1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,172 --> 00:00:13,013
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:12,489 --> 00:01:17,911
‫كانت هذه المدينة في "أوكرانيا"‬
‫موطنًا لنحو 50 ألف شخص.‬

5
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
‫كانت تضم كل ما قد يحتاج إليه مجتمع‬

6
00:01:21,372 --> 00:01:22,957
‫ليحيا حياة مريحة.‬

7
00:01:26,711 --> 00:01:29,964
‫لكن في 26 أبريل من عام 1986،‬

8
00:01:30,048 --> 00:01:32,383
‫أصبحت فجأة غير صالحة للسكن.‬

9
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
‫انفجرت محطة "تشيرنوبل" النووية‬
‫القريبة منها.‬

10
00:01:42,644 --> 00:01:45,146
‫وخلال أقل من 48 ساعة،‬

11
00:01:45,230 --> 00:01:47,273
‫أُخليت المدينة.‬

12
00:01:50,735 --> 00:01:52,821
‫ولم يسكنها أحد منذئذ.‬

13
00:02:03,790 --> 00:02:08,461
‫كان الانفجار نتيجة‬
‫سوء التخطيط ونتيجة خطأ بشري.‬

14
00:02:09,420 --> 00:02:10,380
‫أخطاء.‬

15
00:02:11,297 --> 00:02:16,636
‫مما أثار كارثة بيئية‬
‫تردد صداها في أنحاء "أوروبا".‬

16
00:02:17,929 --> 00:02:21,307
‫عدّها الكثيرون أكثر الكوارث كلفة‬

17
00:02:21,724 --> 00:02:23,685
‫في تاريخ البشرية.‬

18
00:02:25,520 --> 00:02:28,648
‫لكن كارثة "تشيرنوبل" كانت حدثًا واحدًا.‬

19
00:02:29,732 --> 00:02:34,154
‫لا تزال مأساة عصرنا الحقيقية‬
‫تكشف عن نفسها حول العالم،‬

20
00:02:34,237 --> 00:02:36,489
‫وبالكاد يمكننا ملاحظتها من يوم لآخر.‬

21
00:02:37,323 --> 00:02:41,244
‫أتحدث عن الخسائر التي تكبدتها‬
‫مواطن الحياة البرية في كوكبنا،‬

22
00:02:41,327 --> 00:02:43,121
‫وتنوعه الحيوي.‬

23
00:02:50,336 --> 00:02:54,382
‫عالم الأحياء أعجوبة فريدة ومذهلة.‬

24
00:02:55,758 --> 00:03:00,513
‫مليارات الكائنات لملايين الأنواع‬
‫من النباتات والحيوانات،‬

25
00:03:01,389 --> 00:03:04,475
‫مبهرة في تنوعها وثرائها،‬

26
00:03:06,477 --> 00:03:10,940
‫وتعمل معًا للاستفادة من طاقة الشمس‬

27
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
‫ومعادن الأرض.‬

28
00:03:15,195 --> 00:03:18,323
‫وتعيش حياة متشابكة بطريقة‬

29
00:03:18,406 --> 00:03:20,783
‫تمكّنها من دعم بعضها البعض.‬

30
00:03:22,702 --> 00:03:28,166
‫نعتمد بالكامل على هذه الآلة‬
‫المتناغمة النابضة بالحياة،‬

31
00:03:29,542 --> 00:03:34,214
‫وتعتمد هي على تنوعها الحيوي لتعمل بسلاسة.‬

32
00:03:39,636 --> 00:03:42,597
‫لكن الطريقة التي نعيش بها نحن البشر‬
‫على الأرض الآن‬

33
00:03:42,680 --> 00:03:46,559
‫تقود التنوع الحيوي إلى الانحدار.‬

34
00:03:51,940 --> 00:03:56,236
‫ويحدث هذا أيضًا‬
‫نتيجة لسوء التخطيط والخطأ البشري،‬

35
00:03:57,195 --> 00:04:00,782
‫مما سيؤدي أيضًا إلى ما نراه هنا.‬

36
00:04:04,285 --> 00:04:07,872
‫مكان لا يمكننا العيش فيه.‬

37
00:04:12,502 --> 00:04:14,337
‫العالم الطبيعي في طور الاضمحلال.‬

38
00:04:14,420 --> 00:04:16,631
‫تحيط بنا الدلائل.‬

39
00:04:16,714 --> 00:04:18,216
‫حدث ذلك خلال حياتي.‬

40
00:04:18,299 --> 00:04:20,301
‫إذ رأيته بأم عيني.‬

41
00:04:21,261 --> 00:04:23,972
‫هذا الفيلم هو بمثابة إفادتي كشاهد‬

42
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
‫ورؤيتي للمستقبل.‬

43
00:04:26,474 --> 00:04:30,228
‫القصة التي أدت إلى ارتكابنا أكبر غلطاتنا،‬

44
00:04:30,311 --> 00:04:32,563
‫وكيف، إن تصرفنا الآن،‬

45
00:04:32,647 --> 00:04:34,524
‫لا يزال بإمكاننا تصحيحها.‬

46
00:04:42,031 --> 00:04:48,746
‫"(ديفيد أتينبارا): الحياة على كوكبنا"‬

47
00:04:52,292 --> 00:04:54,294
‫أنا "ديفيد أتينبارا"،‬

48
00:04:55,211 --> 00:04:57,088
‫أبلغ من العمر 93 عامًا.‬

49
00:04:57,964 --> 00:05:00,300
‫عشت حياة مذهلة.‬

50
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
‫ولم أقدّر روعتها إلا الآن.‬

51
00:05:10,977 --> 00:05:12,979
‫كنت محظوظًا كفاية لأعيش حياتي‬

52
00:05:13,062 --> 00:05:15,606
‫في استكشاف الأماكن البرية في كوكبنا.‬

53
00:05:18,651 --> 00:05:21,237
‫سافرت إلى كل أنحاء العالم.‬

54
00:05:27,952 --> 00:05:31,164
‫عايشت الحياة البرية مباشرة‬

55
00:05:31,247 --> 00:05:33,958
‫بكل تنوعها وروعتها.‬

56
00:05:36,836 --> 00:05:39,464
‫وفي الحقيقة، ما كنت لأتخيل أن أعيش حياتي‬

57
00:05:39,922 --> 00:05:41,132
‫بأي طريقة أخرى.‬

58
00:05:44,594 --> 00:05:47,722
‫لطالما كنت شغوفًا بالاستكشافات،‬

59
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
‫والمغامرات،‬

60
00:05:50,141 --> 00:05:52,852
‫وتعلم كل شيء عن البراري،‬

61
00:05:54,270 --> 00:05:55,730
‫وما زلت أتعلم،‬

62
00:05:57,523 --> 00:06:01,110
‫بقدر ما كنت أتعلم حين كنت صبيًا.‬

63
00:06:08,409 --> 00:06:11,204
‫"1973، تعداد سكان العالم: 2.3 مليار نسمة"‬

64
00:06:11,287 --> 00:06:14,332
‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬
‫280 جزءًا في المليون"‬

65
00:06:14,415 --> 00:06:16,501
‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 66 بالمئة"‬

66
00:06:18,795 --> 00:06:21,130
‫كان عالمًا مختلفًا تمامًا حينئذ.‬

67
00:06:22,548 --> 00:06:24,384
‫لم نكن نفهم سوى نزر يسير‬

68
00:06:24,467 --> 00:06:27,261
‫عن كيفية عمل عالم الأحياء فعلًا.‬

69
00:06:30,014 --> 00:06:32,350
‫كان يُدعى التاريخ الطبيعي‬

70
00:06:32,850 --> 00:06:35,353
‫لأن ذلك كان جوهر الموضوع.‬

71
00:06:37,063 --> 00:06:37,980
‫التاريخ.‬

72
00:06:42,568 --> 00:06:44,362
‫كان مكانًا رائعًا للزيارة وأنا صبي‬

73
00:06:44,445 --> 00:06:48,074
‫لأن هذا منجم للحديد،‬

74
00:06:48,157 --> 00:06:49,367
‫لكنه كان مهجورًا.‬

75
00:06:49,826 --> 00:06:51,077
‫كان كل هذا فارغًا تمامًا.‬

76
00:06:51,160 --> 00:06:53,871
‫كان المحجر قد توقّف عن العمل في توّه.‬

77
00:07:07,718 --> 00:07:09,303
‫حين كنت صبيًا،‬

78
00:07:09,387 --> 00:07:11,305
‫قضيت كل وقت فراغي‬

79
00:07:11,389 --> 00:07:14,183
‫أبحث في صخور مثل هذه الأماكن...‬

80
00:07:15,476 --> 00:07:16,853
‫على كنوز دفينة.‬

81
00:07:20,273 --> 00:07:21,107
‫أحافير.‬

82
00:07:22,817 --> 00:07:25,111
‫هذا كائن يُدعى الآمونية،‬

83
00:07:25,194 --> 00:07:28,573
‫وأثناء حياته، كان الحيوان نفسه‬
‫يعيش في حجرة هنا‬

84
00:07:28,656 --> 00:07:31,659
‫وكان ينشر مجساته لالتقاط الفرائس،‬

85
00:07:32,785 --> 00:07:36,914
‫عاش قبل نحو 180 مليون سنة.‬

86
00:07:37,832 --> 00:07:42,420
‫كان لهذا الكائن تحديدًا اسمًا علميًا،‬
‫وهو "تيلتانيسروس"‬

87
00:07:42,503 --> 00:07:47,717
‫لأنه كان أول كائن يُعثر عليه‬
‫بالقرب من هذا المحجر هنا في "تيلتون"‬

88
00:07:47,800 --> 00:07:49,051
‫في وسط "إنجلترا".‬

89
00:07:50,428 --> 00:07:55,766
‫مع الوقت ، بدأت أتعلم القليل‬
‫عن تاريخ الأرض التطوري.‬

90
00:07:56,809 --> 00:08:00,897
‫عمومًا، إنها قصة تغيّر بطيء منتظم.‬

91
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
‫على مدى مليارات السنين،‬

92
00:08:05,485 --> 00:08:08,779
‫صنعت الطبيعة أشكالًا إعجازية،‬

93
00:08:08,863 --> 00:08:13,034
‫كل منها أكثر تعقيدًا وبراعة مما سبقه.‬

94
00:08:15,161 --> 00:08:18,789
‫إنه عمل معقد إلى حد مؤلم.‬

95
00:08:22,793 --> 00:08:25,963
‫ثم، مع كل 100 مليون سنة أو نحو ذلك،‬

96
00:08:26,380 --> 00:08:29,342
‫بعد كل تلك العمليات المضنية،‬

97
00:08:29,759 --> 00:08:32,386
‫تقع كارثة.‬

98
00:08:33,012 --> 00:08:34,805
‫انقراض جماعي.‬

99
00:08:35,848 --> 00:08:38,351
‫تختفي أعداد هائلة من أنواع الأحياء‬

100
00:08:39,143 --> 00:08:41,312
‫وتُستبدل فجأة بأنواع قليلة أخرى.‬

101
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
‫عاد كل ذلك التطور إلى نقطة الصفر.‬

102
00:08:47,985 --> 00:08:49,111
‫يمكنكم رؤية الأمر.‬

103
00:08:49,445 --> 00:08:51,531
‫خط في طبقات الصخور،‬

104
00:08:51,614 --> 00:08:56,244
‫حد فاصل يوضح التغيير العالمي‬
‫السريع العميق.‬

105
00:08:57,119 --> 00:08:58,287
‫تحت الخط‬

106
00:08:58,371 --> 00:09:00,831
‫ثمة العديد من أشكال الحياة.‬

107
00:09:02,333 --> 00:09:04,335
‫وفوقه، ثمة القليل جدّا.‬

108
00:09:07,004 --> 00:09:13,219
‫حدثت كارثة الانقراض الجماعي 5 مرات‬
‫في تاريخ الحياة الممتد على 4 مليار سنة.‬

109
00:09:15,638 --> 00:09:18,057
‫وآخر مرة حصل ذلك كان خلال الحدث‬

110
00:09:18,140 --> 00:09:21,852
‫الذي جلب معه نهاية عصر الديناصورات.‬

111
00:09:22,853 --> 00:09:26,607
‫تسبب اصطدام نيزك في تغيير كارثي‬

112
00:09:26,691 --> 00:09:28,568
‫في ظروف كوكب الأرض.‬

113
00:09:31,529 --> 00:09:35,825
‫وانقرض 75 بالمئة من كل أنواع الأحياء.‬

114
00:09:38,828 --> 00:09:42,832
‫لم يكن أمام الحياة خيار آخر‬
‫سوى إعادة البناء.‬

115
00:09:44,500 --> 00:09:46,502
‫على مدار 65 مليون سنة،‬

116
00:09:46,586 --> 00:09:50,089
‫عملت جاهدة على إعادة بناء عالم الأحياء...‬

117
00:09:52,174 --> 00:09:55,011
‫حتى وصل العالم إلى شكله الحالي.‬

118
00:09:55,970 --> 00:09:57,305
‫عصرنا.‬

119
00:10:05,229 --> 00:10:08,691
‫يطلق العلماء عليه "العصر الحديث".‬

120
00:10:14,155 --> 00:10:17,575
‫يُعد "العصر الحديث"‬
‫واحدًا من أكثر الفترات استقرارًا‬

121
00:10:17,658 --> 00:10:19,535
‫في تاريخ كوكبنا العظيم.‬

122
00:10:22,121 --> 00:10:23,664
‫طوال 10000 سنة،‬

123
00:10:23,748 --> 00:10:27,543
‫لم يرتفع متوسط درجات الحرارة أو ينخفض‬

124
00:10:27,627 --> 00:10:29,920
‫بأكثر من درجة واحدة مئوية.‬

125
00:10:33,924 --> 00:10:37,386
‫ولطالما كان عالمنا الحي المزدهر الثري‬

126
00:10:37,928 --> 00:10:40,348
‫هو مفتاح هذا الاستقرار.‬

127
00:10:44,602 --> 00:10:47,521
‫وساعدت العوالق النباتية على سطح المحيطات‬

128
00:10:47,605 --> 00:10:50,733
‫والغابات الهائلة التي تكسو الشمال‬

129
00:10:51,233 --> 00:10:53,653
‫على موازنة الغلاف الجوي‬

130
00:10:53,736 --> 00:10:56,155
‫من خلال حبس الكربون.‬

131
00:10:58,991 --> 00:11:00,910
‫حافظت قطعان السهول الضخمة‬

132
00:11:00,993 --> 00:11:03,871
‫على ثراء المراعي وخصوبتها‬

133
00:11:03,954 --> 00:11:06,457
‫من خلال تسميد التربة.‬

134
00:11:12,046 --> 00:11:14,006
‫ووفرت أشجار المانغروف والحيود المرجانية‬

135
00:11:14,090 --> 00:11:15,966
‫الممتدة لمسافة آلاف الكيلومترات من الساحل‬

136
00:11:16,384 --> 00:11:19,011
‫مأوى للعديد من أنواع الأسماك‬

137
00:11:19,095 --> 00:11:20,429
‫التي حين تبلغ سن النضج،‬

138
00:11:21,097 --> 00:11:23,641
‫ستنطلق إلى المياه المفتوحة.‬

139
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
‫ونمت في الحزام الكثيف من الأدغال‬
‫حول خط الاستواء‬

140
00:11:33,067 --> 00:11:35,277
‫نباتات على نباتات‬

141
00:11:35,361 --> 00:11:38,406
‫لامتصاص أكبر قدر ممكن من طاقة الشمس،‬

142
00:11:39,115 --> 00:11:40,866
‫مما يزيد من نسبة الرطوبة والأكسجين‬

143
00:11:40,950 --> 00:11:42,952
‫في تيارات الهواء العالمية.‬

144
00:11:47,248 --> 00:11:50,459
‫ويلعب الغطاء الجليدي القطبي‬
‫دورًا في غاية الأهمية،‬

145
00:11:50,543 --> 00:11:53,671
‫حيث يعكس أشعة الشمس من على سطحه الأبيض،‬

146
00:11:54,338 --> 00:11:56,340
‫مما يبرّد من حرارة الأرض بالكامل.‬

147
00:12:00,177 --> 00:12:02,847
‫ساعد التنوع الحيوي في "العصر الحديث"‬

148
00:12:02,930 --> 00:12:05,099
‫على إرساء الاستقرار.‬

149
00:12:06,142 --> 00:12:08,686
‫واستقر عالم الأحياء بأسره‬

150
00:12:08,769 --> 00:12:12,690
‫في إيقاع سهل وفعال،‬

151
00:12:14,108 --> 00:12:15,443
‫يتمثّل بالفصول.‬

152
00:12:23,159 --> 00:12:24,702
‫في السهول الاستوائية،‬

153
00:12:24,785 --> 00:12:30,040
‫يتناوب الفصلان الجاف والممطر سنويًا‬
‫بانتظام عقارب الساعة.‬

154
00:12:33,627 --> 00:12:38,340
‫في "آسيا"، تُحدث تيارات الهواء‬
‫الرياح الموسمية في اللحظة المناسبة.‬

155
00:12:46,140 --> 00:12:47,475
‫في المناطق الشمالية،‬

156
00:12:47,558 --> 00:12:49,894
‫ترتفع درجات الحرارة في شهر مارس،‬

157
00:12:49,977 --> 00:12:51,645
‫ليأتي فصل الربيع،‬

158
00:12:52,730 --> 00:12:54,064
‫وتبقى مرتفعة‬

159
00:12:54,148 --> 00:12:56,108
‫حتى انخفاضها في شهر أكتوبر‬

160
00:12:56,192 --> 00:12:57,943
‫فيبدأ فصل الخريف.‬

161
00:13:02,031 --> 00:13:05,868
‫يُعد "العصر الحديث"‬
‫بمثابة "جنة عدن" بالنسبة إلينا.‬

162
00:13:05,951 --> 00:13:08,621
‫وكان إيقاع مواسمه مستقرًا‬

163
00:13:08,704 --> 00:13:12,374
‫لدرجة أنه منح جنسنا فرصة فريدة.‬

164
00:13:14,960 --> 00:13:17,505
‫اخترعنا الزراعة.‬

165
00:13:20,508 --> 00:13:23,385
‫تعلمنا استغلال الفصول‬

166
00:13:23,469 --> 00:13:25,596
‫لإنتاج محاصيل الطعام.‬

167
00:13:27,348 --> 00:13:31,602
‫وتبع ذلك تاريخ كل الحضارة الإنسانية.‬

168
00:13:33,270 --> 00:13:37,107
‫واستطاع كل جيل التطور والتقدم‬

169
00:13:37,191 --> 00:13:40,653
‫فقط لأنه كان يمكن الاعتماد‬
‫على عالم الأحياء‬

170
00:13:40,736 --> 00:13:43,239
‫في توفير الظروف التي نحتاج إليها.‬

171
00:13:46,492 --> 00:13:51,622
‫كانت سرعة التقدم مختلفة عن أي شيء‬
‫يوجد في سجلات الحفريات.‬

172
00:13:54,917 --> 00:13:59,505
‫غيّر ذكاؤنا طريقة تطورنا.‬

173
00:14:00,172 --> 00:14:01,632
‫في الماضي،‬

174
00:14:01,715 --> 00:14:06,303
‫اضطرت الحيوانات إلى تطوير‬
‫بعض القدرات الجسدية‬

175
00:14:06,387 --> 00:14:07,763
‫لتغيير حياتها.‬

176
00:14:08,430 --> 00:14:11,767
‫لكن بالنسبة إلينا، يمكن لفكرة فعل ذلك،‬

177
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
‫ويمكن انتقال الفكرة من جيل إلى التالي.‬

178
00:14:18,440 --> 00:14:22,027
‫كنا نبدّل ما يمكن لأي نوع من الأحياء بلوغه.‬

179
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
‫وبعد آلاف السنين من بدء هذا،‬

180
00:14:29,326 --> 00:14:32,580
‫ترعرعت في اللحظة المناسبة تمامًا.‬

181
00:14:34,790 --> 00:14:35,791
‫"سبتمبر، 1954"‬

182
00:14:35,875 --> 00:14:37,751
‫بداية حياتي المهنية خلال عشرينياتي‬

183
00:14:37,835 --> 00:14:39,670
‫تزامنت مع بداية‬

184
00:14:39,753 --> 00:14:41,839
‫السفر الجوي حول العالم.‬

185
00:14:43,382 --> 00:14:46,927
‫فحظيت بشرف أن أكون من أوائل‬

186
00:14:47,011 --> 00:14:50,055
‫من عايشوا حتى الثمالة سخاء الحياة‬

187
00:14:50,139 --> 00:14:51,849
‫الذي كانت نتيجة‬

188
00:14:51,932 --> 00:14:53,893
‫لمناخ "العصر الحديث" المعتدل.‬

189
00:15:04,028 --> 00:15:06,155
‫"1954،‬
‫تعداد سكان العالم: 2.7 مليار نسمة"‬

190
00:15:06,238 --> 00:15:08,449
‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬
‫310 جزءًا في المليون"‬

191
00:15:08,532 --> 00:15:10,326
‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 64 بالمئة"‬

192
00:15:13,913 --> 00:15:15,164
‫أينما ذهبت،‬

193
00:15:15,956 --> 00:15:17,207
‫كانت هناك حياة برية.‬

194
00:15:18,250 --> 00:15:20,753
‫بحار ساحلية متلألئة.‬

195
00:15:21,420 --> 00:15:23,422
‫غابات شاسعة.‬

196
00:15:25,007 --> 00:15:26,842
‫مروج هائلة.‬

197
00:15:27,217 --> 00:15:31,180
‫كان بوسع المرء الطيران لساعات‬
‫فوق حياة برية بكر.‬

198
00:15:33,933 --> 00:15:38,228
‫ومن ثم ها أنا ذاك،‬
‫مُطالب باستكشاف هذه الأماكن‬

199
00:15:38,312 --> 00:15:42,107
‫وتسجيل عجائب العالم الطبيعي للناس في وطني.‬

200
00:15:44,193 --> 00:15:45,653
‫وفي البداية، كان الأمر سهلًا.‬

201
00:15:45,736 --> 00:15:48,155
‫إذ لم ير الناس حيوان آكل النمل الحرشفي‬
‫على التلفاز من قبل.‬

202
00:15:48,238 --> 00:15:50,032
‫لم يروا حيوان الكسلان من قبل.‬

203
00:15:50,115 --> 00:15:52,326
‫لم يروا وسط "غينيا الجديدة" من قبل.‬

204
00:15:57,998 --> 00:16:00,376
‫كانت أفضل لحظات حياتي.‬

205
00:16:01,627 --> 00:16:04,254
‫أفضل لحظات حياتنا.‬

206
00:16:05,047 --> 00:16:07,007
‫كانت الحرب العالمية الثانية قد انتهت،‬

207
00:16:07,091 --> 00:16:09,426
‫وكانت التكنولوجيا تسهّل حياتنا.‬

208
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
‫كانت سرعة معدل التغيّر تزداد باطراد.‬

209
00:16:21,397 --> 00:16:24,566
‫شعرنا بأنه لا توجد حدود لتقدمنا.‬

210
00:16:25,609 --> 00:16:28,445
‫شعرنا بأن المستقبل سيكون مثيرًا.‬

211
00:16:28,946 --> 00:16:31,699
‫وأنه سيجلب كل ما حلمنا به.‬

212
00:16:34,827 --> 00:16:37,579
‫كان هذا قبل أن يدرك أي منا‬

213
00:16:37,663 --> 00:16:39,123
‫وجود مشاكل.‬

214
00:16:43,711 --> 00:16:45,963
‫"1960،‬
‫تعداد السكان العالمي: 3 مليار نسمة"‬

215
00:16:46,046 --> 00:16:48,298
‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬
‫315 جزءًا في المليون"‬

216
00:16:48,382 --> 00:16:50,134
‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 62 بالمئة"‬

217
00:16:50,676 --> 00:16:52,803
‫"سبتمبر، 1960"‬

218
00:16:52,886 --> 00:16:57,391
‫كانت أولى زياراتي لشرق "إفريقيا"‬
‫في عام 1960.‬

219
00:17:01,603 --> 00:17:04,273
‫وحينها، بدا أمرًا لا يُصدّق‬

220
00:17:04,356 --> 00:17:06,859
‫أننا، ورغم كوننا نوعًا واحدًا فقط،‬

221
00:17:06,942 --> 00:17:08,986
‫قد نملك القوة في يوم ما‬

222
00:17:09,069 --> 00:17:12,489
‫على تهديد وجود الحياة البرية.‬

223
00:17:15,951 --> 00:17:20,664
‫تعني كلمة "سرينغيتي" بلغة "الماساي"‬
‫الحقول غير المحدودة.‬

224
00:17:21,165 --> 00:17:24,001
‫وبالنسبة إلى من يعيشون هنا، إنه وصف ملائم.‬

225
00:17:24,084 --> 00:17:26,670
‫يمكن للمرء أن يوجد في منطقة‬
‫من الـ"سرينغيتي"‬

226
00:17:26,754 --> 00:17:29,465
‫وتكون تلك المنطقة‬
‫خالية تمامًا من الحيوانات.‬

227
00:17:29,548 --> 00:17:31,050
‫ثم في الصباح التالي،‬

228
00:17:32,551 --> 00:17:34,470
‫نجد مليونًا من حيوانات النو.‬

229
00:17:41,101 --> 00:17:43,312
‫ربع مليون حمار وحشي.‬

230
00:17:48,067 --> 00:17:50,027
‫نصف مليون غزال.‬

231
00:17:52,905 --> 00:17:54,406
‫وبعد ذلك ببضعة أيام...‬

232
00:17:55,949 --> 00:17:57,159
‫تختفي الحيوانات،‬

233
00:17:57,242 --> 00:17:58,786
‫في الأفق.‬

234
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
‫تلتمس العذر لمن يظن‬

235
00:18:01,455 --> 00:18:03,499
‫أن هذه السهول غير محدودة‬

236
00:18:03,916 --> 00:18:06,293
‫عندما تضمّ قطيعًا بذلك الحجم.‬

237
00:18:07,294 --> 00:18:10,255
‫تطلب الأمر عالمًا حالمًا،‬
‫مثل "برينهارد جيميك"،‬

238
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
‫لإثبات عدم صحة الأمر.‬

239
00:18:16,011 --> 00:18:19,681
‫استخدم هو وابنه طائرة لتتبّع القطعان‬

240
00:18:19,765 --> 00:18:21,308
‫عبر الأفق.‬

241
00:18:31,610 --> 00:18:34,530
‫دوّنا خط سيرها عبر الأنهار،‬

242
00:18:34,613 --> 00:18:37,741
‫وعبر الغابات، وعبر الحدود الدولية.‬

243
00:18:39,910 --> 00:18:42,371
‫واكتشفا أن قطعان الـ"سرينغيتي"‬

244
00:18:42,454 --> 00:18:47,209
‫تحتاج إلى منطقة شاسعة‬
‫من المراعي الخضراء للعيش،‬

245
00:18:48,502 --> 00:18:50,838
‫وأنه من دون تلك المساحات الهائلة،‬

246
00:18:50,921 --> 00:18:53,048
‫ستتقلص القطعان‬

247
00:18:53,132 --> 00:18:56,718
‫وسينهار النظام البيئي بالكامل.‬

248
00:18:58,804 --> 00:19:00,347
‫كانت المسألة بسيطة في رأيي.‬

249
00:19:00,764 --> 00:19:03,100
‫الحياة البرية أبعد ما يكون‬
‫عن كونها غير محدودة.‬

250
00:19:03,183 --> 00:19:04,268
‫إنها محدودة.‬

251
00:19:04,351 --> 00:19:05,769
‫وتحتاج إلى حماية.‬

252
00:19:06,353 --> 00:19:07,604
‫وبعد بضع سنوات من ذلك الحين،‬

253
00:19:07,688 --> 00:19:09,982
‫أصبحت تلك الفكرة واضحة للجميع.‬

254
00:19:10,941 --> 00:19:12,109
‫المحركات جاهزة.‬

255
00:19:12,192 --> 00:19:14,403
‫4، 3، 2،‬

256
00:19:14,486 --> 00:19:15,404
‫1،‬

257
00:19:15,487 --> 00:19:16,530
‫صفر.‬

258
00:19:18,407 --> 00:19:20,742
‫كنت في استوديو تلفزيوني‬

259
00:19:20,868 --> 00:19:23,078
‫عند بدء مهمة "أبولو".‬

260
00:19:23,162 --> 00:19:26,790
‫"ديسمبر، 1968"‬

261
00:19:27,166 --> 00:19:29,418
‫كانت المرة الأولى التي ينتقل فيها‬

262
00:19:29,501 --> 00:19:32,379
‫أي إنسان بعيدًا عن الأرض بما يكفي‬

263
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
‫لرؤية الكوكب بالكامل.‬

264
00:19:34,882 --> 00:19:35,716
‫"تسجيلات (أبولو 8)"‬

265
00:19:35,799 --> 00:19:37,801
‫وهذا ما رأوه.‬

266
00:19:40,470 --> 00:19:42,181
‫ما رأيناه جميعًا.‬

267
00:19:43,849 --> 00:19:45,267
‫كوكبنا.‬

268
00:19:46,101 --> 00:19:48,854
‫ضعيف ومعزول.‬

269
00:19:54,735 --> 00:19:57,154
‫وأحد الأمور المدهشة في الأمر‬

270
00:19:57,237 --> 00:20:02,367
‫هو أن العالم استطاع رؤية الحدث‬
‫في بث مباشر.‬

271
00:20:02,868 --> 00:20:05,495
‫كان من المدهش رؤية‬

272
00:20:05,954 --> 00:20:08,957
‫ما يراه رجل من في الفضاء‬

273
00:20:09,041 --> 00:20:11,210
‫في الوقت نفسه الذي يراه فيه.‬

274
00:20:12,502 --> 00:20:16,924
‫وأتذكر جيدًا أول لقطة.‬

275
00:20:17,341 --> 00:20:20,093
‫رأيت كوكبًا أزرقًا،‬

276
00:20:20,177 --> 00:20:23,013
‫كرة زرقاء في الظلام،‬

277
00:20:23,096 --> 00:20:26,642
‫وأدركت أن تلك كانت "الأرض"،‬

278
00:20:27,059 --> 00:20:30,187
‫وفي تلك اللقطة، كانت هناك البشرية بأكملها‬

279
00:20:30,270 --> 00:20:34,358
‫لا ينقصها سوى ذلك الشخص‬
‫الذي كان في المركبة الفضائية‬

280
00:20:34,441 --> 00:20:35,484
‫يلتقط تلك الصورة.‬

281
00:20:36,693 --> 00:20:41,531
‫وغيّر ذلك عقلية السكّان،‬

282
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
‫سكّان الأرض من البشر.‬

283
00:20:46,703 --> 00:20:48,997
‫لم يكن موطننا غير محدود.‬

284
00:20:50,540 --> 00:20:53,210
‫كان هناك حد لوجودنا.‬

285
00:20:54,795 --> 00:20:58,924
‫كانت إعادة اكتشاف لحقيقة أساسية.‬

286
00:21:00,259 --> 00:21:03,887
‫إننا في النهاية مُقيدون ومتكلون‬

287
00:21:04,346 --> 00:21:07,641
‫على العالم الطبيعي المحدود.‬

288
00:21:09,393 --> 00:21:13,438
‫حددت هذه الحقيقة الحياة التي كنا نعيشها‬
‫في حقبة ما قبل التاريخ،‬

289
00:21:13,522 --> 00:21:16,692
‫في عصر ما قبل الزراعة وتكوين الحضارة.‬

290
00:21:17,526 --> 00:21:20,487
‫حتى في الوقت الذي كنا نطأ فيه بقدمنا‬
‫على سطح القمر،‬

291
00:21:20,904 --> 00:21:23,573
‫كان هناك آخرون يعيشون حياة كتلك‬

292
00:21:23,657 --> 00:21:26,243
‫في أنأى بقاع الكوكب.‬

293
00:21:29,371 --> 00:21:32,624
‫"مايو، 1971"‬

294
00:21:33,875 --> 00:21:35,585
‫في عام 1971،‬

295
00:21:35,669 --> 00:21:39,965
‫انطلقت للبحث عن قبيلة منقطعة عن العالم‬
‫في "غينيا الجديدة".‬

296
00:21:43,593 --> 00:21:46,263
‫كان هؤلاء مجموعة‬
‫من الصيادين وجامعي الثمار،‬

297
00:21:46,930 --> 00:21:50,350
‫كما كانت البشرية كلها قبل تعلم الزراعة.‬

298
00:21:53,729 --> 00:21:57,607
‫كانوا يعيشون في مجموعات صغيرة‬
‫ولم يكونوا يحتاجون إلى الكثير.‬

299
00:22:02,070 --> 00:22:04,072
‫نادرًا ما كانوا يأكلون اللحوم.‬

300
00:22:05,365 --> 00:22:09,911
‫كانت الموارد التي يستخدمونها‬
‫تجدد نفسه بصورة طبيعية.‬

301
00:22:10,829 --> 00:22:13,248
‫وبالعمل بتقنياتهم التقليدية،‬

302
00:22:13,332 --> 00:22:15,542
‫كانوا مكتفين ذاتيًا بشكل مستدام،‬

303
00:22:16,001 --> 00:22:20,130
‫وهو أسلوب حياة يمكنه الاستمرار بفعالية‬
‫إلى الأبد.‬

304
00:22:23,467 --> 00:22:26,345
‫كان هذا نقيضًا تامًا للعالم الذي عرفت.‬

305
00:22:27,429 --> 00:22:30,557
‫العالم الذي تزداد احتياجاته يوميًا.‬

306
00:22:32,434 --> 00:22:34,436
‫"1978،‬
‫تعداد سكان العالم: 4.3 مليار نسمة"‬

307
00:22:34,519 --> 00:22:36,897
‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬
‫335 جزءًا في المليون"‬

308
00:22:36,980 --> 00:22:39,107
‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 55 بالمئة"‬

309
00:22:40,650 --> 00:22:44,654
‫قضيت النصف الأخير من السبعينيات‬
‫مسافرًا حول العالم،‬

310
00:22:45,072 --> 00:22:49,409
‫صانعًا سلسلة لطالما حلمت بعملها‬
‫تُدعى "لايف أون إيرث"،‬

311
00:22:50,452 --> 00:22:54,831
‫قصة تطور الحياة وتنوعها.‬

312
00:22:56,625 --> 00:22:59,044
‫صُوّرت في 39 دولة.‬

313
00:23:00,212 --> 00:23:03,298
‫صوّرنا 650 نوعًا من الكائنات،‬

314
00:23:03,715 --> 00:23:07,094
‫وسافرنا لمسافة 2.4 مليون كم.‬

315
00:23:07,719 --> 00:23:10,305
‫هذا هو الالتزام الذي يحتاج إليه المرء‬

316
00:23:10,389 --> 00:23:14,434
‫إذا أراد مجرد البدء في تكوين صورة‬
‫لعالم الأحياء.‬

317
00:23:15,602 --> 00:23:17,437
‫لكنه ما كان ملفتًا للنظر‬

318
00:23:17,521 --> 00:23:20,649
‫هو أن العثور‬
‫على بعض من هذه الحيوانات ازداد صعوبة.‬

319
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
‫"يناير، 1978"‬

320
00:23:36,581 --> 00:23:38,875
‫حين صورت حلقة مع الغوريلا الجبلية،‬

321
00:23:39,501 --> 00:23:44,631
‫لم يكن هناك سوى 300 غوريلا متبقية‬
‫في غابة نائية في "وسط إفريقيا".‬

322
00:23:45,924 --> 00:23:48,301
‫كانت صغار الغوريلا ذات أثمان مرتفعة،‬

323
00:23:48,385 --> 00:23:51,763
‫وكان الصيادون يقتلون عشرة غوريلات بالغة‬
‫للحصول على صغير واحد.‬

324
00:23:53,348 --> 00:23:58,103
‫لم أقترب منها إلى هذا الحد‬
‫إلا لاعتياد الغوريلات على البشر.‬

325
00:24:00,188 --> 00:24:02,357
‫الطريقة الوحيدة لإبقائها حية‬

326
00:24:02,441 --> 00:24:05,026
‫كانت ملازمة الحراس لها يوميًا.‬

327
00:24:11,283 --> 00:24:14,369
‫عملية الانقراض التي رأيتها وأنا صبي...‬

328
00:24:15,454 --> 00:24:16,538
‫في الصخور...‬

329
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
‫أدركت الآن أنها تحدث حولي...‬

330
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
‫للحيوانات التي كنت مألوفًا بالنسبة إليها:‬

331
00:24:26,673 --> 00:24:28,550
‫أقرب أقربائنا.‬

332
00:24:32,095 --> 00:24:34,181
‫وكنا نحن المسؤولين.‬

333
00:24:36,850 --> 00:24:39,478
‫كشف ذلك عن واقع مرير.‬

334
00:24:40,812 --> 00:24:43,023
‫ما أن أصبح أحد الأنواع هدف لنا،‬

335
00:24:43,523 --> 00:24:47,068
‫لم يعد هناك مكان له على سطح الأرض‬
‫للاختباء منا.‬

336
00:24:59,498 --> 00:25:06,171
‫كانت أساطيل صيد الحيتان التجارية‬
‫تذبح الحيتان في السبعينيات.‬

337
00:25:10,342 --> 00:25:13,553
‫أكبر الحيتان، الحوت الأزرق،‬

338
00:25:13,637 --> 00:25:16,306
‫كان عددها لا يتعدى بضعة آلاف وقتها.‬

339
00:25:21,019 --> 00:25:23,688
‫كان من المستحيل تقريبًا العثور عليها.‬

340
00:25:26,733 --> 00:25:29,152
‫كنا نعثر على الحيتان الحدباء‬
‫ بالقرب من "هاواي"‬

341
00:25:29,236 --> 00:25:31,905
‫فقط من خلال الإنصات إلى ندائها.‬

342
00:25:32,656 --> 00:25:35,075
‫قبل لحظات، سجّلنا هذا‬

343
00:25:35,158 --> 00:25:37,827
‫باستخدام ميكروفون تحت الماء‬
‫في المحيط الهادي بالقرب من "هاواي".‬

344
00:25:37,911 --> 00:25:38,828
‫"فبراير، 1978"‬

345
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
‫اسمعوا هذا فحسب.‬

346
00:25:52,300 --> 00:25:54,511
‫كشفت تسجيلات كهذه‬

347
00:25:54,594 --> 00:25:58,598
‫أن أغاني الحيتان الحدباء طويلة ومعقدة.‬

348
00:25:59,724 --> 00:26:03,728
‫تتعلم الحيتان الحدباء التي تعيش‬
‫في المنطقة نفسها الأغاني من بعضها البعض،‬

349
00:26:04,479 --> 00:26:08,066
‫ويكون لكل أغنية أصوات وتباينات مميزة‬

350
00:26:08,149 --> 00:26:10,151
‫تتطور عبر الزمن.‬

351
00:26:19,202 --> 00:26:21,871
‫كانت أغانيها الحزينة مفتاح‬

352
00:26:21,955 --> 00:26:24,833
‫تغيير أراء الناس عنها.‬

353
00:26:29,337 --> 00:26:32,382
‫مرحبًا يا "فوستوك". إننا كنديون.‬

354
00:26:33,675 --> 00:26:35,594
‫رجاء، كفوا عن قتل الحيتان.‬

355
00:26:38,138 --> 00:26:40,265
‫الحيوانات التي كانت لا تُرى‬

356
00:26:40,348 --> 00:26:43,643
‫إلا كمصدر للزيوت واللحم‬

357
00:26:43,727 --> 00:26:46,479
‫أصبحت... شخصيات.‬

358
00:26:48,940 --> 00:26:51,526
‫نحن رجال ونساء،‬
‫ ونتحدث بالنيابة عن الأطفال،‬

359
00:26:52,235 --> 00:26:56,448
‫ونقول جميعًا: "رجاء، كفوا عن قتل الحيتان."‬

360
00:26:58,533 --> 00:27:02,746
‫اصطدنا الحيوانات إلى حد الانقراض‬
‫مرات عدة خلال تاريخنا.‬

361
00:27:03,705 --> 00:27:05,707
‫لكن بعدما صار الأمر جليًا الآن،‬

362
00:27:06,291 --> 00:27:08,293
‫لم يعد مقبولًا.‬

363
00:27:16,092 --> 00:27:20,722
‫تحول قتل الحيتان من حصاد إلى جريمة.‬

364
00:27:20,805 --> 00:27:22,515
‫"انقذوا الحيتان، كفى قتلًا للحيتان"‬

365
00:27:22,599 --> 00:27:26,353
‫ظهر وعي مشترك قوى فجأة.‬

366
00:27:27,145 --> 00:27:30,523
‫لم يرغب أحد بانقراض الحيوانات.‬

367
00:27:32,067 --> 00:27:34,944
‫صار الجميع يهتمون بالعالم الطبيعي‬

368
00:27:35,528 --> 00:27:39,407
‫حينما أصبحوا واعين بوجوده.‬

369
00:27:42,577 --> 00:27:47,248
‫وصارت لدينا الآن الوسائل لتنمية وعي الجميع‬
‫حول العالم.‬

370
00:27:54,756 --> 00:27:58,802
‫عند بثّ "لايف أون إيرث" في عام 1979،‬

371
00:27:58,885 --> 00:28:00,887
‫كنت قد وصلت إلى الخمسينيات من عمري.‬

372
00:28:01,429 --> 00:28:04,349
‫وتضاعف تعداد سكان الكوكب‬

373
00:28:04,432 --> 00:28:06,434
‫مقارنة بفترة مولدي.‬

374
00:28:08,395 --> 00:28:14,359
‫ننتمي أنا وأنتم إلى أكثر نوع منتشر‬
‫ومهيمن من الحيوانات على الأرض.‬

375
00:28:14,776 --> 00:28:17,862
‫إننا بالتأكيد أكثر الحيوانات الكبيرة عددًا.‬

376
00:28:17,946 --> 00:28:21,825
‫يقترب عددنا اليوم من 4 مليار نسمة تقريبًا،‬

377
00:28:22,283 --> 00:28:25,995
‫ووصلنا إلى هذا العدد بسرعة البرق.‬

378
00:28:26,705 --> 00:28:30,500
‫حدث كل ذلك خلال الـ2000 عامًا الماضية.‬

379
00:28:30,583 --> 00:28:34,879
‫يبدو أننا تحررنا من القيود‬

380
00:28:34,963 --> 00:28:38,967
‫التي هيمنت‬
‫على نشاط الحيوانات الأخرى وأعدادها.‬

381
00:28:46,725 --> 00:28:48,435
‫كنا قد تحررنا.‬

382
00:28:49,436 --> 00:28:53,022
‫كنا بعيدين كل البعد عن أشكال الحياة الأخرى‬
‫على الأرض،‬

383
00:28:54,607 --> 00:28:57,235
‫نعيش حياة من نوع مختلف.‬

384
00:29:00,989 --> 00:29:03,825
‫تم القضاء على كل مفترس يهددنا.‬

385
00:29:06,369 --> 00:29:09,372
‫كانت أغلب أمراضنا تحت السيطرة.‬

386
00:29:11,207 --> 00:29:14,753
‫كنا قد استحدثنا طريقة لإنتاج طعامنا.‬

387
00:29:17,130 --> 00:29:20,341
‫لم يعد هناك ما يقيدنا.‬

388
00:29:21,092 --> 00:29:23,094
‫لا شيء يوقفنا.‬

389
00:29:24,304 --> 00:29:26,431
‫إلا إذا أوقفنا أنفسنا بأنفسنا.‬

390
00:29:27,515 --> 00:29:29,768
‫قد نستمر في استهلاك موارد الأرض‬

391
00:29:30,268 --> 00:29:32,061
‫إلى حد الاستنزاف.‬

392
00:29:35,106 --> 00:29:40,069
‫لن يكون إنقاذ نوع واحد‬
‫أو حتى بضعة أنواع كافيًا.‬

393
00:29:40,612 --> 00:29:43,907
‫فقد تبدأ المواطن الطبيعية‬
‫في الاضمحلال قريبًا.‬

394
00:30:11,893 --> 00:30:17,732
‫شهدت بأم عيني تدمير موطن طبيعي كامل‬
‫في جنوب شرق "آسيا".‬

395
00:30:19,025 --> 00:30:20,610
‫في الخمسينيات،‬

396
00:30:20,693 --> 00:30:24,239
‫كانت الغابات المطيرة‬
‫تغطي ثلاثة أرباع "بورنيو".‬

397
00:30:24,739 --> 00:30:26,908
‫سمعنا صوت تحطم في فروع الأشجار أمامنا،‬

398
00:30:28,076 --> 00:30:30,453
‫وهناك، على بعد بضعة أمتار،‬

399
00:30:30,912 --> 00:30:35,875
‫رأينا شيئًا كبيرًا أحمر اللون ومكسوًا بالفراء‬
‫يتأرجح على الأشجار،‬

400
00:30:37,001 --> 00:30:38,378
‫إنسان الغاب.‬

401
00:30:41,714 --> 00:30:43,341
‫بحلول نهاية القرن،‬

402
00:30:43,424 --> 00:30:47,470
‫انخفضت نسبة الغابات المطيرة في "بورنيو"‬
‫إلى النصف.‬

403
00:30:53,601 --> 00:30:57,230
‫تُعد الغابات المطيرة مواطن طبيعية مهمة.‬

404
00:30:59,357 --> 00:31:02,777
‫تعيش أكثر من نصف الأنواع البرية هنا.‬

405
00:31:07,740 --> 00:31:12,787
‫إنها أماكن تتألق فيها مواهب التطور.‬

406
00:31:57,624 --> 00:32:03,254
‫تعيش عدة أنواع من ملايين أنواع الكائنات‬
‫في الغابة بأعداد صغيرة.‬

407
00:32:05,965 --> 00:32:09,260
‫وتلعب كل منها دورًا مهمًا.‬

408
00:32:14,390 --> 00:32:18,436
‫تضطر أمهات إنسان الغاب‬
‫قضاء 10 أعوام مع صغارها،‬

409
00:32:18,519 --> 00:32:21,856
‫لتعليمها أنواع الفواكه التي تؤكل.‬

410
00:32:25,652 --> 00:32:27,070
‫من دون هذا التدريب،‬

411
00:32:27,153 --> 00:32:30,490
‫لن تتم دورها في نثر البذور.‬

412
00:32:32,367 --> 00:32:36,746
‫وسيكون مستقبل‬
‫الكثير من أنواع الأشجار في خطر،‬

413
00:32:37,830 --> 00:32:42,335
‫وإن تنوع الأشجار شيء أساسي‬
‫في الغابات المطيرة.‬

414
00:32:46,047 --> 00:32:49,092
‫ففي رقعة صغيرة‬
‫من الغابات المطيرة الاستوائية،‬

415
00:32:49,175 --> 00:32:52,387
‫قد يكون هناك 700 نوعًا مختلفًا من الأشجار،‬

416
00:32:52,470 --> 00:32:55,932
‫أي القدر نفسه الذي يوجد‬
‫في "أميركا الشمالية" بأسرها.‬

417
00:32:57,016 --> 00:33:03,648
‫ومع ذلك، هذا ما نحوّل إليه‬
‫هذا التنوع الحيوي المدهش:‬

418
00:33:04,983 --> 00:33:08,319
‫أجزاء كاملة مزروعة فقط بنخيل الزيت.‬

419
00:33:11,656 --> 00:33:15,785
‫موطن طبيعي ميت مقارنة بما سبق.‬

420
00:33:19,372 --> 00:33:23,751
‫وترون أن هذا الستار من اللون الأخضر‬
‫الذي تعتليه الطيور من آن لآخر...‬

421
00:33:25,378 --> 00:33:27,839
‫وتظنون أنه لا بأس به.‬

422
00:33:27,922 --> 00:33:29,215
‫لكن إذا ركبتم مروحية،‬

423
00:33:29,298 --> 00:33:32,719
‫سترون أنه مجرد رقعة‬
‫بعرض كيلومتر واحد تقريبًا،‬

424
00:33:33,469 --> 00:33:35,221
‫وبعد تلك الرقعة،‬

425
00:33:35,680 --> 00:33:40,643
‫لا يوجد سوى صفوف منتظمة من نخيل الزيت.‬

426
00:33:49,652 --> 00:33:51,612
‫ثمة حافز مزدوج‬

427
00:33:51,696 --> 00:33:53,531
‫لتقليل مساحات الغابات.‬

428
00:33:55,491 --> 00:33:57,243
‫يستفيد الناس من الخشب،‬

429
00:33:57,660 --> 00:33:58,953
‫ويستفيدون مرة أخرى‬

430
00:33:59,037 --> 00:34:01,956
‫من زراعة الأرض المتروكة.‬

431
00:34:15,678 --> 00:34:21,476
‫لهذا قطعنا نحو 3 تريليون شجرة‬
‫حول العالم.‬

432
00:34:21,559 --> 00:34:25,897
‫أزلنا نصف غابات العالم المطيرة بالفعل.‬

433
00:34:35,656 --> 00:34:39,243
‫ما نراه يحدث اليوم ما هو إلا آخر فصل‬

434
00:34:39,327 --> 00:34:42,288
‫في عملية عالمية امتدّت لآلاف السنين.‬

435
00:34:48,628 --> 00:34:55,426
‫خفّضت عملية إزالة غابات "بورنيو"‬
‫تعداد إنسان الغاب بنحو الثلثين‬

436
00:34:55,510 --> 00:34:58,971
‫منذ أول حيوان رأيته منها‬
‫قبل أكثر من 60 عامًا.‬

437
00:35:06,437 --> 00:35:09,148
‫لا يمكننا الاستمرار في إزالة الغابات‬
‫إلى الأبد،‬

438
00:35:09,232 --> 00:35:13,736
‫وكل ما لا يمكننا فعله إلى الأبد‬
‫هو غير مستدام.‬

439
00:35:14,987 --> 00:35:18,157
‫وإذا استمررنا في فعل أشياء غير مستدامة،‬

440
00:35:18,241 --> 00:35:20,243
‫ستتراكم الأضرار،‬

441
00:35:20,326 --> 00:35:24,330
‫وستصل في النهاية إلى مرحلة‬
‫انهيار النظام بأكمله.‬

442
00:35:25,665 --> 00:35:29,502
‫لا يوجد أي نظام بيئي آمن، مهما كبر حجمه.‬

443
00:35:32,004 --> 00:35:35,007
‫حتى وإن كان بحجم المحيط.‬

444
00:35:39,929 --> 00:35:44,600
‫هذا الموطن الطبيعي‬
‫هو موضوع سلسلة "ذا بلو بلانيت"،‬

445
00:35:44,684 --> 00:35:47,228
‫الذي كنا نصوّرها في أواخر التسعينيات.‬

446
00:35:53,317 --> 00:35:55,695
‫"1997،‬
‫تعداد السكان العالمي: 5.9 مليار نسمة"‬

447
00:35:55,778 --> 00:35:58,197
‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬
‫360 جزءًا في المليون"‬

448
00:35:58,281 --> 00:35:59,907
‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 46 بالمئة"‬

449
00:36:01,075 --> 00:36:06,539
‫كانت رؤية مدهشة لعالم مجهول تمامًا،‬

450
00:36:06,622 --> 00:36:10,877
‫عالم موجود منذ بداية الزمان.‬

451
00:36:18,968 --> 00:36:22,346
‫فيه كل الأشياء التي لم يكن لديكم أدنى فكرة‬
‫عن وجودها،‬

452
00:36:22,430 --> 00:36:24,223
‫بألوان مختلفة متنوعة،‬

453
00:36:24,307 --> 00:36:26,726
‫وبجمال خلّاب.‬

454
00:36:30,688 --> 00:36:35,526
‫ولم نزعج أيًّا منها بوجودنا.‬

455
00:36:43,784 --> 00:36:45,411
‫بالنسبة إلى أجزاء كبيرة من اتّساعه،‬

456
00:36:45,494 --> 00:36:47,830
‫فإن المحيط فارغ إلى حد كبير.‬

457
00:36:49,707 --> 00:36:50,875
‫لكن في أماكن معينة،‬

458
00:36:50,958 --> 00:36:53,085
‫ثمة أماكن تجمع‬

459
00:36:53,169 --> 00:36:55,963
‫حيث تجلب التيارات الغذاء إلى السطح‬

460
00:36:56,047 --> 00:36:59,258
‫وتجذب حشدًا كبيرًا من أشكال الحياة.‬

461
00:37:04,972 --> 00:37:06,349
‫في مثل هذه الأماكن،‬

462
00:37:06,432 --> 00:37:09,060
‫تحتشد أسراب ضخمة من الأسماك.‬

463
00:37:17,193 --> 00:37:22,698
‫لكن المشكلة هي أن أساطيل صيدنا‬
‫تبرع في إيجاد هذه الأماكن‬

464
00:37:22,782 --> 00:37:24,033
‫تمامًا كالأسماك.‬

465
00:37:25,910 --> 00:37:26,911
‫وحين تجدها،‬

466
00:37:26,994 --> 00:37:31,207
‫تستطيع صيد الأسراب المتجمعة بكل سهولة.‬

467
00:37:35,336 --> 00:37:37,088
‫بداية من الخمسينيات فقط،‬

468
00:37:37,171 --> 00:37:42,009
‫صارت أساطيل كبيرة تخرج لأول مرة‬
‫إلى المياه الدولية...‬

469
00:37:43,010 --> 00:37:46,806
‫لحصد ثمار المحيط المفتوح في أرجاء العالم.‬

470
00:37:49,058 --> 00:37:53,604
‫ومع ذلك، فقد اصطادوا 90 بالمئة‬
‫من الأسماك الكبيرة في البحر.‬

471
00:38:01,570 --> 00:38:04,907
‫في البداية،‬
‫اصطادوا الكثير من الأسماك بشباكهم.‬

472
00:38:06,367 --> 00:38:08,703
‫لكن خلال بضع سنوات فقط،‬

473
00:38:09,161 --> 00:38:13,374
‫كانت شباك الصيد‬
‫تخرج فارغة في جميع أنحاء العالم.‬

474
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
‫سرعان ما أصبح الصيد هزيلًا للغاية...‬

475
00:38:18,504 --> 00:38:22,717
‫لدرجة أن الدول بدأت في سحب الأساطيل‬
‫للحفاظ على هذه التجارة.‬

476
00:38:28,097 --> 00:38:31,517
‫فمن دون الأسماك الكبيرة‬
‫والضواري البحرية الأخرى،‬

477
00:38:31,934 --> 00:38:35,062
‫تتعطل دورة حياة غذاء المحيطات.‬

478
00:38:41,694 --> 00:38:46,407
‫تساعد الضواري على إبقاء المواد الغذائية‬
‫في مياه المحيط التي تنيرها الشمس،‬

479
00:38:46,490 --> 00:38:51,287
‫وتعيد تدويرها لتستخدمها العوالق‬
‫أكثر من مرة.‬

480
00:38:56,000 --> 00:38:57,335
‫فمن دون الضواري،‬

481
00:38:57,418 --> 00:39:00,629
‫تضيع المواد الغذائية لقرون في الأعماق‬

482
00:39:00,713 --> 00:39:03,841
‫وتبدأ أماكن تجمع الأسماك في النقصان.‬

483
00:39:05,009 --> 00:39:07,428
‫يبدأ المحيط في الاحتضار.‬

484
00:39:12,933 --> 00:39:17,396
‫كما أن الحياة في المحيطات‬
‫تتدهور في المياه الضحلة.‬

485
00:39:22,985 --> 00:39:26,364
‫في عام 1998، صادف طاقم فيلم "بلو بلانيت"‬

486
00:39:26,447 --> 00:39:29,575
‫حدثًا لم يكن معروفًا على نطاق واسع حينئذ.‬

487
00:39:33,454 --> 00:39:36,624
‫كانت الشعاب المرجانية‬
‫تتحوّل إلى اللون الأبيض.‬

488
00:39:41,170 --> 00:39:45,299
‫وسبب هذا اللون الأبيض‬
‫هو طرد الشعاب المرجانية للطحالب‬

489
00:39:45,383 --> 00:39:48,386
‫التي تعيش داخل أجسامها في تناغم عضوي تام.‬

490
00:39:55,601 --> 00:39:57,144
‫عندما ترون الأمر لأول مرة،‬

491
00:39:57,228 --> 00:39:59,397
‫ربما تظنون أنه مشهد جميل،‬

492
00:39:59,480 --> 00:40:01,482
‫ثم فجأة، تدركون أنها مأساة‬

493
00:40:02,024 --> 00:40:04,819
‫لأنكم تنظرون إلى هياكل عظمية،‬

494
00:40:04,902 --> 00:40:07,321
‫هياكل عظمية لكائنات ميتة.‬

495
00:40:15,037 --> 00:40:19,250
‫يخنق العشب البحري الشعاب البيضاء‬
‫في النهاية،‬

496
00:40:19,708 --> 00:40:22,586
‫ويتحول الحيد المرجاني من أرض عجائب...‬

497
00:40:23,754 --> 00:40:25,673
‫إلى أرض خربة.‬

498
00:40:30,136 --> 00:40:33,556
‫في البداية، كان سبب الابيضاض لغزًا.‬

499
00:40:33,639 --> 00:40:36,058
‫لكن بدأ العلماء في اكتشاف‬

500
00:40:36,142 --> 00:40:38,519
‫أنه في العديد من الحالات‬
‫التي حصل فيها ابيضاض،‬

501
00:40:39,228 --> 00:40:41,105
‫كانت درجة حرارة المحيط ترتفع.‬

502
00:40:42,106 --> 00:40:43,149
‫ولفترة من الزمن،‬

503
00:40:43,232 --> 00:40:46,735
‫حذّر علماء المناخ‬
‫من ارتفاع درجة حرارة الكوكب‬

504
00:40:46,819 --> 00:40:48,696
‫بسبب حرقنا للوقود الأحفوري‬

505
00:40:48,779 --> 00:40:50,656
‫وإطلاق ثاني أكسيد الكربون‬

506
00:40:50,739 --> 00:40:53,826
‫وغازات دفيئة أخرى في الغلاف الجوي.‬

507
00:40:57,705 --> 00:41:00,082
‫لطالما كان التغيير الملحوظ‬
‫في مستوى الكربون‬

508
00:41:00,166 --> 00:41:03,627
‫معاكسًا لاستقرار الأرض.‬

509
00:41:04,378 --> 00:41:08,257
‫كانت تلك إحدى النقاط المميزة‬
‫لأحداث الانقراض الجماعي الـ5 السابقة.‬

510
00:41:13,262 --> 00:41:14,388
‫في الأحداث السابقة،‬

511
00:41:14,472 --> 00:41:19,143
‫استغرق النشاط البركاني نحو مليون سنة‬

512
00:41:19,226 --> 00:41:21,979
‫لإخراج كربون كاف من أعماق الأرض‬

513
00:41:22,062 --> 00:41:23,856
‫لإحداث كارثة.‬

514
00:41:26,317 --> 00:41:29,778
‫وبحرق ما يساوي ملايين السنين‬
‫من المتعضيات الحية‬

515
00:41:29,862 --> 00:41:33,115
‫دفعة واحدة على شكل فحم ونفط،‬

516
00:41:33,199 --> 00:41:37,286
‫تمكنّا من إحداث كارثة‬
‫في غضون أقل من 200 سنة.‬

517
00:41:39,205 --> 00:41:43,667
‫كانت درجة حرارة الكوكب مستقرة نسبيًا‬
‫حتى التسعينيات،‬

518
00:41:44,084 --> 00:41:45,252
‫لكن اتّضح الآن‬

519
00:41:45,336 --> 00:41:49,715
‫أن هذا لم يكن إلا بسبب امتصاص المحيط‬
‫لأغلب الحرارة الزائدة،‬

520
00:41:50,174 --> 00:41:52,009
‫مما أخفى تأثيرنا.‬

521
00:41:55,221 --> 00:41:57,431
‫كان هذا أول ما نبهني‬

522
00:41:57,515 --> 00:42:01,101
‫لبداية فقدان الأرض لتوازنها.‬

523
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
‫تقع أبعد المواطن الطبيعية على الإطلاق‬

524
00:42:11,862 --> 00:42:15,950
‫في أقصى شمال وأقصى جنوب الكوكب.‬

525
00:42:16,700 --> 00:42:19,537
‫"(لايف إن ذا فريزر)، 1993"‬

526
00:42:20,412 --> 00:42:24,250
‫زرت المناطق القطبية على مدار عدة عقود.‬

527
00:42:26,502 --> 00:42:28,629
‫"(فروزن بلانيت)، 2011"‬

528
00:42:28,712 --> 00:42:32,299
‫ولطالما كانت أماكن تفوق الخيال‬

529
00:42:32,800 --> 00:42:35,928
‫بمناظر لا مثيل لها على الأرض،‬

530
00:42:37,721 --> 00:42:42,851
‫وأنواع فريدة من الكائنات‬
‫تكيفت على العيش في ظروف قاسية.‬

531
00:42:46,564 --> 00:42:48,607
‫لكن ذلك العالم النائي يتغيّر.‬

532
00:42:51,902 --> 00:42:56,949
‫في زمني، شهدت ارتفاع حرارة الصيف القطبي.‬

533
00:42:59,660 --> 00:43:04,623
‫وصلنا إلى مواقع التصوير‬
‫متوقعين إيجاد بحار متجمدة شاسعة‬

534
00:43:04,707 --> 00:43:06,000
‫لكننا لم نجد شيئًا منها.‬

535
00:43:09,086 --> 00:43:12,047
‫تمكنّا من الإبحار بقارب إلى جزر‬

536
00:43:12,131 --> 00:43:14,592
‫كان من المستحيل الوصول إليها تاريخيًا‬

537
00:43:14,675 --> 00:43:17,344
‫لأنها كانت محاطة بالجليد الدائم.‬

538
00:43:20,639 --> 00:43:25,519
‫وبحلول وقت بث "فروزن بلانيت" في عام 2011،‬

539
00:43:25,853 --> 00:43:28,897
‫كان سبب تلك التغيّرات معروفًا.‬

540
00:43:33,777 --> 00:43:39,283
‫أصبح المحيط منذئذ‬
‫غير قادر على امتصاص الحرارة الزائدة كلها‬

541
00:43:39,366 --> 00:43:41,577
‫التي سببتها ممارساتنا.‬

542
00:43:42,578 --> 00:43:43,704
‫وكنتيجة لذلك،‬

543
00:43:43,787 --> 00:43:47,958
‫فإن متوسط درجات حرارة الكوكب اليوم‬
‫ارتفع درجة مئوية‬

544
00:43:48,042 --> 00:43:50,461
‫عما كان عليه حينما وُلدت.‬

545
00:43:55,799 --> 00:44:00,929
‫وهذه سرعة تغيّر غير مسبوقة منذ 10000 سنة.‬

546
00:44:08,562 --> 00:44:14,276
‫فقد انخفض الجليد الصيفي للبحار القطبية‬
‫بنسبة 40 بالمئة خلال 40 عامًا.‬

547
00:44:16,487 --> 00:44:19,323
‫يفقد كوكبنا غطاءه الجليدي.‬

548
00:44:25,079 --> 00:44:31,043
‫يتّجه هذا النظام البيئي الأنقى والأبعد‬
‫من بين الأنظمة البيئية إلى الكارثة.‬

549
00:44:49,019 --> 00:44:52,398
‫صارت بصمتنا الآن عالمية بحق.‬

550
00:44:53,190 --> 00:44:56,360
‫صار تأثيرنا الآن عميقًا بحق.‬

551
00:44:56,860 --> 00:44:58,737
‫إن اعتداءنا الأعمى على الكوكب‬

552
00:44:58,821 --> 00:45:03,534
‫تسبب أخيرًا في تغيير أساسات عالم الأحياء.‬

553
00:45:12,042 --> 00:45:15,587
‫مارسنا عمليات الصيد الجائر‬
‫وأوصلنا 30 بالمئة من المخزون السمكي‬

554
00:45:15,671 --> 00:45:17,131
‫إلى مستويات حرجة.‬

555
00:45:19,758 --> 00:45:24,054
‫نقطع أكثر من 15 مليار شجرة سنويًا.‬

556
00:45:26,598 --> 00:45:30,811
‫من خلال وضع السدود، وتلويث‬
‫الأنهار والبحيرات والإفراط في استغلالها،‬

557
00:45:31,395 --> 00:45:34,523
‫تسببنا في خفض أعداد كائنات المياه العذبة‬

558
00:45:34,606 --> 00:45:36,650
‫بأكثر من 80 بالمئة.‬

559
00:45:37,860 --> 00:45:41,613
‫إننا نبدل الطبيعة البرية بطبيعة مدجّنة.‬

560
00:45:45,576 --> 00:45:48,328
‫أصبحت نصف أراضي الأرض الخصبة‬

561
00:45:48,912 --> 00:45:50,706
‫مزارع الآن.‬

562
00:45:57,588 --> 00:46:03,260
‫صار أكثر من 70 بالمئة من أعداد الطيور‬
‫على سطح الكوكب طيورًا مستأنسة.‬

563
00:46:03,677 --> 00:46:06,638
‫والأغلبية الساحقة من هذه الطيور هي الدجاج.‬

564
00:46:10,768 --> 00:46:16,064
‫قضينا على نحو ثلث وزن الثدييات‬
‫على سطح الكوكب.‬

565
00:46:16,899 --> 00:46:21,153
‫بالإضافة إلى أن 60 بالمئة منها‬
‫حيوانات نربّيها لنأكلها.‬

566
00:46:26,283 --> 00:46:31,580
‫والباقي، من الفئران إلى الحيتان،‬
‫تشكل نسبة 4 بالمئة فحسب.‬

567
00:46:34,917 --> 00:46:37,669
‫إنه كوكبنا الآن،‬

568
00:46:37,753 --> 00:46:41,048
‫يديره البشر لأجل البشر.‬

569
00:46:41,131 --> 00:46:44,802
‫لم يتبق الكثير لبقية عالم الأحياء.‬

570
00:46:51,183 --> 00:46:54,311
‫منذ بدأت التصوير في الخمسينيات،‬

571
00:46:54,394 --> 00:47:00,025
‫تقلصت أعداد الحيوانات البرية‬
‫إلى ما هو أقل من النصف.‬

572
00:47:02,653 --> 00:47:04,655
‫أشاهد هذه الصور الآن،‬

573
00:47:04,738 --> 00:47:07,324
‫وأدرك أنه بالرغم من أنني أثناء شبابي‬

574
00:47:07,407 --> 00:47:09,660
‫كنت أشعر أنني أخرج إلى البرية،‬

575
00:47:09,743 --> 00:47:13,247
‫لأعايش العالم الطبيعي البكر،‬

576
00:47:13,914 --> 00:47:14,957
‫كان الأمر وهمًا.‬

577
00:47:17,292 --> 00:47:22,089
‫كانت تلك الغابات والسهول والبحار‬
‫تتضاءل بالفعل.‬

578
00:47:27,636 --> 00:47:30,097
‫وهكذا، لم يعد العالم بريًا كما كان.‬

579
00:47:31,682 --> 00:47:32,975
‫لقد دمرناه،‬

580
00:47:33,600 --> 00:47:36,645
‫لم نفسده فحسب، أعني، إننا دمرنا...‬

581
00:47:37,688 --> 00:47:39,565
‫ذلك العالم تمامًا.‬

582
00:47:39,648 --> 00:47:42,776
‫اختفى العالم غير البشري.‬

583
00:47:45,070 --> 00:47:47,072
‫اجتاح الجنس البشري العالم.‬

584
00:48:29,323 --> 00:48:32,743
‫هذه شهادتي.‬

585
00:48:33,493 --> 00:48:38,248
‫قصة تدهور عالميّ خلال فترة حياة شخص واحد.‬

586
00:48:43,253 --> 00:48:45,464
‫لكن لا ينتهي الأمر عند ذلك الحد.‬

587
00:48:47,257 --> 00:48:49,593
‫إذا استمررنا على هذا المنوال الحالي،‬

588
00:48:49,676 --> 00:48:53,472
‫فإن الضرر الذي أصبح السمة المميزة‬
‫لفترة حياتي‬

589
00:48:53,847 --> 00:48:58,268
‫سيتوارى خلف الضرر القادم بعده.‬

590
00:49:02,022 --> 00:49:04,232
‫"2020،‬
‫تعداد سكان العالم: 7.8 مليار نسمة"‬

591
00:49:04,316 --> 00:49:06,443
‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬
‫415 جزءًا في المليون"‬

592
00:49:06,526 --> 00:49:08,695
‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 35 بالمئة"‬

593
00:49:09,905 --> 00:49:14,618
‫يتنبأ العلماء أنه لو كنت قد وُلدت اليوم،‬

594
00:49:15,243 --> 00:49:17,955
‫لأشهدنّ على ما يلي.‬

595
00:49:20,540 --> 00:49:22,918
‫"الثلاثينيات بعد الـ2000"‬

596
00:49:23,001 --> 00:49:24,628
‫غابة "الأمازون" المطيرة،‬

597
00:49:25,128 --> 00:49:29,049
‫ستُجرّف إلى أن تصل إلى مرحلة‬
‫عدم القدرة على إنتاج رطوبة كافية،‬

598
00:49:29,925 --> 00:49:32,344
‫وتتحول إلى سهول عشبية جافة،‬

599
00:49:32,970 --> 00:49:35,639
‫مما سيتسبب‬
‫في خسائر فادحة في أنواع الكائنات...‬

600
00:49:37,057 --> 00:49:40,310
‫ويغير دورة المياه العالمية.‬

601
00:49:47,109 --> 00:49:48,443
‫وفي الوقت ذاته،‬

602
00:49:48,527 --> 00:49:51,780
‫سيخلو القطب الشمالي من الجليد صيفًا.‬

603
00:49:54,616 --> 00:49:56,827
‫ومن دون الغطاء الجليدي الأبيض،‬

604
00:49:56,910 --> 00:50:00,664
‫سيقل انعكاس طاقة الشمس نحو الفضاء،‬

605
00:50:01,915 --> 00:50:05,460
‫وستزداد سرعة الاحتباس الحراري.‬

606
00:50:07,462 --> 00:50:10,632
‫"الأربعينيات بعد الـ2000"‬

607
00:50:11,883 --> 00:50:13,593
‫في كل أرجاء الشمال،‬

608
00:50:13,677 --> 00:50:15,846
‫ستذوب التربة المتجمدة،‬

609
00:50:16,221 --> 00:50:17,764
‫وستطلق غاز الميثان،‬

610
00:50:18,265 --> 00:50:22,894
‫وهو غاز دفيء أقوى كثيرًا‬
‫من ثاني أكسيد الكربون،‬

611
00:50:24,021 --> 00:50:28,191
‫مما سيسرّع من معدل التغيّر المناخي.‬

612
00:50:31,570 --> 00:50:35,365
‫"الخمسينيات بعد الـ2000"‬

613
00:50:35,699 --> 00:50:39,703
‫مع استمرار ارتفاع حرارة المحيطات‬
‫وزيادة حموضتها،‬

614
00:50:39,786 --> 00:50:42,748
‫ستموت الشعاب المرجانية حول العالم.‬

615
00:50:46,626 --> 00:50:49,546
‫ستنهار أعداد الأسماك.‬

616
00:50:53,175 --> 00:50:57,012
‫"الثمانينيات بعد الـ2000"‬

617
00:50:58,096 --> 00:51:01,308
‫تحدث أزمة في إنتاج الغذاء حول العالم‬

618
00:51:01,391 --> 00:51:04,478
‫بسبب إنهاك التربة‬
‫جراء الإفراط في استخدامها.‬

619
00:51:13,278 --> 00:51:15,781
‫ستختفي الحشرات الملقحة،‬

620
00:51:17,991 --> 00:51:21,453
‫وستزداد صعوبة التنبؤ بالطقس أكثر فأكثر.‬

621
00:51:24,122 --> 00:51:27,084
‫"حقبة بداية القرن الـ22"‬

622
00:51:27,167 --> 00:51:31,004
‫يصبح كوكبنا أدفأ بـ4 درجات مئوية.‬

623
00:51:33,090 --> 00:51:37,427
‫تصبح أجزاء كبيرة من الأرض غير قابلة للعيش.‬

624
00:51:40,263 --> 00:51:43,433
‫يتشرد ملايين الناس.‬

625
00:51:46,895 --> 00:51:49,815
‫ثمة حالةانقراض جماعي سادسة...‬

626
00:51:50,857 --> 00:51:52,484
‫تلوح في الأفق.‬

627
00:51:58,865 --> 00:52:03,078
‫هذه سلسلة من الطرق ذات الاتجاه الواحد،‬

628
00:52:04,079 --> 00:52:06,456
‫ستُحدث تغييرات لا يمكن عكسها.‬

629
00:52:08,708 --> 00:52:11,253
‫خلال فترة حياة الجيل التالي،‬

630
00:52:12,129 --> 00:52:15,382
‫فإن أمن واستقرار "العصر الحديث"،‬

631
00:52:16,842 --> 00:52:18,844
‫"جنة عدن" خاصتنا،‬

632
00:52:20,595 --> 00:52:21,847
‫سيضيعان.‬

633
00:52:28,687 --> 00:52:31,106
‫"مؤتمر الأمم المتحدة للتغيّر المناخي،‬
‫2018"‬

634
00:52:31,189 --> 00:52:32,149
‫في الوقت الحالي،‬

635
00:52:32,691 --> 00:52:34,484
‫إننا نواجه كارثة من صنع البشر...‬

636
00:52:35,318 --> 00:52:37,112
‫على نطاق عالمي.‬

637
00:52:38,488 --> 00:52:40,866
‫أكبر تهديد نواجهه منذ آلاف السنين.‬

638
00:52:41,741 --> 00:52:43,493
‫إذا لم نتصرف،‬

639
00:52:43,952 --> 00:52:46,454
‫فإن انهيار حضاراتنا...‬

640
00:52:47,330 --> 00:52:50,917
‫وانقراض أغلب عالمنا الطبيعي...‬

641
00:52:51,626 --> 00:52:52,794
‫يلوح في الأفق.‬

642
00:52:53,461 --> 00:52:55,130
‫لكن كلما طالت فترة ترك المشكلة،‬

643
00:52:55,589 --> 00:52:58,758
‫ازدادت صعوبة حلها.‬

644
00:52:59,801 --> 00:53:01,553
‫ويمكنك حينها التقاعد بسلام.‬

645
00:53:03,054 --> 00:53:04,389
‫لكنك تريد الآن...‬

646
00:53:05,182 --> 00:53:07,392
‫أن تشرح لنا ما هو الخطر...‬

647
00:53:08,393 --> 00:53:09,603
‫المحدق بنا.‬

648
00:53:11,938 --> 00:53:13,148
‫وبطريقة ما، إنني...‬

649
00:53:14,107 --> 00:53:17,652
‫ليتني لم أتورط في هذا الصراع.‬

650
00:53:18,778 --> 00:53:21,448
‫لأنني أتمنى لو أن الصراع لم يكن موجودًا‬
‫أو لم يكن ضروريًا.‬

651
00:53:21,865 --> 00:53:25,952
‫لكنني نلت نصيبًا لا يُصدق من الحظ،‬

652
00:53:27,579 --> 00:53:31,625
‫ولشعرت بذنب كبير بالتأكيد...‬

653
00:53:32,542 --> 00:53:36,046
‫لو رأيت المشاكل،‬

654
00:53:36,129 --> 00:53:37,672
‫وقررت تجاهلها.‬

655
00:53:38,131 --> 00:53:39,966
‫"المنتدى الاقتصادي العالمي، (دافوس)، 2019"‬

656
00:53:40,050 --> 00:53:41,051
‫"كوكبنا"‬

657
00:53:41,134 --> 00:53:45,889
‫إن تسلّق الجثث المكدّسة‬
‫هو الطريق الوحيد للخروج من الزحام.‬

658
00:53:47,432 --> 00:53:49,935
‫من يكون بالأسفل يُسحق حتى الموت.‬

659
00:54:07,494 --> 00:54:09,246
‫إننا نواجه لا أقل...‬

660
00:54:10,080 --> 00:54:12,749
‫من انهيار عالم الأحياء،‬

661
00:54:14,542 --> 00:54:17,754
‫الأمر الذي مهد الطريق لحضارتنا،‬

662
00:54:19,381 --> 00:54:23,551
‫الأمر الذي نعتمد عليه في كل عناصر حياتنا.‬

663
00:54:27,013 --> 00:54:29,015
‫لا أحد يريد حدوث هذا.‬

664
00:54:29,849 --> 00:54:32,852
‫لا يمكن لأي منا تحمل عقبات حدوث هذا.‬

665
00:54:36,481 --> 00:54:38,233
‫فما العمل؟‬

666
00:54:40,610 --> 00:54:42,612
‫الأمر في غاية الوضوح.‬

667
00:54:43,363 --> 00:54:46,157
‫الحل أمامنا منذ البداية.‬

668
00:54:48,493 --> 00:54:50,870
‫لاستعادة استقرار كوكبنا،‬

669
00:54:51,705 --> 00:54:54,416
‫علينا استعادة تنوعه الحيوي،‬

670
00:54:56,710 --> 00:54:59,129
‫التنوع الذي تسببنا في زواله.‬

671
00:55:03,425 --> 00:55:07,220
‫إنه الحل الوحيد لهذه الكارثة‬
‫التي تسببنا في حدوثها.‬

672
00:55:10,265 --> 00:55:13,435
‫علينا استعادة برية العالم.‬

673
00:55:53,558 --> 00:55:57,479
‫استعادة برية العالم أبسط مما تظنون،‬

674
00:55:58,146 --> 00:56:01,816
‫والتغيّرات التي علينا إحداثها لن تفيد غيرنا‬

675
00:56:01,900 --> 00:56:03,902
‫وكذلك الأجيال التالية من بعدنا.‬

676
00:56:05,028 --> 00:56:06,321
‫بعد قرن من الآن،‬

677
00:56:06,404 --> 00:56:09,574
‫قد يعود كوكبنا ليكون مكانًا بريًا من جديد،‬

678
00:56:10,158 --> 00:56:11,951
‫وسأخبركم بالطريقة.‬

679
00:56:19,793 --> 00:56:24,214
‫تصل كل الأنواع الأخرى على الأرض‬
‫إلى التعداد الأقصى‬

680
00:56:24,297 --> 00:56:25,799
‫بعد فترة من الزمن.‬

681
00:56:27,092 --> 00:56:29,052
‫التعداد الذي يمكن الحفاظ عليه‬

682
00:56:29,135 --> 00:56:31,346
‫باستخدام الموارد الطبيعية المتاحة.‬

683
00:56:34,224 --> 00:56:35,767
‫مع عدم وجود قيود لدينا،‬

684
00:56:35,850 --> 00:56:40,688
‫أخذت أعدادنا في الازدياد بصورة كبيرة‬
‫خلال فترة حياتي.‬

685
00:56:41,439 --> 00:56:43,233
‫وفق التوقعات الحالية،‬

686
00:56:43,316 --> 00:56:48,696
‫سيصل عددنا إلى 11 مليار نسمة‬
‫بحلول عام 2100.‬

687
00:56:49,739 --> 00:56:54,035
‫لكن من الممكن إبطاء،‬
‫وربما وقف الزيادة السكانية‬

688
00:56:54,119 --> 00:56:56,621
‫قبل وصولها إلى تلك المرحلة.‬

689
00:57:01,751 --> 00:57:07,382
‫ارتفع مستوى المعيشة في "اليابان" كثيرًا‬
‫في النصف الأخير من القرن الـ20.‬

690
00:57:08,591 --> 00:57:11,219
‫ومع تحسن الخدمات الصحية والتعليمية،‬

691
00:57:11,594 --> 00:57:15,056
‫ارتفعت توقعات الشعب وفرصه،‬

692
00:57:15,140 --> 00:57:17,475
‫وانخفض معدل المواليد.‬

693
00:57:19,144 --> 00:57:24,524
‫في الخمسينيات، كان من المرجّح‬
‫أن تنجب الأسرة اليابانية 3 أطفال أو أكثر.‬

694
00:57:25,942 --> 00:57:30,071
‫بحلول عام 1975، كان المتوسط طفلين.‬

695
00:57:33,032 --> 00:57:36,828
‫ونتيجة لذلك، استقر التعداد السكاني الآن‬

696
00:57:36,911 --> 00:57:39,789
‫ولم يتغيّر إلا بشكل طفيف منذ بداية الألفية.‬

697
00:57:41,749 --> 00:57:45,628
‫ثمة إشارات على بدء حدوث هذا عبر العالم.‬

698
00:57:48,465 --> 00:57:50,425
‫مع تطور الأمم في كل مكان،‬

699
00:57:50,508 --> 00:57:53,094
‫يختار الناس إنجاب أطفال أقل.‬

700
00:57:57,474 --> 00:58:00,935
‫إن عدد المواليد على مستوى العالم سنويًا‬

701
00:58:01,394 --> 00:58:03,396
‫على وشك الاستقرار عند حد معيّن.‬

702
00:58:05,690 --> 00:58:08,276
‫أحد الأسباب الرئيسية‬
‫لاستمرارية النمو السكاني‬

703
00:58:08,902 --> 00:58:10,904
‫هو ارتفاع معدّل الأعمار.‬

704
00:58:13,490 --> 00:58:15,158
‫في مرحلة ما في المستقبل،‬

705
00:58:15,658 --> 00:58:19,579
‫سيبلغ التعداد البشري ذروته للمرة الأولى.‬

706
00:58:21,122 --> 00:58:22,624
‫كلما بكّر ذلك بالحصول،‬

707
00:58:22,707 --> 00:58:26,294
‫صار من الأسهل علينا فعل الأمور الأخرى. ‬

708
00:58:30,673 --> 00:58:33,676
‫بالعمل الجاد على إخراج الناس‬
‫من دائرة الفقر،‬

709
00:58:34,344 --> 00:58:37,055
‫ومنح الجميع رعاية صحية،‬

710
00:58:37,764 --> 00:58:39,849
‫وتمكين الفتيات بالأخص‬

711
00:58:39,933 --> 00:58:42,602
‫من استكمال تعليمهن لأطول فترة ممكنة،‬

712
00:58:42,685 --> 00:58:46,898
‫يمكننا الوصول إلى الذروة‬
‫بشكل أسرع وبمستوى أقل.‬

713
00:58:48,483 --> 00:58:50,610
‫لم لا نريد فعل هذا؟‬

714
00:58:51,069 --> 00:58:53,238
‫منح الناس فرصة أكبر للحياة‬

715
00:58:53,321 --> 00:58:55,448
‫هو ما نريد فعله أصلًا.‬

716
00:58:56,074 --> 00:59:00,245
‫تكمن الخدعة في رفع مستوى المعيشة‬
‫حول العالم‬

717
00:59:00,328 --> 00:59:03,456
‫من دون زيادة تأثيرنا على العالم.‬

718
00:59:03,915 --> 00:59:05,458
‫قد يبدو ذلك مستحيلًا،‬

719
00:59:05,542 --> 00:59:08,336
‫ولكن هناك طرقًا ستمكننا من فعل هذا.‬

720
00:59:17,762 --> 00:59:21,391
‫يستمد عالم الأحياء طاقته‬
‫من الشمس بشكل أساسي.‬

721
00:59:24,185 --> 00:59:26,229
‫تلتقط نباتات الأرض‬

722
00:59:26,312 --> 00:59:31,109
‫3 تريليون كيلوواط ساعي‬
‫من الطاقة الشمسية يوميًا.‬

723
00:59:32,151 --> 00:59:38,032
‫أي أكثر بنحو 20 مرة من الطاقة‬
‫التي نحتاج إليها من أشعة الشمس وحدها.‬

724
00:59:42,620 --> 00:59:46,040
‫تخيلوا لو تخلصنا من الوقود الأحفوري‬

725
00:59:46,583 --> 00:59:51,462
‫وأدرنا عالمنا بطاقات الطبيعة الدائمة:‬

726
00:59:52,463 --> 00:59:57,468
‫ضوء الشمس، والرياح، والماء،‬
‫والحرارة الأرضية.‬

727
01:00:03,850 --> 01:00:05,685
‫في مطلع القرن،‬

728
01:00:05,768 --> 01:00:09,606
‫كانت "المملكة المغربية"‬
‫تعتمد على النفط والغاز المستوردين‬

729
01:00:09,689 --> 01:00:11,899
‫في كل احتياجاتها من الطاقة تقريبًا.‬

730
01:00:12,650 --> 01:00:17,196
‫أما اليوم، فهي تولّد 40 بالمئة‬
‫من احتياجاتها من الطاقة محليًا‬

731
01:00:17,280 --> 01:00:20,116
‫من خلال شبكة‬
‫من محطات توليد الطاقة المتجددة،‬

732
01:00:20,199 --> 01:00:23,620
‫بما فيها أكبر مزرعة طاقة شمسية في العالم.‬

733
01:00:27,999 --> 01:00:29,626
‫تقع على أطراف "الصحراء الكبرى"...‬

734
01:00:30,710 --> 01:00:33,129
‫وموصولة مباشرة إلى جنوب "أوروبا"،‬

735
01:00:33,921 --> 01:00:39,761
‫قد تصبح "المغرب" مُصدّرًا للطاقة الشمسية‬
‫بحلول عام 2050.‬

736
01:00:46,976 --> 01:00:48,853
‫خلال 20 سنة،‬

737
01:00:48,936 --> 01:00:53,566
‫من المُتوقع أن تصبح مصادر الطاقة المتجددة‬
‫مصدر الطاقة الأساسي في العالم.‬

738
01:00:55,109 --> 01:00:58,071
‫لكننا بوسعنا جعلها المصدر الوحيد.‬

739
01:00:58,988 --> 01:01:05,244
‫يُعد استثمار بنوكنا وصناديقنا التقاعدية‬
‫في الوقود الأحفوري ضرباً من الجنون،‬

740
01:01:06,412 --> 01:01:08,206
‫لأن هذا هو الشيء‬

741
01:01:08,289 --> 01:01:11,834
‫الذي يهدد مستقبلنا‬
‫الذي ندخر المال من أجله.‬

742
01:01:14,587 --> 01:01:17,965
‫سيحمل المستقبل المعتمد‬
‫على الطاقة المتجددة الكثير من الفوائد.‬

743
01:01:18,800 --> 01:01:21,678
‫ستصبح أسعار الطاقة في كل مكان أقل،‬

744
01:01:23,346 --> 01:01:26,182
‫وستكون مدننا أنظف وأهدأ،‬

745
01:01:27,558 --> 01:01:30,728
‫ولن تنفد الطاقة المتجددة.‬

746
01:01:46,202 --> 01:01:50,289
‫لا يمكن لعالم الأحياء أن يستمر‬
‫من دون محيط سليم،‬

747
01:01:50,373 --> 01:01:51,958
‫وكذلك نحن.‬

748
01:01:58,381 --> 01:02:00,299
‫إن المحيط حليف مهم‬

749
01:02:00,383 --> 01:02:03,428
‫في معركتنا لخفض نسبة الكربون‬
‫ في الغلاف الجوي.‬

750
01:02:06,556 --> 01:02:08,307
‫كلما ازداد تنوعه الحيوي،‬

751
01:02:08,391 --> 01:02:10,852
‫أدّى مهمته تلك بشكل أفضل.‬

752
01:02:28,327 --> 01:02:32,248
‫وبالطبع، المحيط مهم لنا جميعًا‬

753
01:02:32,331 --> 01:02:33,458
‫باعتباره مصدرًا للغذاء.‬

754
01:02:36,878 --> 01:02:40,047
‫يُعد الصيد أكبر حصاد برّي في العالم،‬

755
01:02:40,465 --> 01:02:41,758
‫وإذا أحسنّا الصيد،‬

756
01:02:42,175 --> 01:02:43,468
‫سيظل كذلك...‬

757
01:02:44,761 --> 01:02:48,097
‫لأن كلا الطرفين يستفيدان.‬

758
01:02:49,056 --> 01:02:51,142
‫كلما صارت البيئة البحرية صحية،‬

759
01:02:51,225 --> 01:02:53,060
‫ازداد عدد الأسماك،‬

760
01:02:53,144 --> 01:02:55,146
‫وازداد الطعام.‬

761
01:03:02,570 --> 01:03:06,449
‫"بالاو" جزيرة في المحيط الهادي،‬

762
01:03:06,532 --> 01:03:11,037
‫تعتمد على حيود شعابها المرجانية‬
‫للأسماك والسياحة.‬

763
01:03:15,416 --> 01:03:17,794
‫حين بدأ المخزون السمكي بالتناقص،‬

764
01:03:17,877 --> 01:03:19,837
‫استجاب شعب "بالاو"‬

765
01:03:19,921 --> 01:03:22,048
‫من خلا تقييد الصيد‬

766
01:03:22,131 --> 01:03:25,676
‫وحظر الصيد كليًا من مناطق عدة.‬

767
01:03:29,180 --> 01:03:33,017
‫وسرعان ما أصبحت أعداد الأسماك‬
‫من المناطق المحمية سليمة للغاية،‬

768
01:03:33,100 --> 01:03:36,521
‫وانتقلت إلى المناطق التي يُسمح الصيد فيها.‬

769
01:03:42,235 --> 01:03:43,319
‫ونتيجة لذلك،‬

770
01:03:43,402 --> 01:03:47,740
‫رفعت مناطق حظر الصيد‬
‫من حصيلة صيد الصيادين المحليين،‬

771
01:03:47,824 --> 01:03:51,619
‫فيما سمحت للحيد المرجاني بالتعافي‬
‫في الوقت نفسه.‬

772
01:03:56,833 --> 01:04:01,295
‫تخيلوا إن التزمنا بقواعد شبيهة بتلك‬
‫في كافة أرجاء العالم.‬

773
01:04:02,505 --> 01:04:07,593
‫تشير التقديرات إلى أن تخصيص‬
‫مناطق يُحظر الصيد فيها في نحو ثلث سواحلنا‬

774
01:04:07,677 --> 01:04:12,348
‫سيكون كافيًا لإمدادنا‬
‫بكل الأسماك التي نحتاج إليها.‬

775
01:04:18,187 --> 01:04:20,022
‫في المياه الدولية،‬

776
01:04:20,106 --> 01:04:25,695
‫تحاول "الأمم المتحدة" إنشاء أكبر منطقة‬
‫يُمنع فيها الصيد في العالم.‬

777
01:04:28,072 --> 01:04:29,198
‫بهذا الفعل الوحيد،‬

778
01:04:29,282 --> 01:04:31,701
‫سيتحول هذا المحيط المفتوح‬

779
01:04:31,784 --> 01:04:35,621
‫من مكان أنهكته أساطيل الصيد‬

780
01:04:36,038 --> 01:04:41,419
‫إلى مكان يعج بأشكال الحياة التي ستساعد‬
‫جهودنا المبذولة لمواجهة التغيّر المناخي.‬

781
01:04:43,004 --> 01:04:46,090
‫أكبر محمية برية في العالم.‬

782
01:05:02,440 --> 01:05:04,191
‫أما فيما يتعلق بالبر،‬

783
01:05:04,942 --> 01:05:08,321
‫فعلينا تقليص المناطق التي نستخدمها للزراعة‬

784
01:05:08,404 --> 01:05:11,198
‫كي نترك مساحة لعودة البرية،‬

785
01:05:11,282 --> 01:05:14,160
‫وأسرع الطرق وأكثرها فعالية لفعل ذلك‬

786
01:05:14,243 --> 01:05:16,454
‫هي تغيير حميتنا الغذائية.‬

787
01:05:21,918 --> 01:05:24,587
‫تُعد الحيوانات الكبيرة الآكلة للحوم‬
‫نادرة في الطبيعة‬

788
01:05:24,670 --> 01:05:28,257
‫لأن وجودها يتطلب الكثير من الفرائس.‬

789
01:05:35,014 --> 01:05:38,184
‫فمقابل كل ضار في الـ"سرينغيتي"،‬

790
01:05:38,267 --> 01:05:41,520
‫ثمة أكثر من 100 فريسة.‬

791
01:05:45,775 --> 01:05:47,693
‫كلما خرجنا لنختار قطعة من اللحم،‬

792
01:05:47,777 --> 01:05:52,657
‫نحتاج أيضاً وعلى نحو عفوي إلى مساحات شاسعة.‬

793
01:05:57,828 --> 01:06:02,625
‫لا يمكن للكوكب‬
‫أن يتّسع لمليارات من آكلي اللحوم.‬

794
01:06:03,334 --> 01:06:05,127
‫لا توجد مساحة كفاية.‬

795
01:06:09,507 --> 01:06:12,718
‫إن واظبنا على اتباع حمية‬
‫قائمة في أغلبها على النباتات،‬

796
01:06:13,260 --> 01:06:17,264
‫سنحتاج إلى نصف المساحة‬
‫التي نحتاج إليها حاليًا.‬

797
01:06:19,141 --> 01:06:23,145
‫ولأننا سنهتم بزراعة النباتات حينئذ،‬

798
01:06:23,229 --> 01:06:26,774
‫سنزيد إنتاجية هذه الأرض كثيرًا.‬

799
01:06:32,822 --> 01:06:37,952
‫تُمثل "هولندا" إحدى أكثر بلدان العالم‬
‫اكتظاظًا بالسكان.‬

800
01:06:39,161 --> 01:06:42,540
‫إنها تعج بالمزارع العائلية الصغيرة‬

801
01:06:42,623 --> 01:06:44,417
‫التي لا مجال لتوسيعها.‬

802
01:06:47,253 --> 01:06:52,925
‫وعليه، أصبح المزارعون الهولنديون خبراء‬
‫في الاستفادة إلى أقصى حد من كل فدان.‬

803
01:06:55,594 --> 01:06:58,889
‫ويفعلون ذلك على نحو متزايد،‬

804
01:07:02,101 --> 01:07:05,771
‫مما رفع المحاصيل 10 أضعاف خلال جيلين،‬

805
01:07:05,855 --> 01:07:08,441
‫فيما في الوقت ذاته يستخدمون ماء أقل،‬

806
01:07:09,191 --> 01:07:12,236
‫ومبيدات آفات أقل، وسمادًا أقل،‬

807
01:07:12,778 --> 01:07:14,613
‫وكذلك يبعثون في الجو كربونًا أقل.‬

808
01:07:19,410 --> 01:07:20,703
‫بالرغم من مساحتها،‬

809
01:07:20,786 --> 01:07:26,250
‫فإن "هولندا"الآن‬
‫ثاني أكبر مصدّر للطعام في العالم.‬

810
01:07:30,796 --> 01:07:36,719
‫من الممكن جداً اعتماد التقنيات القديمة‬
‫والتقنيات المتطورة في آن معاً‬

811
01:07:36,802 --> 01:07:40,514
‫لإنتاج المزيد من الطعام‬
‫من مساحات أقل من الأرض.‬

812
01:07:42,641 --> 01:07:46,228
‫يمكننا البدء في إنتاج الغذاء‬
‫في مناطق جديدة.‬

813
01:07:48,773 --> 01:07:51,400
‫في مساحات مغلقة داخل المدن.‬

814
01:07:54,945 --> 01:07:58,365
‫وحتى في أماكن لا يابسة فيها إطلاقًا.‬

815
01:08:12,046 --> 01:08:14,548
‫مع تطور طرقنا في الزراعة،‬

816
01:08:14,632 --> 01:08:17,259
‫سنبدأ بعكس عملية الاستيلاء على الأراضي‬

817
01:08:17,343 --> 01:08:20,763
‫والتي نواصلها منذ بدأنا الزراعة،‬

818
01:08:21,597 --> 01:08:27,686
‫وهو أمر أساسي لأننا في حاجة ماسة‬
‫إلى تفريغ الأراضي.‬

819
01:08:34,944 --> 01:08:39,990
‫تُمثل الغابات مكونًا أساسيًا في شفاء كوكبنا.‬

820
01:08:41,575 --> 01:08:45,996
‫تُعد أفضل تقنية طبيعية لحجز الكربون،‬

821
01:08:48,082 --> 01:08:50,835
‫كما إنها مراكز للتنوع الحيوي.‬

822
01:08:55,172 --> 01:08:58,175
‫مجددًا، يعمل هذان العنصران معًا.‬

823
01:08:58,676 --> 01:09:01,720
‫فكلما زادت مساحة الغابات وتنوعها،‬

824
01:09:01,804 --> 01:09:05,933
‫ازدادت فعاليتها‬
‫في امتصاص الكربون من الغلاف الجوي.‬

825
01:09:08,018 --> 01:09:12,481
‫علينا وقف عمليات إزالة الغابات فورًا‬
‫في كل مكان...‬

826
01:09:13,566 --> 01:09:16,443
‫وزرع نخيل الزيت والصويا‬

827
01:09:16,527 --> 01:09:20,114
‫في أراض أُزيلت منها الغابات منذ زمن بعيد.‬

828
01:09:21,365 --> 01:09:24,034
‫فثمة الكثير منها أساسًا.‬

829
01:09:26,120 --> 01:09:27,913
‫لكن يمكننا فعل ما هو أفضل.‬

830
01:09:31,917 --> 01:09:37,673
‫منذ قرن، كانت أكثر من ثلاثة أرباع‬
‫"كوستاريكا" مكسوة بالغابات.‬

831
01:09:45,472 --> 01:09:51,478
‫بحلول الثمانينيات، تسببت عمليات قطع‬
‫الأشجار غير المنضبطة في تخفيضها إلى الربع.‬

832
01:09:54,565 --> 01:09:56,567
‫قررت الحكومة التصرف،‬

833
01:09:56,650 --> 01:10:01,322
‫وعرضت مكافآت على أصحاب الأراضي‬
‫لإعادة زراعة الأشجار الأصلية.‬

834
01:10:06,035 --> 01:10:10,039
‫وخلال 25 سنة فقط، عادت الغابة‬

835
01:10:10,122 --> 01:10:13,250
‫لتغطي نصف "كوستاريكا" من جديد.‬

836
01:10:18,839 --> 01:10:22,843
‫تخيلوا إن أننا حققنا هذا على نطاق عالمي.‬

837
01:10:25,804 --> 01:10:28,140
‫ستمتص عودة الأشجار‬

838
01:10:28,224 --> 01:10:31,227
‫نحو ثلثي انبعاثات الكربون‬

839
01:10:31,310 --> 01:10:35,522
‫التي ضُخّت إلى الغلاف الجوي‬
‫بسبب نشاطنا إلى الآن.‬

840
01:10:43,072 --> 01:10:44,823
‫مع كل هذه الأمور،‬

841
01:10:45,324 --> 01:10:47,826
‫ثمة مبدأ جوهري.‬

842
01:10:50,829 --> 01:10:53,249
‫إن الطبيعة هي أكبر حلفائنا‬

843
01:10:53,749 --> 01:10:56,085
‫وأعظم مصادر إلهامنا.‬

844
01:10:58,629 --> 01:11:02,341
‫ما علينا إلا فعل ما تفعله الطبيعة دومًا.‬

845
01:11:04,260 --> 01:11:08,430
‫فقد نجحت في معرفة سر الحياة قبل أمد بعيد.‬

846
01:11:14,353 --> 01:11:15,562
‫في هذا العالم،‬

847
01:11:15,980 --> 01:11:18,440
‫لن يزدهر أي نوع من الكائنات...‬

848
01:11:19,817 --> 01:11:23,612
‫إلا بازدهار كل ما حوله أيضًا.‬

849
01:11:29,785 --> 01:11:32,621
‫بوسعنا حل المشاكل التي نواجهها الآن‬

850
01:11:32,705 --> 01:11:35,499
‫بتقبل هذا الواقع.‬

851
01:11:38,377 --> 01:11:40,629
‫إذا اعتنينا بالطبيعة،‬

852
01:11:42,298 --> 01:11:45,175
‫ستعتني الطبيعة بنا بدورها.‬

853
01:11:48,095 --> 01:11:50,556
‫حان الآن الوقت لجنسنا البشري‬

854
01:11:50,639 --> 01:11:53,267
‫لتتوقف عن النمو،‬

855
01:11:55,394 --> 01:11:58,731
‫لبناء حياة على كوكبنا‬

856
01:11:58,814 --> 01:12:00,816
‫في توازن مع الطبيعة،‬

857
01:12:03,527 --> 01:12:06,280
‫لنبدأ بالازدهار.‬

858
01:12:09,533 --> 01:12:10,868
‫حين تفكرون في الأمر،‬

859
01:12:11,785 --> 01:12:13,370
‫فإننا نكمل رحلة.‬

860
01:12:14,913 --> 01:12:17,833
‫قبل 10 آلاف سنة، كنا صيادين وجامعي ثمار،‬

861
01:12:18,667 --> 01:12:22,713
‫وعشنا حياة مستقرة مستدامة‬
‫لأن ذلك كان الخيار الوحيد.‬

862
01:12:24,006 --> 01:12:25,466
‫بعد مضي كل هذه السنوات،‬

863
01:12:26,508 --> 01:12:29,303
‫إنه الخيار الوحيد مجددًا.‬

864
01:12:29,636 --> 01:12:31,638
‫نحتاج إلى إعادة اكتشاف...‬

865
01:12:33,015 --> 01:12:34,600
‫كيف نعود إلى الاستدامة،‬

866
01:12:34,683 --> 01:12:38,145
‫لننتقل من انعزالنا عن الطبيعة‬

867
01:12:38,771 --> 01:12:43,067
‫ونعود لنصبح جزءًا لا يتجزأ من الطبيعة.‬

868
01:12:48,572 --> 01:12:51,325
‫الليلة، سنقدم إليكم حلقة مختلفة.‬

869
01:12:54,161 --> 01:12:57,456
‫إذا استطعنا تغيير طريقة عيشنا على الأرض،‬

870
01:12:58,457 --> 01:13:01,043
‫سيلوح أمامنا مستقبل آخر.‬

871
01:13:04,963 --> 01:13:06,256
‫وفي هذا المستقبل،‬

872
01:13:06,924 --> 01:13:09,968
‫نكتشف طرقًا للاستفادة من أرضنا‬

873
01:13:10,052 --> 01:13:13,430
‫لنساعد البرية بدلًا من كبحها...‬

874
01:13:15,057 --> 01:13:20,854
‫وطرقًا للصيد من بحارنا تساعدها‬
‫على العودة سريعًا إلى الحياة من جديد...‬

875
01:13:27,778 --> 01:13:32,199
‫وطرقًا لحصاد غاباتنا بشكل مستدام.‬

876
01:13:35,744 --> 01:13:39,915
‫سنتعلم أخيرًا كيف نتعاون مع الطبيعة،‬

877
01:13:39,998 --> 01:13:42,459
‫بدلًا من محاربتها.‬

878
01:13:45,212 --> 01:13:46,380
‫وفي النهاية،‬

879
01:13:46,463 --> 01:13:49,633
‫بعد حياة طويلة من استكشاف عالم الأحياء،‬

880
01:13:49,716 --> 01:13:51,718
‫أنا متأكد من شيء واحد.‬

881
01:13:52,886 --> 01:13:55,639
‫لا يتعلق الأمر بإنقاذ كوكبنا.‬

882
01:13:56,849 --> 01:13:59,184
‫بل يتعلق بإنقاذ أنفسنا.‬

883
01:14:04,148 --> 01:14:07,234
‫والحقيقة هي، أنه بنا أو من دوننا،‬

884
01:14:07,651 --> 01:14:10,571
‫سيعيد العالم الطبيعي بناء نفسه.‬

885
01:14:20,372 --> 01:14:24,585
‫خلال الأعوام الـ30‬
‫التي تلت إخلاء "تشيرنوبل"،‬

886
01:14:25,377 --> 01:14:28,755
‫أعادت البرية إصلاح المكان.‬

887
01:14:40,225 --> 01:14:44,354
‫واليوم، تهيمن الغابة على المدينة.‬

888
01:14:58,202 --> 01:15:03,040
‫إنها ملاذ للحيوانات البرية‬
‫التي يندر وجودها في أي مكان آخر...‬

889
01:15:09,713 --> 01:15:14,426
‫وهذا دليل قوي على أنه‬
‫مهما بلغت جسامة أخطائنا،‬

890
01:15:14,885 --> 01:15:18,013
‫ستتغلب الطبيعة عليها في النهاية.‬

891
01:15:22,643 --> 01:15:25,187
‫سيصمد عالم الأحياء.‬

892
01:15:27,689 --> 01:15:31,235
‫لا يمكننا نحن البشر‬
‫افتراض الشيء ذاته فيما يخصّنا.‬

893
01:15:34,154 --> 01:15:38,075
‫فقد وصلنا إلى ما نحن عليه‬
‫لأننا أذكى كائنات‬

894
01:15:38,492 --> 01:15:39,826
‫وُجدت على الإطلاق.‬

895
01:15:44,373 --> 01:15:46,041
‫لكن للاستمرار،‬

896
01:15:46,375 --> 01:15:49,127
‫نحتاج إلى أكثر من الذكاء.‬

897
01:15:51,171 --> 01:15:52,172
‫نحتاج...‬

898
01:15:53,257 --> 01:15:54,258
‫إلى الحكمة.‬

899
01:16:07,312 --> 01:16:08,855
‫ثمة اختلافات كثيرة‬

900
01:16:08,939 --> 01:16:11,692
‫بين البشر وباقي الأنواع على الأرض،‬

901
01:16:12,484 --> 01:16:14,236
‫لكن هناك فارقًا واحدًا نعرفه‬

902
01:16:14,319 --> 01:16:17,447
‫وهو أننا الوحيدون‬
‫القادرون على تخيل المستقبل.‬

903
01:16:18,991 --> 01:16:23,078
‫لفترة طويلة، كنت أخشى ذلك المستقبل،‬
‫وربما أنتم أيضًا خشيتموه،‬

904
01:16:24,037 --> 01:16:28,500
‫لكن صار من الجلي الآن‬
‫أنه ليس مستقبلًا مشؤومًا تمامًا.‬

905
01:16:29,710 --> 01:16:32,129
‫ثمة فرصة لنصلح الأمر،‬

906
01:16:32,921 --> 01:16:36,633
‫لإكمال رحلة تطورنا،‬
‫وتخفيف من وطأة تأثيرنا،‬

907
01:16:36,717 --> 01:16:41,388
‫لنصبح من جديد نوعًا من الكائنات‬
‫يعيش في توازن مع الطبيعة.‬

908
01:16:42,306 --> 01:16:45,183
‫كل ما نحتاج إليه هو الإرادة لفعل ذلك.‬

909
01:16:45,642 --> 01:16:50,480
‫نملك الآن الفرصة لإنشاء بيت مثالي لنا‬

910
01:16:51,064 --> 01:16:57,404
‫واستعادة العالم الغني والسليم والرائع‬
‫الذي ورثناه.‬

911
01:16:58,488 --> 01:16:59,906
‫تخيلوا ذلك فحسب.‬

912
01:17:45,494 --> 01:17:52,459
‫"الفيلم هو إفادة شهادة (ديفيد أتينبارا)‬
‫من أيضًا يحتاج إلى مشاهدته؟"‬

913
01:22:19,142 --> 01:22:22,145
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬



