,261 --> 00:57:54,971
Senin hakkında ne diyecekler?

356
00:57:59,225 --> 00:58:00,727
Karı kocayız Amada.

357
00:58:01,895 --> 00:58:04,939
Bari dışarıya belli etmeyelim.

358
00:58:08,485 --> 00:58:09,402
Benim için.

359
00:58:15,950 --> 00:58:17,911
Herkes bizi…

360
00:58:20,330 --> 00:58:22,123
…deli divane âşık sanmıyor mu?

361
00:59:36,114 --> 00:59:38,283
Muhtemelen bugün de gelmeyecek.

362
00:59:44,414 --> 00:59:49,002
Evaristo, böyle karı koca gibi davranmanız
hiç makul değil.

363
00:59:51,879 --> 00:59:53,548
Sonu iyi olmaz.

364
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
SENİ ÖZLEDİM, GERİ DÖN - EVA

365
01:01:22,428 --> 01:01:25,390
Seçmenin hakkınızdaki görüşleri
maalesef olumsuz.

366
01:01:26,599 --> 01:01:29,102
Daha olumlu bakan bir grup bulabilirsiniz.

367
01:01:29,185 --> 01:01:33,898
Vekilim, kusura bakmayın ama bütün şehir
sizin yaşam tarzınızı konuşuyor.

368
01:01:35,066 --> 01:01:38,903
-Sonucun tarafsız olduğunu nasıl bileyim?
-Sizi temin ederim.

369
01:01:39,779 --> 01:01:42,865
Başkanın son üç seçimde
danışmanı kimdi sanıyorsunuz?

370
01:01:48,830 --> 01:01:53,584
Adaylığınızı koymanızı tavsiye etmem.
Kazanma ihtimaliniz yok.

371
01:01:54,127 --> 01:01:56,045
General de kaybetmeyi sevmez.

372
01:02:10,476 --> 01:02:12,895
Carmen Hanım. Sayın başkan.

373
01:02:13,396 --> 01:02:14,313
Ignacio.

374
01:02:15,022 --> 01:02:19,152
-Vakit bulmanıza çok sevindim.
-Álvaro ve Manuel raporu verdi mi?

375
01:02:19,235 --> 01:02:21,863
-Porfirio, şimdi olmaz.
-Henüz vermediler.

376
01:02:22,655 --> 01:02:25,658
Bu konuları yemekte konuşursunuz.

377
01:02:36,544 --> 01:02:39,964
-Baş başa olmak daha zordu.
-Daha çok kısıtlama vardı.

378
01:02:40,047 --> 01:02:43,426
Evet, şimdiki gibi değildi. Şimdi adeta…

379
01:02:43,509 --> 01:02:47,555
-Böyle buluşmalar çok daha rahat.
-Evet.

380
01:02:47,638 --> 01:02:49,307
-Daha zevkli.
-Daha samimi.

381
01:02:50,433 --> 01:02:54,020
-Ne harika bir ev.
-Teşekkürler Carmen Hanım, hoş geldiniz.

382
01:02:56,647 --> 01:03:00,318
Ravigote soslu körfez balığı babacığım.
Tam sevdiğin gibi.

383
01:03:01,486 --> 01:03:02,487
Aferin kızıma.

384
01:03:03,696 --> 01:03:06,657
Yakında Luz'a da
misafir ağırlamayı öğretirsin.

385
01:03:14,123 --> 01:03:15,374
Biraz kuru olmuş.

386
01:03:16,751 --> 01:03:17,877
Çok lezzetli.

387
01:03:24,801 --> 01:03:26,886
Şimdi geriye anne olman kaldı.

388
01:03:27,637 --> 01:03:28,471
Porfirio.

389
01:03:30,223 --> 01:03:31,057
Ne var?

390
01:03:32,266 --> 01:03:33,601
Bunu söyleyemez miyim?

391
01:03:37,438 --> 01:03:38,397
Torun istiyorum.

392
01:03:46,614 --> 01:03:48,407
Ne zamandır berabersiniz?

393
01:03:59,418 --> 01:04:01,295
-Ignacio.
-Yapmaya çalışıyoruz.

394
01:04:04,090 --> 01:04:05,800
Duymak istediğim de buydu.

395
01:04:09,470 --> 01:04:12,765
Ravigote kelimesi nereden geliyor,
biliyor musunuz?

396
01:04:13,349 --> 01:04:14,725
-Hayır.
-Fransızcadan.

397
01:04:16,519 --> 01:04:22,108
Canlılık anlamına geliyor.
Bu sos, yiyenlerin iştahını canlandırıyor.

398
01:04:22,608 --> 01:04:25,903
Yapımından tüketildiği ana kadar.

399
01:04:43,212 --> 01:04:44,630
Bugün nasılsın?

400
01:04:45,756 --> 01:04:46,966
Burada ne işin var?

401
01:04:48,885 --> 01:04:51,220
Kocamı ziyaret edemez miyim?

402
01:05:21,667 --> 01:05:22,877
Ne yapıyorsun?

403
01:05:30,468 --> 01:05:34,138
Seni iyileştireceğim.
Tanrı seni günahlarından arındırsın…

404
01:05:43,147 --> 01:05:45,900
Bir daha dokun,
seni tımarhaneye kapattırırım.

405
01:05:45,983 --> 01:05:48,319
Senden korkum yok, cephede doğdum ben.

406
01:05:49,445 --> 01:05:50,404
Çık dışarı.

407
01:05:51,614 --> 01:05:53,324
Çocuk yapmadan çıkmam.

408
01:06:00,206 --> 01:06:01,165
Bırak beni!

409
01:06:05,044 --> 01:06:07,254
Ignacio, çocuk yapalım…

410
01:06:08,422 --> 01:06:09,382
Ignacio…

411
01:06:20,768 --> 01:06:21,894
Kapıyı aç Amada.

412
01:06:23,646 --> 01:06:24,981
Senin iyiliğin için.

413
01:06:26,065 --> 01:06:27,191
Aç şunu Amada.

414
01:06:34,448 --> 01:06:35,616
Kapıyı aç Amada!

415
01:06:38,077 --> 01:06:38,953
Aç şunu!

416
01:06:42,999 --> 01:06:44,333
Amada!

417
01:08:22,640 --> 01:08:23,849
Ne oldu kızım?

418
01:08:31,273 --> 01:08:33,442
Ignacio için endişeleniyorum baba.

419
01:08:36,153 --> 01:08:37,780
Ne gerekirse yaparız Amada.

420
01:09:36,380 --> 01:09:38,883
-Ne oldu?
-Beni takip ediyorlar.

421
01:09:39,800 --> 01:09:42,720
-Kimler?
-Bilmiyorum ama kim yolladı, biliyorum.

422
01:09:43,846 --> 01:09:47,683
-Seni de takip ettiler mi?
-Hayır, sanmıyorum.

423
01:12:12,828 --> 01:12:14,163
Gidelim buradan.

424
01:12:16,665 --> 01:12:17,583
Nereye?

425
01:12:23,547 --> 01:12:24,673
Yurt dışına.

426
01:12:29,511 --> 01:12:30,804
Delilik olur.

427
01:12:35,726 --> 01:12:36,560
Biliyorum.

428
01:13:02,461 --> 01:13:05,381
Senin için
endişelenmeye başlamıştık Nacho'cuk.

429
01:13:05,881 --> 01:13:08,092
-Ne oluyor?
-Bunlar yeni korumaların.

430
01:13:09,551 --> 01:13:12,304
-Gerek yok.
-Ona sen karar veremezsin.

431
01:13:12,388 --> 01:13:16,058
-Pekâlâ. Amada'yı korusunlar öyleyse.
-Hayır.

432
01:13:17,559 --> 01:13:18,977
Onlar senin korumaların.

433
01:13:20,896 --> 01:13:22,314
Öyle bir yetkin yok.

434
01:13:28,821 --> 01:13:30,489
Yanılıyorsun Ignacio.

435
01:13:32,074 --> 01:13:33,575
Öyle de bir var ki.

436
01:13:34,743 --> 01:13:38,414
Hoşuna gitmediyse buyur, başkanla konuş…

437
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
…Nacho'cuk.

438
01:13:50,509 --> 01:13:53,178
Dışarıda beklesinler Teo,
burada duramazlar.

439
01:15:23,685 --> 01:15:24,811
Teşekkürler Teo.

440
01:15:28,690 --> 01:15:31,235
-Kimden?
-Artık katlanamıyorum Amada.

441
01:15:32,903 --> 01:15:33,820
Kimden?

442
01:15:36,740 --> 01:15:37,699
Terziden.

443
01:16:46,476 --> 01:16:49,980
-Bizi sıkıştırıyorlar efendim.
-Anlıyorum ama ne istiyorlar?

444
01:16:50,480 --> 01:16:53,734
-Sizinle görüşmek.
-Olmaz, onlara de ki…

445
01:16:59,031 --> 01:16:59,948
Vekilim.

446
01:17:02,826 --> 01:17:06,079
Adaylığımı
sonraki seçime ertelediğimi söyle.

447
01:17:14,046 --> 01:17:15,172
İşte oldu.

448
01:17:16,256 --> 01:17:17,507
Harika oldun.

449
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
Dön.

450
01:17:29,394 --> 01:17:33,190
İşte oldu.
Bu elbiseyle muhteşem görüneceksin.

451
01:20:02,756 --> 01:20:07,344
42 bilet var, tek bir kişi kazanacak.
Kim şanslı gününde?

452
01:20:07,427 --> 01:20:10,597
-Bunu kim akıl etti? Harika.
-Gece yarısı çekilişi!

453
01:20:10,680 --> 01:20:14,643
-Bizim için seçerim.
-Herkese bir tane, açgözlülük etmeyin.

454
01:20:25,529 --> 01:20:28,114
Çok güzel görünüyorsun.

455
01:20:31,660 --> 01:20:34,871
42 bilet var, tek bir kişi kazanacak.

456
01:20:36,498 --> 01:20:37,415
Alabilir miyim?

457
01:20:39,292 --> 01:20:40,377
İster misiniz?

458
01:20:41,419 --> 01:20:42,295
Yok.

459
01:20:43,046 --> 01:20:45,382
-Bir tane lütfen!
-Gece yarısı çekilişi!

460
01:20:45,465 --> 01:20:47,133
Tren yedide kalkıyor.

461
01:20:50,262 --> 01:20:51,221
Gidelim mi?

462
01:20:54,057 --> 01:20:55,851
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.

463
01:20:55,934 --> 01:20:56,768
Teşekkürler.

464
01:20:58,270 --> 01:20:59,104
Şerefe.

465
01:24:54,297 --> 01:24:55,131
Ne oldu?

466
01:25:03,348 --> 01:25:06,643
La Paz Sokağı'ndaki bir partiye
baskın düzenledik.

467
01:25:07,769 --> 01:25:12,065
Başta normal bir parti gibiydi,
sonra herkesin erkek olduğunu fark ettim.

468
01:25:12,148 --> 01:25:13,316
Sadede gel Félix.

469
01:25:17,570 --> 01:25:21,741
Kadın sandığımız kişiler,
aslında elbise giyen erkeklermiş.

470
01:25:23,743 --> 01:25:25,495
42 kişi tutukladık efendim.

471
01:25:39,050 --> 01:25:40,593
Ben 41 kişi saydım.

472
01:25:49,477 --> 01:25:50,979
Oğlum öğrenecek.

473
01:25:54,732 --> 01:25:56,025
Oğlum öğrenecek.

474
01:25:57,861 --> 01:25:58,987
Öleceğim.

475
01:26:09,414 --> 01:26:11,833
Oğlum öğrenecek ve ben öleceğim.

476
01:26:21,801 --> 01:26:23,469
Götürün şu ibneyi.

477
01:26:34,022 --> 01:26:36,608
-Domuzlar!
-Defolun buradan, hasta herifler!

478
01:26:54,459 --> 01:27:00,632
Buradakiler, toplumumuzdan
temizlenmesi gereken çürümenin örnekleri.

479
01:27:02,008 --> 01:27:06,137
Bu hastalıklı adamlara verilen ders

480
01:27:06,221 --> 01:27:10,725
ahlak kurallarına karşı çıkmaya kalkanlara
örnek olsun.

481
01:27:12,644 --> 01:27:18,107
Sakın unutmayın: Hiç tereddüt etmeden
bu pisliklerin kökünü kazıyacağız.

482
01:27:19,484 --> 01:27:23,488
Toplumumuzun iyiliği,
ailelerimizin güvenliği için.

483
01:27:36,417 --> 01:27:37,794
Sus ulan, ibne!

484
01:29:15,141 --> 01:29:17,393
Babamdan seni eve yollamasını istedim.

485
01:29:32,450 --> 01:29:34,577
Babana Evaristo'yu söyledin mi?

486
01:29:35,870 --> 01:29:36,704
Ne için?

487
01:29:38,831 --> 01:29:40,166
Tanrı her şeyi görür.

488
01:29:46,506 --> 01:29:47,840
Amada, yalvarırım.

489
01:29:51,636 --> 01:29:55,640
-Evaristo'yu bırakırlarsa söz veriyorum…
-Yucatán'a gönderildi.

490
01:30:00,186 --> 01:30:02,438
Bari günahlarının kefaretini ödeyecek.

491
01:30:06,275 --> 01:30:07,235
Vekilim.

492
01:30:12,824 --> 01:30:16,577
Başkan kongrede
oyunuzu alıp almayacağını soruyor.

493
01:30:19,455 --> 01:30:20,498
Oyumu alacak.

494
01:31:54,717 --> 01:31:57,178
Teatro Principal'e La Bohème gelecekmiş.

495
01:31:59,055 --> 01:31:59,889
Gidelim mi?

496
01:32:01,682 --> 01:32:02,725
İstersen.

497
01:32:07,480 --> 01:32:09,815
Ya da hafta sonu Tacubaya'ya mı gitsek?

498
01:32:19,283 --> 01:32:20,117
Ignacio.

499
01:32:21,327 --> 01:32:22,203
Efendim?

500
01:32:24,997 --> 01:32:27,750
Operaya mı gidelim, yazlığa mı?

501
01:32:31,879 --> 01:32:32,880
Umurumda değil.

502
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
Evaristo ölmüş.

503
01:32:44,934 --> 01:32:47,144
Öldüğünden başka bir şey bilmiyorum.

504
01:33:28,352 --> 01:33:30,313
La Bohème mi, Tacubaya mı?

505
01:38:38,746 --> 01:38:41,373
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ



